All language subtitles for A.French.Village.S02E05.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,010 --> 00:00:05,610 Do you really think it's wise to stay here ? 2 00:00:06,020 --> 00:00:07,920 He won't come back. 3 00:00:08,980 --> 00:00:11,480 Anyway if he does come back, he won't harm me. I know it. 4 00:00:11,690 --> 00:00:13,960 Not as well as all that, apparently. 5 00:00:15,210 --> 00:00:16,460 Have you any news ? 6 00:00:16,510 --> 00:00:19,730 Well obviously little Sarah and the refugee family haven't talked, or else... 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,420 ...Judith and me would have been arrested. 8 00:00:21,480 --> 00:00:22,580 And Laurin ? 9 00:00:22,610 --> 00:00:24,260 Nothing. 10 00:00:26,310 --> 00:00:29,150 However I've just found there's a dossier on him at the Kommandantur. 11 00:00:29,180 --> 00:00:30,890 My God ! 12 00:00:30,910 --> 00:00:34,400 Marie, I absolutely have to see this dossier. 13 00:00:35,100 --> 00:00:37,110 I must know what the Germans know. 14 00:00:37,140 --> 00:00:38,130 And that's where I need you. 15 00:00:38,160 --> 00:00:39,790 Me ? Yes. 16 00:00:39,990 --> 00:00:42,390 A special Ausweiss is needed to get into the Kommandantur. 17 00:00:42,420 --> 00:00:45,910 An Ausweiss that I can't imitate if I don't have a copy of the signature on a real one. 18 00:00:45,940 --> 00:00:47,700 So ? 19 00:00:47,730 --> 00:00:49,820 Monsieur Schwartz has an Ausweiss like that. 20 00:00:49,840 --> 00:00:52,240 No ! You can't ask me to do that ! 21 00:00:54,660 --> 00:00:56,740 When will you see each other ? 22 00:00:57,580 --> 00:00:59,420 He's going to come to lunch. 23 00:00:59,440 --> 00:01:03,430 Good, then work out how to get the Ausweiss for a moment and copy his signature. 24 00:01:03,460 --> 00:01:05,260 Copy it twenty or thirty times. 25 00:01:05,280 --> 00:01:06,730 Until it appears identical to you. 26 00:01:06,760 --> 00:01:07,780 I can't do it ! 27 00:01:07,800 --> 00:01:09,380 Marie ! 28 00:01:11,320 --> 00:01:14,930 Until we know what the Germans know, we're all in danger. 29 00:01:14,950 --> 00:01:19,150 You, me...and several people that I've recruited in the last 3 months. 30 00:02:21,260 --> 00:02:22,860 Go on, eat ! 31 00:02:22,880 --> 00:02:26,930 You'd prefer a carrot, but I don't have any. 32 00:02:26,960 --> 00:02:30,500 I'm not allowed to go downstairs. Papa's with a Comrade. 33 00:02:31,590 --> 00:02:34,230 I'll try. But I risk being told off. 34 00:02:34,340 --> 00:02:37,820 DANGER OF DEATH 35 00:02:38,560 --> 00:02:40,330 You're a good guy. 36 00:02:41,500 --> 00:02:43,490 If you think that I'm a good guy... 37 00:02:43,810 --> 00:02:45,490 I know nothing about that. 38 00:02:45,510 --> 00:02:48,960 In any case you've not sold out. That I do know. 39 00:02:50,110 --> 00:02:53,040 Listen, an important Comrade is arriving on Thursday. 40 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 He's called Léon. 41 00:02:54,600 --> 00:02:57,760 He was with Marty, during the 1919 Navy mutiny. 42 00:02:57,960 --> 00:03:00,360 We need you to organise a meeting here. 43 00:03:02,010 --> 00:03:02,990 When ? 44 00:03:03,010 --> 00:03:04,090 Tomorrow evening. 45 00:03:04,110 --> 00:03:06,970 Tomorrow evening ! You could have warned me. 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,760 Yes, but the earlier the notice, the more risk to security. 47 00:03:10,800 --> 00:03:12,870 I have a hectic day at the sawmill. 48 00:03:12,900 --> 00:03:14,800 How do you think I'll organise all that ? 49 00:03:14,820 --> 00:03:16,490 Get cracking, Comrade. 50 00:03:16,570 --> 00:03:18,370 Don't forget that you're on trial. 51 00:03:18,490 --> 00:03:22,330 Comrade Léon is coming to explain to us... Uhm...I don't know what exactly. 52 00:03:22,520 --> 00:03:25,100 It seems there's news on the Party Line. 53 00:03:25,290 --> 00:03:26,510 What time will he be here ? 54 00:03:26,530 --> 00:03:28,480 About 4 or 5 o'clock. 55 00:03:29,300 --> 00:03:30,590 And you want him to lodge here ? 56 00:03:30,610 --> 00:03:32,700 Yes. Perfect ! 57 00:03:33,980 --> 00:03:35,710 Comrade Léon loves good food. 58 00:03:35,730 --> 00:03:36,950 There needs to be dinner. 59 00:03:36,980 --> 00:03:38,690 I have nothing to feed people with. 60 00:03:38,710 --> 00:03:40,510 There's just enough for the lad and me. 61 00:03:40,540 --> 00:03:42,840 If you want Comrade Léon to be happy... 62 00:03:42,860 --> 00:03:44,700 Good. How many will there be ? 63 00:03:44,890 --> 00:03:46,890 With Edmond, four. 64 00:03:47,890 --> 00:03:49,830 Will a rabbit do ? 65 00:03:51,000 --> 00:03:52,700 What are you doing down here ? 66 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 I specially asked you to stay upstairs. 67 00:03:54,220 --> 00:03:56,700 Its important to obey your father, laddie. 68 00:03:57,590 --> 00:03:59,190 Go on. Scram. Oh no, Papa... 69 00:03:59,190 --> 00:04:00,970 Scram ! 70 00:04:09,790 --> 00:04:11,290 We'll get by. 71 00:04:11,320 --> 00:04:13,210 We'll get by. 72 00:04:14,300 --> 00:04:18,310 I want the names of the smuggler and the people who led you to the smuggler. 73 00:04:18,410 --> 00:04:20,960 But they were people I met in the street. I don't know their names. 74 00:04:20,990 --> 00:04:23,490 Your story doesn't hold together and you know it. 75 00:04:23,510 --> 00:04:26,740 By protecting these people you're making your situation worse. 76 00:04:28,200 --> 00:04:30,800 How can I make my situation worse ? 77 00:04:30,800 --> 00:04:32,210 You've killed my son ! 78 00:04:32,240 --> 00:04:34,610 You have another child, Monsieur. 