All language subtitles for A.French.Village.S02E02.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,400 THE COMMITMENT 2 00:00:14,680 --> 00:00:16,970 Looks like you don't lack for cigarettes. 3 00:00:17,400 --> 00:00:21,000 You know, with all we confiscate, you could easily open a tobacco shop. 4 00:00:24,710 --> 00:00:25,960 May I ? 5 00:00:25,990 --> 00:00:27,490 Of course, Monsieur le Sous-Préfet. 6 00:00:27,510 --> 00:00:29,070 Here. 7 00:00:30,340 --> 00:00:33,740 Is just that we in administration, don't have your advantages... 8 00:00:33,770 --> 00:00:36,940 We sign the papers...we don't seize the goods. 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,720 Of course. 10 00:00:40,110 --> 00:00:42,370 I don't usually have to wait like this. 11 00:00:42,820 --> 00:00:45,840 ...but at the same time, it's pretty exciting to be on the ground. 12 00:00:46,670 --> 00:00:51,470 There, they've finished the transaction. Monsieur André is with two other guys... 13 00:00:51,490 --> 00:00:52,480 You've seen the goods ? 14 00:00:52,500 --> 00:00:55,740 Yes furs, silk, and foie gras, I think. 15 00:00:56,990 --> 00:01:00,450 A good 'caught-in-the-act' black market case. It's exactly what we need right now. 16 00:01:00,620 --> 00:01:02,720 Monsieur André will surely come out first. I'll nick him... 17 00:01:02,750 --> 00:01:05,840 You and you two, take care of the other two. 18 00:01:05,870 --> 00:01:09,370 Yes. Are you coming ? Let's go ! 19 00:01:09,590 --> 00:01:10,560 What do I do ? 20 00:01:10,580 --> 00:01:12,280 Stay here, you'll enjoy the show. 21 00:01:12,510 --> 00:01:14,610 Chevrier will stay with you. 22 00:01:14,790 --> 00:01:20,130 You know, the Préfet is aware of the operation. I mentioned your name. It's good for you. 23 00:01:20,800 --> 00:01:22,960 Good for me too. 24 00:01:23,490 --> 00:01:25,690 Keep to the side. 25 00:01:48,020 --> 00:01:49,300 Police ! 26 00:01:49,320 --> 00:01:51,210 Identity check. 27 00:01:51,880 --> 00:01:53,710 What's in this bag ? 28 00:01:53,740 --> 00:01:55,510 What. Are you deaf ? 29 00:01:55,550 --> 00:01:57,640 Let me go ! 30 00:01:58,810 --> 00:02:02,080 I've been tracking you for a while, Monsieur André. 31 00:02:09,520 --> 00:02:11,900 So, what do we have ? 32 00:02:15,690 --> 00:02:23,180 Silk stockings, some furs. Looks like I've got you red-handed in the black market. 33 00:02:23,200 --> 00:02:29,800 No, no. It's me catching you red-handed, in something that doesn't concern you. 34 00:02:31,260 --> 00:02:33,140 German Police ! 35 00:02:34,390 --> 00:02:36,250 Imbecile ! 36 00:02:48,390 --> 00:02:52,690 You've just screwed up a penetration operation that's taken me three weeks to put together ! 37 00:02:53,570 --> 00:02:58,690 I'm going to inform my superiors that I was attacked by a French policeman. 38 00:03:01,580 --> 00:03:04,380 I'm not sure they will appreciate that. 39 00:03:06,900 --> 00:03:08,600 Imbecile ! 40 00:04:11,920 --> 00:04:13,590 Hitting a German policeman ! 41 00:04:13,620 --> 00:04:14,920 Do you realize what you've done ? 42 00:04:14,940 --> 00:04:16,680 He didn't know he was German. 43 00:04:16,700 --> 00:04:19,250 Yes, well, you should get good information before striking. 44 00:04:20,370 --> 00:04:22,270 Yes, well, I mean... 45 00:04:23,350 --> 00:04:26,250 It seems he made a report to Besançon. 46 00:04:26,630 --> 00:04:28,230 So tell me... 47 00:04:28,310 --> 00:04:30,620 ...why then, didn't they warn us ? 48 00:04:30,940 --> 00:04:33,320 Because they won the war and they do what they want. 49 00:04:33,340 --> 00:04:34,990 Do you understand that ? 50 00:04:35,200 --> 00:04:37,680 They're not expected to respect the Armistice agreements ? 51 00:04:37,900 --> 00:04:39,670 So ? 52 00:04:39,690 --> 00:04:42,590 So ? Building a black market network behind our backs without warning is nothing ? 53 00:04:42,610 --> 00:04:45,270 You're completely off the mark, Marchetti. 54 00:04:46,180 --> 00:04:48,800 Since I repeat. In the Occupied Zone, they do what they want. 55 00:04:48,910 --> 00:04:52,210 Good, OK. Does he risk punishment ? 56 00:04:55,310 --> 00:04:59,600 In a week at most they'll ask for his dismissal, and I don't see how we could refuse it. 57 00:04:59,690 --> 00:05:03,010 I'll leave you. The Préfet is waiting for me, to give me a similar dressing down. 58 00:05:11,380 --> 00:05:13,110 What an asshole he is. 59 00:05:13,140 --> 00:05:16,690 No. He's right. I should have known André was German. 60 00:05:16,720 --> 00:05:18,800 Ah, no, no, no, no. Don't burden yourself more. 61 00:05:18,820 --> 00:05:20,750 Listen, I just blew up my career skywards ! 62 00:05:20,780 --> 00:05:23,890 No. You're getting too far ahead of yourself Marchetti. I'll file a report supporting you. 63 00:05:23,920 --> 00:05:27,820 Yes. That would be very nice, but it'll serve absolutely no purpose. 64 00:05:27,980 --> 00:05:30,390 The only thing that will serve will be to find evidence against Monsieur André. 65 00:05:30,460 --> 00:05:31,580 Evidence of what ? 66 00:05:31,600 --> 00:05:34,030 I'm sure he keeps part of the goods for himself. 67 00:05:34,290 --> 00:05:36,470 And that's illegal, even for a German policeman. 68 00:05:36,500 --> 00:05:37,860 You have leads ? 69 00:05:37,920 --> 00:05:38,820 Maybe, yes. 70 00:05:38,840 --> 00:05:42,040 I mean, given the nature of traffic, furs, silk stockings... 71 00:05:42,070 --> 00:05:44,870 I'm sure some ended up with Madame Berthe. 72 00:05:45,640 --> 00:05:46,860 With Madame Berthe ? 73 00:05:46,890 --> 00:05:48,290 Yes. 74 00:05:49,040 --> 00:05:51,480 I think so, but that's to be proven. 