All language subtitles for A.French.Village.S02E03.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:07,240 Beetles are characterised by the presence of two pairs of wings. The first which protect, are called the elytras... 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,230 Larcher ! 3 00:00:10,200 --> 00:00:16,330 ...the elytras which protect... The latter are called...the...the...the 4 00:00:17,080 --> 00:00:19,230 ...the flying wings. 5 00:00:19,260 --> 00:00:22,810 Schwartz, if you continue you'll be pinned. Beetle ! 6 00:00:24,790 --> 00:00:27,000 It wasn't me Sir. It was Gustave that talked to you... 7 00:00:27,030 --> 00:00:28,970 Ah, this is a sign of the times 8 00:00:29,100 --> 00:00:32,870 Chatting is not good, but denouncing those who chat... that's our present day ! 9 00:00:32,890 --> 00:00:35,590 The punishment for chatting, Schwartz, is two demerit points. 10 00:00:35,620 --> 00:00:36,860 It's not fair. 11 00:00:36,890 --> 00:00:40,200 Yes, it is fair. Because if you tell on a fellow student...... 12 00:01:18,490 --> 00:01:20,830 Well, what are you looking for ? 13 00:02:08,350 --> 00:02:11,310 I'm astonished at this. Let me explain ! 14 00:02:13,190 --> 00:02:15,690 Let me explain ! 15 00:02:17,210 --> 00:02:18,730 Let me explain ! 16 00:02:18,750 --> 00:02:22,350 Lucienne, call Administration ! 17 00:03:25,170 --> 00:03:28,210 AN OBJECT LESSON 18 00:03:40,400 --> 00:03:42,900 No more than two minutes, Mademoiselle. 19 00:03:44,900 --> 00:03:46,800 Lucienne 20 00:03:48,800 --> 00:03:50,040 Were you beaten ? 21 00:03:50,070 --> 00:03:52,060 Oh, It isn't serious. 22 00:03:52,320 --> 00:03:53,700 You had a visit from the Administration ? 23 00:03:53,720 --> 00:03:55,720 Yes. They won't do anything. 24 00:03:56,200 --> 00:03:58,260 They say they don't get involved in politics. 25 00:03:58,280 --> 00:04:00,180 There's nothing to expect from them. 26 00:04:00,990 --> 00:04:03,040 You need to find a lawyer. 27 00:04:06,750 --> 00:04:08,860 Ah. I've been stupid. 28 00:04:10,810 --> 00:04:16,490 The gun was my father's. When the weapons law came in. I didn't have the heart to get rid of it. 29 00:04:16,780 --> 00:04:19,280 It's completely useless. I told them. They don't care. 30 00:04:19,320 --> 00:04:21,590 They treat me like a terrorist. 31 00:04:21,990 --> 00:04:23,890 What can I do ? 32 00:04:24,710 --> 00:04:27,310 The fact you're here, already makes me feel good. 33 00:04:28,160 --> 00:04:30,260 Give me your hand. 34 00:04:33,130 --> 00:04:34,270 You must find me a lawyer, huh ? 35 00:04:34,300 --> 00:04:36,220 I don't know anyone here, Lucienne. 36 00:04:36,240 --> 00:04:38,040 A lawyer... Yes. 37 00:04:38,070 --> 00:04:40,360 I'm sorry to make so much trouble for you. 38 00:04:40,980 --> 00:04:42,490 Don't be stupid. 39 00:04:42,510 --> 00:04:45,080 It's you who have the trouble, not me. 40 00:04:47,790 --> 00:04:50,390 I don't know what will happen to me. 41 00:04:50,740 --> 00:04:53,670 I really don't know, but if I get out of it... 42 00:04:53,700 --> 00:04:55,800 ...Actually, when I get out, we'll talk about it. 43 00:04:56,730 --> 00:04:58,180 Yes, Lucienne, we'll talk about it, eh ? 44 00:04:58,210 --> 00:04:59,380 Time's up Mademoiselle. 45 00:04:59,410 --> 00:05:03,470 I'll find a lawyer and I'll see people. I won't let you down. 46 00:05:04,260 --> 00:05:05,750 We'll see each other again, eh? 47 00:05:05,800 --> 00:05:07,400 Soon Lucienne. 48 00:05:43,260 --> 00:05:45,100 Cheers. 49 00:05:45,440 --> 00:05:47,240 And then better days. 50 00:05:52,390 --> 00:05:56,000 Hold on. The Seures bus is late. 51 00:05:58,770 --> 00:06:00,230 What's wrong, Marie ? 52 00:06:00,250 --> 00:06:01,160 Nothing. 53 00:06:01,190 --> 00:06:02,030 Shall we toast ? 54 00:06:02,050 --> 00:06:05,530 Go on. Here's to the renewal of our contract and the end of this damn war. 55 00:06:07,400 --> 00:06:09,180 Good health, Marie 56 00:06:32,130 --> 00:06:34,230 Tomorrow, Theo. Yes, tomorrow. 57 00:06:34,970 --> 00:06:38,210 I'll get something to eat. It will be better. 58 00:06:44,940 --> 00:06:46,940 I'll see you tomorrow at the mansion. 59 00:06:46,940 --> 00:06:49,170 I've two hours before going to Martin's. Stop it, Raymond. 60 00:06:49,220 --> 00:06:51,320 I want you. I want you. 61 00:06:51,930 --> 00:06:53,820 I want you. Stop it! 62 00:07:01,000 --> 00:07:02,330 Go ahead Mesdames and Messieurs. 63 00:07:02,360 --> 00:07:04,200 A ticket, please. 64 00:07:12,970 --> 00:07:14,950 Thank you, Monsieur. 65 00:08:23,440 --> 00:08:25,480 Marchetti. 66 00:08:29,990 --> 00:08:32,140 There's nothing else makes me feel so good. 67 00:08:33,090 --> 00:08:35,060 Apart from morphine. 68 00:08:37,590 --> 00:08:39,660 Do women matter to you ? 69 00:08:41,980 --> 00:08:43,560 Like everyone. 