79 00:04:35,940 --> 00:04:42,450 If you give me information, there's a possibility of obtaining a pass to the Unoccupied Zone... 80 00:04:42,930 --> 00:04:44,930 ...for you and your family. 81 00:04:45,020 --> 00:04:47,270 You see we aren't monsters. 82 00:05:10,200 --> 00:05:12,130 What have you done with my son's body ? 83 00:05:12,160 --> 00:05:14,750 I don't know. I'll find out. 84 00:05:16,550 --> 00:05:19,290 I want to say a prayer over his grave. 85 00:05:21,070 --> 00:05:23,270 I'll do what I can. 86 00:05:26,940 --> 00:05:32,280 I'm unable to tell you the names of the people who helped us. 87 00:05:32,830 --> 00:05:38,560 As to the smuggler who abandoned us, I don't know his surname. 88 00:05:39,300 --> 00:05:42,300 But his first name is...Laurin. 89 00:05:45,410 --> 00:05:46,760 Laurin. 90 00:05:46,810 --> 00:05:48,830 Laurin...as in Lorraine ? 91 00:05:49,910 --> 00:05:51,740 Laurin ! 92 00:05:55,500 --> 00:05:56,670 You're coming back for lunch ? 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,550 No. I'm lunching at Berthier's. As you well know. 94 00:05:58,580 --> 00:06:00,440 Ah yes that's true. 95 00:06:02,440 --> 00:06:05,140 It doesn't matter. The two of us will have lunch. 96 00:06:05,620 --> 00:06:07,820 What would make you happy, my love ? 97 00:06:07,840 --> 00:06:09,140 I don't know. 98 00:06:09,170 --> 00:06:11,330 Where's Sarah ? 99 00:06:15,350 --> 00:06:17,650 She's in prison, Marceau. 100 00:06:18,730 --> 00:06:22,360 It would be good to try to have a word with von Ritter because frankly, this is disturbing. 101 00:06:22,390 --> 00:06:25,730 I'd prefer them to release her. She's not a bad girl. 102 00:06:27,820 --> 00:06:29,490 Kiss your Papa. 103 00:06:29,530 --> 00:06:31,530 Have a nice day. 104 00:06:32,730 --> 00:06:34,870 Go and get your things ready, Marceau. 105 00:06:38,000 --> 00:06:41,580 I didn't at all appreciate what you did last night. Did you understand ? 106 00:06:42,300 --> 00:06:44,030 Yes, Papa. 107 00:06:44,140 --> 00:06:46,500 You should obey, Gustave. 108 00:06:46,690 --> 00:06:50,690 Sometimes I ask you to do things you don't understand. But do them just the same. 109 00:06:52,630 --> 00:06:55,030 But, say... Yes ? 110 00:06:55,940 --> 00:06:59,660 The man that I saw last night. Did I see him or not see him ? 111 00:06:59,680 --> 00:07:02,150 Obviously. You didn't see him. 112 00:07:02,610 --> 00:07:05,770 Why do you never see people that I can see ? 113 00:07:05,890 --> 00:07:07,820 You know there's a war on ? 114 00:07:07,850 --> 00:07:12,700 Yes. But you didn't go. Maman said that you were Specially Infected. 115 00:07:12,730 --> 00:07:15,590 Affected, idiot. Not Infected. 116 00:07:15,900 --> 00:07:18,700 I wasn't at the Front. But the war is everywhere, even here. 117 00:07:18,800 --> 00:07:20,770 And when there's a war, it's a mess. 118 00:07:20,810 --> 00:07:23,080 And we start to see people that we can't see. 119 00:07:23,110 --> 00:07:25,480 Just as you can't see them. 120 00:07:25,690 --> 00:07:27,190 Do you understand ? 121 00:07:27,240 --> 00:07:28,920 No. 122 00:07:29,070 --> 00:07:31,050 Well, it doesn't matter. 123 00:07:31,910 --> 00:07:33,980 Tonight you'll sleep at Marceau's. 124 00:07:34,050 --> 00:07:35,950 If the Schwartz' agree. 125 00:07:35,980 --> 00:07:36,880 Why ? 126 00:07:36,900 --> 00:07:41,180 What did I just say ? I don't want any questions like that. 127 00:07:41,880 --> 00:07:44,430 I'll have to punish you if it continues, OK ? 128 00:07:46,680 --> 00:07:48,740 Come on. 129 00:07:50,150 --> 00:07:52,030 They can't possibly eat your rabbit. 130 00:07:52,050 --> 00:07:53,450 Do you know about the war ? 131 00:07:53,480 --> 00:07:55,300 The war is a mess. 132 00:07:55,380 --> 00:07:58,610 Yes, but he can't eat your rabbit with you. Listen, it's impossible. 133 00:07:58,640 --> 00:08:01,030 It's not being eaten with me. It's for tonight. 134 00:08:01,150 --> 00:08:03,600 And tonight I'm sleeping at your house. 135 00:08:03,620 --> 00:08:05,420 Who's going to eat it then ? 136 00:08:05,450 --> 00:08:07,550 I don't know. 137 00:08:09,860 --> 00:08:11,760 But that's not the important thing. 138 00:08:11,760 --> 00:08:13,960 It's what to do to save Capitaine Carrot. 139 00:08:13,960 --> 00:08:16,660 How can we do it ? We we need to find something else for them to eat. 140 00:08:16,660 --> 00:08:18,360 Where would we find something to eat ? 141 00:08:19,660 --> 00:08:21,130 Do you want me to go back home ? 142 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 No. Not to steal, but...do you remember the ration coupons the other day ? 143 00:08:24,140 --> 00:08:26,590 What ? Did you keep the coupons ? 144 00:08:26,610 --> 00:08:31,170 Yes. With the coupons we can buy things to eat. 145 00:08:31,190 --> 00:08:34,180 I'll take them home before my Papa returns from work... 146 00:08:34,260 --> 00:08:38,420 ...and when he returns he'll see them, and Capitaine Carrot will be saved. 147 00:08:47,260 --> 00:08:50,290 Does the name Laurin tell you anything ? 148 00:08:51,270 --> 00:08:52,810 No. 149 00:08:54,360 --> 00:08:56,660 You don't know any Laurin's ? 150 00:08:57,320 --> 00:08:59,230 Well no. 151 00:09:01,030 --> 00:09:04,710 You know that your bosses, the Schwartz', have a farm at Essarts... 152 00:09:05,160 --> 00:09:06,800 Yes. 153 00:09:06,890 --> 00:09:09,350 And you don't know the name of the tenant ? 154 00:09:10,970 --> 00:09:13,640 Ah yes...yes actually... 155 00:09:13,660 --> 00:09:16,030 Laurin...I'd forgotten. 156 00:09:16,220 --> 00:09:18,620 So, you know Laurin Germain. 157 00:09:18,810 --> 00:09:21,820 Yes, put that way... 158 00:09:22,500 --> 00:09:26,220 Have you seen him recently, let's say in the last month ? 