75 00:06:03,280 --> 00:06:05,280 So, what's going on ? 76 00:06:05,310 --> 00:06:07,120 Oh, nothing. 77 00:06:08,160 --> 00:06:10,660 You haven't wanted it for weeks. 78 00:06:11,200 --> 00:06:12,430 Have you taken a mistress ? 79 00:06:12,460 --> 00:06:14,340 Now come on, don't talk nonsense. 80 00:06:15,190 --> 00:06:16,870 I like talking nonsense. 81 00:06:16,890 --> 00:06:19,400 Before you loved it, it made you laugh. 82 00:06:19,790 --> 00:06:25,590 Every day I spend my time with people without homes, without work, without money... 83 00:06:26,460 --> 00:06:28,220 ...without news of loved ones. 84 00:06:28,240 --> 00:06:30,620 I understand, but what can you do about it ? 85 00:06:31,360 --> 00:06:33,250 Nothing, exactly. 86 00:06:35,000 --> 00:06:37,200 That's what's unbearable. 87 00:06:39,540 --> 00:06:42,720 Why don't you try to escape all that with me? 88 00:06:44,680 --> 00:06:46,380 I don't know. 89 00:06:47,180 --> 00:06:48,790 It's beyond me. 90 00:06:48,810 --> 00:06:50,730 Come on ! 91 00:06:50,950 --> 00:06:55,050 No, listen. Anyway I have to get up... 92 00:06:55,660 --> 00:06:57,880 Marcel will be released at 11 o'clock. 93 00:06:58,090 --> 00:07:00,230 We have to get Gustave ready. 94 00:07:01,750 --> 00:07:03,700 Did you tell the teacher that he's not coming to school today ? 95 00:07:03,730 --> 00:07:05,400 It's Thursday. 96 00:07:07,290 --> 00:07:09,190 Oh yes. 97 00:07:15,080 --> 00:07:18,170 Daniel, are you sure you still love me ? 98 00:07:18,320 --> 00:07:20,830 What a question. Of course I love you. 99 00:07:21,430 --> 00:07:23,830 It's that you can be stupid sometimes. 100 00:07:24,460 --> 00:07:26,380 I know that. 101 00:07:28,420 --> 00:07:30,460 Inspecteur Marchetti. 102 00:07:31,270 --> 00:07:33,410 It's been a long time since we've seen you. At least three months. 103 00:07:33,430 --> 00:07:35,130 Solange misses you. 104 00:07:36,000 --> 00:07:37,700 That's flattering. 105 00:07:37,730 --> 00:07:39,650 But that's not why I'm here. 106 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 This is why. 107 00:07:42,970 --> 00:07:44,530 A gift from an admirer, I suppose. 108 00:07:44,560 --> 00:07:46,560 No. It's been in the family for a very long time. 109 00:07:46,580 --> 00:07:48,280 Have you noticed the label is new ? 110 00:07:49,210 --> 00:07:50,910 It comes from the black market. 111 00:07:50,940 --> 00:07:52,970 But I assure you I didn't know where it came from. 112 00:07:52,990 --> 00:07:55,810 But if you didn't know, you wouldn't have lied. 113 00:07:58,210 --> 00:07:59,260 OK. What do you want ? 114 00:07:59,290 --> 00:08:01,290 I want to know who sold, or gave it, to you. 115 00:08:01,380 --> 00:08:05,080 In your place, I wouldn't dig too deep. He's German, he sure made that clear. 116 00:08:05,110 --> 00:08:06,700 Really ? 117 00:08:07,340 --> 00:08:09,010 Monsieur André, perhaps. 118 00:08:09,200 --> 00:08:10,900 So, you know him ? 119 00:08:12,190 --> 00:08:14,960 Listen Madame Berthe, if you don't want to see this establishment closed shortly... 120 00:08:14,960 --> 00:08:16,730 ...I'd advise you to tell me everything you know about him. 121 00:08:16,760 --> 00:08:18,220 But I know nothing. 122 00:08:18,390 --> 00:08:20,590 ...except he scares everyone, including me. 123 00:08:20,610 --> 00:08:23,910 He gives you furs. He doesn't just frighten you. 124 00:08:24,050 --> 00:08:26,340 But that's nothing to do with it. When one... 125 00:08:26,670 --> 00:08:29,570 But he doesn't talk. He never talks about anything. 126 00:08:30,490 --> 00:08:32,780 On the other hand, I know someone who knows him well. 127 00:08:32,810 --> 00:08:34,620 Good. Who ? 128 00:08:34,730 --> 00:08:36,580 The Mayor. 129 00:08:39,950 --> 00:08:43,150 Wait, you're telling me that Docteur Larcher knows André ? 130 00:08:43,180 --> 00:08:46,930 Listen. Last week, we went out to dine... 131 00:08:46,960 --> 00:08:48,880 ...we went up to the Larcher home... 132 00:08:48,910 --> 00:08:51,380 ...he made me wait in the car, but I saw they knew each other... 133 00:08:51,400 --> 00:08:54,110 They stayed behind closed doors, I don't know, maybe 20 minutes. 134 00:08:54,380 --> 00:08:56,780 You know Larcher well, you only have to ask him. 135 00:08:56,810 --> 00:08:58,280 Yes. 136 00:08:59,530 --> 00:09:01,030 Good. Very well. 137 00:09:01,030 --> 00:09:02,730 Thank you. 138 00:10:00,590 --> 00:10:01,590 Excuse me. 139 00:10:01,620 --> 00:10:03,490 You want us to go at a slower tempo ? 140 00:10:03,530 --> 00:10:06,010 No, no. It's just that I'm cold and my fingers are numb. 141 00:10:06,720 --> 00:10:08,370 The heating doesn't work that well. 142 00:10:08,490 --> 00:10:10,240 Although it also needs fixing. 143 00:10:10,300 --> 00:10:15,460 Because we've no more wood for the stove and if it's as cold tomorrow I won't be able to give lessons. 144 00:10:33,630 --> 00:10:35,320 You play really well. 145 00:10:35,350 --> 00:10:38,380 It'll be sad when Gunther returns. 146 00:10:39,360 --> 00:10:41,020 I play like a rattle. 147 00:10:41,050 --> 00:10:45,230 Raddel ? Yes. That means I play very badly. 148 00:10:46,380 --> 00:10:50,340 That's funny. It's the same at my brother's school in Saarbrücken... 149 00:10:50,640 --> 00:10:52,240 It must be the same everywhere. 150 00:10:52,240 --> 00:10:54,310 How do you spell 'raddel' ? 151 00:10:56,160 --> 00:10:57,930 Like this. 152 00:11:04,820 --> 00:11:05,590 That's it. 153 00:11:05,620 --> 00:11:09,320 Rattle. Rattle. Rattle. I love these cubes. 