Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,340
CROSSING THE LINE
2
00:00:06,790 --> 00:00:07,790
Marcel ?
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,080
Oh, there you are. We've got problems
with the main circular saw.
4
00:00:10,290 --> 00:00:11,790
Any news of Meyer ?
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,270
Meyers' in the Stalag.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,250
His wife got a letter this morning.
7
00:00:15,280 --> 00:00:17,590
That's the day shot. Ah well, too bad, call Berthier.
8
00:00:17,740 --> 00:00:19,090
It'll be expensive, but too bad.
9
00:00:19,620 --> 00:00:23,120
Inès, remember to call Berthier,
we've a problem with the saw again.
10
00:00:23,800 --> 00:00:26,500
Very good, Monsieur Schwartz.
11
00:00:31,980 --> 00:00:33,610
Monsieur Schwartz ?
12
00:00:33,940 --> 00:00:35,240
Kommandant.
13
00:00:35,280 --> 00:00:37,540
You make planks here, don't you ?
14
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
Yes, planks and everything made of wood.
15
00:00:39,850 --> 00:00:42,950
I need planks and lots of beams.
16
00:00:43,800 --> 00:00:47,800
For the extension of the barracks....the old boys school.
17
00:00:48,020 --> 00:00:50,620
It's a rush job. Can you do it ?
18
00:00:51,050 --> 00:00:53,750
I need the details of the order.
We've just had a problem with the saw...
19
00:00:53,780 --> 00:00:56,580
A motorcyclist will bring you a file during the day.
20
00:00:58,240 --> 00:01:00,710
I need a quick answer.
21
00:01:01,070 --> 00:01:05,750
Obviously, this work will be paid for
in marks not francs.
22
00:01:06,150 --> 00:01:07,550
Monsieur...
23
00:01:30,760 --> 00:01:33,060
What do you think of it ?
24
00:01:33,420 --> 00:01:35,040
You're the boss.
25
00:01:36,130 --> 00:01:37,750
We can do it.
26
00:01:39,850 --> 00:01:41,490
We'll need to find guys.
27
00:01:41,730 --> 00:01:43,730
And there's the problem of delivery.
28
00:01:45,370 --> 00:01:49,240
I suppose if we're working for the
Germans they'll cough up the petrol.
29
00:01:50,380 --> 00:01:52,380
That's not a bad scam.
30
00:01:54,320 --> 00:01:56,660
The foresters' delivery wagon. I'll get on it.
31
00:02:58,410 --> 00:02:59,890
Look.
32
00:03:00,030 --> 00:03:01,640
So, Te Quiero ?
33
00:03:01,880 --> 00:03:04,080
You're giving Papa a little smile ?
34
00:03:04,890 --> 00:03:08,490
He only smiles for Maman.
Are you coming to Papa ?
35
00:03:09,360 --> 00:03:11,040
Here !
36
00:03:13,460 --> 00:03:14,940
The bottle.
37
00:03:15,010 --> 00:03:20,810
Commissaire de Kerven has asked a favour.
He has a problem lodging Inspecteur Marchetti.
38
00:03:21,130 --> 00:03:23,200
You know, the young cop that helped us at the Church.
39
00:03:23,360 --> 00:03:24,010
So ?
40
00:03:24,040 --> 00:03:27,000
Well, I accepted him staying here, we've room.
41
00:03:27,960 --> 00:03:29,990
You could have asked me first !
42
00:03:30,020 --> 00:03:31,220
It's a bother ?
43
00:03:31,370 --> 00:03:32,930
No, no.
44
00:03:40,630 --> 00:03:42,230
You can leave it, Maria.
45
00:03:42,620 --> 00:03:47,420
Monsieur le Maire, a German military
telephone cable was sabotaged last night...
46
00:03:47,440 --> 00:03:51,380
... in the central square, just in front
of the school. It's intolerable.
47
00:03:51,940 --> 00:03:53,080
I am sorry Kommandant.
48
00:03:53,110 --> 00:03:55,090
You're not playing the game.
49
00:03:55,270 --> 00:03:59,770
When I think of you pestering me with stories
of parcels for your POWs !
50
00:03:59,800 --> 00:04:01,300
It happened last night ?
51
00:04:01,500 --> 00:04:02,800
Just in front of the school.
52
00:04:02,830 --> 00:04:05,280
There'll be an investigation by our Police.
53
00:04:05,560 --> 00:04:07,060
Are you sure this is sabotage ?
54
00:04:07,080 --> 00:04:15,910
Monsieur le Maire, be informed, that from today
until further notice, the curfew starts at 18:00h.
55
00:04:17,380 --> 00:04:19,200
I won't have the time to warn people.
56
00:04:19,350 --> 00:04:23,750
Henceforth you will establish a list
of the names, of 20 heads of family.
57
00:04:23,960 --> 00:04:29,800
And personally bring this list to me
at the Kommandantur by tonight.
58
00:04:30,770 --> 00:04:31,840
Otherwise... !
59
00:04:32,350 --> 00:04:37,150
I haven't had the opportunity
to congratulate you on your nomination.
60
00:04:43,490 --> 00:04:46,730
Cutting a German cable ! Who could
have done this stupidity ?
61
00:04:46,990 --> 00:04:49,590
It's this list of 20 names that worries me.
62
00:04:49,660 --> 00:04:51,760
You believe he wants to take hostages
for a thing like that ?
63
00:04:51,790 --> 00:04:55,390
They're not going to take hostages
for a so-called cut cable.
64
00:04:56,340 --> 00:04:59,140
If it hadn't been cut they wouldn't
be coming to crap all over us.
65
00:05:01,270 --> 00:05:04,200
No. Above all the question is what to do.
66
00:05:04,310 --> 00:05:06,410
I don't follow you clearly Monsieur le Sous-Préfet.
67
00:05:06,760 --> 00:05:10,160
We could fix matters, if we arrest
the jerk who did this.
68
00:05:10,590 --> 00:05:13,320
It's not for us to do the Boches' work !
69
00:05:13,560 --> 00:05:15,760
Excuse me Commissaire, you didn't
exactly shine in June.
70
00:05:15,790 --> 00:05:19,590
I don't think you're well placed
to give us moral lessons.
71
00:05:20,790 --> 00:05:22,400
I had a moment of weakness. It happens.
72
00:05:22,420 --> 00:05:23,620
Not when one is in charge of public order.
73
00:05:23,900 --> 00:05:25,430
Messieurs !
74
00:05:28,080 --> 00:05:31,000
Is it certain this would solve the blockage of POW parcels ?