159 00:09:26,250 --> 00:09:29,700 Well no. No. The farm's in the Unoccupied Zone. I no longer go there. 160 00:09:39,550 --> 00:09:46,620 The problem, Mademoiselle, is the people that were arrested with you, say he's called Laurin.... 161 00:09:46,640 --> 00:09:50,390 ...the smuggler. It's not a common name... 162 00:09:52,890 --> 00:09:54,990 ...Laurin. 163 00:09:59,440 --> 00:10:01,780 Yes, it's him. 164 00:10:42,490 --> 00:10:44,550 Do you want a cigarette ? 165 00:10:46,210 --> 00:10:48,390 Yes please. 166 00:11:07,770 --> 00:11:10,490 Send this to the morons at the Wehrmacht... 167 00:11:10,660 --> 00:11:12,660 ...and start an immediate search... 168 00:11:12,730 --> 00:11:15,810 ...in the Occupied and Unoccupied zones for Lorrain Germain... 169 00:11:15,950 --> 00:11:19,290 ...and then check if he's married, and has a family. 170 00:11:21,400 --> 00:11:23,320 You can go. 171 00:11:27,490 --> 00:11:28,490 What are you called ? 172 00:11:28,490 --> 00:11:32,400 Jeanne Marchaud. A...U...D... I was born in Lyon and live in Villeneuve. 173 00:11:32,420 --> 00:11:33,340 What have you come to do ? 174 00:11:33,350 --> 00:11:34,140 Cleaning. 175 00:11:34,170 --> 00:11:36,970 Good. What do you say if the sentry doesn't recognise you ? 176 00:11:36,990 --> 00:11:38,590 That Marinette is sick. 177 00:11:38,610 --> 00:11:39,560 Is she really sick ? 178 00:11:39,580 --> 00:11:41,470 Natasha, please ! Don't concern yourself with that. 179 00:11:41,490 --> 00:11:43,700 Good. Once in there, where are you going ? 180 00:11:43,720 --> 00:11:45,870 Second office on the right. 181 00:11:45,900 --> 00:11:47,250 I go in and lock the door. 182 00:11:47,280 --> 00:11:48,080 And...? 183 00:11:48,100 --> 00:11:52,950 And...the drawer...top one. I have 20 minutes to copy all I can. 184 00:12:05,740 --> 00:12:07,550 Henri ! 185 00:12:11,590 --> 00:12:15,370 It's the first time I sense you're frightened. 186 00:12:20,730 --> 00:12:22,990 Schwartz ! Monsieur Schwartz ! 187 00:12:25,740 --> 00:12:27,280 Kommandant ? 188 00:12:27,310 --> 00:12:30,710 Raymond, I'm very annoyed... 189 00:12:30,730 --> 00:12:33,110 ...the order is late. 190 00:12:33,270 --> 00:12:35,060 I'm looking at that with my foreman. 191 00:12:35,090 --> 00:12:36,670 We'll put on a double shift. 192 00:12:36,690 --> 00:12:38,490 We'll catch up, don't worry. 193 00:12:38,510 --> 00:12:42,380 It'll be a catastrophe for me, if you're late. 194 00:12:42,500 --> 00:12:48,100 The SD will rat on me. I could be transferred to Poland or God knows where... 195 00:12:48,210 --> 00:12:50,930 Listen, trust me. I promise we'll catch up. 196 00:12:51,490 --> 00:12:53,990 I have something a bit delicate to ask you. 197 00:12:54,020 --> 00:12:58,240 I have a housemaid who was arrested a couple of days ago by the Feldgendarmes... 198 00:12:59,500 --> 00:13:00,900 On what grounds ? 199 00:13:01,020 --> 00:13:02,780 She was crossing the Line. She's Jewish. 200 00:13:02,850 --> 00:13:05,160 She's called Sarah Meyer. 201 00:13:05,300 --> 00:13:09,770 Given the work I've done for the Wehrmacht, is it possible to intercede for her ? 202 00:13:09,790 --> 00:13:11,260 She's French at least ? 203 00:13:11,320 --> 00:13:12,840 Ah, yes. 204 00:13:13,580 --> 00:13:16,290 Good. I'll see. 205 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 If she's French, I can always try. 206 00:13:21,660 --> 00:13:23,300 Thanks. 207 00:13:23,670 --> 00:13:26,010 Don't worry, eh ! 208 00:13:34,160 --> 00:13:35,910 Good day, Blanchon. 209 00:13:36,090 --> 00:13:37,920 Commissaire. 210 00:13:44,450 --> 00:13:46,240 Judith. 211 00:13:50,290 --> 00:13:52,040 How's it going ? 212 00:13:59,050 --> 00:14:01,350 I can't stop thinking of the little one being dead. 213 00:14:02,570 --> 00:14:05,510 I can't stop thinking that it was me who brought them to you ! 214 00:14:05,540 --> 00:14:07,250 What's more, I didn't even know his name. 215 00:14:07,270 --> 00:14:08,860 Elie. 216 00:14:10,270 --> 00:14:12,520 You have to pack suitcases for the two of us. 217 00:14:12,640 --> 00:14:13,890 You never know. 218 00:14:13,910 --> 00:14:15,920 Anything can happen very quickly now. 219 00:14:18,750 --> 00:14:20,350 I'm frightened Henri. 220 00:14:20,380 --> 00:14:22,180 Excuse me. 221 00:14:23,070 --> 00:14:27,660 There's a cleaning woman here who tells me she has an appointment with you. 222 00:14:27,740 --> 00:14:29,850 A certain Marinette Dupuits. 223 00:14:29,970 --> 00:14:33,850 Not in a happy mood, eh. Because she says she cleans at the Kommandantur and she's late. 224 00:14:33,870 --> 00:14:35,380 Yes, yes. It's for me. 225 00:14:35,400 --> 00:14:38,050 Tell her I can't see her right now. She'll have to wait a while. 226 00:14:38,170 --> 00:14:39,640 She won't be pleased. 227 00:14:39,720 --> 00:14:41,100 I don't care. 228 00:14:41,180 --> 00:14:46,760 I'll be off for an hour because my wife is on duty and I have to shop for tonight's dinner. 229 00:15:09,450 --> 00:15:14,880 Oh, that's right my love. We're lunching together. 230 00:15:16,610 --> 00:15:19,120 Oh, yes. Of course ! 231 00:15:20,640 --> 00:15:24,400 Go and wash your hands. I'm... 232 00:15:24,710 --> 00:15:27,280 .. going to prepare something in the kitchen. 233 00:15:27,310 --> 00:15:29,220 Go on. 234 00:15:32,500 --> 00:15:34,400 Was school good this morning ? 235 00:15:34,430 --> 00:15:36,250 Yes, yes. 236 00:16:03,130 --> 00:16:05,570 What are up to, Marceau ? 237 00:16:05,620 --> 00:16:09,030 I'm coming, Maman. I've lost a ball. 238 00:16:09,050 --> 00:16:12,630 Come on. You can get the ball afterwards. You're not going... 239 00:16:12,860 --> 00:16:15,910 ...to play ball during lunch. 