154 00:11:09,650 --> 00:11:11,760 You can make new words with them. 155 00:11:12,690 --> 00:11:14,790 ...like magic. 156 00:11:20,050 --> 00:11:21,550 Shall we go and look at the heater ? 157 00:11:21,550 --> 00:11:22,950 Yes. 158 00:11:35,580 --> 00:11:37,480 Do you know where the light is ? 159 00:11:37,510 --> 00:11:39,760 The light's there. 160 00:11:40,590 --> 00:11:42,550 Ah well, there you are ! 161 00:11:42,990 --> 00:11:45,790 Right, that's good. It won't take two ticks to fix this mess. 162 00:11:45,820 --> 00:11:47,630 I already spent an hour this morning... 163 00:11:48,010 --> 00:11:49,230 Well, you should have told us. 164 00:11:49,250 --> 00:11:51,450 Well no. You were trying to... 165 00:11:51,480 --> 00:11:54,260 Anyway it's...your Quartet is very nice. 166 00:11:54,360 --> 00:11:57,750 I don't know much but it has a nice air. Mozart would be very happy. 167 00:11:57,860 --> 00:12:00,560 You know something about heaters ? 168 00:12:00,560 --> 00:12:02,600 A little, yes. 169 00:12:10,650 --> 00:12:12,760 It needs at least one part changed. 170 00:12:12,760 --> 00:12:15,150 Impossible. Find a part right now ? Impossible. 171 00:12:15,180 --> 00:12:17,280 Impossible isn't French, Monsieur Bériot. 172 00:12:17,460 --> 00:12:19,620 ...especially for the German army. 173 00:12:22,310 --> 00:12:23,910 That's funny. 174 00:12:25,030 --> 00:12:27,630 Ah, that merits a little bit of plonk. 175 00:12:27,700 --> 00:12:28,960 At this hour ? 176 00:12:28,980 --> 00:12:31,070 There's never a wrong time for the brave. 177 00:12:31,170 --> 00:12:33,270 Monsieur le Feldwebel, you'll have a drink with me ? 178 00:12:33,300 --> 00:12:34,300 But I'm not allowed. 179 00:12:34,330 --> 00:12:38,040 From time to time, we must do things that are not allowed, otherwise in life... 180 00:12:38,060 --> 00:12:39,670 No question ! 181 00:12:39,790 --> 00:12:40,740 I never drink ! 182 00:12:40,760 --> 00:12:42,800 Well, all the more reason. 183 00:12:48,890 --> 00:12:50,710 To Collaboration ! 184 00:12:51,480 --> 00:12:52,810 So Cocotte ? I got them. 185 00:12:52,840 --> 00:12:54,780 I didn't know Thursday was chicken day. 186 00:12:54,800 --> 00:12:56,220 Marchetti came to see you ? 187 00:12:56,240 --> 00:12:59,040 Yes. But why do you have to get mixed up in the black market like that ? 188 00:12:59,070 --> 00:13:01,250 ...there's nothing in the shops. It's an inevitable phenomenon. 189 00:13:01,270 --> 00:13:02,970 Absolutely. Is Natasha free ? 190 00:13:03,000 --> 00:13:04,600 So, this is true love ! 191 00:13:04,620 --> 00:13:06,320 And why not ? 192 00:13:10,170 --> 00:13:11,860 Are you going to grind the bed ? 193 00:13:11,890 --> 00:13:13,790 No, no, no, I'm too lazy. 194 00:13:14,550 --> 00:13:16,850 Anyway, now it's 'great love' between us. 195 00:13:17,420 --> 00:13:19,390 When one makes love, one talks first, right ? 196 00:13:19,430 --> 00:13:22,800 Oh well, no, why lose time ? 197 00:13:24,190 --> 00:13:25,740 Marchetti came to question you ? 198 00:13:25,770 --> 00:13:27,170 No. 199 00:13:27,350 --> 00:13:31,310 He just pumped the boss about the black market. 200 00:13:31,340 --> 00:13:32,440 Well, so much the better. 201 00:13:32,460 --> 00:13:35,690 So much the better, because if Marchetti suspects something... 202 00:13:36,640 --> 00:13:38,390 Von Ritter came to see me last night. 203 00:13:38,420 --> 00:13:39,920 Ah good. Here ? 204 00:13:39,940 --> 00:13:43,740 No, no, no. We always see him in a room with a separate entrance. 205 00:13:43,770 --> 00:13:46,400 Yes. He doesn't want to be seen in a French brothel. 206 00:13:46,840 --> 00:13:48,040 Good, so what? 207 00:13:48,070 --> 00:13:50,570 Well, I've gathered quite a lot of information. 208 00:13:50,590 --> 00:13:53,290 They're going to triple patrols on the Demarcation Line... 209 00:13:53,320 --> 00:13:57,740 ...day and night, and there's also a story of manoeuvres at Besançon... 210 00:13:58,240 --> 00:13:59,340 ...in a month's time. 211 00:13:59,370 --> 00:14:00,870 And... 212 00:14:02,120 --> 00:14:06,950 And, I made a summary of what there was in French and a few bits in German... 213 00:14:06,970 --> 00:14:08,400 ...as much as I could. 214 00:14:08,420 --> 00:14:09,780 Good. 215 00:14:09,950 --> 00:14:11,020 In code ? 216 00:14:11,050 --> 00:14:12,850 Well, no. In clear. 217 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 I didn't see any code. 218 00:14:17,040 --> 00:14:20,360 How do you get all this information ? 219 00:14:20,890 --> 00:14:24,200 Actually I dig in his briefcase when he snores. 220 00:14:26,910 --> 00:14:28,400 Good. 221 00:14:28,430 --> 00:14:30,170 Can you help me ? 222 00:14:31,070 --> 00:14:32,990 Tie the knot down there. 223 00:14:35,620 --> 00:14:39,320 I definitely need to pass this information to the Unoccupied Zone. 224 00:14:39,510 --> 00:14:42,510 Using the bus, I can get it to Essarts... 225 00:14:42,720 --> 00:14:46,660 ...but from there the 'line' was taken out, the other day. 226 00:14:46,820 --> 00:14:48,020 There it is. 227 00:14:49,480 --> 00:14:51,450 We need to find someone in Essarts. 228 00:14:51,480 --> 00:14:53,100 Yes. 229 00:14:55,820 --> 00:14:57,720 When will he come out ? 230 00:14:58,710 --> 00:15:00,410 Soon. 231 00:15:01,730 --> 00:15:05,230 But afterwards we'll all go and eat at home ? Is that a promise ? 232 00:15:05,480 --> 00:15:07,160 Yes. Sure. 233 00:15:07,600 --> 00:15:09,400 Maria got us a chicken. 234 00:15:09,920 --> 00:15:11,280 On the black market ? 235 00:15:11,300 --> 00:15:13,390 You know it's the black market. 236 00:15:13,500 --> 00:15:17,590 Yes. That's the stuff you buy at night, because it's dark at night. 