75
00:05:31,560 --> 00:05:36,080
Monsieur le Maire, if we start to do police work
to obtain something from the Boches, we're done for.
76
00:05:36,230 --> 00:05:37,990
They'll end up asking us for anything they please.
77
00:05:38,050 --> 00:05:40,250
Commissaire, he's asked for a list
for heaven's sake !
78
00:05:41,140 --> 00:05:43,390
It's essential for rounding up hostages.
79
00:05:43,810 --> 00:05:47,110
If something can be done to avoid it,
it must be done.
80
00:05:48,900 --> 00:05:52,590
I'm not asking the impossible, but see
what you can get from your informers...
81
00:05:52,610 --> 00:05:54,610
... in that neighbourhood, you never know.
82
00:05:55,130 --> 00:05:56,930
Excuse me, I have to go.
83
00:05:56,950 --> 00:05:59,290
A marriage and then a birth.
84
00:06:00,740 --> 00:06:03,190
If we find the culprit, are you going
to hand him over to the Boches ?
85
00:06:03,220 --> 00:06:05,180
Of course not !
86
00:06:06,050 --> 00:06:10,310
If you find him, we'll brag to the Germans...
87
00:06:10,340 --> 00:06:13,340
...and bring him before a French Court.
That way we win on all counts.
88
00:06:14,080 --> 00:06:16,760
Don't miss this opportunity
to redeem yourself de Kervern.
89
00:06:16,780 --> 00:06:17,890
I don't understand.
90
00:06:17,910 --> 00:06:19,910
I'm supporting ten families here
and I have no priority !
91
00:06:20,240 --> 00:06:21,630
I'm sorry, I really can't do anything for you.
92
00:06:21,660 --> 00:06:23,570
Four soldier's death notices today.
93
00:06:23,900 --> 00:06:26,110
If you really want to inform the families.
94
00:06:26,700 --> 00:06:28,880
How are the interim arrangements going ?
Are they taking shape ?
95
00:06:28,970 --> 00:06:31,180
As you can see, we're coping.
96
00:06:31,230 --> 00:06:32,220
Good luck !
97
00:06:32,910 --> 00:06:34,790
Good day Monsieur le Maire.
98
00:06:34,790 --> 00:06:34,810
I have a real problem with petrol.
Good day Monsieur le Maire.
99
00:06:34,810 --> 00:06:36,690
I have a real problem with petrol.
100
00:06:36,690 --> 00:06:38,320
Ah, no, I've nothing to do with petrol.
101
00:06:38,530 --> 00:06:40,270
The Germans control absolutely everything.
102
00:06:40,500 --> 00:06:42,700
How am I going to run the sawmill without petrol ?
103
00:06:45,540 --> 00:06:52,770
I'm sorry, I don't have good news.
I have a letter for the wife of your tenant, Lorrain Germain.
104
00:06:52,790 --> 00:06:55,540
It's a form letter. They took their time !
105
00:06:57,630 --> 00:06:59,620
Poor Marie !
106
00:07:00,070 --> 00:07:02,030
It makes me sad. She's a good woman.
107
00:07:03,430 --> 00:07:05,030
I'm going to inform her right now.
108
00:07:22,010 --> 00:07:24,010
Why's he smiling at us like that ?
109
00:07:25,300 --> 00:07:28,380
Because we're cops. The Germans love order.
Ah yes.
110
00:07:29,920 --> 00:07:32,040
Sabotage as tourism, right ?
111
00:07:32,960 --> 00:07:34,000
Yes.
112
00:07:34,020 --> 00:07:35,820
The guy had to have pulled the cable from below.
113
00:07:35,850 --> 00:07:37,850
You've seen the anchors...it needed a hell of a force.
114
00:07:38,460 --> 00:07:39,970
Surely there were several of them.
115
00:07:40,130 --> 00:07:41,430
Anyway !
116
00:07:41,520 --> 00:07:45,220
To come into the courtyard of the school
during full curfew, with the sentries around....
117
00:07:45,460 --> 00:07:49,690
So ?
It suggests a concerted plan, a real organisation.
118
00:07:49,710 --> 00:07:52,010
I don't see who could do something like this so quickly.
119
00:07:54,760 --> 00:07:56,360
Perhaps really the Communists.
120
00:07:57,040 --> 00:07:59,260
That's your obsession, eh, the Communists ?
121
00:07:59,480 --> 00:08:02,680
No. But I know they have the means and people.
122
00:08:02,890 --> 00:08:06,400
For now the Communists go along with the Boches.
Why would they sabotage one of their cables ?
123
00:08:06,430 --> 00:08:09,250
I know the Communists well, they only work for themselves !
124
00:08:09,650 --> 00:08:11,440
And then I might track down Marcel Larcher.
125
00:08:11,470 --> 00:08:12,770
The guy at the sawmill.
126
00:08:13,180 --> 00:08:15,100
In 1936 he was fingered as a Communist.
127
00:08:16,050 --> 00:08:18,670
And there were the leaflets in June. Remember ?
128
00:08:18,690 --> 00:08:19,790
Yes.
129
00:08:20,210 --> 00:08:22,610
Marcel Larcher's also the Mayor's brother.
130
00:08:24,610 --> 00:08:27,260
When are you moving in with him ?
131
00:08:27,520 --> 00:08:28,830
Right away.
132
00:08:28,980 --> 00:08:32,280
OK. For now we can put the Communists on one side.
133
00:08:32,520 --> 00:08:33,920
I'm going to trawl through the school.
134
00:08:33,950 --> 00:08:38,960
As soon as you've moved in, scout around.
See if anyone saw or heard anything last night.
135
00:08:44,970 --> 00:08:47,090
Tomorrow, possible. Today, not possible !
136
00:08:53,570 --> 00:08:56,210
Not valid. Not possible to cross the demarcation Line.
137
00:08:56,240 --> 00:08:58,840
But how can it not be valid. Look at it
before saying it's not valid.
138
00:08:59,070 --> 00:09:01,090
Not valid. Make a U-turn.
139
00:09:01,110 --> 00:09:03,220
Listen, I'm sorry, this document is valid.
140
00:09:03,360 --> 00:09:05,960
Look 15th of October. This is the 30th of September.
141
00:09:06,310 --> 00:09:09,640
Today, problem. Make a U-turn.
142
00:09:19,420 --> 00:09:23,150
Bettine ?... May I ?
143
00:09:24,090 --> 00:09:25,050
Good day Monsieur Schwartz.