70 00:08:44,550 --> 00:08:46,890 Nobody is like everyone, Marchetti. 71 00:08:47,900 --> 00:08:50,200 It's important to have fun in life, you know. 72 00:08:59,500 --> 00:09:01,660 How are the bus trips going ? 73 00:09:01,880 --> 00:09:03,400 Badly. 74 00:09:03,790 --> 00:09:08,380 The three times I followed the driver, absolutely nothing special happened. 75 00:09:08,400 --> 00:09:10,830 I'll end up losing my patience. 76 00:09:11,580 --> 00:09:13,130 Right now, you're no use. 77 00:09:13,160 --> 00:09:14,860 Listen... 78 00:09:15,990 --> 00:09:18,390 ...I can't hide every day. 79 00:09:19,900 --> 00:09:22,080 Given the size of the bus, the driver could spot me. 80 00:09:22,180 --> 00:09:26,980 What we need is to know exactly when they're going to send a message. 81 00:09:28,370 --> 00:09:30,710 There may be a solution. 82 00:09:35,050 --> 00:09:39,090 We need to invent a sufficiently important piece of information, so the Villeneuve network... 83 00:09:39,110 --> 00:09:41,390 ... will want to transmit it as soon as possible... 84 00:09:41,420 --> 00:09:42,920 ...to their agent in Les Essarts. 85 00:09:43,600 --> 00:09:45,550 You worked in Intelligence. 86 00:09:45,570 --> 00:09:46,870 Yes, for two years. 87 00:09:46,900 --> 00:09:48,300 General Intelligence. 88 00:09:48,360 --> 00:09:50,450 Charged with tracking down Communists. 89 00:09:50,550 --> 00:09:52,210 Exactly. 90 00:09:58,600 --> 00:10:02,000 If its hot information, they'll send it immediately. 91 00:10:06,290 --> 00:10:07,750 Like what ? 92 00:10:08,380 --> 00:10:14,010 You'll let it be known from the Commissariat, Mairie, Gendarmerie, everywhere that... 93 00:10:16,150 --> 00:10:18,770 ...a big arrest will take place in Les Essarts. 94 00:10:21,070 --> 00:10:22,510 When? 95 00:10:22,570 --> 00:10:24,410 Let's say, tomorrow. 96 00:10:25,470 --> 00:10:29,470 And naturally the guys of the Villeneuve network will learn of it. 97 00:10:30,570 --> 00:10:32,590 And if you're right... 98 00:10:33,180 --> 00:10:39,050 ...your driver will deliver his message to Les Essarts by the 5 o'clock bus. 99 00:10:40,260 --> 00:10:44,160 Marchetti, this is your last chance. 100 00:10:45,190 --> 00:10:46,890 Don't miss it. 101 00:10:47,350 --> 00:10:51,210 Good day. I'm Lucienne Borderie. I'm a teacher at the Villeneuve school. 102 00:10:51,440 --> 00:10:52,750 And ? 103 00:10:52,780 --> 00:10:56,880 I'm calling you because Mr Bériot our Headmaster was arrested by the Germans... 104 00:10:57,000 --> 00:10:59,190 Right. What's he done? 105 00:10:59,240 --> 00:11:00,740 He kept a shotgun... 106 00:11:00,830 --> 00:11:02,450 We don't deal with political offences, Madame. 107 00:11:02,500 --> 00:11:04,220 This is not a political offence, Monsieur. 108 00:11:04,250 --> 00:11:05,900 The shotgun was his father's. 109 00:11:05,930 --> 00:11:07,430 Sorry, we can't do anything. 110 00:11:07,450 --> 00:11:09,230 But, you're a lawyer ! 111 00:11:09,260 --> 00:11:11,350 Not for lost causes, Madame. 112 00:11:12,410 --> 00:11:14,510 You think they might.... 113 00:11:15,480 --> 00:11:17,360 ...keep him how long ? 114 00:11:18,310 --> 00:11:21,600 Keep him ? They'll only keep him if he's lucky. 115 00:11:24,230 --> 00:11:25,420 I don't understand. 116 00:11:25,450 --> 00:11:31,570 Look, Madame. Since September, possession of a weapon, even a hunting weapon, is punishable by death. 117 00:11:36,700 --> 00:11:38,000 It's you. Good day. 118 00:11:38,020 --> 00:11:40,720 I wanted to ask your advice about reading something. 119 00:11:40,750 --> 00:11:42,310 I need to work on my French. 120 00:11:42,330 --> 00:11:43,960 Not now. 121 00:11:43,990 --> 00:11:45,590 Maybe later? 122 00:11:45,610 --> 00:11:47,050 No. 123 00:11:49,300 --> 00:11:50,580 Is something wrong? 124 00:11:50,600 --> 00:11:54,270 Monsieur Bériot was arrested by your.. by some soldiers. 125 00:11:54,700 --> 00:11:56,600 But, why ? 126 00:11:56,630 --> 00:11:58,730 He kept his shotgun. 127 00:11:59,470 --> 00:12:01,630 He faces the death penalty. 128 00:12:02,420 --> 00:12:04,210 Lucienne. 129 00:12:04,270 --> 00:12:06,340 I have nothing to do with it. 130 00:12:08,470 --> 00:12:10,970 I know, Kurt.... But.... 131 00:12:12,860 --> 00:12:15,000 You're still a German soldier. 132 00:12:15,880 --> 00:12:17,580 Excuse me. 133 00:12:20,630 --> 00:12:23,300 No, I really understand, but are you sure of your sources ? 134 00:12:25,230 --> 00:12:28,070 No, I say that because Les Essarts is still a backwater. 135 00:12:29,370 --> 00:12:31,670 You think the guy is a Party Official. 136 00:12:34,930 --> 00:12:36,930 Who's making the arrest ? 