237 00:15:18,330 --> 00:15:20,130 Yes. Something like that. 238 00:15:21,020 --> 00:15:24,120 In any case it's certain, we'll all eat together, eh ? 239 00:15:24,190 --> 00:15:25,740 But what if Papa doesn't want to ? 240 00:15:25,770 --> 00:15:28,740 He will, he will. Don't worry. 241 00:15:42,730 --> 00:15:43,880 Can I go to him ? 242 00:15:43,900 --> 00:15:45,670 For sure. 243 00:15:54,230 --> 00:15:57,510 Hey. But you're awfully dressed up. 244 00:15:57,540 --> 00:15:59,580 And you've grown. 245 00:16:00,280 --> 00:16:02,000 Has Auntie Hortense spoiled you ? 246 00:16:02,020 --> 00:16:04,840 No. He just grew. 247 00:16:04,860 --> 00:16:07,320 At his age, three months means a lot. 248 00:16:13,630 --> 00:16:16,030 Glad to see you out. 249 00:16:18,530 --> 00:16:20,930 You didn't sign me out, at least ? 250 00:16:20,950 --> 00:16:23,350 You're crazy. 251 00:16:23,380 --> 00:16:27,280 Because I'm damned surprised they released me so soon. 252 00:16:27,480 --> 00:16:29,680 Aren't you glad to be out ? 253 00:16:30,640 --> 00:16:32,380 Yes. So ? 254 00:16:32,410 --> 00:16:34,210 Let's go. We're going to lunch. 255 00:16:34,720 --> 00:16:36,720 Let's go. 256 00:17:25,890 --> 00:17:28,820 'I think of you' 257 00:17:38,650 --> 00:17:40,150 And for Christmas... 258 00:17:40,150 --> 00:17:41,950 ...there was a big fir tree at the Mairie. 259 00:17:42,350 --> 00:17:44,560 I've never seen such a big one. 260 00:17:44,650 --> 00:17:47,260 Did you have one in prison too ? 261 00:17:47,410 --> 00:17:49,610 You know, in prisons... 262 00:17:51,750 --> 00:17:54,380 ...well, there's no Christmas tree. 263 00:18:01,140 --> 00:18:03,020 It wasn't too hard ? 264 00:18:03,170 --> 00:18:05,720 It's hard for those who are still in there. 265 00:18:06,130 --> 00:18:08,820 Some Comrades have been given 10 years ! 266 00:18:09,210 --> 00:18:10,910 You're not hungry ? 267 00:18:13,070 --> 00:18:16,170 I used to say to myself, that on leaving he'd like a small end of sausage... 268 00:18:17,020 --> 00:18:18,620 This is luxury, you know. 269 00:18:20,430 --> 00:18:22,030 I'll wait for lunch. 270 00:18:22,060 --> 00:18:23,790 Thank you. 271 00:18:45,500 --> 00:18:46,570 Jean ! 272 00:18:46,590 --> 00:18:48,310 If I'd expected you. 273 00:18:48,470 --> 00:18:49,820 I'm sorry to bother you. 274 00:18:49,850 --> 00:18:52,410 Oh, you're joking. You're not interrupting me at all. Come in. 275 00:18:52,440 --> 00:18:54,170 Thank you. 276 00:18:58,110 --> 00:19:01,310 It feels like ages since we saw you. 277 00:19:04,470 --> 00:19:06,410 Daniel isn't here ? 278 00:19:08,590 --> 00:19:10,670 So it's him you came to see. 279 00:19:10,690 --> 00:19:13,680 No. He'll only be here for lunch, and I think we'll be eating late. 280 00:19:13,710 --> 00:19:15,790 In fact I knew he was out. 281 00:19:15,870 --> 00:19:17,600 He went to get his brother. Is that it? 282 00:19:17,630 --> 00:19:19,280 Yes. 283 00:19:20,400 --> 00:19:25,460 Listen, I ........... I have a big problem. 284 00:19:26,450 --> 00:19:29,270 About Te Quiero ? 285 00:19:29,330 --> 00:19:30,710 No, no. Don't worry. This is about me. 286 00:19:30,740 --> 00:19:33,630 Last night there was an incident and... 287 00:19:33,650 --> 00:19:37,850 ...and I did, let's say, a stupid thing. 288 00:19:38,660 --> 00:19:41,040 And I may be dismissed soon. 289 00:19:41,060 --> 00:19:44,560 So, I don't have much chance to get out of it, except if... 290 00:19:45,930 --> 00:19:47,730 ...I could search your husband's desk. 291 00:19:47,750 --> 00:19:49,450 No ! It's out of the question. 292 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 Listen, Hortense. I know it's difficult... 293 00:19:51,520 --> 00:19:53,110 ...but this is my only chance. 294 00:19:53,130 --> 00:19:55,730 No. I couldn't do such a thing. 295 00:19:57,920 --> 00:19:59,720 All right, I understand. 296 00:20:00,160 --> 00:20:01,490 At least I tried. 297 00:20:01,790 --> 00:20:06,680 No, but wait Jean. I don't understand. Explain it to me. 298 00:20:07,030 --> 00:20:08,720 Has Daniel done something against you ? 299 00:20:08,750 --> 00:20:12,380 No. No, it's not him. It's a friend of his. 300 00:20:13,210 --> 00:20:15,080 ...a German policeman. 301 00:20:15,110 --> 00:20:16,520 Daniel hasn't any German friends. 302 00:20:16,550 --> 00:20:19,470 Listen. I know this man has been here at night. 303 00:20:19,710 --> 00:20:25,650 Well he's a patient. I mean a German with a problem and Daniel has to treat everyone. 304 00:20:26,880 --> 00:20:30,570 Does your husband keep records of his visits ? And the medicines he prescribes ? 305 00:20:30,600 --> 00:20:33,880 Yes. In fact a counterfoil book. 306 00:20:33,910 --> 00:20:39,710 Let me take a look. Please. It'll only take a moment and I won't touch anything else. 307 00:20:42,600 --> 00:20:44,500 Please. 308 00:20:50,030 --> 00:20:52,890 Did you get this duck at the school fair ? 309 00:20:52,920 --> 00:20:56,120 No, it was at the sale. I was with Jean. 310 00:20:57,170 --> 00:20:58,370 The cop ? 311 00:20:58,390 --> 00:20:59,680 Yes. 312 00:20:59,730 --> 00:21:01,930 But he's not at the house now. 313 00:21:02,600 --> 00:21:04,380 I thought it would be better. 314 00:21:04,940 --> 00:21:07,040 But this thing belonged to another kid ! 315 00:21:07,060 --> 00:21:08,990 Well obviously, it was a sale. 316 00:21:09,020 --> 00:21:13,170 But Roland will get the money we paid for the duck. 317 00:21:13,200 --> 00:21:16,120 Roland and his mother, they'll get the money. 318 00:21:16,390 --> 00:21:17,590 Is it you who told him that ? 