240 00:16:37,930 --> 00:16:40,240 Happily I have you ! 241 00:16:41,460 --> 00:16:43,390 Tell me, Marceau... 242 00:16:43,450 --> 00:16:44,670 ...do you love me ? 243 00:16:44,700 --> 00:16:46,120 Yes. For real ? 244 00:16:46,140 --> 00:16:48,950 Yes. All your life ? Yes, Maman. 245 00:16:49,090 --> 00:16:50,920 Always, always ? 246 00:16:51,220 --> 00:16:53,070 Is that true ? 247 00:17:02,770 --> 00:17:05,230 I love you. I love you. 248 00:17:21,840 --> 00:17:23,840 Any news ? 249 00:17:23,870 --> 00:17:25,970 No. After what he's done he won't come back. 250 00:17:26,960 --> 00:17:28,770 I need to talk to you. 251 00:17:28,800 --> 00:17:30,700 You don't want to talk while eating ? 252 00:17:30,720 --> 00:17:32,850 I have to leave by 3 o'clock. 253 00:17:32,870 --> 00:17:34,590 OK. 254 00:17:38,910 --> 00:17:40,900 Any news of Sarah ? 255 00:17:40,950 --> 00:17:43,050 She's still in prison for now. 256 00:17:43,880 --> 00:17:47,030 I've talked to von Ritter about her. I believe he's going to fix up something. 257 00:17:47,420 --> 00:17:49,420 How do you know about Sarah ? 258 00:17:49,440 --> 00:17:51,840 I don't remember, someone must have told me about it. 259 00:17:55,260 --> 00:17:56,850 What's wrong ? 260 00:17:57,810 --> 00:17:59,110 No. It's nothing. 261 00:17:59,130 --> 00:18:01,210 Yes. But it's bleeding. 262 00:18:04,100 --> 00:18:05,720 Can I ? 263 00:18:05,740 --> 00:18:07,480 Yes. 264 00:18:11,690 --> 00:18:13,630 How's it going at the sawmill ? 265 00:18:13,680 --> 00:18:15,380 Routine. 266 00:18:15,390 --> 00:18:18,290 There's an order from von Ritter which is a bit complicated, but.... 267 00:18:18,320 --> 00:18:19,830 ...we'll pull it off. 268 00:18:19,890 --> 00:18:21,790 Von Ritter's a decent guy. 269 00:18:21,790 --> 00:18:23,690 If it wasn't for the war he'd be my pal. 270 00:18:28,870 --> 00:18:30,510 You wanted to talk to me ? 271 00:18:30,540 --> 00:18:32,400 Yes. 272 00:18:35,520 --> 00:18:37,440 You're not talking ? 273 00:18:43,630 --> 00:18:46,030 You want us to stop, is that it ? No. 274 00:18:46,690 --> 00:18:48,550 No. 275 00:18:49,160 --> 00:18:52,470 But you have that special look you have when you want us to stop. 276 00:18:52,920 --> 00:18:55,360 I don't want to talk. 277 00:18:55,480 --> 00:18:58,280 I don't want to eat either. 278 00:19:22,510 --> 00:19:24,740 Thanks. 279 00:19:29,700 --> 00:19:31,500 Thanks. 280 00:19:31,820 --> 00:19:34,920 Good bye. Good bye. But where are your parents, children ? 281 00:19:34,950 --> 00:19:36,230 They're sick. 282 00:19:36,280 --> 00:19:38,350 My mother's dead. 283 00:19:40,640 --> 00:19:42,140 Who's going to talk to the grocer ? 284 00:19:42,170 --> 00:19:43,670 You, they're your coupons. 285 00:19:43,690 --> 00:19:45,390 Yes, but it's your rabbit. 286 00:19:46,280 --> 00:19:48,450 Why does he put up a notice about what he used to have, not what he has ? 287 00:19:48,480 --> 00:19:50,530 Probably because it goes so fast. 288 00:19:50,550 --> 00:19:52,930 Do you think the 'pâté en croûte' is good ? 289 00:19:52,980 --> 00:19:54,790 I don't know if the croûte is good. 290 00:19:54,830 --> 00:19:55,770 And for Madame ? 291 00:19:55,800 --> 00:19:56,850 They're first. 292 00:19:56,880 --> 00:19:59,180 Them ? Yes, the little ones do the shopping now ! 293 00:19:59,410 --> 00:20:01,050 OK, go on. 294 00:20:04,540 --> 00:20:06,230 Is the 'pâté en croûte' good ? 295 00:20:06,250 --> 00:20:08,710 Obviously it's good, the bad stuff is there. 296 00:20:08,740 --> 00:20:10,040 What's in it ? 297 00:20:10,060 --> 00:20:12,250 Hedgehog. It's even better than pheasant. 298 00:20:12,300 --> 00:20:13,880 Did your mother send you to do the errands ? 299 00:20:13,900 --> 00:20:17,310 Right, I'll take three 'Pâtés en croûte' please. 300 00:20:18,050 --> 00:20:20,360 What are you paying with, little lad ? 301 00:20:20,430 --> 00:20:22,250 Coupons. 302 00:20:27,440 --> 00:20:29,940 What's this stuff ? 303 00:20:30,370 --> 00:20:33,810 This is for meat, this one's out of date. Where did you steal these ? 304 00:20:33,840 --> 00:20:34,940 We didn't steal them. 305 00:20:34,980 --> 00:20:35,750 Come on, come on. 306 00:20:35,780 --> 00:20:37,900 Stop them ! Stop them ! 307 00:20:39,640 --> 00:20:42,830 So, what happened back there kids ? 308 00:20:42,990 --> 00:20:45,100 Good. Where are you going like that ? 309 00:20:45,210 --> 00:20:46,880 Stay there a while. 310 00:20:46,910 --> 00:20:49,010 No. I'm hungry. 311 00:20:52,190 --> 00:20:53,400 I'm hungry for you. 312 00:20:53,420 --> 00:20:55,320 Yes, well, I'd like some soup. 313 00:21:08,880 --> 00:21:10,740 What did you want to tell me just now ? 314 00:21:10,770 --> 00:21:13,440 Nothing important. Do you want me to bring you lunch in bed ? 315 00:21:13,460 --> 00:21:15,480 No, I'll come down. 316 00:21:16,430 --> 00:21:18,710 It would be fun. Just like a king. 317 00:21:19,470 --> 00:21:21,490 OK, if you want, yes. 318 00:21:32,840 --> 00:21:34,740 Do you love me as much as you did before ? 319 00:21:34,770 --> 00:21:36,640 Before what ? 320 00:21:36,840 --> 00:21:38,250 Before what ! 321 00:21:38,280 --> 00:21:40,270 You know very well. Yes. 322 00:21:42,780 --> 00:21:45,310 Well there are things that you know, but you like to hear. 323 00:21:45,340 --> 00:21:48,280 An "I love you" on demand is not worth much. 324 00:21:49,210 --> 00:21:51,570 It's better than nothing. 325 00:22:09,920 --> 00:22:12,320 The King is getting up. 326 00:22:21,810 --> 00:22:23,690 You're not warming the soup ? 327 00:22:23,740 --> 00:22:25,810 Is it... Yes. 328 00:22:26,260 --> 00:22:28,030 Come here. 329 00:22:28,110 --> 00:22:30,850 Come and see this. Come and see this. 330 00:22:31,410 --> 00:22:33,620 Come here. 331 00:22:34,920 --> 00:22:37,020 You're still bleeding ! 