All language subtitles for A.French.Village.S01E04.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:09,200 ON EARTH AS IT IS IN HEAVEN 2 00:00:34,470 --> 00:00:36,380 The money ! 3 00:00:43,630 --> 00:00:44,900 They said 1,200 ! 4 00:00:44,900 --> 00:00:47,000 I only have that. I was wrong just now. 5 00:00:47,400 --> 00:00:49,500 That's already a lot of money. 6 00:00:50,980 --> 00:00:53,420 Here. Good luck. 7 00:00:53,570 --> 00:00:56,850 Monsieur, we need to save some money for the train to Marseille. 8 00:00:56,990 --> 00:00:58,800 Just leave me enough for tickets. 9 00:00:58,800 --> 00:01:01,120 Little details like that don't interest me. A deal is a deal ... 10 00:01:01,230 --> 00:01:03,830 ... 1200 right now, or I'm off. 11 00:01:21,000 --> 00:01:22,300 There .... 1200. 12 00:01:22,310 --> 00:01:24,660 Too late! Sort it out yourselves . 13 00:01:25,160 --> 00:01:27,890 But Monsieur, we can't cross without you. 14 00:01:27,950 --> 00:01:30,670 Come back, Monsieur. Monsieur! 15 00:01:31,500 --> 00:01:32,930 Monsieur 16 00:03:13,580 --> 00:03:14,510 One for the Boches! 17 00:03:14,510 --> 00:03:15,910 One for Pétain, or not ? 18 00:03:16,410 --> 00:03:17,610 No. not Pétain. 19 00:03:17,640 --> 00:03:20,560 It's for me. It's all for me. 20 00:03:20,590 --> 00:03:23,280 Stop it! I have to go. 21 00:03:23,610 --> 00:03:24,610 What time is your appointment? 22 00:03:24,610 --> 00:03:26,170 Eight o'clock at the Kommandantur. 23 00:03:26,190 --> 00:03:28,510 Ah good. I have to get over to Moutiers. 24 00:03:28,620 --> 00:03:30,320 What are you going to do in Moutiers? 25 00:03:30,430 --> 00:03:33,330 Mend fences with Lorrain's cousins. And I'm changing suppliers. 26 00:03:38,150 --> 00:03:42,500 You realize. If there hadn't been a war ... 27 00:03:44,160 --> 00:03:46,320 I would have preferred that there was no war, and we were together. 28 00:03:46,460 --> 00:03:48,910 Yes. But life's never like that. 29 00:03:53,630 --> 00:03:56,290 We can't keep meeting secretly like thieves! 30 00:03:57,520 --> 00:03:59,720 You have Jeannine and Marceau . 31 00:04:00,090 --> 00:04:02,640 If Lorrain wasn't dead, I couldn't have continued. 32 00:04:03,310 --> 00:04:06,110 In any case, I'd have stopped if he returned. 33 00:04:06,360 --> 00:04:07,860 I know. 34 00:04:24,710 --> 00:04:27,010 They're everywhere today. 35 00:04:30,410 --> 00:04:31,540 Stop ! 36 00:04:31,560 --> 00:04:34,980 The idiot ! No, wait. Are you crazy, or what? 37 00:04:35,600 --> 00:04:37,860 Get out! You too. 38 00:04:41,900 --> 00:04:44,060 Hurry up. Do what he says. 39 00:04:45,810 --> 00:04:48,880 Do you want money ? Shut up. And keep over to the right. Go on! 40 00:04:52,840 --> 00:04:55,130 Hurry up. 41 00:04:58,780 --> 00:05:01,190 Bring him to the car. 42 00:05:03,340 --> 00:05:06,420 Excuse me. What are you planning to do? The Germans are looking for him everywhere. 43 00:05:06,440 --> 00:05:07,830 We need to take him in the car, immediately. 44 00:05:07,910 --> 00:05:10,310 He looks badly hurt. He should see a doctor. 45 00:05:10,340 --> 00:05:11,840 So that he can hand him to the Fritz's? 46 00:05:11,840 --> 00:05:13,740 That.... that might be best for him. 47 00:05:13,740 --> 00:05:15,140 Can't you drop that? 48 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 You can see we're not against you. 49 00:05:18,690 --> 00:05:20,040 I can't go to see a doctor. 50 00:05:20,040 --> 00:05:22,130 I could. 51 00:05:23,230 --> 00:05:24,660 Let me see. 52 00:05:26,200 --> 00:05:27,930 Marie. 53 00:05:28,250 --> 00:05:30,000 I can't be late for my appointment, not today. 54 00:05:30,020 --> 00:05:32,300 We can't leave him like that! 55 00:05:33,840 --> 00:05:37,080 For a start we must get him out of sight of the road. And immediately. 56 00:05:37,340 --> 00:05:39,600 I know a cabin nearby. 57 00:05:42,470 --> 00:05:44,600 Watch out. 58 00:05:49,150 --> 00:05:50,740 Wait, it's a table. 59 00:05:51,410 --> 00:05:54,010 How were you going to carry him on your own ? 60 00:05:54,840 --> 00:05:56,540 Good. We'll go. 61 00:05:56,590 --> 00:05:58,190 We'll go and inform a doctor. No! 62 00:05:58,330 --> 00:06:00,130 She stays here. 63 00:06:04,540 --> 00:06:07,620 Well, I need to clean the wound anyway. 64 00:06:08,600 --> 00:06:11,100 Otherwise it'll get infected and then he'll be done for. 65 00:06:11,980 --> 00:06:14,030 Is your meeting far? 66 00:06:14,810 --> 00:06:16,810 No, two or three papers to sign. Just 5 minutes 67 00:06:16,920 --> 00:06:18,520 Maybe you could go to Docteur Larcher ? 68 00:06:18,540 --> 00:06:20,280 He's the Mayor, Marie. He won't treat a pilot. 69 00:06:20,300 --> 00:06:23,120 The Mayor is not to come here. OK. He's not to come here. 70 00:06:24,170 --> 00:06:27,070 Well, if you went to see Docteur Morelle, he'd come. 71 00:06:28,110 --> 00:06:29,910 Good. I'll fix it. 72 00:06:31,530 --> 00:06:33,530 You're OK ? Yes. 73 00:06:44,260 --> 00:06:50,390 Against the London and Vichy profiteers. Against abusive requisitions. Join the COMMUNISTS 74 00:06:53,410 --> 00:06:55,700 Gustave, you're done ? 75 00:06:56,140 --> 00:06:58,240 Then hurry up. Get rid of it. 76 00:06:59,880 --> 00:07:01,780 What are all these letters? 77 00:07:02,120 --> 00:07:03,730 Nothing. 78 00:07:05,250 --> 00:07:06,850 Come on ! 79 00:07:06,870 --> 00:07:08,570 We're already late. 80 00:07:11,690 --> 00:07:13,660 Are we going ? 81 00:07:19,970 --> 00:07:22,470 Why did you tell me these letters were nothing ? 