137 00:12:38,450 --> 00:12:39,850 Good. 138 00:12:40,210 --> 00:12:42,010 Good. Very good. Let me know. 139 00:12:42,040 --> 00:12:43,600 Thank you. 140 00:12:46,290 --> 00:12:48,030 What is it? 141 00:12:48,130 --> 00:12:50,650 It's the Bureau of Anti-National Conduct in the Unoccupied Zone. 142 00:12:50,670 --> 00:12:53,450 They say the Gendarmes will make an arrest in Les Essarts tomorrow. 143 00:12:54,770 --> 00:12:57,170 Common law criminal ? No, no. Political. 144 00:12:58,330 --> 00:13:01,800 They think they'll get a member of this famous espionage network, that has a branch there. 145 00:13:01,820 --> 00:13:03,330 And what do they want? 146 00:13:03,360 --> 00:13:06,360 Well, just whether we have anything on the network. 147 00:13:06,660 --> 00:13:08,240 You believe in this network ? 148 00:13:08,260 --> 00:13:10,280 No. no, no. I think it's a crock. 149 00:13:10,310 --> 00:13:12,610 The number of people who think they see networks everywhere ! 150 00:13:12,630 --> 00:13:14,520 They all do at General Intelligence in Dijon. 151 00:13:14,610 --> 00:13:17,400 Yes....I'm going to lunch. 152 00:13:28,580 --> 00:13:30,290 Lucienne ? 153 00:13:30,360 --> 00:13:32,260 But, how did you find me here? 154 00:13:32,290 --> 00:13:34,980 They told me you and Monsieur de Kervern... 155 00:13:36,780 --> 00:13:37,860 I'm not disturbing you ? 156 00:13:37,880 --> 00:13:38,820 Come in, come in. 157 00:13:38,850 --> 00:13:40,950 Do you know a good lawyer ? 158 00:13:46,580 --> 00:13:48,680 For Mr Bériot ? 159 00:13:48,700 --> 00:13:50,710 You know about it. 160 00:13:50,730 --> 00:13:53,320 I frequent a Commissaire, Lucienne! 161 00:13:53,700 --> 00:13:56,270 No. No, no. I don't know any here. 162 00:13:56,390 --> 00:14:01,120 But even if you find one he'll have to find a way to pay him. Because it's very expensive... 163 00:14:06,650 --> 00:14:08,420 What are you doing here ? 164 00:14:08,440 --> 00:14:10,230 I'm seeking help for Mr Bériot. 165 00:14:10,270 --> 00:14:14,000 Are you? And you're talking to the person whose job he took. You've got some nerve! 166 00:14:14,020 --> 00:14:14,870 Please. 167 00:14:14,900 --> 00:14:16,900 It's the biter bitten. eh ? Henri ! 168 00:14:16,930 --> 00:14:18,620 He faces the death penalty. 169 00:14:18,640 --> 00:14:22,890 You should go and see the Mayor. I believe he's the only one who can possibly help you. 170 00:14:22,920 --> 00:14:25,010 Now, if you'll excuse us. 171 00:14:25,110 --> 00:14:26,500 I'm sorry to have bothered you. 172 00:14:26,520 --> 00:14:28,520 No, no, no, no, it's not necessary, Lucienne. 173 00:14:28,540 --> 00:14:30,330 Good luck. 174 00:14:33,340 --> 00:14:35,860 What's going on ? What's got into you ? 175 00:14:35,890 --> 00:14:38,440 I'm don't give a damn about what could happen to Monsieur Bériot. 176 00:14:38,470 --> 00:14:40,780 Anyway he's just a softy Maréchalist... 177 00:14:40,810 --> 00:14:42,350 ...and his hands are sweaty. 178 00:14:42,400 --> 00:14:44,180 That's very clever ! 179 00:14:44,930 --> 00:14:49,110 As you say. The truth is I just learned by chance that the Gendarmes are going to do an arrest in Les Essarts. 180 00:14:49,130 --> 00:14:50,930 Les Essarts ? Yes, a Political. 181 00:14:50,960 --> 00:14:52,630 You think it's Marie Germain? 182 00:14:52,650 --> 00:14:54,960 Given the size of Les Essarts, I'm afraid so. 183 00:14:55,890 --> 00:14:57,770 So, I must send her an urgent message. 184 00:14:57,790 --> 00:14:59,750 ...by the bus tonight. 185 00:15:05,240 --> 00:15:07,140 Go on. 186 00:15:08,170 --> 00:15:10,010 What are you doing ? 187 00:15:10,060 --> 00:15:12,860 I still think we could sell poultry in Bourg. 188 00:15:13,250 --> 00:15:15,990 Have you looked at the time ? There won't be any buyers left now. 189 00:15:16,010 --> 00:15:19,730 There's always a market for poultry. Remember All Saints' Day? It ended at night. 190 00:15:19,750 --> 00:15:22,850 Right, I'll go. You're not going to bother with that. 191 00:15:22,880 --> 00:15:25,730 No. It will give me a walk. I need to stretch my legs. 192 00:15:27,090 --> 00:15:28,900 Good, don't sell for less than 2 francs. 193 00:15:28,920 --> 00:15:30,310 That's the official price, anyway. 194 00:15:30,330 --> 00:15:34,460 Marie... Marie. Since Christmas the official price is rubbish. 195 00:15:34,490 --> 00:15:37,740 When you get to the market, go behind the granary... 196 00:15:37,770 --> 00:15:40,570 ...and in front of the red brick wall are the real buyers. 197 00:15:40,590 --> 00:15:43,440 I've already said I'm not touching the black market. 198 00:15:43,850 --> 00:15:48,150 This isn't the black market, it's the grey market. 199 00:15:48,170 --> 00:15:52,650 And the Official Price, that's for morons, and passers by. 200 00:15:53,570 --> 00:15:56,750 Good. Not less than two francs. You understand ? 201 00:16:00,180 --> 00:16:01,980 Come on. You don't want me to go ? 