319 00:21:17,610 --> 00:21:19,330 Well, no, but... 320 00:21:21,760 --> 00:21:25,900 Listen Gustave, Roland will never see any of the money. Believe me. 321 00:21:26,120 --> 00:21:27,920 But Jean, said... That's bullshit, Gustave. 322 00:21:27,940 --> 00:21:30,400 You're over the top talking to him like that. He's nine years old ! 323 00:21:30,490 --> 00:21:35,490 Roland is probably a Jew whose parents lost their jobs, like Madame Morhange for example. 324 00:21:35,510 --> 00:21:38,440 ...or maybe his father was a Communist and is in prison, as I was... 325 00:21:38,640 --> 00:21:40,780 ...and his mother had to sell his toys to get money. 326 00:21:40,810 --> 00:21:42,960 In the end, how do you know ? 327 00:21:43,350 --> 00:21:46,160 What's certain anyway, is they'll never see any money... 328 00:21:46,180 --> 00:21:49,060 ...because no one, not Uncle, not me knows where Roland is. 329 00:21:49,080 --> 00:21:50,970 Do you understand that ? 330 00:21:51,080 --> 00:21:53,340 I don't want to go home. 331 00:21:53,520 --> 00:21:55,490 I want to stay with Uncle Daniel ! 332 00:21:55,530 --> 00:21:58,430 No, Gustave. What are you talking about ? 333 00:21:59,680 --> 00:22:01,030 Stop. 334 00:22:01,060 --> 00:22:01,580 What ? 335 00:22:01,610 --> 00:22:03,160 Stop, I tell you. 336 00:22:04,150 --> 00:22:05,190 I tell you, stop ! 337 00:22:05,210 --> 00:22:06,970 Fine, in a second. 338 00:22:08,300 --> 00:22:10,030 You're crazy. It's at least eight kilometres. 339 00:22:10,030 --> 00:22:12,130 Good, we'll walk, eight kilometres isn't far. 340 00:22:12,130 --> 00:22:13,290 Come on Gustave. 341 00:22:13,310 --> 00:22:15,530 Marcel, you really make a big story out of nothing. 342 00:22:15,760 --> 00:22:16,830 He didn't say it like that. 343 00:22:16,860 --> 00:22:17,860 Come on. Get out. 344 00:22:17,880 --> 00:22:18,950 And take your stuff there. 345 00:22:18,980 --> 00:22:19,690 No. 346 00:22:19,720 --> 00:22:21,780 After what you told him ! 347 00:22:22,730 --> 00:22:23,950 Marcel ! 348 00:22:23,970 --> 00:22:25,570 Eight kilometres ! 349 00:22:26,840 --> 00:22:28,540 And Hortense has prepared a chicken. 350 00:22:28,540 --> 00:22:30,680 Well, you can thank her, but it isn't going to be possible. 351 00:22:30,730 --> 00:22:33,350 OK, Gustave, I'll keep your duck, at all events. 352 00:22:33,910 --> 00:22:36,500 We can see him anyway ? Yes. 353 00:22:37,640 --> 00:22:39,670 Come on. Let's go. 354 00:22:52,610 --> 00:22:56,150 I don't understand. Usually the counterfoil book is always kept here. 355 00:22:56,180 --> 00:22:58,740 Daniel is almost manic about this stuff. 356 00:22:58,840 --> 00:23:00,730 Ah...I've got it. 357 00:23:02,850 --> 00:23:05,150 Well then, what exactly are we looking for ? 358 00:23:05,580 --> 00:23:08,290 An André or Monsieur André, wait. 359 00:23:11,780 --> 00:23:13,980 I must tell you that... 360 00:23:15,290 --> 00:23:18,290 .. Daniel got it into his head you were in love with me. 361 00:23:20,450 --> 00:23:22,330 Ah, right. 362 00:23:25,300 --> 00:23:27,880 I couldn't convince him he was giving himself the wrong idea. 363 00:23:30,570 --> 00:23:32,870 You have a girlfriend, Jean ? 364 00:23:36,470 --> 00:23:39,430 I have difficulty in talking about that sort of thing. 365 00:23:47,770 --> 00:23:49,780 Here, Monsieur André. 366 00:23:53,770 --> 00:23:58,060 Gravilomycine 30mg, what's that ? 367 00:23:58,870 --> 00:24:02,170 Morphine. It is used against pain. 368 00:24:04,190 --> 00:24:06,010 30mg is a lot. Right ? 369 00:24:06,040 --> 00:24:07,800 Enormous ! 370 00:24:07,890 --> 00:24:11,970 Which means this gentleman is a morphine addict. 371 00:24:12,730 --> 00:24:14,430 In fact, a drug addict. 372 00:24:15,360 --> 00:24:18,060 Which pharmacist could supply so much morphine ? 373 00:24:19,450 --> 00:24:24,670 Usually Daniel sends people to Mercier, Rue Blanche. 374 00:24:29,250 --> 00:24:31,200 Jean. 375 00:24:34,850 --> 00:24:37,860 You'll never tell Daniel what we did, will you ? 376 00:25:13,880 --> 00:25:15,750 It seems you have potatoes ? 377 00:25:15,770 --> 00:25:17,060 From Angouène. 378 00:25:17,080 --> 00:25:19,220 If you have a kilo, I'll exchange for these. 379 00:25:22,380 --> 00:25:24,260 Come back tomorrow. 380 00:25:25,740 --> 00:25:27,840 Well, what a coincidence ! 381 00:25:27,870 --> 00:25:30,060 Can I offer you a drink. 382 00:25:30,630 --> 00:25:33,530 Sit down. I won't keep you long. 383 00:25:38,770 --> 00:25:41,370 I wanted to thank you for the other day. 384 00:25:41,820 --> 00:25:44,510 Perhaps they'll recall the other day here. 385 00:25:44,890 --> 00:25:46,890 They'll end up asking questions. 386 00:25:46,920 --> 00:25:48,420 Well, tell them the truth. 387 00:25:48,450 --> 00:25:52,850 Tell them I'm a policeman from Villeneuve on a mysterious case you don't understand. 388 00:25:55,860 --> 00:25:58,160 You're really here by chance ? 389 00:25:58,510 --> 00:25:59,600 No. 390 00:25:59,620 --> 00:26:00,850 What will you drink ? 391 00:26:00,870 --> 00:26:02,830 Nothing. My husband is waiting for me. 392 00:26:03,250 --> 00:26:04,960 In fact... 393 00:26:06,040 --> 00:26:07,940 Messieurs, Madame. 394 00:26:10,310 --> 00:26:12,510 I have a postal problem. 395 00:26:13,380 --> 00:26:14,650 Postal ? 396 00:26:14,670 --> 00:26:17,970 Yes, my family's in the Unoccupied Zone. 397 00:26:18,170 --> 00:26:21,390 And I like to give them my news as often as possible. 398 00:26:21,420 --> 00:26:23,510 And Interzonal Cards, well you know.... 399 00:26:23,530 --> 00:26:26,180 I don't quite understand, what I can do for you ? 