82 00:07:23,960 --> 00:07:25,570 It doesn't concern you Gustave. 83 00:07:25,600 --> 00:07:27,470 Why ? 84 00:07:36,620 --> 00:07:39,720 Papa ! What? I forgot my copybook. 85 00:07:40,380 --> 00:07:44,840 It can't be true, Gustave ! Yesterday it was your pencil case, today your notebook. 86 00:07:45,400 --> 00:07:47,050 I don't have time to go back home. 87 00:07:47,080 --> 00:07:48,580 I'm already late. 88 00:07:49,380 --> 00:07:51,780 But I'm going to be in trouble with the Mistress. 89 00:07:52,000 --> 00:07:54,160 I'm going to make bad dots or lines. 90 00:07:54,240 --> 00:07:58,840 I don't have time to go home, Gustave. Maman's gone. You have to take care of your own things. 91 00:08:06,730 --> 00:08:08,330 Come here. 92 00:08:08,530 --> 00:08:10,130 Come here ! 93 00:08:14,140 --> 00:08:16,410 OK to get going ? 94 00:08:22,140 --> 00:08:26,740 The German Kommandant emphasises that any aid given to a foreign airman will be severely punished. 95 00:08:27,290 --> 00:08:29,790 Do you really think there's a pilot wandering about the area? 96 00:08:30,100 --> 00:08:33,100 If the Fritz put that in the press, it's... 97 00:08:33,620 --> 00:08:35,350 Are you going to sign your name ? 98 00:08:35,520 --> 00:08:39,220 It's signed von Ritter, but from the mayor. 99 00:08:41,540 --> 00:08:43,840 Leave it. Maria is off shopping. 100 00:08:46,040 --> 00:08:47,040 Yes ? 101 00:08:47,060 --> 00:08:48,220 Yes ? You are Docteur Larcher ? 102 00:08:48,250 --> 00:08:52,290 If this is for a consultation, I don't take them in the morning. I'll be making my home visits. Come back this afternoon. 103 00:08:52,320 --> 00:08:55,420 No, it's not for an appointment. Can I come in for two minutes ? 104 00:08:57,560 --> 00:09:00,930 I've got people sleeping in the house. What can I do for you ? 105 00:09:00,960 --> 00:09:02,980 I'll show you. 106 00:09:05,740 --> 00:09:07,860 This is my wife, Carlotta. 107 00:09:07,950 --> 00:09:10,450 She gave birth in mid June in your town. 108 00:09:12,020 --> 00:09:12,920 So ? 109 00:09:12,940 --> 00:09:16,240 She died shortly afterwards. Her grave is behind the church. 110 00:09:16,600 --> 00:09:18,300 ... with many others. 111 00:09:18,300 --> 00:09:19,700 My condolences. 112 00:09:20,200 --> 00:09:22,900 Thank you. Now it's my baby I'm looking for. 113 00:09:23,900 --> 00:09:30,700 I found a soldier who recognized Carlotta's photo. He told me that a Villeneuve doctor had delivered her, and kept the baby. 114 00:09:31,710 --> 00:09:34,410 And you thought it was me. 115 00:09:34,410 --> 00:09:39,010 No. But as you are the Mayor I thought you would know all the town's doctors. 116 00:09:39,010 --> 00:09:40,610 Yes. Of course. 117 00:09:49,610 --> 00:09:52,810 Do you have the time and place of the birth ? 118 00:09:53,810 --> 00:09:57,310 The soldier told me that it was the 12th of June. I don't know the place. 119 00:09:58,310 --> 00:10:00,510 And the soldier ? He went to Switzerland. 120 00:10:00,510 --> 00:10:04,010 He gave me a statement. 121 00:10:08,510 --> 00:10:12,710 What is curious is that on June 12th, there was no midwife in Villeneuve. 122 00:10:12,710 --> 00:10:16,410 You were not there? No, I was in Besançon. 123 00:10:17,010 --> 00:10:19,510 It must have been a passing doctor, during the refugee exodus. 124 00:10:21,220 --> 00:10:23,120 I hadn't thought of that. 125 00:10:23,120 --> 00:10:26,720 In that case, it will be hard to find him. Sorry, I can't do anything for you. 126 00:10:26,720 --> 00:10:29,320 Excuse me, but I have my visits to prepare. 127 00:10:29,320 --> 00:10:30,920 Good luck. 128 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 Look at that. He's already finished everything. 129 00:10:55,120 --> 00:10:57,120 That's good. 130 00:10:57,820 --> 00:10:59,520 What was that? Oh nothing. 131 00:11:00,520 --> 00:11:01,620 An enquirer. 132 00:11:14,120 --> 00:11:15,620 This is Herr Kruger ...... 133 00:11:17,320 --> 00:11:19,220 Of our Security Service. Good day. Good day. 134 00:11:20,230 --> 00:11:24,330 We're going to go over your works. Herr Kruger wants to visit the site. 135 00:11:24,330 --> 00:11:29,630 I thought it was just to sign documents. With an appointment this morning, it's not helpful. 136 00:11:30,230 --> 00:11:32,930 Unfortunately, I'm only in Villeneuve this morning. 137 00:11:33,930 --> 00:11:35,830 We'll sign the papers en route. 138 00:11:37,830 --> 00:11:40,830 It's a clean wound. Have you any clean cloths ? 139 00:11:46,230 --> 00:11:47,830 What did he say? 140 00:11:52,830 --> 00:11:55,230 The Demarcation Line. The Germans. 141 00:11:56,230 --> 00:11:57,830 Here. 142 00:11:58,630 --> 00:12:01,530 The Occupied Zone. Nazis. Ah, ah, ah. 143 00:12:04,530 --> 00:12:05,830 Hold it. 144 00:12:05,840 --> 00:12:09,440 When the doctor's treated you, I'll get you across the line. 145 00:12:35,440 --> 00:12:37,440 What are you smuggling in there? 146 00:12:38,440 --> 00:12:40,140 I was speaking to you ! 147 00:12:52,140 --> 00:12:54,040 Mistress ? 148 00:12:54,040 --> 00:12:55,340 Yes, Gustave. 149 00:12:55,340 --> 00:12:57,340 Can I can go and play with my friends ? 150 00:12:57,340 --> 00:12:58,340 Well, no. You're being punished. 151 00:12:58,340 --> 00:13:00,840 I know, but, all the same, it's not my fault ... 152 00:13:01,440 --> 00:13:03,240 Whose fault is it then? 153 00:13:03,240 --> 00:13:07,940 I realized that I'd forgotten my notebook, on my bike, on the way ... 