332 00:22:43,730 --> 00:22:45,790 I love you Raymond ! 333 00:22:46,800 --> 00:22:49,140 If you only knew how I love you. 334 00:22:56,190 --> 00:22:58,400 Here they are ! 335 00:23:04,940 --> 00:23:06,980 There you are. 336 00:23:07,760 --> 00:23:09,220 Léon. 337 00:23:09,850 --> 00:23:11,420 Comrade. 338 00:23:11,470 --> 00:23:13,290 Comrade. 339 00:23:14,090 --> 00:23:16,460 Do you have a key to lock it ? 340 00:23:22,800 --> 00:23:24,490 When will your lad come home ? 341 00:23:24,520 --> 00:23:26,570 I've arranged it, he's not coming. 342 00:23:26,600 --> 00:23:28,060 What did you take ? 343 00:23:28,080 --> 00:23:30,550 Stealing food coupons at your age ! 344 00:23:30,570 --> 00:23:33,690 But we didn't steal them, Monsieur. They're my parents'. 345 00:23:33,760 --> 00:23:35,160 Ah good, and who are your parents ? 346 00:23:35,170 --> 00:23:37,870 The Schwartz family, the owner of the sawmill. 347 00:23:37,870 --> 00:23:39,980 The Schwartz' ! 348 00:23:41,590 --> 00:23:47,060 But then, little Sarah... Was it you who stole the coupons on Tuesday ? 349 00:23:47,090 --> 00:23:48,050 We were playing. 350 00:23:48,080 --> 00:23:49,410 We were playing ! 351 00:23:49,460 --> 00:23:52,930 Are you aware that because of you a young girl's in prison ? 352 00:23:53,310 --> 00:23:54,890 But it's not because of us Monsieur. 353 00:23:54,910 --> 00:23:56,900 It's because she's Jewish. 354 00:23:58,340 --> 00:23:59,620 Put them in a cell. 355 00:23:59,640 --> 00:24:00,380 In a cell ? 356 00:24:00,400 --> 00:24:05,100 Yes. Robbery, flight, and fraudulent use of food coupons. In a cell ! 357 00:24:05,130 --> 00:24:07,630 But... What. What language do you need telling in ? 358 00:24:07,650 --> 00:24:09,300 But, Monsieur, I can't stay there. 359 00:24:09,320 --> 00:24:11,730 A short stay in the hole, will do you plenty of good. 360 00:24:12,300 --> 00:24:13,500 Blanchon ! 361 00:24:13,530 --> 00:24:15,540 Good. Come on kids. 362 00:24:17,630 --> 00:24:20,780 I'm going to call your parents, and I hope you get a walloping. 363 00:24:20,800 --> 00:24:23,500 Monsieur, we don't have a phone. My father is at work. 364 00:24:23,530 --> 00:24:26,040 He'll be home eventually. Go ! 365 00:24:27,250 --> 00:24:30,650 Afterwards can I get back to the queue ? I haven't done my errands. 366 00:24:30,670 --> 00:24:32,540 Yes. Yes. Yes. Yes. ... 367 00:24:32,570 --> 00:24:34,360 Good. Come on kids. 368 00:24:34,380 --> 00:24:36,530 This way. 369 00:24:36,990 --> 00:24:38,830 Go on. Get inside. 370 00:24:38,900 --> 00:24:40,600 Sit down. 371 00:24:45,790 --> 00:24:48,690 Yes, I'd like Villeneuve 13, please. 372 00:24:49,570 --> 00:24:51,350 My God, what am I going to do ! 373 00:24:51,380 --> 00:24:53,110 I should never have listened to you. 374 00:24:53,140 --> 00:24:55,580 Hello, Madame Schwartz? 375 00:24:55,800 --> 00:24:57,660 What kind of dinner did you make ? 376 00:24:57,690 --> 00:25:00,190 I thought we could chat while preparing it. 377 00:25:00,210 --> 00:25:02,910 Have you found us something nice to drink, Comrade ? 378 00:25:02,940 --> 00:25:04,840 It's not me, it was Max. 379 00:25:05,400 --> 00:25:07,460 Good. We'll try a little, and then chat ? 380 00:25:18,550 --> 00:25:19,510 Ausweiss, please. 381 00:25:19,540 --> 00:25:21,040 Ausweiss. 382 00:25:46,320 --> 00:25:48,000 Quickly ! 383 00:26:21,400 --> 00:26:22,600 Do you have it ? 384 00:26:22,630 --> 00:26:24,030 Yes. 385 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 Which one looks the nearest ? 386 00:26:38,010 --> 00:26:40,000 That one there. 387 00:26:55,010 --> 00:26:57,080 You live in the Unoccupied Zone ? 388 00:26:58,010 --> 00:26:59,500 Yes. 389 00:27:00,470 --> 00:27:02,370 You're lucky. 390 00:27:03,410 --> 00:27:06,250 If it goes wrong, I don't know where I'll end up. 391 00:27:53,400 --> 00:27:55,220 Ah, Madame Schwartz. 392 00:27:55,260 --> 00:27:56,760 The kids Alphonse. 393 00:27:56,790 --> 00:27:59,120 Your recreation break is over. 394 00:27:59,150 --> 00:28:01,140 You put my son in a cell ? 395 00:28:01,190 --> 00:28:03,480 You're completely mad ! 396 00:28:06,620 --> 00:28:08,750 How are you my darling ? 397 00:28:09,280 --> 00:28:15,080 Madame Schwartz, I'd like you to explain to your son that it's not nice to let innocents be accused, especially just now. 398 00:28:16,340 --> 00:28:18,580 What's he talking about ? 399 00:28:18,610 --> 00:28:23,010 That it was us that took the coupons... 400 00:28:23,150 --> 00:28:25,090 ...not Sarah. 401 00:28:25,490 --> 00:28:26,490 Ah good ! 402 00:28:26,520 --> 00:28:28,750 However you should have told me earlier. 403 00:28:28,770 --> 00:28:31,400 Just childish jokes. 404 00:28:31,420 --> 00:28:32,820 Yes. Sure ! 405 00:28:32,850 --> 00:28:35,670 Mademoiselle Meyer is sitting in prison because of these childish jokes. 406 00:28:35,690 --> 00:28:40,110 Today we found your son and his pal trying to buy food with the coupons. 407 00:28:40,340 --> 00:28:41,340 Marceau... 408 00:28:41,360 --> 00:28:43,360 But it was his idea, I didn't want to. 409 00:28:43,400 --> 00:28:44,600 Bravo ! 410 00:28:44,610 --> 00:28:47,930 Good. Take them both, for I understand this one is sleeping at your house. 411 00:28:47,950 --> 00:28:50,000 Wait ! I'm not having a thief in the house. 412 00:28:50,030 --> 00:28:51,630 I'm leaving him with you. You can see to him with his father. 413 00:28:51,650 --> 00:28:53,880 But my Papa he's... Come on Marceau. 