144
00:09:25,050 --> 00:09:26,030
Good day. Do you know Marie Germain
in Les Essarts?
Good day Monsieur Schwartz.
145
00:09:26,030 --> 00:09:28,280
Good day. Do you know Marie Germain
in Les Essarts?
146
00:09:28,580 --> 00:09:29,360
Sort of.
147
00:09:29,530 --> 00:09:32,230
Do me a great favour. Go and ask her to meet me here.
148
00:09:32,820 --> 00:09:35,060
Tell her its urgent.
Good, OK.
149
00:09:35,320 --> 00:09:37,120
Good of you. Thank you.
150
00:09:39,170 --> 00:09:40,630
Very urgent, eh.
151
00:10:00,760 --> 00:10:02,010
What is it ?
152
00:10:02,030 --> 00:10:04,030
Its the list Von Ritter demanded.
153
00:10:05,360 --> 00:10:08,360
Twenty men's names.
154
00:10:08,620 --> 00:10:10,820
You put yourself down ?
155
00:10:12,020 --> 00:10:15,180
Darling, as First Magistrate of the Commune,
I must be first on the list.
156
00:10:15,210 --> 00:10:16,680
You haven't included your brother !
157
00:10:18,240 --> 00:10:20,210
Yes, I was able to spare him that !
158
00:10:20,960 --> 00:10:22,410
You know Micheline is very sick.
159
00:10:22,550 --> 00:10:24,340
He'll resent being kept off.
160
00:10:25,360 --> 00:10:27,460
He wants me on it anyway.
161
00:10:33,800 --> 00:10:36,690
What will happen to the men on this list ?
162
00:10:51,090 --> 00:10:54,190
Good day Marek, you know about the cable ?
163
00:10:55,840 --> 00:11:00,940
I hear folk talk about it.
164
00:11:01,200 --> 00:11:02,860
You didn't hear anything last night ?
165
00:11:02,880 --> 00:11:06,880
I sleep. Not hear noise.
166
00:11:08,250 --> 00:11:11,100
But when the Germans started to run amok ?
167
00:11:11,210 --> 00:11:13,710
I sleep. Not hear noise.
168
00:11:32,750 --> 00:11:34,530
Well then ?
169
00:11:35,330 --> 00:11:38,070
You know I always got the dunce cap too.
It's not serious.
170
00:11:38,230 --> 00:11:39,010
Yes it is serious...
171
00:11:39,040 --> 00:11:42,000
When Papa finds out he'll give me a walloping.
172
00:11:42,150 --> 00:11:43,310
Well, all you have to do is not tell him.
173
00:11:43,490 --> 00:11:46,720
I thought policemen say you
always have to tell the truth !
174
00:11:47,040 --> 00:11:49,240
In general yes, but there are exceptions.
175
00:11:49,990 --> 00:11:54,280
So what have you done to earn the dunce cap
on the first day at school ?
176
00:11:55,320 --> 00:11:57,070
I stole some of the quince jam.
177
00:11:57,090 --> 00:11:59,490
Right. Well, true enough, that's serious.
178
00:11:59,510 --> 00:12:02,400
But it wasn't my fault. I was hungry.
179
00:12:02,610 --> 00:12:06,610
And there was only a small piece for two.
That's also not fair.
180
00:12:06,630 --> 00:12:08,520
A little bit for two on the first day of school ?
181
00:12:08,540 --> 00:12:13,410
There were supposed to be thieves last night,
but I'm sure its lies.
182
00:12:20,880 --> 00:12:21,980
Please.
183
00:12:30,300 --> 00:12:31,810
It's about the theft last night ?
184
00:12:31,960 --> 00:12:37,170
No. no, no. These gentlemen are from the Academy.
It's about the aircraft incident.
185
00:12:37,660 --> 00:12:40,760
Sorry to arrive unannounced.
We sent you a letter...
186
00:12:40,790 --> 00:12:42,530
....but with the mail just now...
187
00:12:42,680 --> 00:12:44,980
Good. Go on. We can set up here.
188
00:12:46,180 --> 00:12:48,060
Don't worry, I'll stay with you.
189
00:12:48,210 --> 00:12:50,300
Ah, you plan to attend the interview ?
190
00:12:51,430 --> 00:12:54,720
With respect it's the rule Monsieur l'Inspecteur.
191
00:12:54,740 --> 00:13:00,010
The head has the right to assist a teacher
in all disciplinary proceedings.
192
00:13:00,170 --> 00:13:02,570
Yes. One can, one can. But not 'One Must'.
193
00:13:03,580 --> 00:13:06,890
That said, it's not inappropriate that you
be here, because if one thinks about it...
194
00:13:06,910 --> 00:13:10,510
...all that Mademoiselle Borderie did on June 12th,
she did under your authority. Didn't she ?
195
00:13:11,210 --> 00:13:14,140
Mademoiselle, sit down here please.
196
00:13:17,170 --> 00:13:19,480
I wasn't present on the morning of June 12th.
197
00:13:19,500 --> 00:13:23,710
And unaware. For as you know there wasn't
an official request to take the children out.
198
00:13:23,930 --> 00:13:28,430
Ah, yes. You weren't present. Where were you then ?
199
00:13:28,460 --> 00:13:31,660
At Besançon where the Rector was giving me
the Academic Medal.
200
00:13:33,400 --> 00:13:36,520
You are Jewish, Madame Morhange, I believe ?
201
00:13:40,190 --> 00:13:41,410
Yes.
202
00:13:41,500 --> 00:13:42,850
I don't see the connection.
203
00:13:42,870 --> 00:13:44,470
Oh, it's context.
204
00:13:44,580 --> 00:13:49,080
Its part of the context. Context
is important in human affairs.
205
00:13:49,710 --> 00:13:53,610
Plato even said at a feast,
that it's the essence of things.
206
00:13:54,970 --> 00:13:57,030
Oh, I'm not an expert on Plato.
207
00:13:57,060 --> 00:13:58,560
No, of course, I can imagine.
208
00:13:58,650 --> 00:14:00,380
You prefer Spinoza, perhaps ?
209
00:14:03,180 --> 00:14:05,710
I would like a moment. It's the Commissaire of Police.
210
00:14:07,490 --> 00:14:09,760
Tell me, did you have a burglary last night ?
211
00:14:09,930 --> 00:14:13,730
Oh, yes. We were robbed of bits and pieces.
I was going to tell you about it later...
212
00:14:13,760 --> 00:14:15,150
Can it wait ?
No.