154 00:13:07,950 --> 00:13:10,750 ... but Papa didn't want to go back home. 155 00:13:10,750 --> 00:13:12,750 It's your father's fault then? 156 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 It due to bad luck. 157 00:13:13,750 --> 00:13:18,250 When we make a mistake, Gustave, it's very important to admit it. 158 00:13:18,250 --> 00:13:19,450 Very important. 159 00:13:19,450 --> 00:13:21,850 However it's you who forgot your notebook not your Papa. 160 00:13:21,850 --> 00:13:26,050 I know, but it was my Maman who thought of everything in the morning. 161 00:13:26,050 --> 00:13:32,850 I'm telling you this for your own good, Gustave. If you forget things, you can't do well in school. 162 00:13:49,850 --> 00:13:51,250 What is it, Miss ? 163 00:13:52,050 --> 00:13:54,850 You can go and play Gustave. You've been punished enough. 164 00:13:56,860 --> 00:13:58,460 Thank you. 165 00:14:21,750 --> 00:14:25,750 You know that I myself have a small company in Germany. 166 00:14:26,700 --> 00:14:27,630 What are you in ? 167 00:14:27,650 --> 00:14:30,650 Textiles. I have a works in the Ruhr. 168 00:14:30,680 --> 00:14:35,180 Actually the works belongs to my wife's family. 169 00:15:08,910 --> 00:15:13,610 We are going to make a detour, Monsieur Schwartz. My men are looking for a shot-down English pilot. 170 00:15:13,640 --> 00:15:16,140 It doesn't bother you ? Not at all. You know where I stand. 171 00:15:17,320 --> 00:15:21,220 Do you know the place called Les Terriers near the river? 172 00:15:21,360 --> 00:15:22,460 Yes, yes. 173 00:15:22,750 --> 00:15:25,910 It's in the vicinity. You get there by Route D61. 174 00:15:26,090 --> 00:15:28,790 Ah, yes. Yes, ... but .... 175 00:15:29,820 --> 00:15:32,540 I know a much quicker way, a small country road. 176 00:15:32,570 --> 00:15:34,770 It's not very far from here. I'll show you. 177 00:15:35,300 --> 00:15:36,880 Perfect. 178 00:15:38,670 --> 00:15:40,770 I'd like to see the Commissaire please. 179 00:15:41,440 --> 00:15:43,970 If he's busy, it's not a big deal. I can wait. 180 00:15:44,300 --> 00:15:46,100 But it's imperative that I see him. 181 00:15:56,570 --> 00:15:58,570 There's an all-points search notice from Dijon. 182 00:15:59,590 --> 00:16:01,890 A guy who escaped from a police van. 183 00:16:01,920 --> 00:16:03,220 ... more than a month ago. 184 00:16:03,380 --> 00:16:05,040 .....very near here. 185 00:16:07,710 --> 00:16:09,850 If he'd stayed in the vicinity we'd have seen him. 186 00:16:09,950 --> 00:16:11,550 Not if he knows how to hide . 187 00:16:11,730 --> 00:16:13,730 1.70 m tall, short hair ... 188 00:16:15,350 --> 00:16:17,780 Commissaire? Yes. Go ahead. Enter . 189 00:16:19,100 --> 00:16:20,120 Monsieur? 190 00:16:20,190 --> 00:16:21,490 I'd like ... 191 00:16:22,640 --> 00:16:24,200 ... my child has disappeared. 192 00:16:24,280 --> 00:16:28,180 We don't deal with missing persons here. You should go to Long le Saunier. 193 00:16:28,880 --> 00:16:30,840 Yes, I know. But he was born in Villeneuve. 194 00:16:32,890 --> 00:16:37,090 I have proof that my wife had a baby in Villeneuve on June 12th. 195 00:16:40,350 --> 00:16:41,950 She didn't survive. 196 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 You have identity papers, Monsieur? 197 00:16:48,240 --> 00:16:49,490 No. 198 00:16:49,650 --> 00:16:53,850 I had a Pass from the Préfet of Pyrénées Orientales, but I lost it . 199 00:16:56,810 --> 00:16:58,300 How did you cross the Demarcation Line ? 200 00:16:58,320 --> 00:17:01,720 Wait. His wife's dead, his kid's disappeared. You don't need to push him ! 201 00:17:01,890 --> 00:17:06,290 You should go see Docteur Larcher. He's the best midwife in the town. Everyone knows him. 202 00:17:06,460 --> 00:17:08,610 Yes, I know. I just went to see him. 203 00:17:10,000 --> 00:17:11,550 What did he tell you ? 204 00:17:12,010 --> 00:17:13,810 He lied to me. 205 00:17:13,980 --> 00:17:15,810 That's why I'm here. 206 00:17:17,650 --> 00:17:19,000 What's your husband doing? 207 00:17:19,000 --> 00:17:19,960 He's not my husband. 208 00:17:20,000 --> 00:17:21,910 I don't give a fuck. What's he doing ? 209 00:17:24,820 --> 00:17:26,820 He had a business appointment. 210 00:17:28,180 --> 00:17:30,760 It wasn't supposed to take long, but apparently it did. 211 00:17:31,520 --> 00:17:33,820 He'll give us up to the Boches. 212 00:17:34,810 --> 00:17:36,710 No. That's not possible. 213 00:17:41,020 --> 00:17:42,390 I should go for a doctor myself. 214 00:17:42,420 --> 00:17:44,280 Don't you move. Stay there. 215 00:17:52,710 --> 00:17:54,480 I'm sorry. 216 00:17:54,480 --> 00:17:57,240 Do you think it's my fault. It was me who told you to go this way. 217 00:17:57,570 --> 00:17:59,340 I never imagined there would be so much mud. 218 00:17:59,580 --> 00:18:01,680 However, you must know the area well ! 219 00:18:01,700 --> 00:18:06,870 According to your Napoleon, mud is what wins or loses battles... 220 00:18:07,070 --> 00:18:08,970 ... or according to Clausewitz . 221 00:18:17,270 --> 00:18:19,920 I believe we need to push, Monsieur Schwartz. 222 00:18:20,350 --> 00:18:22,150 Listen. In time of war we have to make do. 223 00:18:23,410 --> 00:18:26,210 Here we go. If it was only the war ! 224 00:18:42,390 --> 00:18:44,940 I don't know what the Germans are up to today. There are checkpoints everywhere! 225 00:18:44,970 --> 00:18:48,210 What's more I queued for nothing. Because they want us to come back another day. 226 00:18:50,640 --> 00:18:52,280 Things not going well ? 