202 00:16:02,290 --> 00:16:04,490 No. I'm telling you, it'll give me a walk. 203 00:16:22,120 --> 00:16:24,100 Jean ? 204 00:16:26,520 --> 00:16:28,910 Hey, 'he who goes on a chase, loses his place'. 205 00:16:28,960 --> 00:16:30,920 Yes, yes. Take my place. 206 00:16:35,470 --> 00:16:37,600 What are you doing here ? 207 00:16:38,310 --> 00:16:40,710 I'm shopping for my husband. 208 00:16:40,820 --> 00:16:42,500 Ah. That's good. 209 00:16:42,900 --> 00:16:44,970 A real housewife. 210 00:16:46,470 --> 00:16:48,490 Among other things. 211 00:16:52,890 --> 00:16:54,160 I'll still see you tomorrow ? 212 00:16:54,190 --> 00:16:55,600 Why not now ? 213 00:16:55,620 --> 00:16:57,930 No. No, no. It's not possible. 214 00:16:57,950 --> 00:17:00,020 I'd love to but I can't. 215 00:17:00,520 --> 00:17:02,480 Good. OK. Until tomorrow ! 216 00:17:02,640 --> 00:17:05,600 Daniel is out visiting all day. Could you come around 11 o'clock ? 217 00:17:09,100 --> 00:17:10,950 I miss you! 218 00:17:12,830 --> 00:17:14,590 I miss you too! 219 00:17:15,440 --> 00:17:17,350 See you tomorrow. 220 00:17:19,370 --> 00:17:22,080 Well then, Madame Larcher, I'll leave you. 221 00:17:22,620 --> 00:17:24,460 I'm a bit late. 222 00:17:24,780 --> 00:17:26,660 You've a train to catch ? 223 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 A bus. 224 00:17:45,340 --> 00:17:46,770 Who's next ? 225 00:17:46,790 --> 00:17:48,490 I must speak to you, Doctor. 226 00:17:48,520 --> 00:17:50,000 What's happened to you now ? 227 00:17:50,020 --> 00:17:52,260 You know about Monsieur Bériot ? 228 00:17:52,350 --> 00:17:54,050 Docteur, I'm in a hurry. 229 00:17:54,440 --> 00:17:56,620 Just two minutes, Mr Garnier. 230 00:17:56,650 --> 00:17:58,640 Good day Eglantine. 231 00:18:01,850 --> 00:18:04,700 I don't understand how a Headmaster who has the moral health... 232 00:18:04,720 --> 00:18:07,770 ...of our children in his hands can hide a gun in the classroom. 233 00:18:07,790 --> 00:18:09,380 Could you find a good lawyer. 234 00:18:09,410 --> 00:18:11,410 A lawyer! But that will be useless. 235 00:18:11,430 --> 00:18:15,070 Bériot will be brought before a German Tribunal with a court-appointed lawyer. 236 00:18:15,100 --> 00:18:17,780 You know, the Germans don't joke about weapons. 237 00:18:17,800 --> 00:18:20,390 And Bériot knew that. Clearly. 238 00:18:20,670 --> 00:18:25,480 You really can't do anything ? It's true he made a mistake, but he doesn't deserve the death penalty. 239 00:18:33,720 --> 00:18:36,670 Give me No.1 in Villeneuve, Mademoiselle, please. 240 00:18:45,460 --> 00:18:48,210 I'm the Mayor, Daniel Larcher 241 00:18:48,240 --> 00:18:52,130 Please. I want to speak with Kommandant von Ritter. 242 00:18:54,040 --> 00:18:55,360 Thank you. 243 00:18:55,410 --> 00:18:56,730 You speak German ? 244 00:18:56,760 --> 00:18:59,420 Just a few common phrases, for now. 245 00:18:59,440 --> 00:19:01,940 It's essential if one wants to work with them... 246 00:19:01,970 --> 00:19:03,620 ...and get things. 247 00:19:03,680 --> 00:19:05,390 Hello, Docteur Larcher. 248 00:19:05,720 --> 00:19:07,520 Kommandant. 249 00:19:07,550 --> 00:19:11,180 I'm calling about the Headmaster, Monsieur Bériot. 250 00:19:11,200 --> 00:19:14,910 Listen, the entire population of Villeneuve is in an uproar... 251 00:19:14,930 --> 00:19:18,830 ...he's a brave man who stupidly kept a family hunting rifle... 252 00:19:22,170 --> 00:19:26,110 Oh, It will have a deplorable effect, Kommandant. 253 00:19:26,410 --> 00:19:30,270 You'll cut off the population from your troops, and also from you... 254 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 It looks bad. 255 00:19:33,230 --> 00:19:35,900 He's going to be sent to Dijon tomorrow. 256 00:19:36,130 --> 00:19:41,630 Kommandant, I have the teacher with me. At least agree to receive us... 257 00:19:42,650 --> 00:19:44,830 ...in the name of Collaboration. 258 00:19:48,180 --> 00:19:50,000 Thank you, Kommandant. 259 00:19:52,140 --> 00:19:53,810 He will see us at 5 o'clock. 260 00:19:53,840 --> 00:19:56,080 I won't hide that I don't have much hope. 261 00:19:56,150 --> 00:19:58,450 He told me he wanted to make an example. 262 00:20:12,350 --> 00:20:14,050 Are you OK ? 263 00:20:15,600 --> 00:20:17,510 I am too. 264 00:20:20,490 --> 00:20:22,470 I didn't think that was possible. 265 00:20:22,500 --> 00:20:24,320 What ? 266 00:20:32,280 --> 00:20:34,070 Why did you bring chickens ? 267 00:20:34,100 --> 00:20:37,410 Because, I'm supposed to be at Bourg market. 268 00:20:37,780 --> 00:20:40,030 So, you'll have to buy them from me. 269 00:20:43,230 --> 00:20:44,910 How much ? 270 00:20:46,100 --> 00:20:47,810 Laurin said two francs, at least. 271 00:20:47,840 --> 00:20:50,100 I'll buy them for two francs fifty. OK ? 