213
00:14:15,200 --> 00:14:16,880
But I wont keep you long.
214
00:14:16,900 --> 00:14:20,110
Can we suspend things a moment,
while I accompany the Commissaire ?
215
00:14:20,140 --> 00:14:22,820
Oh yes. Go on, don't worry.
216
00:14:28,940 --> 00:14:29,710
Good.
217
00:14:29,730 --> 00:14:32,130
It was the Canteen worker who
discovered it this morning.
218
00:14:32,430 --> 00:14:34,360
Apparently he's missing a ham and half,...
219
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
....some honey and quince jam.
220
00:14:41,550 --> 00:14:43,270
Well that's annoying but not the end of the world.
221
00:14:43,290 --> 00:14:46,590
Right, but nevertheless
a ham and a half...right now !
222
00:14:46,940 --> 00:14:49,390
You sleep up there, do you ?
Well yes, with the young teacher.
223
00:14:49,500 --> 00:14:52,100
With the Germans in occupation
alongside it's a real war.
224
00:14:52,550 --> 00:14:54,020
Can I question her, just a minute.
225
00:14:54,080 --> 00:14:57,400
Are you kidding. She's already being taken apart
by two morons from the Academy...
226
00:14:57,430 --> 00:14:59,830
Good. In any case she heard and saw nothing.
227
00:15:01,820 --> 00:15:03,860
Just a moment there Madame.
228
00:15:03,860 --> 00:15:03,890
In my view the thief came in here...
Just a moment there Madame.
229
00:15:03,890 --> 00:15:06,810
In my view the thief came in here...
230
00:15:07,670 --> 00:15:11,100
... and left by the window using the cable,
and then crashed down.
231
00:15:11,660 --> 00:15:14,900
Anyway, it's clearly a robbery and not sabotage.
232
00:15:15,650 --> 00:15:17,940
Let's hope the Fritz are satisfied with that.
233
00:15:18,240 --> 00:15:20,260
You'd like so much to satisfy them ?
234
00:15:22,120 --> 00:15:24,290
We can't all do what we like, you know.
235
00:15:26,230 --> 00:15:30,430
On reflection, have you come to terms with
your responsibility for the children's deaths ?
236
00:15:32,230 --> 00:15:33,510
I don't know, Monsieur.
237
00:15:33,560 --> 00:15:35,300
What do you mean, you don't know ?
238
00:15:38,300 --> 00:15:41,430
If... if we had stayed in class...
239
00:15:41,450 --> 00:15:43,850
... a bomb could have fallen on the school.
240
00:15:45,590 --> 00:15:48,480
At Champeix, a bomb fell squarely on the class.
241
00:15:49,350 --> 00:15:51,300
The teacher and seven children were killed.
242
00:15:51,420 --> 00:15:52,490
This is incredible !
243
00:15:53,590 --> 00:15:57,000
You talk about what could have happened.
We are talking about what did happen.
244
00:15:57,130 --> 00:16:00,540
You went out with the children.
A plane came. They were killed.
245
00:16:02,240 --> 00:16:06,100
Yes...
You don't understand that if you hadn't gone
out that day the children would be alive ?
246
00:16:07,250 --> 00:16:08,010
Yes.
247
00:16:08,030 --> 00:16:10,930
It's behaviour like this that
has got us where we are today.
248
00:16:12,540 --> 00:16:15,940
Thinking that everything is allowed.
Thinking that one can...
249
00:16:16,760 --> 00:16:19,560
Rules are made to be followed, Mademoiselle.
250
00:16:20,410 --> 00:16:24,110
Because of your whim, France has lost
two of its children.
251
00:16:25,670 --> 00:16:28,070
Then, you're not solely responsible, agreed...
252
00:16:28,530 --> 00:16:31,620
... however I would really like to hear you,
acknowledge your fault.
253
00:16:33,680 --> 00:16:35,480
Excuse me, I didn't hear you.
254
00:16:46,830 --> 00:16:50,350
I am responsible.. it's my fault.
255
00:16:50,840 --> 00:16:52,550
My God...
256
00:16:52,960 --> 00:16:54,240
Sign here.
257
00:16:54,400 --> 00:16:56,650
Name and surname, if you please.
258
00:17:06,130 --> 00:17:08,320
Well then, I believe we're finished.
259
00:17:09,110 --> 00:17:10,810
I understood that we'd suspended the session.
260
00:17:10,950 --> 00:17:14,760
Ah. The Regulations say nothing about what
to do when the Headmistress absents herself.
261
00:17:16,030 --> 00:17:18,350
And then Mademoiselle Borderie,
spoke to us spontaneously...
262
00:17:18,370 --> 00:17:19,570
... its better for her anyway.
263
00:17:22,190 --> 00:17:25,500
Madame Morhange.
When will we know the follow-up to this matter ?
264
00:17:25,630 --> 00:17:27,050
Quickly, I think.
265
00:17:27,320 --> 00:17:32,320
Finally, I hardly see how one can let someone teach,
who can't see the difference between...
266
00:17:32,340 --> 00:17:34,040
.....the possible and reality.
267
00:17:45,070 --> 00:17:48,380
How could you have signed the document.
Couldn't you have waited until I returned ?
268
00:17:50,060 --> 00:17:52,520
But it's true. I am responsible. It's true.
269
00:17:52,550 --> 00:17:53,950
No ! That's not the issue.
270
00:17:53,980 --> 00:17:55,840
These men were not here...
271
00:17:56,660 --> 00:17:59,290
... they were not here to find the truth.
They were here to...
272
00:17:59,810 --> 00:18:03,510
In these cases you should never sign anything.
You're really in trouble now.
273
00:18:28,380 --> 00:18:30,450
Shit !
274
00:18:49,200 --> 00:18:53,960
...et..... trois....... kinder.... Children..... Children !
275
00:18:55,170 --> 00:18:57,510
Hannes, Rupert and Alma
276
00:18:57,660 --> 00:18:59,390
I have one: Marceau.
277
00:19:00,280 --> 00:19:04,260
Marceau. Only one son ?
278
00:19:05,150 --> 00:19:07,450
Can I talk to her ? I work with her.
Work...?
279
00:19:08,820 --> 00:19:09,820
Yes
280
00:19:10,170 --> 00:19:12,080
Only speak, eh.... Speak....
281
00:19:12,600 --> 00:19:15,410
I can't cross but he says that I can come up to here.
282
00:19:15,440 --> 00:19:16,340
What's happening ?
283
00:19:16,370 --> 00:19:18,340
Ah, I have a problem with my Ausweis.