227 00:18:52,530 --> 00:18:54,130 There's a letter from the Academy. 228 00:18:55,020 --> 00:18:57,120 Oh, but perhaps it doesn't relate to you. 229 00:18:57,440 --> 00:18:59,940 If you're as worried as that, you've only to open it. 230 00:19:00,050 --> 00:19:05,110 It was addressed to you. It was poorly sealed so I saw inside. It revokes my licence. 231 00:19:06,780 --> 00:19:09,170 Revocation by letter is impossible, Lucienne . 232 00:19:09,280 --> 00:19:11,280 It's a mistake, you've misread it. 233 00:19:33,250 --> 00:19:34,590 Don't worry. 234 00:19:34,760 --> 00:19:36,260 You're not revoked. 235 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Not revoked ? 236 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 No. 237 00:19:42,140 --> 00:19:43,690 I am. 238 00:19:43,710 --> 00:19:45,400 Because of me ? Oh no! 239 00:19:50,700 --> 00:19:52,480 Because I'm Jewish. 240 00:20:00,430 --> 00:20:06,530 A law was passed at the start of the month. All Jewish officials .. But ... I ... 241 00:20:08,440 --> 00:20:10,410 I didn't think that... 242 00:20:11,540 --> 00:20:13,290 I didn't think... 243 00:20:15,110 --> 00:20:17,320 There's surely a means of protest. 244 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 We'll write to Maréchal Pétain. 245 00:20:20,020 --> 00:20:22,920 It's the Maréchal who signed the law in question, Lucienne. 246 00:20:25,230 --> 00:20:26,730 I'm sorry. 247 00:20:30,380 --> 00:20:32,580 They've given me two months to leave. 248 00:20:35,650 --> 00:20:37,450 ... but that, I'm not sure ... 249 00:20:42,360 --> 00:20:44,260 I'll see ... 250 00:20:50,210 --> 00:20:51,610 I'll see . 251 00:20:55,210 --> 00:20:56,910 I ... I'm really sorry. 252 00:20:56,930 --> 00:20:59,130 Yes. But you've already said that. 253 00:20:59,420 --> 00:21:01,140 Excuse me. 254 00:21:04,040 --> 00:21:05,740 Our Father who art in heaven... 255 00:21:06,040 --> 00:21:07,940 ...hallowed be thy name ... 256 00:21:16,460 --> 00:21:17,990 He mustn't fall asleep ! 257 00:21:18,150 --> 00:21:19,850 Give me some alcohol. 258 00:21:24,920 --> 00:21:27,030 Help me. Make him drink. 259 00:21:37,510 --> 00:21:39,100 He's dying ! 260 00:21:39,450 --> 00:21:41,950 If you want us to save him, you must let me go. 261 00:21:48,770 --> 00:21:51,540 I don't care what you've done. It doesn't concern me. 262 00:21:54,030 --> 00:21:56,430 And I want to save him as much as you do. 263 00:21:58,670 --> 00:22:06,640 So now, either we let the Germans know, or you let me get a doctor. 264 00:22:48,150 --> 00:22:54,030 Monsieur Schwartz, I will let you go. We'll visit your factory another time. 265 00:22:56,520 --> 00:22:58,320 Look! 266 00:23:10,570 --> 00:23:12,190 Oh, you scared me ! 267 00:23:12,460 --> 00:23:14,000 It's early. What are you doing here ? 268 00:23:14,140 --> 00:23:15,360 Your husband is here ? 269 00:23:15,450 --> 00:23:17,150 Ah, he's in consultation. 270 00:23:17,780 --> 00:23:19,320 Would it bother you to fetch him ? 271 00:23:19,810 --> 00:23:21,950 He doesn't like me to disturb him. So I never do . 272 00:23:22,540 --> 00:23:24,290 It's pretty serious. 273 00:23:26,230 --> 00:23:28,630 Don't worry, I'll keep an eye on him. 274 00:23:30,340 --> 00:23:32,430 Can I get you a coffee ? Yes, please. 275 00:23:32,670 --> 00:23:34,890 Maria, can you get us three coffees? 276 00:23:47,820 --> 00:23:49,720 Is there news of the pilot ? No. 277 00:23:50,930 --> 00:23:52,820 A guy came to the Commissariat this morning. 278 00:23:52,970 --> 00:23:54,970 He says his wife gave birth in Villeneuve, in June. 279 00:23:56,030 --> 00:23:57,630 He's looking for the baby. 280 00:23:59,920 --> 00:24:01,990 Yes. He came to see me this morning. 281 00:24:03,880 --> 00:24:06,290 And ? I couldn't do much to help him. 282 00:24:07,030 --> 00:24:09,120 Leave it Maria, I will serve. 283 00:24:10,390 --> 00:24:13,470 Apparently, you told him that you weren't here on June 12th. 284 00:24:13,590 --> 00:24:16,540 So I absolutely understand. With all these upsets. Dates, all that ... 285 00:24:18,280 --> 00:24:21,450 But he says he's found a witness of a marriage that you celebrated that day. 286 00:24:24,980 --> 00:24:26,980 Good. I must have been mistaken . 287 00:24:27,430 --> 00:24:28,830 For sure. 288 00:24:28,960 --> 00:24:31,410 Wasn't it the 13th of June that we left ? 289 00:24:32,050 --> 00:24:33,350 I no longer remember. 290 00:24:39,920 --> 00:24:41,450 Thank you, darling. 291 00:24:47,960 --> 00:24:49,960 It's very good. 292 00:24:51,280 --> 00:24:56,720 Maria found the recipe in a copy of 'Modes et Travaux'. It's based on roasted barley. 293 00:24:57,280 --> 00:24:58,870 Based on barley ? 294 00:24:59,700 --> 00:25:02,880 It seems that everything is in the method of infusing it. 295 00:25:06,290 --> 00:25:08,690 Listen. This man is a foreigner. He has no papers... 296 00:25:08,790 --> 00:25:10,990 ...and personally, I would have discounted ... 297 00:25:11,230 --> 00:25:15,430 ... but Commissaire de Kervern, you know ... 298 00:25:16,880 --> 00:25:18,820 Well, anyway. Check your records. 299 00:25:19,480 --> 00:25:22,480 If you didn't do a delivery on June 12th, well ... 300 00:25:23,370 --> 00:25:25,370 ...then you didn't do a delivery on June 12th. 301 00:25:28,430 --> 00:25:30,890 And if it's your word against his ... Anyway, you know ... 302 00:25:31,280 --> 00:25:32,790 I'll look. 303 00:25:32,820 --> 00:25:34,070 Very good. 304 00:25:35,100 --> 00:25:38,600 Ah, well, I'm sorry to have bothered you with all this. 305 00:25:39,330 --> 00:25:40,930 See you tonight. 