272 00:20:50,520 --> 00:20:51,550 Yes ? 273 00:20:51,580 --> 00:20:53,450 I don't know if I've any change, however. 274 00:20:55,780 --> 00:20:58,340 So that will be 7.50.....so here's 5... 275 00:20:59,360 --> 00:21:01,860 ...that makes 7 and 8. You owe me fifty centimes. 276 00:21:01,890 --> 00:21:03,990 You're very good, my Lord. 277 00:21:07,060 --> 00:21:08,790 What's that ? 278 00:21:08,890 --> 00:21:11,450 There's a passage under the house. It must be some children. 279 00:21:11,480 --> 00:21:13,080 What worries you so much ? 280 00:21:13,100 --> 00:21:15,540 Where does this underground passage lead to ? 281 00:21:15,570 --> 00:21:18,070 I don't know, near the river, I think. Why ? 282 00:21:21,470 --> 00:21:23,370 I'm afraid it might be Laurin. 283 00:21:23,700 --> 00:21:25,960 He couldn't have followed us here. 284 00:21:27,640 --> 00:21:30,140 He had a funny look when I left earlier. 285 00:21:31,390 --> 00:21:33,690 I wonder if he suspects something. 286 00:21:33,800 --> 00:21:35,820 And he could have seen us here ? 287 00:21:38,060 --> 00:21:40,060 But Laurin is different sometimes, you know. 288 00:21:41,300 --> 00:21:44,320 Sometimes I don't know what he's capable of. 289 00:21:45,180 --> 00:21:47,380 All the same it couldn't be much worse. 290 00:21:48,100 --> 00:21:49,140 Why do you say that ? 291 00:21:49,160 --> 00:21:51,320 I mean if you no longer loved him. It would be simpler... 292 00:21:51,320 --> 00:21:53,280 What do you know about it ? 293 00:21:53,710 --> 00:21:55,650 Well, you can't love two men at once. 294 00:21:55,670 --> 00:21:57,680 And you can love two women at the same time ? 295 00:21:58,060 --> 00:22:01,030 No, but it's not the same with me. I don't love Jeanine any longer. So... 296 00:22:01,050 --> 00:22:04,190 It's easy to say stuff like that, when it has no practical consequences. 297 00:22:04,210 --> 00:22:06,610 And anyway, you don't know what I feel for Laurin. 298 00:22:06,640 --> 00:22:08,980 There are lots of things you don't know. 299 00:22:09,830 --> 00:22:11,130 Come on, let's hug. 300 00:22:11,160 --> 00:22:11,940 Leave me alone. 301 00:22:11,970 --> 00:22:13,320 Marie ! 302 00:22:22,240 --> 00:22:30,040 I tell you I can do nothing. Weapon possession is military security issue. It depends on the NBF in Besançon. 303 00:22:30,060 --> 00:22:32,910 Civil peace in Villeneuve, depends on you. 304 00:22:32,960 --> 00:22:33,860 Ja! 305 00:22:33,880 --> 00:22:36,150 Monsieur Bériot is such a nice man, so... 306 00:22:36,170 --> 00:22:39,110 Who keeps a gun in a classroom ! 307 00:22:39,200 --> 00:22:43,720 Yes, but an old shotgun without cartridges and which hasn't worked for ages. 308 00:22:43,790 --> 00:22:46,270 Which hasn't worked for ages. 309 00:22:46,770 --> 00:22:47,810 Are you sure? 310 00:22:47,840 --> 00:22:52,750 Order an investigation. Examine the gun and you'll see this isn't even a weapon. 311 00:22:53,040 --> 00:22:54,280 It's a family heirloom. 312 00:22:54,310 --> 00:22:58,010 I can do nothing. It's in the hands of the Sicherheitdienst. 313 00:22:58,030 --> 00:23:00,330 German Security Service Police. 314 00:23:00,360 --> 00:23:06,490 Kommandant, can you suggest an SD inquiry, in the name of civil peace. 315 00:23:06,770 --> 00:23:09,140 I don't communicate well with the SD. 316 00:23:09,160 --> 00:23:12,000 They don't like regular army officers. 317 00:23:12,240 --> 00:23:13,430 Could I try ? 318 00:23:13,450 --> 00:23:14,790 Certainly not. 319 00:23:14,820 --> 00:23:17,300 They don't like French politics. 320 00:23:17,330 --> 00:23:19,730 They don't believe in Collaboration. 321 00:23:19,980 --> 00:23:22,100 Those people don't like anything. 322 00:23:28,150 --> 00:23:29,850 But you. 323 00:23:30,180 --> 00:23:32,600 You worked with him... 324 00:23:33,270 --> 00:23:35,470 ...you could try. 325 00:23:36,070 --> 00:23:40,580 Emphasize the fact that the gun hasn't worked for a long time. 326 00:24:13,740 --> 00:24:15,470 Hey! 327 00:24:16,240 --> 00:24:18,520 Are you interested in cheap chickens? 328 00:24:21,330 --> 00:24:22,730 How much ? 329 00:24:22,920 --> 00:24:24,510 Two francs fifty each. There are three. 330 00:24:24,540 --> 00:24:26,310 No, that's expensive. 331 00:24:27,360 --> 00:24:29,160 I can offer you one franc fifty, maximum. 332 00:24:31,000 --> 00:24:32,760 OK. 333 00:24:57,050 --> 00:24:58,920 How long to reach Essarts ? 334 00:24:58,950 --> 00:25:00,770 10 minutes ! 335 00:25:28,350 --> 00:25:29,600 How much did you get ? 336 00:25:29,630 --> 00:25:31,620 I made a deal at 2 francs fifty... 337 00:25:32,130 --> 00:25:33,970 That's not so bad. 338 00:25:34,700 --> 00:25:35,990 Lots of people in Bourg ? 339 00:25:36,020 --> 00:25:37,560 No. Not so many. 340 00:25:39,580 --> 00:25:40,920 Who took them ? 