414 00:28:54,210 --> 00:28:56,010 Hurry up. 415 00:28:59,360 --> 00:29:00,960 Come with me. 416 00:29:00,980 --> 00:29:03,150 You've served your time. 417 00:29:03,550 --> 00:29:05,630 Go on. Sit down. 418 00:29:05,700 --> 00:29:07,470 Do you want a glass of water ? 419 00:29:07,500 --> 00:29:09,020 No. 420 00:29:12,640 --> 00:29:15,050 What did you buy with the coupons ? 421 00:29:17,480 --> 00:29:18,710 A good selection ? 422 00:29:18,740 --> 00:29:23,730 There was hardly anything. The shopkeeper was arguing with me. But it was OK in the end. 423 00:29:24,080 --> 00:29:27,030 I'm supposed to take this kid to his parents. 424 00:29:27,460 --> 00:29:29,880 But I've got an errand to run. 425 00:29:30,330 --> 00:29:32,430 Yes, I'll leave him with you for a moment. 426 00:29:32,450 --> 00:29:34,860 No problem with that, come with me kid. 427 00:29:34,930 --> 00:29:36,240 Sit over that side. 428 00:29:36,270 --> 00:29:40,260 In Bruxelles, I met Comrades who were close to the Politburo. 429 00:29:40,340 --> 00:29:42,740 They're asking us, if possible, to make contact with people who... 430 00:29:42,760 --> 00:29:45,670 ...who're not Party Members but hostile to Maréchal Pétain and Amiral Darlan. 431 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 That includes the social-fascist traitors ? 432 00:29:47,220 --> 00:29:53,290 Comrade, in times of peace the Socialists are the de-facto allies of Big Business, OK... 433 00:29:53,320 --> 00:29:55,220 ...but now we're at war. 434 00:29:55,240 --> 00:30:01,490 It's exactly among the militant Socialists or Gaullists that we find opponents of Vichy. 435 00:30:01,520 --> 00:30:02,810 Who are these Gaullists ? 436 00:30:02,820 --> 00:30:06,190 Guys who follow a French Général in London. 437 00:30:06,220 --> 00:30:07,070 De Gaulle. 438 00:30:07,100 --> 00:30:10,390 He's a reactionary, but he isn't with the fascist Action Française. 439 00:30:10,610 --> 00:30:12,660 Do you work hard in class ? 440 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 Yes. 441 00:30:13,710 --> 00:30:14,730 It's important, huh ? 442 00:30:14,750 --> 00:30:17,400 You and your pal are the future of France. 443 00:30:17,600 --> 00:30:20,360 Your schoolmistress is nice to you ? 444 00:30:20,380 --> 00:30:26,470 Yes. Just now she's always happy. She laughs a lot and gives good points to everyone. 445 00:30:26,490 --> 00:30:30,360 She shouldn't give too many good points, or they'll not be worth anything. 446 00:30:36,340 --> 00:30:37,970 Blanchon. 447 00:30:38,410 --> 00:30:40,160 Ah, it's you ! 448 00:30:41,980 --> 00:30:44,750 Yes. Listen, I don't have very much. 449 00:30:44,780 --> 00:30:50,480 I have rutabagas, margarine, and hedgehog terrines. 450 00:30:51,270 --> 00:30:57,560 Yes...No...Annette, Annette, I did what I could, but... 451 00:30:57,590 --> 00:31:00,990 ...there was nothing. I queued for an hour. 452 00:31:01,480 --> 00:31:03,220 I can't go back now ! 453 00:31:03,240 --> 00:31:07,260 But...I'll go and see. No. I just said... I'll go and see. 454 00:31:07,480 --> 00:31:09,540 Right away. 455 00:31:14,970 --> 00:31:16,370 Where do you live ? 456 00:31:16,370 --> 00:31:18,030 In the outskirts, near the Church. 457 00:31:18,060 --> 00:31:19,510 Good, I'll take you there. 458 00:31:19,530 --> 00:31:23,220 But the Commissaire said he was going to take me later. 459 00:31:23,250 --> 00:31:25,740 He's not there, so I have to go. 460 00:31:25,780 --> 00:31:27,580 Come on. 461 00:31:30,730 --> 00:31:33,130 Its going to be hard to square that line with the German-Soviet Pact. 462 00:31:33,150 --> 00:31:36,290 Everything in good time. We're just asking you to make contact. 463 00:31:36,320 --> 00:31:41,880 For once I agree with Edmond. It'll be difficult to make contact if Stalin still agrees with Hitler. 464 00:31:42,010 --> 00:31:43,850 That'll never fly. 465 00:31:44,480 --> 00:31:49,390 I've heard the story of your November 11th flyer, and the Socialist Postmistress. 466 00:31:50,100 --> 00:31:52,170 I thought that not bad. 467 00:31:53,220 --> 00:31:55,440 But it was still Anti-Party Conduct. 468 00:31:55,460 --> 00:32:01,260 Comrade, a little dialectic. Comrade Paul anticipated the Party Line. Was he wrong to be right too early ? 469 00:32:01,290 --> 00:32:04,190 And now he's right, we can't make him wrong. 470 00:32:04,310 --> 00:32:05,810 Dialectics ! 471 00:32:08,920 --> 00:32:12,370 You know when I was your age I was top of the class. 472 00:32:13,570 --> 00:32:15,970 That's how you become a policeman. 473 00:32:16,370 --> 00:32:17,670 You ? 474 00:32:17,690 --> 00:32:19,630 Do you want to become a policeman later ? 475 00:32:19,650 --> 00:32:21,490 I don't know. 476 00:32:22,170 --> 00:32:27,220 You know without us France would be given over to the Jews and Communists. 477 00:32:31,510 --> 00:32:35,470 Monsieur you don't have to take me right to the end. 478 00:32:35,660 --> 00:32:37,020 What are you trying to say ? 479 00:32:37,040 --> 00:32:42,460 I can walk, I like walking. Papa says walking's good for your legs. 480 00:32:43,000 --> 00:32:46,300 Listen it's on my way, and I'm going on to Moissay afterwards. 481 00:32:46,300 --> 00:32:48,610 I'm not going to leave you half way there. 482 00:33:01,480 --> 00:33:03,130 What's up ? 483 00:33:04,700 --> 00:33:06,470 What is it ? 484 00:33:06,500 --> 00:33:08,980 Respiratory insufficiency. 485 00:33:09,260 --> 00:33:10,630 Shit ! 486 00:33:10,660 --> 00:33:12,980 Can't you breathe ? 487 00:33:14,910 --> 00:33:16,900 Look at me. 488 00:33:18,140 --> 00:33:19,830 Breathe. 489 00:33:19,870 --> 00:33:22,610 Slowly. Perhaps you're too hot ? 490 00:33:24,110 --> 00:33:26,310 You'll have to take me to Docteur Larcher. 491 00:33:26,330 --> 00:33:28,460 He's my uncle. 