306 00:26:01,530 --> 00:26:02,930 We have no choice, Hortense. 307 00:26:03,960 --> 00:26:06,720 But as he said it was your word against this man's. 308 00:26:07,110 --> 00:26:08,190 But that's not the problem. 309 00:26:08,220 --> 00:26:09,760 What is the problem ? 310 00:26:11,990 --> 00:26:14,800 This man really is his father, and we can't forget that. 311 00:26:14,800 --> 00:26:16,600 Daniel, for me, you are his father. 312 00:26:16,600 --> 00:26:20,020 You delivered him, you saved him, you brought him to me. 313 00:26:21,370 --> 00:26:22,730 I can't Daniel. 314 00:26:23,220 --> 00:26:24,630 I can't ! 315 00:26:25,370 --> 00:26:29,170 Listen, I know how this child makes you happy ... Not you ? 316 00:26:29,890 --> 00:26:31,200 He doesn't make you happy ? 317 00:26:31,230 --> 00:26:33,600 In eight years of marriage I've never seen you so happy. 318 00:26:33,740 --> 00:26:34,780 That's not the problem. 319 00:26:34,810 --> 00:26:36,410 It's never the problem with you ! 320 00:26:37,450 --> 00:26:38,860 We must find another solution Daniel. 321 00:26:39,090 --> 00:26:40,710 There is no other solution. 322 00:26:41,460 --> 00:26:45,510 From the moment that man comes to reclaim his son ... 323 00:26:47,160 --> 00:26:49,550 There were refugees there during the birth. 324 00:26:49,880 --> 00:26:51,850 Soldiers to whom I entrusted the mother ... 325 00:26:52,280 --> 00:26:53,540 They saw me ... 326 00:26:53,640 --> 00:26:56,470 De Kervern, Schwartz, even Jean were there during the birth ! 327 00:26:56,490 --> 00:26:57,770 Jean will say nothing. 328 00:26:57,820 --> 00:27:03,400 Hortense. I'm the mayor of Villeneuve. Can you imagine the furore ? 329 00:27:03,890 --> 00:27:05,100 The Mayor stealing a child. 330 00:27:05,120 --> 00:27:06,500 You didn't steal him! 331 00:27:06,530 --> 00:27:07,840 Darling. 332 00:27:08,320 --> 00:27:11,020 Oh. It's all my fault. I shouldn't have ... 333 00:27:12,380 --> 00:27:15,390 I shouldn't have... I didn't know at that point ... 334 00:27:15,490 --> 00:27:17,390 That I couldn't live without children ? 335 00:27:21,030 --> 00:27:23,030 A woman asks to see you Doctor. 336 00:27:23,210 --> 00:27:24,710 She says it's urgent. 337 00:27:25,420 --> 00:27:26,150 Who is it ? 338 00:27:26,180 --> 00:27:27,480 A certain Marie Germain. 339 00:27:27,500 --> 00:27:29,300 She speaks of a serious injury in the swamp. 340 00:27:30,790 --> 00:27:32,390 She's Schwartz's tenant farmer. 341 00:27:32,470 --> 00:27:34,490 You know, the woman who helped me at the church. 342 00:27:34,550 --> 00:27:36,150 I haven't seen her for a long time. 343 00:27:40,050 --> 00:27:41,390 Hello Docteur. 344 00:27:42,210 --> 00:27:44,460 I haven't had time to offer you my condolences. 345 00:27:44,720 --> 00:27:46,720 Thank you. It's the war. 346 00:27:47,110 --> 00:27:49,110 There's no time for that now. 347 00:27:49,950 --> 00:27:54,340 I'm sorry to bother you, but a farmhand fell from a ladder in a hut near Les Terriers. 348 00:27:54,660 --> 00:27:57,020 We think he has a spinal fracture. 349 00:27:57,670 --> 00:27:58,640 Can he move his legs ? 350 00:27:58,690 --> 00:28:00,190 No. And he's cold. 351 00:28:01,100 --> 00:28:04,720 We could have taken him to Dole, but if it's his spine I believe we shouldn't move him. 352 00:28:05,290 --> 00:28:07,740 It won't take you much time, just to say what it is. 353 00:28:17,090 --> 00:28:18,990 A beautiful family, Peter. 354 00:28:19,420 --> 00:28:20,720 It's great. 355 00:28:25,790 --> 00:28:28,960 I had a wife too, a long time ago. 356 00:28:30,370 --> 00:28:31,800 In Tonkin. 357 00:28:39,650 --> 00:28:43,450 A cousin, a distant cousin, on my mother's side. 358 00:28:43,900 --> 00:28:45,900 Her name was Genevieve. 359 00:28:48,120 --> 00:28:49,940 She got under my skin. 360 00:28:51,010 --> 00:28:53,420 I'm not a believer, but it gave meaning to my life. 361 00:28:58,080 --> 00:29:01,450 I worked all the time to make deliveries. I was never there. 362 00:29:02,150 --> 00:29:06,050 I came home on Sundays, and then I was off again. 363 00:29:07,760 --> 00:29:11,460 One Tuesday I returned home unexpectedly. 364 00:29:12,160 --> 00:29:14,510 I'd never been back before on a Tuesday. 365 00:29:19,840 --> 00:29:24,560 I broke his neck like an animal, I still remember the sound... 366 00:29:27,170 --> 00:29:29,370 ...and she cried, she screamed. 367 00:29:30,960 --> 00:29:33,010 A mad moment, I'd had enough. 368 00:29:51,800 --> 00:29:53,120 Merde ! 369 00:29:53,480 --> 00:29:55,380 Deutsche... Boches... Deutsch... 370 00:29:58,040 --> 00:29:59,540 Let's go ! 371 00:30:02,250 --> 00:30:03,250 Let's go ! 372 00:30:09,100 --> 00:30:12,680 Good, don't hesitate with the pricker. OK. Put it in OK. 373 00:30:12,700 --> 00:30:14,190 I want it just so, It's got to pierce. Good 374 00:30:14,220 --> 00:30:16,330 In a couple of days it will be back to normal. 375 00:30:48,180 --> 00:30:50,080 Good day, Monsieur Schwartz. 376 00:30:50,420 --> 00:30:52,320 I thought you were .... 377 00:30:54,200 --> 00:30:56,770 I traded my papers for those of a corpse. 378 00:30:59,060 --> 00:31:00,860 In order to escape. 379 00:31:01,300 --> 00:31:02,900 There was no other way. 380 00:31:07,640 --> 00:31:08,990 How's Marie? 381 00:31:09,420 --> 00:31:13,220 Well. Well. It will give her a shock. 382 00:31:14,880 --> 00:31:16,580 What a nice surprise. 383 00:31:17,530 --> 00:31:18,980 And the children? 