341 00:25:40,940 --> 00:25:43,470 A guy I didn't know. A citizen of Moissay. I think... 342 00:25:43,540 --> 00:25:45,350 ...he was having Baptism banquet. 343 00:25:45,680 --> 00:25:47,980 7 francs fifty, isn't so bad. 344 00:25:51,140 --> 00:25:53,040 But this is 8 francs. 345 00:25:53,710 --> 00:25:56,710 Yes, the guy had no change so we agreed on 8 francs. 346 00:25:56,850 --> 00:25:58,950 He wanted to pay seven. Do you think I said no ? 347 00:26:00,140 --> 00:26:02,020 You did well. 348 00:26:04,810 --> 00:26:06,570 And you, your afternoon ? 349 00:26:06,590 --> 00:26:08,290 Well, I was in the fields. 350 00:26:09,150 --> 00:26:12,050 I swear, they have the worst weeds on earth. 351 00:26:12,080 --> 00:26:14,220 We'll get by. 352 00:26:24,710 --> 00:26:27,450 A short natural break, Mesdames et Messieurs I'll be right back. 353 00:27:11,030 --> 00:27:11,930 You're not getting back on ? 354 00:27:11,960 --> 00:27:12,700 No. 355 00:27:12,730 --> 00:27:14,220 Because we're off. 356 00:29:26,200 --> 00:29:27,910 Good day. 357 00:29:34,060 --> 00:29:35,860 What can I get you ? 358 00:29:35,890 --> 00:29:37,580 A Viandox. 359 00:29:44,870 --> 00:29:45,850 Where are you going ? 360 00:29:45,880 --> 00:29:47,620 We're out of 'National'. 361 00:29:47,640 --> 00:29:50,470 Really? It looked as though there was still one package, right ? 362 00:29:50,490 --> 00:29:52,870 Anyway I need matches and salt. 363 00:29:53,970 --> 00:29:57,070 Ask him if he needs the charcoal for Monday. 364 00:29:57,100 --> 00:29:59,200 And how much he wants. 365 00:31:20,290 --> 00:31:22,610 Marie ! 366 00:31:30,900 --> 00:31:32,590 Good day. 367 00:31:40,520 --> 00:31:43,420 I couldn't bear to end on a misunderstanding. 368 00:31:44,780 --> 00:31:47,080 No. But I was useless, I was pretentious. 369 00:31:48,020 --> 00:31:49,720 You still want me ? 370 00:31:52,170 --> 00:31:53,470 What is it ? 371 00:31:53,490 --> 00:31:55,260 Nothing. 372 00:31:56,430 --> 00:31:58,810 Good God, Marcel, be careful with the goods ! 373 00:31:58,970 --> 00:32:00,970 Go on ! Isn't that Marchetti over there ? 374 00:32:01,210 --> 00:32:02,390 Marchetti ? Are you sure ? 375 00:32:02,420 --> 00:32:04,930 Yes. He went back in. But yes, it was him. 376 00:32:05,800 --> 00:32:08,550 Wait, who cares about Marchetti, eh. 377 00:32:10,530 --> 00:32:12,930 What's wrong with you. You look strange. 378 00:32:14,850 --> 00:32:17,340 You can't know how happy I am you're back. 379 00:32:18,140 --> 00:32:20,340 Do you forgive me, then. 380 00:32:21,490 --> 00:32:23,810 Do you forgive my big mouth that talks too much ? 381 00:32:26,700 --> 00:32:28,780 How did it go with Laurin ? 382 00:32:29,860 --> 00:32:31,480 Oh, OK. 383 00:32:31,530 --> 00:32:34,780 And you, are the chickens in the car ? 384 00:32:35,510 --> 00:32:37,530 I sold them to a passer by. 385 00:32:37,550 --> 00:32:40,130 But I lost 1 franc a chicken. 386 00:32:40,600 --> 00:32:42,300 I have to go. 387 00:32:42,320 --> 00:32:44,620 Laurin will ask questions. 388 00:32:46,100 --> 00:32:48,050 I love you, you know. 389 00:32:56,960 --> 00:32:59,380 Adultery. It can't be true ! 390 00:33:40,550 --> 00:33:43,550 What can I do for you, Mademoiselle Bordérie ? 391 00:33:43,940 --> 00:33:46,140 I've come about Monsieur Bériot. 392 00:33:46,160 --> 00:33:48,520 The Headmaster of our school. 393 00:33:48,660 --> 00:33:51,010 Ah, a dirty business ! 394 00:33:54,050 --> 00:33:55,720 Sit down, please. 395 00:33:55,740 --> 00:33:57,140 Your coat. 396 00:34:02,170 --> 00:34:03,570 Thank you. 397 00:34:12,650 --> 00:34:14,750 You're this man's mistress ? 398 00:34:17,640 --> 00:34:19,610 No, Monsieur. 399 00:34:19,920 --> 00:34:24,190 Monsieur Bériot is a good and innocent man. 400 00:34:24,440 --> 00:34:26,440 Red-handed innocent. 401 00:34:26,510 --> 00:34:28,610 We didn't invent this gun. 402 00:34:28,890 --> 00:34:31,180 The gun is totally useless. 403 00:34:31,200 --> 00:34:33,450 Take it to an expert. You'll see. 404 00:34:33,480 --> 00:34:36,280 A useless gun can be put back into use. 405 00:34:36,640 --> 00:34:38,740 Monsieur Bériot isn't political. 406 00:34:38,840 --> 00:34:40,020 I swear. 407 00:34:40,050 --> 00:34:43,050 He's innocent. I swear before God. 408 00:34:45,170 --> 00:34:47,730 So this man's fate is really important to you. 409 00:34:47,920 --> 00:34:49,570 Yes, Monsieur. 410 00:34:49,670 --> 00:34:58,210 Monsieur Bériot does good all around him. The children love him and he's good, fair. He respects the law. 411 00:34:58,230 --> 00:35:00,730 Apart from weapons. 412 00:35:03,210 --> 00:35:05,500 Can I get you something to drink. 413 00:35:05,660 --> 00:35:07,450 No, thank you. 414 00:35:07,540 --> 00:35:09,400 You're not going to let me drink alone ! 