284
00:19:22,300 --> 00:19:24,460
I have bad news, Marie.
285
00:19:35,140 --> 00:19:36,740
It's Lorrain.
Yes.
286
00:19:41,350 --> 00:19:42,850
I'm sorry.
287
00:20:21,890 --> 00:20:24,490
They don't even say what happened.
288
00:20:27,870 --> 00:20:29,480
Behind the barrier !
289
00:20:29,540 --> 00:20:30,560
Don't cross the Line.
290
00:20:30,610 --> 00:20:32,480
She just lost her husband, so shut up.
291
00:20:32,600 --> 00:20:34,000
Don't cross the Line.
292
00:20:34,020 --> 00:20:35,340
I'm going to tell the kids.
293
00:20:39,680 --> 00:20:41,740
Madame, go back. Quickly !
294
00:20:47,020 --> 00:20:48,780
I'll return tomorrow.
295
00:20:50,240 --> 00:20:51,730
I'm with you.
296
00:20:51,900 --> 00:20:53,500
I'm thinking of you.
297
00:21:00,270 --> 00:21:02,270
Her husband was killed in the war.
298
00:21:02,290 --> 00:21:05,590
Ah. ... the war. Not Good.
299
00:21:06,310 --> 00:21:07,310
Excuse me.
300
00:21:07,630 --> 00:21:11,060
We think that that a thief got into the school pantry.
301
00:21:11,090 --> 00:21:12,480
Climbing down the facade...
302
00:21:12,500 --> 00:21:17,820
...the thief, by chance pulled down the military cable.
303
00:21:18,080 --> 00:21:20,170
The cable ran near the window...
304
00:21:20,600 --> 00:21:22,100
... he used it like a rope.
305
00:21:22,490 --> 00:21:28,120
You really think that a burglar picked a place
where 20 German soldiers were sleeping !
306
00:21:28,290 --> 00:21:31,390
Perhaps he didn't know. It's got 'School'
written on the wall.
307
00:21:31,410 --> 00:21:33,110
... not German Barracks.
308
00:21:33,140 --> 00:21:38,040
Listen Kommandant, if, as we believe,
it's really a case of food theft...
309
00:21:38,810 --> 00:21:41,760
...the thief isn't from round here, because
he didn't know the school had become a barracks.
310
00:21:41,980 --> 00:21:43,780
He's long gone now. We'll not catch him.
311
00:21:43,810 --> 00:21:46,110
That's not my problem.
312
00:21:46,740 --> 00:21:51,760
Meanwhile, I want the list of 20 names
that I asked for this morning.
313
00:21:57,710 --> 00:21:59,470
What is this list for Kommandant ?
314
00:21:59,630 --> 00:22:05,860
They're the names of volunteers who are accountable
for the nightly guarding of military cables.
315
00:22:06,020 --> 00:22:10,620
Along the railways, because that's
where saboteurs are found.
316
00:22:11,090 --> 00:22:18,410
Understand, if another sabotage takes place
they'll be held responsible.
317
00:22:18,690 --> 00:22:21,640
You can't ask these men to be out all night.
318
00:22:21,750 --> 00:22:22,490
They work.
319
00:22:22,550 --> 00:22:25,900
A nightly guard until the saboteur's arrest.
320
00:22:26,230 --> 00:22:29,930
The first guard will be tonight.
321
00:22:42,890 --> 00:22:47,550
Daniel Larcher, Henri de Kervern.
322
00:22:49,900 --> 00:22:53,500
I didn't think that you would
put yourself on the list.
323
00:23:04,350 --> 00:23:05,550
What news ?
324
00:23:05,580 --> 00:23:07,680
There's an important Comrade who wants to see you.
325
00:23:08,080 --> 00:23:08,940
Where ?
326
00:23:08,960 --> 00:23:10,480
At Les Essarts.
327
00:23:11,510 --> 00:23:13,360
It's on the other side of the Line.
328
00:23:13,380 --> 00:23:14,780
Comrade, it's a Party Order.
329
00:23:15,010 --> 00:23:16,960
The Comrade has taken risks to meet with you.
330
00:23:16,990 --> 00:23:18,590
The Party is counting on you.
331
00:23:20,010 --> 00:23:22,370
How am I going to cross the Line
without an Ausweis?
332
00:23:23,510 --> 00:23:25,520
You know the old railway tunnel at Poligny?
333
00:23:25,860 --> 00:23:28,420
There's a 20 metre passage that leads to
the Unoccupied Zone.
334
00:23:29,090 --> 00:23:30,820
It's not guarded at night,
neither one end nor the other.
335
00:23:30,840 --> 00:23:32,550
You come back next night, it's a piece of cake.
336
00:23:33,610 --> 00:23:36,220
But that means leaving during the curfew...
337
00:23:36,900 --> 00:23:38,680
And, I remind you, I have a kid....
338
00:23:38,770 --> 00:23:40,140
....that my wife is ill in bed.
339
00:23:40,160 --> 00:23:43,880
We all have wives and kids Comrade.
Lots of Comrades are in prison.
340
00:23:52,490 --> 00:23:54,010
What time is the meeting ?
341
00:23:54,040 --> 00:23:55,940
Nine o'clock in front of the Great Oak Calvaire.
342
00:23:56,300 --> 00:23:58,400
The Comrade will call himself Edmond.
You will call yourself Paul.
343
00:23:58,800 --> 00:24:02,600
Ask him for a light. He'll reply that he doesn't
smoke because it's bad for the throat.
344
00:24:03,570 --> 00:24:05,230
Above all be on time.
345
00:24:23,930 --> 00:24:25,290
Has Maman been sleeping a while ?
346
00:24:25,320 --> 00:24:27,520
She was already asleep when I came home from school.
347
00:24:28,860 --> 00:24:29,940
What are you doing there ?
348
00:24:29,970 --> 00:24:32,000
I'm drawing lines for writing practice.
349
00:24:32,030 --> 00:24:33,530
For tomorrow.
350
00:24:38,730 --> 00:24:41,140
Gustave, keep busy a while.
351
00:24:57,660 --> 00:24:59,330
This is crap.
352
00:25:00,250 --> 00:25:02,150
Max gave me a message.
353
00:25:02,800 --> 00:25:05,540
I have to meet a Comrade
on the other side of the Line tonight.
354
00:25:05,880 --> 00:25:07,280
I shall be away all tomorrow.
355
00:25:07,450 --> 00:25:09,340
If you must, you must !