400 00:26:26,380 --> 00:26:27,980 Well... 401 00:26:29,640 --> 00:26:33,160 I have a friend who often crosses the line, quite legally... 402 00:26:33,490 --> 00:26:36,310 ...so I give him my letters, my photos... 403 00:26:36,340 --> 00:26:38,330 And he brings them to Essarts. 404 00:26:38,370 --> 00:26:41,110 ...but he can't go any further because he must return north. 405 00:26:41,610 --> 00:26:43,410 ...I'll spare you the details. 406 00:26:44,190 --> 00:26:47,390 And he posts all these at Essarts, for your family? 407 00:26:48,350 --> 00:26:54,800 No...no. The Post works poorly, even in the Unoccupied Zone. 408 00:26:55,290 --> 00:26:59,480 And I don't want to lose the pictures, you see. 409 00:27:03,060 --> 00:27:08,640 So at Seures, I have another friend who passes on the letters to my family. 410 00:27:09,930 --> 00:27:14,270 But, there's no longer anyone to do it between Essarts and Seures 411 00:27:18,300 --> 00:27:21,800 There's been no-one since the last time we met. 412 00:27:24,670 --> 00:27:28,670 I'm looking for someone to take my letters from Essarts to Seures. 413 00:28:10,290 --> 00:28:14,080 'Me too' 414 00:28:22,650 --> 00:28:23,860 Good day. 415 00:28:23,880 --> 00:28:25,000 Good day. 416 00:28:25,260 --> 00:28:25,950 Good day. 417 00:28:25,980 --> 00:28:31,880 I wondered what you thought of the idea of caulking those windows to keep the cold out. 418 00:28:37,240 --> 00:28:40,950 I really think we must get that replacement part from Besançon. 419 00:28:41,440 --> 00:28:43,030 Good. 420 00:28:49,910 --> 00:28:51,930 Hey, are you going to sulk for long ? 421 00:28:51,950 --> 00:28:53,720 I'm not sulking. 422 00:28:54,120 --> 00:28:56,450 What must it be like, when you are sulking then ! 423 00:28:56,470 --> 00:28:58,170 What will we eat at lunchtime ? 424 00:28:58,410 --> 00:28:59,720 I don't know. 425 00:29:00,140 --> 00:29:01,880 We'll see at home. 426 00:29:02,080 --> 00:29:05,960 There's nothing at home. And anyway we won't be there for another hour. 427 00:29:05,990 --> 00:29:09,590 Well it didn't disagree with you to stay three months at Uncle and Auntie's, eh! 428 00:29:09,930 --> 00:29:12,730 Ooh la la ! It will take a bit to recover, eh. 429 00:29:14,620 --> 00:29:16,980 Say, have you seen the Postmistress again ? 430 00:29:17,140 --> 00:29:19,660 Yes, but I didn't tell anyone I knew her. 431 00:29:20,230 --> 00:29:21,550 And where did you see her again ? 432 00:29:21,570 --> 00:29:23,120 At the Post Office. 433 00:29:23,370 --> 00:29:27,070 I was with Jean. Returning from the sale and she came out. 434 00:29:28,970 --> 00:29:31,250 And he asked you if you knew her ? 435 00:29:31,270 --> 00:29:34,200 No. Well no, because I was careful. 436 00:29:34,430 --> 00:29:36,540 I told him I didn't know her. 437 00:29:47,830 --> 00:29:49,900 Come here laddie. 438 00:30:08,220 --> 00:30:10,140 Don't move. 439 00:30:21,590 --> 00:30:23,990 It's a domestic rabbit, otherwise it would have run. 440 00:30:24,360 --> 00:30:25,770 Well, here's our lunch. 441 00:30:25,800 --> 00:30:28,170 Wait. We can't kill him ! 442 00:30:28,520 --> 00:30:29,420 He's so cute. 443 00:30:29,450 --> 00:30:31,770 Well, it's a rabbit, eh ? 444 00:30:31,920 --> 00:30:37,790 Papa, can we keep him? I'll make a hut and it will give me a pal. 445 00:30:38,070 --> 00:30:39,480 So, what are we going to eat ? 446 00:30:39,500 --> 00:30:41,200 We'll see at home. 447 00:30:41,230 --> 00:30:42,870 What do rabbits eat ? 448 00:30:42,900 --> 00:30:45,770 Well, salad greens, carrots. 449 00:30:46,170 --> 00:30:50,620 I'll call him Capitaine Carrotte. 450 00:30:50,800 --> 00:30:52,880 He's not in the military, eh. 451 00:30:53,350 --> 00:30:55,650 Where'll we find salad greens and carrots? 452 00:30:55,680 --> 00:30:57,400 We'll see. 453 00:30:59,180 --> 00:31:02,680 Every day at five o'clock you have to be within hearing distance of the bus stop. 454 00:31:02,930 --> 00:31:05,030 That's easy. You can hear it from my farm. 455 00:31:05,790 --> 00:31:08,540 If there's a message, you'll hear three short toots. 456 00:31:09,990 --> 00:31:11,280 The driver is one of yours ? 457 00:31:11,310 --> 00:31:14,800 Listen, the less you know, the better it'll be. 458 00:31:15,060 --> 00:31:18,420 As soon as you hear the horn... Then as soon as possible... 459 00:31:18,650 --> 00:31:20,350 ...go behind the bus stop... 460 00:31:20,350 --> 00:31:21,750 ...you see the wall there? 461 00:31:24,230 --> 00:31:27,840 There's the pissoire, you walk along the wall and there's a pile of wood. 462 00:31:27,980 --> 00:31:30,990 You'll find the message, under a log with a large nail in it. 463 00:31:31,150 --> 00:31:33,450 A woman going there will be noticed. 464 00:31:33,450 --> 00:31:35,450 Listen, wait until there isn't anyone around. 465 00:31:35,980 --> 00:31:37,620 There's not a crowd around here anyway. 466 00:31:37,640 --> 00:31:39,540 Good, OK. I'll manage. 467 00:31:39,780 --> 00:31:42,280 Take the message and carry it to Seures. 468 00:31:42,480 --> 00:31:45,560 Hôtel des Voyageurs. Leave it at Reception. 469 00:31:46,040 --> 00:31:48,440 It sounds easy like that. Yes. 470 00:31:49,270 --> 00:31:51,070 The first message is for this evening. 471 00:31:53,810 --> 00:31:58,830 Everything I'm telling you, remember by heart. Never write anything down, you hear me. Ever. 472 00:31:58,900 --> 00:32:01,800 Don't tell anyone, not even your husband. 473 00:32:02,790 --> 00:32:05,450 And what do I risk, if I get caught ? 474 00:32:06,350 --> 00:32:08,270 It's military intelligence, Marie. 475 00:32:08,290 --> 00:32:09,840 What does that mean ? 