415 00:35:11,630 --> 00:35:13,330 Just a glass then. 416 00:35:15,880 --> 00:35:17,380 A small glass 417 00:35:38,370 --> 00:35:39,360 Are you alright ? 418 00:35:39,390 --> 00:35:40,790 Yes. Thank you. 419 00:35:45,320 --> 00:35:49,330 German Police are like Police everywhere, you know. 420 00:35:50,130 --> 00:35:53,040 They're able to see all aspects of a case. 421 00:36:09,400 --> 00:36:11,500 What are you doing? 422 00:36:12,210 --> 00:36:15,630 I'm doing what a man does with a pretty woman. 423 00:36:50,310 --> 00:36:54,880 There was a Prince of Orange. Rose early in the morning. 424 00:36:54,940 --> 00:36:59,860 Went to see his page 'Go saddle my steed' 425 00:37:00,970 --> 00:37:05,540 'Curse this damned war' 'Go saddle my steed' 426 00:37:06,750 --> 00:37:11,560 'My handsome Prince of Orange' 'Where do you want to go ?' 427 00:37:12,140 --> 00:37:16,440 'Curse this damned war' 'Where would you go ?' 428 00:37:17,570 --> 00:37:22,290 'I want to go to France' 'Where the King has summoned me' 429 00:37:23,190 --> 00:37:25,680 They released me this morning. 430 00:37:25,770 --> 00:37:28,730 A horrible SD guy told me you had convinced him. 431 00:37:31,990 --> 00:37:35,390 Hey, what's happened to you, Lucienne ? You've been crying. 432 00:37:35,610 --> 00:37:37,410 I was worried about you. 433 00:37:39,600 --> 00:37:45,330 Oh. I don't know how to truly thank you. I know that apart from this guy you saw a lot of people... 434 00:37:45,360 --> 00:37:47,460 Don't touch me. 435 00:37:48,340 --> 00:37:50,640 Oh, excuse me. I just wanted to... 436 00:37:53,450 --> 00:37:55,360 In any case, thank you. 437 00:37:58,600 --> 00:38:02,000 The children will soon be here. I've a lot to do. 438 00:38:02,700 --> 00:38:05,400 But this morning, they only come at 11 o'clock. 439 00:38:10,300 --> 00:38:12,860 I want to be alone, Monsieur Bériot. 440 00:38:15,020 --> 00:38:17,120 Alright, we'll talk later then. 441 00:38:17,150 --> 00:38:18,560 Yes. That's it. 442 00:38:18,580 --> 00:38:20,460 A little later. 443 00:38:30,610 --> 00:38:32,650 Let's return Monsieur Lantier. 444 00:38:33,480 --> 00:38:36,720 Return to the moment you got off the bus. 445 00:38:36,950 --> 00:38:40,370 I've already told you at least 10 times, I got out to piss. It's still not a crime ! 446 00:38:40,400 --> 00:38:44,640 I went to the pissoire right after you. Unfortunately, no trace of urine. 447 00:38:44,710 --> 00:38:48,290 Sometimes you think you want to go, and then you find you can't. It happens. 448 00:38:48,420 --> 00:38:50,910 Just before getting off the bus, you honked. Why ? 449 00:38:50,940 --> 00:38:52,870 Me, I honked ? 450 00:38:53,020 --> 00:38:54,820 I don't remember that. 451 00:38:54,910 --> 00:38:57,810 Sometimes we touch the horn without meaning to, you know. 452 00:38:58,430 --> 00:38:59,700 You want a cigarette ? 453 00:38:59,730 --> 00:39:00,630 I don't smoke. 454 00:39:00,650 --> 00:39:02,590 Take one all the same. 455 00:39:13,410 --> 00:39:14,720 You're crazy! 456 00:39:14,740 --> 00:39:19,740 Monsieur Lantier, I'm not crazy. There are different words to describe me, but crazy.... 457 00:39:19,780 --> 00:39:21,930 ...I don't believe so. 458 00:39:22,370 --> 00:39:26,670 What I know in this case is if you don't tell me who gave you the message... 459 00:39:26,700 --> 00:39:33,330 ...and who was to pick it up. I'll give you a cigarette again. 460 00:39:34,680 --> 00:39:38,030 This time it won't be on the hand. 461 00:39:47,760 --> 00:39:52,950 No, no, no. Stop. Stop... 462 00:39:53,110 --> 00:39:55,610 Stop, I'll talk. I'll talk ! 463 00:40:00,400 --> 00:40:02,400 I'll do what you say. 464 00:40:02,430 --> 00:40:04,780 I just pass messages. 465 00:40:05,930 --> 00:40:09,030 Someone I don't know, puts them in the garage... 466 00:40:09,170 --> 00:40:14,820 ...at an agreed place, and I drop them off in Essarts. 467 00:40:15,230 --> 00:40:16,800 I don't know who takes them. 468 00:40:16,820 --> 00:40:20,940 I am afraid that isn't enough to protect you from the ill-effects of tobacco, Monsieur Lantier. 469 00:40:20,970 --> 00:40:23,930 I knew one member of the network. Just one. 470 00:40:24,010 --> 00:40:26,710 He died suddenly, two months ago in the brothel. 471 00:40:26,830 --> 00:40:28,340 And... 472 00:40:28,600 --> 00:40:30,930 Alfred Camelon. 473 00:40:30,950 --> 00:40:32,350 That tells you something ? 474 00:40:32,370 --> 00:40:34,230 Yes. 475 00:40:34,250 --> 00:40:36,720 Yes, I'll have to check. 476 00:40:38,790 --> 00:40:41,140 I'll let you know. 477 00:40:45,530 --> 00:40:47,780 Les Essarts was a trap. 478 00:40:48,280 --> 00:40:51,390 I called the Bureau of Anti-National Conduct... 479 00:40:51,790 --> 00:40:54,690 There never was an arrest planned for Essarts. 