492 00:33:29,040 --> 00:33:30,640 Let's go. 493 00:33:30,670 --> 00:33:33,310 Go on breathe. Slowly. 494 00:33:33,980 --> 00:33:36,020 There, gently. 495 00:34:21,080 --> 00:34:23,000 How did it go ? 496 00:34:23,620 --> 00:34:25,500 I was scared. 497 00:34:26,460 --> 00:34:29,230 At the beginning it went like clockwork... 498 00:34:33,420 --> 00:34:36,220 ...they hardly even looked at my Ausweiss. 499 00:34:43,020 --> 00:34:48,520 There's a dossier on Laurin Germain, and another for Les Essarts. 500 00:34:49,020 --> 00:34:52,220 With surveillance of the Bus Line. 501 00:34:54,040 --> 00:34:56,940 So I copied as much as I could. 502 00:34:56,960 --> 00:35:00,620 Chapter headings, little bits here and there. 503 00:35:01,190 --> 00:35:04,190 All in 20 minutes... That's great ! 504 00:35:05,260 --> 00:35:09,880 I also saw they had Alfred and Thèo's names. 505 00:35:09,900 --> 00:35:11,060 I'll translate it all. 506 00:35:11,090 --> 00:35:12,990 Wait. 507 00:35:15,280 --> 00:35:20,180 Just as I was going to leave, I heard steps in the corridor... 508 00:35:22,330 --> 00:35:24,620 ...it was a German officer. 509 00:35:24,880 --> 00:35:29,280 He looked at me... ...suspiciously. 510 00:35:30,560 --> 00:35:34,360 He called to me. I said "Cleaning woman". 511 00:35:34,390 --> 00:35:39,240 I kept going and he returned to his office. 512 00:35:40,870 --> 00:35:43,730 Do you think they noticed your visit ? 513 00:35:44,890 --> 00:35:47,530 I think that I didn't fully close the drawer. 514 00:35:50,680 --> 00:35:53,000 Good. You mustn't stay here. 515 00:35:53,180 --> 00:35:56,680 Go back to Berthe's, and I'll let everyone know, that I can. 516 00:36:17,820 --> 00:36:19,400 Gustave ! What's happened ? 517 00:36:19,430 --> 00:36:20,730 Good day. 518 00:36:20,750 --> 00:36:25,020 Well, Respiratory Insufficiency. or something. 519 00:36:28,940 --> 00:36:31,230 Look at me my laddie. 520 00:36:33,440 --> 00:36:35,050 What's happened ? 521 00:36:35,070 --> 00:36:36,870 I don't know. Gustave's had a problem. 522 00:36:36,890 --> 00:36:39,220 He still has a problem. 523 00:36:40,670 --> 00:36:42,500 Come on. 524 00:36:46,640 --> 00:36:47,880 When did it happen ? 525 00:36:47,910 --> 00:36:49,190 Just now. 526 00:36:49,220 --> 00:36:51,140 Is this the first time it's happened ? 527 00:36:52,110 --> 00:36:54,090 Take off your jacket. 528 00:36:58,220 --> 00:37:00,280 Come here. 529 00:37:01,960 --> 00:37:04,020 Breathe deeply. 530 00:37:05,950 --> 00:37:08,910 No Gustave, breathe normally, calm down. 531 00:37:16,050 --> 00:37:18,220 Look at me. 532 00:37:20,850 --> 00:37:22,850 I'd say it's already much better, right ? 533 00:37:22,880 --> 00:37:25,550 Yes yes, a bit better. 534 00:37:27,520 --> 00:37:29,960 Go on, get dressed. 535 00:37:33,190 --> 00:37:35,160 Everything OK ? Yes. 536 00:37:35,220 --> 00:37:38,160 A little attack of diffused intercostal pain. 537 00:37:38,220 --> 00:37:39,890 I'm going to take him home. 538 00:37:39,910 --> 00:37:41,730 No, but ! You're not going out again ! 539 00:37:41,750 --> 00:37:43,960 He's still in shock a little. 540 00:37:43,990 --> 00:37:45,570 Thank you. Yes, if you want I can take him. 541 00:37:45,600 --> 00:37:47,820 No, it's fine. I'll go there. 542 00:37:47,840 --> 00:37:51,090 On the contrary, I need to get his father to watch him more carefully. 543 00:37:51,110 --> 00:37:54,530 He stole ration coupons to buy food. 544 00:37:55,610 --> 00:37:59,260 Stealing coupons ! You stole coupons ? 545 00:37:59,290 --> 00:38:01,370 No, they were Marceau's. 546 00:38:01,960 --> 00:38:04,010 I'll explain to you. 547 00:38:11,170 --> 00:38:15,270 If you group the planks before the second cut, it'll cut the time in half. 548 00:38:15,270 --> 00:38:17,470 And if we miss there's twice as much waste. 549 00:38:17,470 --> 00:38:18,770 We'll have to take the risk. 550 00:38:18,790 --> 00:38:20,650 Monsieur Schwartz ! 551 00:38:20,720 --> 00:38:21,820 Telephone ! 552 00:38:22,170 --> 00:38:23,650 It's the Kommandantur. 553 00:38:23,680 --> 00:38:25,860 What do they want now ? 554 00:38:27,680 --> 00:38:28,820 Schwartz. 555 00:38:28,840 --> 00:38:34,400 Raymond. I need to see you. You must come to the Kommandantur. 556 00:38:34,420 --> 00:38:36,820 I can't today. Tomorrow if you wish, but... No ! 557 00:38:36,940 --> 00:38:40,960 No. Not Tomorrow, you need to come at once. It's very important. 558 00:38:41,030 --> 00:38:43,230 Don't worry about delays, we're working on it... 559 00:38:43,280 --> 00:38:45,260 It's not that. 560 00:38:45,710 --> 00:38:46,910 You have news for Sarah ? 561 00:38:46,940 --> 00:38:53,510 Yes. Listen, I'll explain when you get here, but come as soon as possible ! 562 00:38:53,580 --> 00:38:55,510 Right away. 563 00:39:05,020 --> 00:39:07,300 What happened, Gustave? 564 00:39:07,420 --> 00:39:08,880 Really ...nothing. 565 00:39:09,060 --> 00:39:11,750 Why did you pretend to be ill ? 566 00:39:12,060 --> 00:39:14,750 Ah yes, yes. But it's better now... 567 00:39:16,290 --> 00:39:20,180 Gustave. Sick people are my job. 568 00:39:20,200 --> 00:39:22,710 And I can tell you.... You're not sick. 569 00:39:22,780 --> 00:39:26,160 Is it because of the coupons, is that it ? 570 00:39:26,180 --> 00:39:30,550 You were afraid of trouble from your father, so you pretended to be ill. 571 00:39:30,710 --> 00:39:33,510 Yes, that and...and... 572 00:39:34,880 --> 00:39:37,250 ...and I wanted to see you. 573 00:39:38,670 --> 00:39:41,860 We never see you since Papa came out of prison. 574 00:39:42,420 --> 00:39:45,260 But you never need to pretend to be sick to come and see us ! 