356
00:25:09,730 --> 00:25:11,730
He says it's an important Comrade.
357
00:25:12,250 --> 00:25:14,380
Perhaps he has news from the Federation.
358
00:25:19,220 --> 00:25:21,920
Don't jump on the bed, Gustave.
359
00:25:22,730 --> 00:25:24,990
How was school today ?
360
00:25:25,420 --> 00:25:29,720
Good, good, our pal, little Louis,
stole some quince jam.
361
00:25:30,250 --> 00:25:32,050
He even had to wear the dunce's cap.
362
00:25:32,080 --> 00:25:33,650
You didn't tell on him, at least ?
363
00:25:33,720 --> 00:25:35,960
No !
Well that's good.
364
00:25:37,220 --> 00:25:40,860
It's not nice to steal but it's worse to squeal.
Never forget that.
365
00:25:41,150 --> 00:25:44,450
Listen. I have something important to tell you.
366
00:25:45,160 --> 00:25:48,760
This evening I have to go out.
You're going to be alone with Maman.
367
00:25:49,000 --> 00:25:50,720
But you're not allowed to go out at night.
368
00:25:50,750 --> 00:25:52,550
I have an important errand to do.
369
00:25:52,930 --> 00:25:54,550
An errand that you shouldn't talk about to anyone.
370
00:25:54,680 --> 00:25:56,380
Not to your pals nor your teacher. Understand ?
371
00:25:58,160 --> 00:26:00,090
If you talk of it, something bad could happen to us.
372
00:26:10,980 --> 00:26:12,330
Please, Messieurs.
373
00:26:12,350 --> 00:26:13,810
I little quiet please.
374
00:26:16,430 --> 00:26:21,050
Messieurs there will be four groups,
each with two German soldiers.
375
00:26:21,570 --> 00:26:22,260
Armed ?
376
00:26:22,290 --> 00:26:23,550
Of course not.
377
00:26:23,990 --> 00:26:26,260
And what do we do if we see something
or someone ? What do we do ?
378
00:26:28,130 --> 00:26:33,980
Well....
You come to see me or Inspecteur Marchetti.
379
00:26:34,130 --> 00:26:37,430
There are four groups. We'll be separated
from each other. How will we communicate ?
380
00:26:37,460 --> 00:26:40,290
Well if you see something you warn
the German soldiers, and then that's it.
381
00:26:42,720 --> 00:26:44,520
Please. Please.
382
00:26:44,660 --> 00:26:47,790
Anyway you won't see a saboteur,
because there won't be any sabotage.
383
00:26:49,650 --> 00:26:53,670
It's useless. It's done especially to
humiliate us, and make us feel they're the masters.
384
00:26:55,310 --> 00:26:59,080
Don't fall into the mistake of
bickering about the details.
385
00:27:00,050 --> 00:27:02,030
Please. Please. Please !
386
00:27:03,060 --> 00:27:05,460
Are there to be sleep breaks,
so we're not all washed out ?
387
00:27:05,460 --> 00:27:11,050
No, von Ritter was categorical. No-one sleeps.
The guards will be watching us.
388
00:27:13,300 --> 00:27:14,780
There's not only bad news !
389
00:27:15,750 --> 00:27:20,250
There's not only bad news ! The Préfecture
and Sous-Préfecture have decided to compensate us.
390
00:27:22,430 --> 00:27:24,290
At a rate of seven francs a night.
391
00:27:24,570 --> 00:27:26,270
Well that's something.
392
00:27:29,090 --> 00:27:30,840
Go on then. Leave in a quarter of an hour.
393
00:27:32,470 --> 00:27:34,100
Let's go, Messieurs.
394
00:28:30,840 --> 00:28:33,920
It's still incredible to be forced
to mount guard like squaddies.
395
00:28:35,320 --> 00:28:37,320
Squaddies without guns...
396
00:28:37,700 --> 00:28:39,500
Reminds me of my youth.
397
00:28:40,170 --> 00:28:42,180
You were really in the Great War ?
398
00:28:42,580 --> 00:28:45,190
And was it as... as hard as everyone says ?
399
00:28:45,510 --> 00:28:49,110
Oh during the War I wasn't on guard duty,
I was in a medical unit.
400
00:28:49,550 --> 00:28:52,950
No. That was earlier. During my Military
Service in Brittany in 1913.
401
00:28:54,720 --> 00:28:58,870
By the way, did you inform Marie Germain,
in spite of the invalidity of Ausweis?
Yes.
402
00:29:00,460 --> 00:29:03,130
And about an Ausweis, can you get me one?
403
00:29:04,470 --> 00:29:07,370
With my sub-contractors it would
definitely be more convenient.
404
00:29:07,940 --> 00:29:10,940
No. Von Ritter is absolutely furious
about the cable.
405
00:29:12,120 --> 00:29:14,940
I suppose he had his chain jerked by his superiors.
406
00:29:15,610 --> 00:29:19,290
In any case it's better for now to do nothing,
apart from catching our thief.
407
00:29:21,280 --> 00:29:24,460
In fact I may have a means of getting Ausweis.
408
00:29:25,690 --> 00:29:27,660
I'd like to know what you think of it.
409
00:29:30,540 --> 00:29:33,100
Von Ritter has suggested
that I work for the Kommandantur.
410
00:29:34,180 --> 00:29:36,880
He needs wood to extend the barracks
at the boys' school.
411
00:29:38,900 --> 00:29:41,540
Right, that would solve the Ausweiss question.
412
00:29:42,910 --> 00:29:44,510
What do you think ?
413
00:29:46,090 --> 00:29:47,460
Of what ?
414
00:29:48,590 --> 00:29:50,180
Of von Ritter's proposal.
415
00:29:54,060 --> 00:29:57,030
I'm sure that the Sous-Préfet will like it.
416
00:30:00,180 --> 00:30:01,780
And you ?
417
00:30:05,690 --> 00:30:07,840
You think that all this delights me ?
418
00:30:08,020 --> 00:30:09,250
It must be done well.
419
00:30:10,380 --> 00:30:12,810
We lost the war. We have to try and win the peace.
420
00:30:14,500 --> 00:30:17,900
Moreover the instructions of the Préfecture
are very clear. The economy must be restored.
421
00:30:19,410 --> 00:30:22,420
And as of now, only the Fritz' have money...
422
00:30:33,760 --> 00:30:34,980
Halt, Halt, Halt !
423
00:30:42,790 --> 00:30:45,390
Halt. Don't move !
424
00:30:50,780 --> 00:30:52,080
What do we do ?