480 00:40:55,020 --> 00:40:56,820 Marie was 'hot'. 481 00:40:57,930 --> 00:41:01,930 That means they know your way of conveying messages. 482 00:41:02,290 --> 00:41:06,030 I left an SOS for Théo in the garage letterbox. 483 00:41:06,540 --> 00:41:08,760 But I don't know when he'll get it. 484 00:41:09,280 --> 00:41:11,280 And there's a chance he's been arrested. 485 00:41:12,070 --> 00:41:14,790 Why don't you warn him directly. It would be faster ! 486 00:41:14,910 --> 00:41:17,310 Judith, Theo doesn't know who I am. 487 00:41:17,430 --> 00:41:19,570 He's one of Alfred's contacts. 488 00:41:19,590 --> 00:41:22,110 We only communicate via the garage letterbox. 489 00:41:22,420 --> 00:41:24,820 And it's really not the time for him to know my identity. 490 00:41:27,050 --> 00:41:30,230 Do you think you're suspected ? 491 00:41:32,390 --> 00:41:34,490 No. 492 00:41:34,620 --> 00:41:38,430 No. If they'd suspected me they wouldn't need to try something like that. 493 00:41:38,580 --> 00:41:41,880 Or they suspect Théo, but I really don't see why... 494 00:41:42,460 --> 00:41:45,280 ...or they suspect something about the bus line. 495 00:41:46,660 --> 00:41:48,560 But the danger is Marchetti. 496 00:41:48,950 --> 00:41:51,330 He's the one who told me about this bogus arrest. 497 00:41:52,420 --> 00:41:55,720 So, either he repeated a rumour, and it isn't too serious... 498 00:41:56,280 --> 00:41:58,680 ...or it was him who created the rumour. 499 00:41:59,880 --> 00:42:03,290 If that's so, I really have to be careful. 500 00:42:07,350 --> 00:42:09,360 Marchetti. 501 00:42:09,420 --> 00:42:11,380 What a nice surprise. 502 00:42:11,520 --> 00:42:13,470 Good day. 503 00:42:14,730 --> 00:42:18,530 By chance I met Hortense in the street yesterday, and... 504 00:42:19,820 --> 00:42:25,360 ...she told me I could possibly come to lunch with you, but I don't want to impose. 505 00:42:26,390 --> 00:42:31,470 Hortense is a little unwell, but you're not disturbing me. 506 00:42:32,480 --> 00:42:33,780 On the contrary. 507 00:42:34,070 --> 00:42:36,180 I want to talk to you. Come in. 508 00:42:37,490 --> 00:42:39,140 Let's go to my office. 509 00:42:45,120 --> 00:42:47,060 Here, sit down. 510 00:42:48,660 --> 00:42:51,050 So how's your work going ? 511 00:42:51,430 --> 00:42:56,030 Well we're investigating an espionage network, for which you indeed received a report. 512 00:42:56,150 --> 00:42:56,950 You read it ? 513 00:42:56,980 --> 00:42:59,390 Oh no. You know, I've so many things to do. 514 00:43:00,540 --> 00:43:02,340 Your inquiry is progressing well ? 515 00:43:02,370 --> 00:43:03,470 Yes. 516 00:43:04,640 --> 00:43:08,360 We missed an arrest yesterday, but it's only a postponement. 517 00:43:08,380 --> 00:43:12,100 Listen, I don't know about that. 518 00:43:12,650 --> 00:43:14,690 As you're being transferred. 519 00:43:16,900 --> 00:43:18,860 I'm being transferred ? 520 00:43:19,590 --> 00:43:22,010 Right. You're going back to General Intelligence in Dijon. 521 00:43:23,580 --> 00:43:25,530 With a big promotion, I think. 522 00:43:25,550 --> 00:43:27,740 Here. 523 00:43:39,850 --> 00:43:41,940 How is this possible ? 524 00:43:42,880 --> 00:43:45,090 Because I asked for it. 525 00:43:45,740 --> 00:43:49,440 I'm a good father, a good mayor, a good doctor. 526 00:43:49,510 --> 00:43:52,230 Mostly, people do what I ask. 527 00:43:55,400 --> 00:43:58,200 I've had Hortense followed, Marchetti. 528 00:43:59,620 --> 00:44:01,430 For a week. 529 00:44:02,600 --> 00:44:05,160 I hesitated a long time before coming to that. 530 00:44:06,590 --> 00:44:09,590 I would have liked her to come and talk to me of her own accord. 531 00:44:10,950 --> 00:44:12,630 Listen... No, no, no....Please. 532 00:44:12,650 --> 00:44:14,360 Shut up. 533 00:44:16,330 --> 00:44:19,050 Any other time, and I might have killed you. 534 00:44:19,080 --> 00:44:23,550 But now, a Mayor, a Policeman... 535 00:44:24,080 --> 00:44:27,010 These are excesses we can't afford. 536 00:44:33,520 --> 00:44:36,090 I won't see you out. 537 00:44:44,420 --> 00:44:46,940 Can I say goodbye to Hortense ? 538 00:44:47,870 --> 00:44:49,660 No. 539 00:45:48,010 --> 00:45:50,990 I learned Bériot was released. 540 00:45:51,940 --> 00:45:53,440 Yes. 541 00:45:53,500 --> 00:45:55,400 I'm happy for you. 542 00:45:56,680 --> 00:45:59,370 A gun. I was afraid that would go badly. 543 00:46:02,010 --> 00:46:04,310 You must be happy. 544 00:46:04,920 --> 00:46:06,830 Yes. 545 00:46:11,060 --> 00:46:14,840 Today, in France, it's St. Valentine's Day. 546 00:46:30,520 --> 00:46:32,470 Lucienne. 547 00:46:53,910 --> 00:46:57,230 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ontario. March 2014. 40731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.