476 00:32:09,860 --> 00:32:13,420 That means if anything goes wrong, you risk the worst. 477 00:32:17,670 --> 00:32:19,170 I see. 478 00:32:21,720 --> 00:32:23,510 Good. Well, I must go, my husband is waiting for me. 479 00:32:23,530 --> 00:32:25,270 Will you do it or not ? 480 00:32:28,330 --> 00:32:31,460 He's awfully handy, that Kurt. We'll have the spare part on Saturday. 481 00:32:31,480 --> 00:32:32,980 And you're still going looking for wood ? 482 00:32:33,010 --> 00:32:35,250 Oh yes, to be sure of heat tomorrow. 483 00:32:36,120 --> 00:32:38,370 Ah, you've tidied up the cubes. 484 00:32:38,840 --> 00:32:40,730 The cubes ? 485 00:32:42,720 --> 00:32:46,100 Oh, you're so discreet, so considerate. 486 00:32:46,550 --> 00:32:52,680 I know it's a clumsy way of saying things, but I know no other way of telling you. 487 00:32:53,090 --> 00:32:54,990 You don't want me to ? 488 00:32:56,260 --> 00:32:59,950 I've never known how to behave with women you know, but here goes. 489 00:33:00,930 --> 00:33:03,220 Is there hope or not? 490 00:33:07,690 --> 00:33:09,280 I understand, I understand. 491 00:33:09,310 --> 00:33:11,990 I understand. Anyway, I did it clumsily. 492 00:33:12,990 --> 00:33:16,490 Good. I'll leave you. We'll talk again whenever you want, when the time is better. 493 00:33:16,640 --> 00:33:18,220 Plan B ! 494 00:33:18,380 --> 00:33:19,960 Yes. 495 00:33:28,730 --> 00:33:31,240 Ah well, I was no longer expecting you. 496 00:33:31,260 --> 00:33:31,960 You're all alone ? 497 00:33:31,990 --> 00:33:35,070 Marcel is really impossible. He made a scene because of a toy. 498 00:33:35,320 --> 00:33:37,820 He didn't even want the sausage. 499 00:33:38,720 --> 00:33:43,140 Poor Gustave. Eating chicken was a feast for him. 500 00:33:43,160 --> 00:33:45,330 We could only manage to eat it all with Maria. 501 00:33:45,360 --> 00:33:47,960 I'm sure she dreams of eating chicken. She wouldn't dare say it to us. 502 00:33:47,980 --> 00:33:49,980 But we're not going to eat with the maid ! 503 00:33:50,100 --> 00:33:52,800 Yes. You're right. She can take a little for herself. 504 00:33:53,220 --> 00:33:55,340 I'm sure she'll refuse. 505 00:33:58,720 --> 00:34:01,520 Then, we'll force her to eat it. 506 00:34:09,090 --> 00:34:12,600 It's the fact of having seen Marcel again. You want to help people in spite of themselves ? 507 00:34:12,630 --> 00:34:14,640 He's painful when he puts himself to it. 508 00:34:23,130 --> 00:34:25,180 You were filling in forms today ? 509 00:34:25,210 --> 00:34:27,310 No. Maria had to dust. 510 00:34:28,500 --> 00:34:30,900 Usually she does that on Monday, right ? 511 00:34:31,690 --> 00:34:34,890 Good. I'll write one or two prescriptions and I'll join you right away. 512 00:34:35,080 --> 00:34:37,310 Hurry up. I'm starving. 513 00:35:18,190 --> 00:35:20,080 You got potatoes ? 514 00:35:20,110 --> 00:35:22,010 From Alphonse, in exchange for a chicken. 515 00:35:22,440 --> 00:35:24,540 Alphonse doesn't screw himself, does he ! 516 00:35:28,150 --> 00:35:30,550 Here, I found something for you. 517 00:35:37,360 --> 00:35:39,210 It's beautiful. 518 00:35:40,780 --> 00:35:42,820 Where did you find it ? 519 00:35:43,080 --> 00:35:45,810 I found it on the Chemin de Bailli. 520 00:35:46,040 --> 00:35:47,840 You found it on a road ! 521 00:35:47,860 --> 00:35:49,950 What are you telling me ? 522 00:35:52,130 --> 00:35:54,400 In fact, I bought it... 523 00:35:54,420 --> 00:35:59,040 I bought it from a dealer in Moissay. When I went to weed the vines for Dupuis. 524 00:35:59,060 --> 00:36:02,580 You're telling me fibs, this is a very expensive jewel. 525 00:36:06,300 --> 00:36:09,000 It's like the boots you brought the other day. 526 00:36:09,990 --> 00:36:12,880 And the bag of fertilizer that you supposedly found at the Gallien's. 527 00:36:15,290 --> 00:36:16,470 I thought you'd like it. 528 00:36:16,500 --> 00:36:18,050 Yes, I do like it. 529 00:36:18,470 --> 00:36:20,870 But Laurin, where does all this money come from? 530 00:36:21,020 --> 00:36:22,720 You're in the black market ? 531 00:36:22,720 --> 00:36:23,920 I mean really ? 532 00:36:23,920 --> 00:36:25,430 Oh, OK. 533 00:36:25,530 --> 00:36:27,120 Are you in the black market, or not ? 534 00:36:27,120 --> 00:36:28,920 Yes. I'm in the black market. I trade. 535 00:36:28,940 --> 00:36:31,550 With the French, with the Boches, with everyone. It's not difficult. 536 00:36:31,620 --> 00:36:34,970 Why do you do this. We lack nothing, we eat our fill, why are you doing this ? 537 00:36:36,130 --> 00:36:37,890 For you. 538 00:36:40,020 --> 00:36:42,040 For me ? 539 00:36:44,350 --> 00:36:47,770 Since I came back from the war, it hasn't been the same. 540 00:36:47,930 --> 00:36:49,930 You don't look at me like you used to. 541 00:36:50,220 --> 00:36:51,840 You're getting ideas. 542 00:36:51,860 --> 00:36:54,190 No. I sense it. 543 00:36:56,250 --> 00:36:58,490 I need time to get used to it again. 544 00:36:58,520 --> 00:37:00,670 It's been a long time already. 545 00:37:01,240 --> 00:37:04,170 Sometimes I feel like you're not even there. 546 00:37:07,730 --> 00:37:10,370 So I said to myself, if I had money... 547 00:37:11,610 --> 00:37:12,750 ...to buy things... 548 00:37:12,770 --> 00:37:14,170 I'll make an effort. 549 00:37:14,200 --> 00:37:16,270 I'll make an effort. 550 00:37:19,540 --> 00:37:21,940 Promise me to stop the black marketing. 551 00:37:23,510 --> 00:37:25,810 Promise me. 552 00:37:26,820 --> 00:37:30,650 You're sure that while I was in the army, there wasn't a... 553 00:37:31,240 --> 00:37:33,650 What do you imagine. Of course not. 554 00:37:34,630 --> 00:37:37,190 Promise me to stop the black marketing. 