384 00:31:19,140 --> 00:31:20,640 They're with your mother-in-law. 385 00:31:22,030 --> 00:31:23,730 It will give them a shock ! 386 00:31:24,420 --> 00:31:26,000 Ah, they'll be happy. 387 00:31:27,350 --> 00:31:29,050 It's a great surprise. 388 00:31:30,300 --> 00:31:32,350 I haven't had much time to think, you know. 389 00:31:34,550 --> 00:31:37,240 We walked. We stumbled on dead bodies. 390 00:31:38,230 --> 00:31:40,230 They still had their papers. 391 00:31:41,410 --> 00:31:45,710 We took the jackets, exchanged papers and then left. 392 00:31:47,400 --> 00:31:48,520 You're wanted? 393 00:31:48,540 --> 00:31:52,440 Wanted ? No but if I run into a Boche checkpoint, I'm done for ! 394 00:31:53,130 --> 00:31:54,930 But with the French, it's OK. 395 00:31:56,740 --> 00:31:58,940 The problem now, is... 396 00:32:01,450 --> 00:32:03,900 ... I don't know how I can cross the Line. 397 00:32:21,970 --> 00:32:23,230 Right then, where's your injured man ? 398 00:32:23,250 --> 00:32:25,230 I don't know. I don't understand. 399 00:32:34,050 --> 00:32:35,610 You're completely crazy. 400 00:32:35,830 --> 00:32:38,140 Do you realize the risk you've taken, and made me take ? 401 00:32:39,580 --> 00:32:43,070 I'm sorry to have lied to you, but you wouldn't have come. 402 00:32:43,090 --> 00:32:44,730 Well, of course I wouldn't have come ! 403 00:32:45,510 --> 00:32:47,480 This is pure thoughtlessness. 404 00:32:48,450 --> 00:32:50,310 The war is over, Marie. 405 00:32:51,290 --> 00:32:55,640 Excuse me. But if the war was over Docteur, this man wouldn't be here. 406 00:33:01,680 --> 00:33:03,920 He's very badly injured in fact. Is that right ? Yes. 407 00:33:04,290 --> 00:33:05,900 We need to take him to the Germans. 408 00:33:06,440 --> 00:33:08,170 He has a better chance to get well. 409 00:33:09,460 --> 00:33:10,880 And whose is this cabin, huh? 410 00:33:11,050 --> 00:33:13,550 I have no idea, a guy that I don't know. 411 00:33:23,390 --> 00:33:26,880 We'll go via the Sentier des Amourelles. It's longer but safer. 412 00:33:27,360 --> 00:33:30,260 Promise me to never do such a stupid thing again. 413 00:33:33,320 --> 00:33:35,320 Thank you, Doctor. 414 00:33:37,330 --> 00:33:40,530 I don't understand why you take such risks for a tenant farmer ! 415 00:33:41,050 --> 00:33:42,410 Speak lower, Sarah can hear us. 416 00:33:42,430 --> 00:33:44,340 Yes, well, I didn't say anything wrong. 417 00:33:45,570 --> 00:33:47,970 He came to find me. What else did you want me to do ? 418 00:33:48,560 --> 00:33:50,260 Give him up to the Germans ? 419 00:33:50,780 --> 00:33:53,260 Between handing him to the Germans, and crossing the line with him, there's no middle way. 420 00:33:53,280 --> 00:33:57,040 The Company can pass without a problem. It's Muller on guard. He likes me. 421 00:33:58,300 --> 00:34:00,260 In addition he goes on leave tonight. He won't ask any questions. 422 00:34:00,360 --> 00:34:01,920 And if it's not him ? 423 00:34:02,600 --> 00:34:04,000 You say they sometimes change at the last moment. 424 00:34:04,020 --> 00:34:06,590 Stop it, do you think I like to do this ? 425 00:34:07,270 --> 00:34:08,670 No. 426 00:34:09,380 --> 00:34:11,700 I just don't understand why you are doing it. 427 00:34:13,230 --> 00:34:16,170 Because in life, when we make commitments, we have to fulfill them. 428 00:34:31,040 --> 00:34:33,640 We need to cross. The Boches are there. 429 00:34:38,580 --> 00:34:40,380 I'll carry you. 430 00:35:05,870 --> 00:35:07,680 Excuse me. I'm sorry. 431 00:35:29,790 --> 00:35:34,490 Your wife? Peter ! I don't understand Peter. 432 00:36:38,490 --> 00:36:40,850 Above all don't speak. Just look at me, and smile. 433 00:36:40,870 --> 00:36:42,970 That's good. You can pass. Good day. 434 00:36:49,670 --> 00:36:52,170 You've had a good day Monsieur Schwartz ? 435 00:36:52,430 --> 00:36:53,930 Very good. Thank you. 436 00:36:54,660 --> 00:36:58,030 He has no Ausweis. He's a technician that I'm taking over to a subcontractor. 437 00:36:58,630 --> 00:37:02,760 Ah no, not today. No Ausweis, no passage! 438 00:37:03,830 --> 00:37:07,990 Oh, That's too bad. I really need Monsieur Germain. It's due to a request from Kommandant von Ritter. 439 00:37:08,200 --> 00:37:11,460 I'm warning you. The Kommandant will not be happy if you don't let him go. 440 00:37:12,730 --> 00:37:14,330 Good. Wait. 441 00:37:37,040 --> 00:37:41,640 Not possible. You must have an Ausweis signed by the Kreiskommandant. Sorry. 442 00:37:41,800 --> 00:37:43,680 Well, call the Kreiskommandant. You'll see. 443 00:37:44,370 --> 00:37:46,050 Not today. 444 00:37:50,270 --> 00:37:52,310 I'm sorry, but we can't get across. 445 00:37:53,050 --> 00:37:55,270 It's probably due to this British pilot affair. 446 00:37:57,690 --> 00:37:59,090 Now what? 447 00:37:59,120 --> 00:38:00,420 We make a U-turn. 448 00:38:00,900 --> 00:38:04,310 Except that the Gendarme will get excited. He'll ask for your papers, or worse. 449 00:38:04,380 --> 00:38:07,900 The problem is that with the excuse I gave, we can't try and cross again for some time. 450 00:38:08,670 --> 00:38:10,470 We'll have to wait a few days... 451 00:38:11,210 --> 00:38:12,910 ...or even weeks. 452 00:38:17,080 --> 00:38:20,580 You can go across. I gave them big story that worked. 453 00:38:21,120 --> 00:38:24,120 It a present Monsieur Schwartz. Present to celebrate my Leave. 454 00:38:24,200 --> 00:38:26,840 Ah. that's very nice, I owe you one. 455 00:38:37,770 --> 00:38:39,570 Thank you, Monsieur Schwartz. 