575 00:39:45,290 --> 00:39:49,540 You know Papa It's not easy with Papa. 576 00:39:58,290 --> 00:39:59,290 Go on. 577 00:40:00,160 --> 00:40:01,160 Go on. 578 00:40:01,180 --> 00:40:03,890 We need to focus on what affects people. 579 00:40:03,920 --> 00:40:07,420 Poverty, German requisitions, POWs still not returning... 580 00:40:07,440 --> 00:40:09,890 That's how we win over the people. 581 00:40:09,940 --> 00:40:12,240 And we need to win by every means. 582 00:40:12,270 --> 00:40:15,800 Bitch ! Paul. Your kid and brother are here. 583 00:40:16,580 --> 00:40:18,100 It can't be ! 584 00:40:18,230 --> 00:40:20,060 Give me the key. 585 00:40:20,280 --> 00:40:22,150 Get upstairs, it'll only take two ticks. 586 00:40:22,180 --> 00:40:24,200 Go on. 587 00:40:31,790 --> 00:40:32,760 Hello. 588 00:40:32,780 --> 00:40:35,330 Good evening. What have you been doing ? 589 00:40:35,380 --> 00:40:36,610 Why aren't you at the Schwartz' ? 590 00:40:36,640 --> 00:40:38,930 He's being getting into mischief with little Schwartz. 591 00:40:39,030 --> 00:40:40,660 They were brought home from the police station. 592 00:40:40,680 --> 00:40:42,820 He'll tell you, nothing serious. 593 00:40:42,860 --> 00:40:44,710 At the police station ? 594 00:40:44,730 --> 00:40:47,040 Why did you bring him back if he was at the police station ? 595 00:40:47,110 --> 00:40:52,000 A policeman brought him to me, because Gustave pretended to be sick. 596 00:40:52,020 --> 00:40:53,930 So, in short.... 597 00:40:54,530 --> 00:40:56,700 You pretended to be sick ? 598 00:40:58,130 --> 00:40:59,800 What was this mischief ? 599 00:40:59,830 --> 00:41:01,790 Marcel, he's just a kid. 600 00:41:02,510 --> 00:41:06,090 We tried to buy food with coupons. 601 00:41:16,600 --> 00:41:18,490 Listen, thanks. 602 00:41:19,390 --> 00:41:21,990 I won't ask you to come in because I'm in the middle of a lot of work. 603 00:41:22,010 --> 00:41:23,930 Say hello to Hortense. 604 00:41:24,090 --> 00:41:26,430 She'd love to have you over for lunch. 605 00:41:26,450 --> 00:41:30,750 Yes. Agreed. As long as there's no more nonsense. We're not rewarding him with a nice lunch. 606 00:41:30,780 --> 00:41:33,650 Marcel ! Agreed. 607 00:41:33,850 --> 00:41:36,340 I'll bring him....let's say, Sunday. 608 00:41:37,040 --> 00:41:38,150 Come on. 609 00:41:38,170 --> 00:41:40,660 Until Sunday. Bye, little guy. 610 00:41:58,420 --> 00:42:01,240 You really thought I would kill your rabbit ? 611 00:42:05,110 --> 00:42:07,200 Anyway, I'm proud of you. 612 00:42:07,430 --> 00:42:09,890 You were smart enough to keep the police away from us. 613 00:42:10,000 --> 00:42:12,390 You'll be a great Militant one day. 614 00:42:13,570 --> 00:42:16,220 Comrades, you can come down. 615 00:42:30,530 --> 00:42:32,270 How are you ? 616 00:42:33,580 --> 00:42:35,450 Herr Muller of the Sicherheitsdienst. 617 00:42:35,470 --> 00:42:37,320 Our Security Service. 618 00:42:37,440 --> 00:42:38,840 Pleased to meet you. 619 00:42:40,750 --> 00:42:43,430 Can I see your Ausweiss, Monsieur Schwartz ? 620 00:42:44,600 --> 00:42:46,660 Of course. 621 00:43:09,210 --> 00:43:12,290 Have you shown this Ausweiss to anyone, Monsieur Schwartz? 622 00:43:12,330 --> 00:43:14,200 I mean a French civilian ? 623 00:43:14,240 --> 00:43:16,660 Certainly not, I know it's forbidden. 624 00:43:18,740 --> 00:43:20,910 Come and look. 625 00:43:24,290 --> 00:43:25,890 There. 626 00:43:27,450 --> 00:43:29,380 Isn't that blood ? 627 00:43:29,460 --> 00:43:30,860 Allow me ? 628 00:43:32,140 --> 00:43:33,740 Blood ? 629 00:43:34,140 --> 00:43:36,650 Ah, I cut myself shaving. 630 00:43:41,360 --> 00:43:43,000 Let me see. 631 00:43:43,180 --> 00:43:45,820 Because I don't see any trace of blood. 632 00:43:45,860 --> 00:43:49,830 It was several days ago, a little cut. 633 00:43:53,830 --> 00:43:59,850 Very well, Monsieur Schwartz, you can put it away. 634 00:44:02,420 --> 00:44:03,980 Good bye. 635 00:44:05,020 --> 00:44:07,530 Good bye Monsieur Schwartz. 636 00:44:29,880 --> 00:44:31,820 Raymond? 637 00:44:32,660 --> 00:44:34,780 Why did you do that to me ? 638 00:44:34,960 --> 00:44:35,790 What ? 639 00:44:35,810 --> 00:44:37,510 What you did ? 640 00:44:39,840 --> 00:44:41,900 Listen, I couldn't tell you. 641 00:44:41,920 --> 00:44:43,170 I couldn't tell you. 642 00:44:43,190 --> 00:44:47,070 I don't care for your crap. You think you're Jeanne d'Arc. I think that's stupid but it doesn't concern me. 643 00:44:47,100 --> 00:44:48,430 I couldn't tell you. 644 00:44:48,460 --> 00:44:50,450 Making eyes at me, saying "I love you". 645 00:44:50,480 --> 00:44:52,050 Like a King ! 646 00:44:52,110 --> 00:44:54,050 How can you do that to people ? 647 00:44:54,080 --> 00:44:55,100 Stop. 648 00:44:55,120 --> 00:44:56,570 How can you do that to me ! 649 00:44:56,600 --> 00:44:58,200 Stop. Oh... 650 00:44:58,600 --> 00:45:00,500 Ah, its pretty picture ! 651 00:45:01,730 --> 00:45:03,340 Very pretty ! 652 00:45:03,410 --> 00:45:06,050 The sluts rip each other apart. 653 00:45:06,100 --> 00:45:07,910 Put it down, Laurin. 654 00:45:10,260 --> 00:45:11,690 What are you doing ? 655 00:45:11,730 --> 00:45:13,270 You, slut... 656 00:45:13,300 --> 00:45:14,300 ...shut up... 657 00:45:15,220 --> 00:45:17,240 On your knees, Schwartz ! 658 00:45:17,600 --> 00:45:20,130 You don't deserve to croak standing. 659 00:45:24,480 --> 00:45:26,580 On your knees ! 660 00:45:33,000 --> 00:45:34,900 That's it. 661 00:45:39,140 --> 00:45:41,150 And your hands on your head. 662 00:45:41,240 --> 00:45:42,970 That's it. 663 00:45:50,900 --> 00:45:53,580 You can say your prayers. 664 00:45:59,120 --> 00:46:03,000 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 48410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.