555 00:37:39,630 --> 00:37:41,780 I promise you. 556 00:39:14,270 --> 00:39:17,240 I'm from the French police, for God's sake ! 557 00:39:21,520 --> 00:39:24,070 Your soup is really good. 558 00:39:24,110 --> 00:39:27,260 Swede, lamb's lettuce, various spices. 559 00:39:27,600 --> 00:39:28,870 It's perfect. 560 00:39:28,900 --> 00:39:31,640 Oh, you're saying I'm a kept woman. 561 00:39:31,740 --> 00:39:33,330 Stop it. 562 00:39:33,630 --> 00:39:36,090 It won't go on forever, all this. 563 00:39:36,110 --> 00:39:38,000 They'll eventually sign a Peace Treaty. 564 00:39:38,230 --> 00:39:40,960 The Fritz' will go away. You'll recover your job. 565 00:39:45,700 --> 00:39:49,590 This peasant woman from Essarts. Do you trust her ? 566 00:39:51,420 --> 00:39:54,720 She even helped me without having to, the other day. 567 00:39:54,820 --> 00:39:57,430 And I'll tell you now, I don't really have a choice. 568 00:40:00,560 --> 00:40:03,960 I don't know what I could give, to get you to stop all this. 569 00:40:04,430 --> 00:40:05,970 Are you serious ? 570 00:40:06,000 --> 00:40:08,300 Yes....and no. 571 00:40:25,660 --> 00:40:26,720 Excuse me. 572 00:40:26,750 --> 00:40:31,050 I looked in the dictionary to find another meaning, but I couldn't understand it. 573 00:40:31,280 --> 00:40:32,400 'Me too' ? 574 00:40:32,430 --> 00:40:34,230 'Me too'...what ? 575 00:40:34,720 --> 00:40:39,390 Me too, It's a special expression... 576 00:40:39,890 --> 00:40:43,090 ...a friendly expression, it's like saying hello. 577 00:40:43,120 --> 00:40:44,560 Do you understand ? 578 00:40:44,610 --> 00:40:45,530 But we'd already seen each other ? 579 00:40:45,560 --> 00:40:50,870 Yes, but we can say hello several times a day. In French it's very common. 580 00:40:50,890 --> 00:40:54,790 Really? But why did you write it to me ? 581 00:40:55,030 --> 00:40:58,710 Well, because you wanted to learn to write in French didn't you ? 582 00:40:58,960 --> 00:41:00,580 Yes. 583 00:41:14,390 --> 00:41:15,930 I'll go. 584 00:41:15,960 --> 00:41:18,430 A patient who comes like a tinker ! 585 00:41:20,500 --> 00:41:21,910 At this hour ? 586 00:41:21,940 --> 00:41:24,370 You know there are no 'hours'. 587 00:41:28,880 --> 00:41:31,260 Monsieur Gallois ? Yes. 588 00:41:34,160 --> 00:41:36,620 Come in, please. 589 00:41:48,060 --> 00:41:52,880 So, Monsieur le Maire, your call was a surprise. What can I do for you ? 590 00:41:54,330 --> 00:41:58,220 I would like you to follow my wife. 591 00:41:59,280 --> 00:42:01,410 Set your own price. 592 00:43:00,660 --> 00:43:02,560 Inspecteur Marchetti . 593 00:43:06,780 --> 00:43:08,640 Sit down. 594 00:43:09,460 --> 00:43:12,490 Do you realize you're currently holding a French policeman? 595 00:43:12,510 --> 00:43:17,310 French police. I can eat two for breakfast if I feel like it, dear Monsieur. 596 00:43:18,980 --> 00:43:25,680 Don't worry. If the case follows a normal course, you won't be policeman much longer. 597 00:43:27,690 --> 00:43:29,520 Sit down. 598 00:43:45,750 --> 00:43:52,050 I took you for a fool, but to trace my morphine in so little time... 599 00:43:54,710 --> 00:43:59,710 Obviously, I should have anticipated that Madame Berthe would eventually talk to you. But...good. 600 00:44:00,310 --> 00:44:03,010 Not bad for a French policeman. 601 00:44:03,300 --> 00:44:06,680 So, you brought me here. Might I know why ? 602 00:44:07,590 --> 00:44:10,960 How do you feel about Germany, Inspecteur ? 603 00:44:12,940 --> 00:44:14,820 I don't do politics. 604 00:44:14,850 --> 00:44:18,380 That's.... difficult in our time, my friend. 605 00:44:23,930 --> 00:44:26,850 I need a contact in the French police. 606 00:44:27,020 --> 00:44:30,370 Hang on. I don't understand. Our services work with yours, right ? 607 00:44:30,400 --> 00:44:36,280 Yes, but everything is much too slow. It takes 15 days to get information when it should be 2 hours. 608 00:44:37,640 --> 00:44:43,440 Listen, if this dossier follows its course you'll be dismissed. At best. 609 00:44:46,820 --> 00:44:48,630 Excuse me. 610 00:45:08,310 --> 00:45:11,510 I'm offering you an assignment. 611 00:45:15,270 --> 00:45:20,610 If you succeed, you'll become my honourable correspondent. 612 00:45:22,990 --> 00:45:30,460 This means rapid promotion, a little money, freedom of movement... 613 00:45:30,490 --> 00:45:32,360 If I fail ? 614 00:45:34,210 --> 00:45:36,610 The dossier goes to Besançon. 615 00:45:38,010 --> 00:45:42,980 We've strong evidence to suggest there's an espionage network in Villeneuve. 616 00:45:43,000 --> 00:45:44,940 I would know about it. 617 00:45:45,290 --> 00:45:47,920 Your colleagues foolishly killed a member of the network... 618 00:45:47,950 --> 00:45:50,940 ...a month ago at Essarts, on the other side of the Line. 619 00:45:51,550 --> 00:45:54,750 But, my services have spotted another member... 620 00:45:54,770 --> 00:45:57,270 ...a driver of the Mâcon bus line... 621 00:45:57,370 --> 00:45:59,300 You've arrested him ? 622 00:45:59,460 --> 00:46:03,790 No. Certainly not. We want to know who he leaves his messages with. 623 00:46:04,530 --> 00:46:08,350 That's what I'm asking you to find out, Inspecteur. 624 00:46:09,480 --> 00:46:12,630 Who is the agent who receives the messages at Essarts. 625 00:46:13,040 --> 00:46:16,310 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ontario. February 2014. 47655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.