456 00:38:39,840 --> 00:38:41,960 I'll never forget what you've done. 457 00:38:43,050 --> 00:38:47,840 Say... no offence ... you work for the Germans ... 458 00:38:49,220 --> 00:38:51,420 It's thanks to that, that we got across. OK ? 459 00:38:53,060 --> 00:38:54,950 An escaped French soldier ! 460 00:38:55,610 --> 00:38:58,210 Welcome to France Messieurs, and bravo ! 461 00:39:10,340 --> 00:39:12,330 I'll call you when the bath is ready, Madame. 462 00:39:14,460 --> 00:39:16,170 Good evening Monsieur. 463 00:39:16,230 --> 00:39:19,560 Yes, my baby. It's Maria taking care of you tonight. 464 00:39:20,020 --> 00:39:22,680 Huh ! Are you happy ? 465 00:39:40,280 --> 00:39:42,710 I'm really sorry to have questioned you just now. 466 00:39:42,740 --> 00:39:44,840 You can't do otherwise. You're doing your job . 467 00:39:46,690 --> 00:39:50,420 Yes. However, it's still a funny way to thank you for your hospitality and kindness. 468 00:39:58,340 --> 00:39:59,940 That man, how is he? 469 00:40:02,420 --> 00:40:04,920 I didn't see him for very long you know. 470 00:40:06,780 --> 00:40:09,360 Do you think he would make a good father for Te Quiero ? 471 00:40:12,310 --> 00:40:14,670 In any case, what I know is that you're a good mother for him. 472 00:40:14,690 --> 00:40:18,110 Don't twist the knife in the wound. I dread the idea of him not being here. 473 00:40:25,110 --> 00:40:27,310 You'd be ready to go to any lengths to keep him? 474 00:40:29,140 --> 00:40:30,770 I don't know. 475 00:40:33,380 --> 00:40:35,080 Anyway, Daniel ... 476 00:40:35,890 --> 00:40:37,750 No. There is nothing to be done. 477 00:40:43,180 --> 00:40:45,280 We received a wanted notice today ... 478 00:40:45,650 --> 00:40:47,250 An escaped prisoner. 479 00:40:48,020 --> 00:40:49,920 So he isn't your guy of course, but ... 480 00:40:51,250 --> 00:40:53,010 the description matches quite well .... 481 00:40:53,670 --> 00:40:55,470 ... same size, same hair color ... 482 00:40:56,500 --> 00:40:58,490 It only takes a call to the Sûreté at Besançon. 483 00:40:59,470 --> 00:41:00,850 I know them well. 484 00:41:02,020 --> 00:41:03,770 And if I present it the right way, well ... 485 00:41:04,700 --> 00:41:06,520 ... he'll go to 'devil knows where'. 486 00:41:06,790 --> 00:41:09,650 For at least, I don't know... six months, a year or more. 487 00:41:10,830 --> 00:41:14,100 And it will give you an opportunity to make arrangements . 488 00:41:17,860 --> 00:41:19,390 You'd do that ? 489 00:41:19,650 --> 00:41:21,270 Well, if you ask me, yes. 490 00:41:23,980 --> 00:41:25,580 Why ? 491 00:41:29,880 --> 00:41:32,340 Does there really need to be a reason ? 492 00:41:34,430 --> 00:41:38,750 I was raised by my grandmother who taught me that in matters of obligation, nothing comes free. 493 00:41:42,560 --> 00:41:47,460 Well let's say that ... that I like you. You and your husband. 494 00:41:49,100 --> 00:41:52,290 And I'm sure this child will be happier with you, and you with him. 495 00:41:52,880 --> 00:41:55,620 So why you didn't you speak up in front of Daniel, just now ? 496 00:41:57,240 --> 00:41:59,240 Because he wouldn't have accepted the deal ! 497 00:41:59,490 --> 00:42:00,590 Yes. 498 00:42:01,230 --> 00:42:02,630 You talk about a deal ! 499 00:42:02,740 --> 00:42:04,040 There's a condition ? 500 00:42:04,260 --> 00:42:06,860 Yes. Silence! 501 00:42:07,310 --> 00:42:08,860 Absolute. 502 00:42:10,360 --> 00:42:13,350 You mustn't talk to anyone else about it. Ever ! 503 00:42:15,180 --> 00:42:17,410 But rest assured it's the only thing I ask of you. 504 00:42:24,160 --> 00:42:27,040 Good. Do I make this phone call, or not. 505 00:42:30,640 --> 00:42:32,020 Yes. 506 00:42:34,150 --> 00:42:35,550 Yes. 507 00:43:27,650 --> 00:43:29,490 Darling! 508 00:43:40,900 --> 00:43:42,820 Oh, my darling. 509 00:43:43,430 --> 00:43:46,220 It's so good to feel you there. 510 00:44:03,670 --> 00:44:05,560 You've nothing to say ? 511 00:44:08,360 --> 00:44:10,560 You've been 'dead' for a month and a half ! 512 00:44:10,620 --> 00:44:12,520 Let me get used to it. 513 00:44:13,710 --> 00:44:16,210 He passed for dead in order to escape. 514 00:44:17,580 --> 00:44:19,940 We couldn't warn you. We've just crossed the goal line. 515 00:44:24,390 --> 00:44:26,790 I'll not keep you any longer. 516 00:44:31,070 --> 00:44:33,070 You won't stay for a bit ? 517 00:44:35,300 --> 00:44:38,740 You know, without Monsieur Schwartz, I could never have crossed the Line . 518 00:44:41,190 --> 00:44:42,690 No, thank you. 519 00:44:42,790 --> 00:44:46,390 That's kind. There's Jeannine waiting for me. See you soon Marie. 520 00:44:46,410 --> 00:44:47,910 Goodbye Monsieur Schwartz. 521 00:44:48,850 --> 00:44:50,740 And thank you ! 522 00:44:50,990 --> 00:44:52,920 Thank you, Mr. Schwartz. 523 00:45:10,970 --> 00:45:16,800 You know, in your profession. If they really dismiss all the Jews, they'll eventually run out of people. 524 00:45:17,710 --> 00:45:19,610 It will surely settle down. 525 00:45:19,640 --> 00:45:21,610 How are you going to manage ? 526 00:45:24,800 --> 00:45:26,300 Excuse me for disturbing you. 527 00:45:26,330 --> 00:45:28,470 You're not disturbing us. I'm going. 528 00:45:30,110 --> 00:45:31,910 Where are you going ? 529 00:45:34,290 --> 00:45:37,090 I have just been dismissed in a fifteen line letter. 530 00:45:37,550 --> 00:45:40,250 Not even a line for each year of seniority ! 