425
00:31:10,300 --> 00:31:11,870
Who is this clown ?
426
00:31:11,900 --> 00:31:13,700
He's a guy who wants to cross the Line.
427
00:31:14,850 --> 00:31:16,520
Where did you come from ?
428
00:31:16,730 --> 00:31:18,610
I'm walking. Don't I have the right to walk ?
429
00:31:18,640 --> 00:31:21,340
No, not a dead of night. Go on. On your knees.
430
00:31:21,600 --> 00:31:25,480
Saboteur ! Just a guy who wants to cross the Line.
431
00:31:25,730 --> 00:31:28,070
Go on. Throw him in the hole. Get his life history.
432
00:31:28,090 --> 00:31:30,020
No-one moves before 8 in the morning.
433
00:31:30,230 --> 00:31:32,900
I'm taking him to the Commissariat de Police.
I'm the Commissaire.
434
00:31:33,790 --> 00:31:37,650
Good. You keep him. He can keep you company.
He'll keep you busy.
435
00:31:37,760 --> 00:31:39,960
I've had enough. Shit !
436
00:31:41,320 --> 00:31:42,920
Boss ? Commissaire ?
437
00:31:45,870 --> 00:31:47,170
De Kervern ?
438
00:31:47,290 --> 00:31:48,000
What's wrong with you ?
439
00:31:48,030 --> 00:31:49,930
He's had this problem for a long time.
440
00:31:51,320 --> 00:31:53,080
Angina, he needs Vilcanol.
441
00:31:53,100 --> 00:31:54,240
We need to take him to my office.
442
00:31:54,480 --> 00:31:56,740
Herr Hauptmann ! Dont move !
443
00:31:57,140 --> 00:32:01,360
But this man is having a heart attack. He may die.
444
00:32:01,660 --> 00:32:04,620
He told you... Police ! French Police, in the Name of God !
445
00:32:04,650 --> 00:32:05,650
Don't move !
446
00:32:05,670 --> 00:32:07,270
Call your Kommandant.
De Kervern ?
447
00:32:07,920 --> 00:32:09,920
We're going OK. That's enough. Stand up.
448
00:32:09,950 --> 00:32:11,450
My car is back there.
449
00:32:11,480 --> 00:32:12,150
Don't move !
450
00:32:12,180 --> 00:32:14,540
Do you know what you're doing ?
He won't shoot at Police.
451
00:32:14,610 --> 00:32:16,410
Herr Hauptmann ! Don't move !
452
00:32:16,930 --> 00:32:18,320
I'm going to shoot.
453
00:32:23,890 --> 00:32:25,900
Shit !
454
00:32:41,730 --> 00:32:42,620
What's going on ?
455
00:32:42,650 --> 00:32:46,350
He's had a heart attack. Your husband says
that he needs Vilcanol tablets.
456
00:32:46,370 --> 00:32:49,370
Get him into the lounge. And Daniel ?
457
00:32:49,640 --> 00:32:50,690
He stayed with the others.
458
00:32:50,720 --> 00:32:52,020
Don't worry. All is well.
459
00:32:53,260 --> 00:32:55,340
I really chose a good time. Huh ?
460
00:32:55,360 --> 00:32:56,510
I'm sorry to bother you.
461
00:32:56,530 --> 00:33:00,750
No. You're absolutely not bothering me.
Lie down and try to sleep a little.
462
00:33:01,600 --> 00:33:03,500
I am going to look for capsules.
463
00:33:03,520 --> 00:33:04,420
Very well.
464
00:33:07,740 --> 00:33:09,340
Thank you.
465
00:33:16,580 --> 00:33:17,880
Here.
466
00:33:18,050 --> 00:33:19,350
Take this.
467
00:33:23,010 --> 00:33:27,810
Thank you. I can rest a little, OK,
but certainly not sleep.
468
00:33:28,540 --> 00:33:30,800
I'll have to go back. Do you think you can manage ?
469
00:33:30,820 --> 00:33:32,320
Yes, of course.
470
00:33:32,390 --> 00:33:34,660
Relax and breathe, OK ?
I'll be back.
471
00:33:34,830 --> 00:33:36,330
Good. Right away.
472
00:33:39,910 --> 00:33:42,410
I know it's a bad time, but I want to thank you.
473
00:33:42,430 --> 00:33:45,530
For what... ?
Well that you agreed to give me lodging...
474
00:33:46,450 --> 00:33:49,590
... but if my presence bothers you, say so.
I can always find something else.
475
00:33:50,040 --> 00:33:52,040
There's a camp bed in the loft of the Commissariat.
476
00:33:52,070 --> 00:33:54,470
No, not at all. I am quite happy for you to be here.
477
00:33:54,700 --> 00:33:55,920
Very good.
478
00:34:23,410 --> 00:34:25,100
Edmond ?
479
00:34:25,590 --> 00:34:27,310
Good God, be more discreet!
480
00:34:29,240 --> 00:34:31,350
You should be more punctual. I've waited an hour.
481
00:34:31,380 --> 00:34:32,480
Do you live on German time Paul?
482
00:34:33,340 --> 00:34:35,890
Here in the Unoccupied Zone we live
on French Time. It's 9 o'clock.
483
00:34:36,610 --> 00:34:38,910
You shouldn't stay more than
two minutes at a rendez-vous.
484
00:34:39,850 --> 00:34:41,560
You didn't give me the security phrase
about your throat.
485
00:34:43,240 --> 00:34:44,230
Let's walk.
486
00:34:44,830 --> 00:34:46,410
Do you have contact with the Federation ?
487
00:34:46,610 --> 00:34:47,780
Or the Leadership ?
488
00:34:47,920 --> 00:34:49,020
Why ?
489
00:34:49,280 --> 00:34:50,780
I don't know...
490
00:34:50,860 --> 00:34:52,460
... for the evolution of the Party Line.
491
00:34:52,810 --> 00:34:53,840
I've had nothing since June.
492
00:34:53,870 --> 00:34:55,170
It hasn't changed.
493
00:34:55,600 --> 00:34:58,400
We hold to the Line of the Nazi-Soviet Pact.
Comrade Stalin knows what he's doing.
494
00:34:59,080 --> 00:35:01,430
It's on Pétain and Laval that
we need to focus our attacks.
495
00:35:01,650 --> 00:35:03,650
Pétain, Laval, the 200 Families...
496
00:35:04,170 --> 00:35:06,070
The plutocrats of London and Vichy.
497
00:35:06,410 --> 00:35:08,110
We don't say anything about the Germans ?