531 00:45:43,450 --> 00:45:45,050 Why? 532 00:45:45,080 --> 00:45:48,980 The 'Statute of Jews', Commissaire. Apparently we no longer have the right to be civil servants. 533 00:45:50,580 --> 00:45:52,900 I'm sorry, really. 534 00:45:53,160 --> 00:45:55,450 Ah yes, I know, everyone is. 535 00:45:59,870 --> 00:46:01,920 Thank you anyway. 536 00:46:06,300 --> 00:46:09,510 Good. Lucienne. 537 00:46:19,460 --> 00:46:21,160 It's okay, my girl, huh ? 538 00:46:27,330 --> 00:46:29,130 Monsieur le Commissaire. 539 00:46:35,170 --> 00:46:37,270 What are we going to do without her ? 540 00:46:38,800 --> 00:46:43,200 Excuse me, what did you come to see us for ? 541 00:46:44,770 --> 00:46:48,890 Yes. I wanted to contact Madame Morhange. but now that she's ... 542 00:46:50,350 --> 00:46:53,150 You know about the dead British pilot ? 543 00:46:53,990 --> 00:46:55,690 Yes, like everyone. 544 00:46:55,710 --> 00:46:59,550 We have to ensure his burial. The Germans will bring his body to the school in a minute or two. 545 00:47:00,120 --> 00:47:03,100 So, are you able to prepare him ? 546 00:47:03,890 --> 00:47:06,620 Wash him, dress him. 547 00:47:11,440 --> 00:47:13,040 I'll do my best. 548 00:47:13,900 --> 00:47:15,400 Goodbye. 549 00:47:16,240 --> 00:47:17,820 Thierry. 550 00:47:19,440 --> 00:47:22,140 Goodbye Madame. Goodbye and good luck. 551 00:47:29,150 --> 00:47:30,970 Madame Morhange ! 552 00:47:31,950 --> 00:47:34,670 I was wondering ... where are you going now ? 553 00:47:35,360 --> 00:47:37,060 I don't know. 554 00:47:37,360 --> 00:47:40,360 Tonight at the hotel. Tomorrow I'll come to get my things. 555 00:47:40,950 --> 00:47:43,000 And then I'll see... as I have a brother in Paris. 556 00:47:43,830 --> 00:47:46,700 But I think I'd rather prefer the Academic Inspector of the other day ! 557 00:47:46,850 --> 00:47:48,430 I may have a solution, perhaps. 558 00:47:48,480 --> 00:47:50,080 Escoffier. You knew who he was ? 559 00:47:50,880 --> 00:47:53,750 Yes. The guy who killed himself after strangling his mistress. 560 00:47:53,890 --> 00:47:56,730 Yes. He had two small rooms right next to the Commissariat. 561 00:47:57,080 --> 00:48:01,030 That's where he kept her. According to the lawyer, the heirs are scrapping. 562 00:48:01,050 --> 00:48:04,650 It could last for years. It's not bad, it's furnished. 563 00:48:05,390 --> 00:48:07,090 If you want it, it's yours. 564 00:48:08,560 --> 00:48:10,080 Are you serious ? 565 00:48:13,570 --> 00:48:15,220 Thank you. 566 00:48:17,910 --> 00:48:20,940 It's kind of you to have thought of it. But no. It's natural. 567 00:48:22,500 --> 00:48:23,700 Darling? 568 00:48:25,550 --> 00:48:27,040 Oh, it's Papa. 569 00:48:27,660 --> 00:48:29,460 May I ? Of course ! 570 00:48:31,560 --> 00:48:33,360 You look worried ! 571 00:48:35,360 --> 00:48:37,500 Madame Morhange has just been dismissed. 572 00:48:37,920 --> 00:48:39,620 She was Jewish ? 573 00:48:40,570 --> 00:48:42,190 Visibly, yes. 574 00:48:44,050 --> 00:48:46,570 Well, you might be able to get him some private lessons ? 575 00:48:47,020 --> 00:48:49,420 Especially now, people are looking for that. 576 00:48:50,220 --> 00:48:52,070 I strongly doubt she'd be interested. 577 00:48:52,390 --> 00:48:54,790 In her place it wouldn't interest me. 578 00:49:01,130 --> 00:49:03,430 Darling, do you think I am right to continue ? 579 00:49:05,170 --> 00:49:08,150 But if you resign, who's going to replace you ? 580 00:49:08,570 --> 00:49:13,550 You're generous, humane, you think of the welfare of others, yes ... 581 00:49:13,750 --> 00:49:16,240 Yes, Daniel, I think it's better if you go on. 582 00:49:16,480 --> 00:49:19,780 I know this is hard for you, but it's best for Villeneuve. 583 00:49:25,330 --> 00:49:26,860 What do you think ? 584 00:49:26,890 --> 00:49:34,510 As to Te Quiero, I've been thinking. For months you and him have been my only joy. 585 00:49:36,710 --> 00:49:39,220 I'm going to make an official request for adoption. 586 00:49:39,570 --> 00:49:41,490 Ah, but haven't you seen Jean ? 587 00:49:42,650 --> 00:49:44,650 No. I think he went out this evening. 588 00:49:44,960 --> 00:49:51,100 In fact it was a mistake. The man you saw this morning is not Te Quiero's father. 589 00:49:54,550 --> 00:49:55,830 Not his father ? 590 00:49:55,860 --> 00:50:01,440 Jean did not give me details. He just told me that it was a mistake and we had nothing to fear ... 591 00:50:01,460 --> 00:50:03,160 ... and he told me he'd explain to you. 592 00:50:03,690 --> 00:50:05,190 You can't know how happy I was. 593 00:50:31,470 --> 00:50:37,590 There was a Prince of Orange. Rose early in the morning. 594 00:50:39,680 --> 00:50:45,410 Went to see his page "Go saddle my steed" 595 00:50:47,010 --> 00:50:51,780 "Curse this damned war" "Go saddle my steed" 596 00:50:55,630 --> 00:51:03,340 My handsome Prince of Orange. Where do you want to go ? 597 00:51:04,220 --> 00:51:10,400 "Curse this damned war" "Where would you go ?" 598 00:51:11,400 --> 00:51:18,400 "I want to go to France" "Where the King has summoned me" 599 00:51:18,800 --> 00:51:26,620 "Curse this damned war" "Where the King has summoned me" 600 00:51:30,960 --> 00:51:35,690 "Set the hands to the reins" "The feet in the stirrups" 601 00:51:37,400 --> 00:51:42,030 "Curse this damned" "Feet in the stirrups" 602 00:51:52,300 --> 00:51:56,510 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ont. February 2014 46675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.