498
00:35:08,270 --> 00:35:10,270
The Germans ... are a typical false problem.
499
00:35:11,230 --> 00:35:13,410
The enemy is the Nazi, not the German.
500
00:35:13,560 --> 00:35:15,990
Most German soldiers are not Nazis.
501
00:35:16,210 --> 00:35:18,980
They are Workers in uniform, Paul.
Workers like us.
502
00:35:19,190 --> 00:35:20,990
Listen, I understand of course, but...
503
00:35:21,020 --> 00:35:23,750
... but to recruit people with this Line
is simply impossible.
504
00:35:23,850 --> 00:35:25,150
Why ?
505
00:35:25,640 --> 00:35:28,100
Because in the Occupied Zone the
Germans are the problem, not Pétain.
506
00:35:28,400 --> 00:35:31,440
Requisitions, the curfew, harassment. It's the Germans.
507
00:35:31,580 --> 00:35:35,520
Paul, you're questioning the Party Line !
508
00:35:38,540 --> 00:35:39,940
Excuse me.
509
00:35:43,730 --> 00:35:47,660
I've to tell you that you've been named
political head of the Villeneuve sector.
510
00:35:48,230 --> 00:35:50,730
Recruit Comrades, and spread the Party Line.
511
00:35:51,590 --> 00:35:54,790
Behind the Calvaire, under some stones,you'll
find 100 papers to distribute as soon as possible.
512
00:35:55,120 --> 00:35:57,070
Get on with it. For us it's gold.
513
00:35:57,830 --> 00:35:59,930
Slide them under doors, and in letterboxes.
514
00:36:01,260 --> 00:36:03,260
You've understand what the Party expects of you ?
515
00:36:05,910 --> 00:36:07,350
Yes.
516
00:36:09,730 --> 00:36:11,630
One last thing.
517
00:36:12,590 --> 00:36:14,590
My boss may do work for the Germans.
518
00:36:15,850 --> 00:36:17,440
That's a problem ?
519
00:36:18,190 --> 00:36:19,600
If I stay in the company ?
520
00:36:19,740 --> 00:36:22,950
On the contrary, I've told you
the Germans are not the enemy.
521
00:36:25,130 --> 00:36:30,040
And if that changes... we won't be unhappy
to have Comrades in place, working for them.
522
00:36:32,570 --> 00:36:33,770
Good day, Sarah.
523
00:36:33,790 --> 00:36:34,810
Monsieur.
524
00:36:34,830 --> 00:36:36,820
Ah, make me something to eat.
525
00:36:37,240 --> 00:36:39,040
....some wine, some cheese...
526
00:36:39,150 --> 00:36:41,650
I'll go and see what I can find
but it won't be much, you know.
527
00:36:42,440 --> 00:36:43,990
Did Marceau sleep well ?
528
00:36:44,010 --> 00:36:45,810
No. He still has nightmares.
529
00:36:53,100 --> 00:36:54,540
So, your night guard duty ?
530
00:36:54,970 --> 00:36:56,270
Cruel !
531
00:36:56,610 --> 00:36:59,410
By the way, de Kerven failed to complete it.
He had a heart attack.
532
00:36:59,440 --> 00:37:00,840
Oh, poor man. Is he improving ?
533
00:37:00,960 --> 00:37:02,560
Well, I hope so. He's a good guy.
534
00:37:04,210 --> 00:37:05,960
Indeed, there's not much.
535
00:37:05,980 --> 00:37:07,180
I do my best, Monsieur.
536
00:37:07,520 --> 00:37:09,420
No, I don't blame you, Sarah.
537
00:37:11,250 --> 00:37:13,420
How am I going to work after such a night.
538
00:37:13,450 --> 00:37:15,150
My poor love !
539
00:37:15,720 --> 00:37:17,820
The Germans really treat us like...
540
00:37:18,140 --> 00:37:19,320
... like slaves.
541
00:37:19,450 --> 00:37:21,350
Clémenceau was right, France is dead.
542
00:37:22,380 --> 00:37:25,120
Well, I don't know, but I had
a curious proposition yesterday.
543
00:37:25,720 --> 00:37:28,180
Kreiskommandant von Ritter offered me a deal.
544
00:37:28,450 --> 00:37:30,250
.. and an important deal.
545
00:37:30,880 --> 00:37:32,280
... which will bail out our bank accounts.
546
00:37:33,120 --> 00:37:34,880
... beams and planks for the Boys' School.
547
00:37:35,950 --> 00:37:37,000
He'll pay in francs ?
548
00:37:37,030 --> 00:37:37,830
In Reichmarks.
549
00:37:37,980 --> 00:37:39,580
Than accept. It's a windfall.
550
00:37:39,600 --> 00:37:40,560
All the same !
551
00:37:40,870 --> 00:37:42,640
What will people think ? Working for the Germans !
552
00:37:42,660 --> 00:37:43,930
That you're lucky.
553
00:37:44,420 --> 00:37:45,940
Tell your father. He doesn't like the Boches much.
554
00:37:45,970 --> 00:37:47,380
Yes. But believe me he likes Reichmarks.
555
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
The exchange rate does nothing
for Franco-German friendship.
556
00:37:52,630 --> 00:37:56,340
Good !... The problem is, that if I accept...
557
00:37:57,000 --> 00:37:58,700
I'll have to go regularly to Berthier's.
558
00:38:02,640 --> 00:38:04,460
I'll even need to send a guy there from time to time.
559
00:38:04,710 --> 00:38:07,000
You could sleep at the farm. It's quite close.
560
00:38:10,760 --> 00:38:13,860
Did you tell Marie about Lorrain?
561
00:38:14,310 --> 00:38:16,150
Yes.
How did she react ?
562
00:38:16,290 --> 00:38:17,690
Ah, not well. Obviously.
563
00:38:18,320 --> 00:38:19,820
Oh, the poor thing.
564
00:38:21,340 --> 00:38:23,140
Von Ritter didn't want to know.
565
00:38:23,860 --> 00:38:25,690
The guard is on again for tonight.
566
00:38:26,270 --> 00:38:27,700
What a misery !
567
00:38:27,940 --> 00:38:29,070
What can we do ?
568
00:38:29,200 --> 00:38:30,230
I don't know.
569
00:38:30,250 --> 00:38:32,560
As for the thief....any trace ?
570
00:38:32,630 --> 00:38:33,630
No.
571
00:38:34,240 --> 00:38:36,150
You know. I'm a bit like you. I've hardly slept.
572
00:38:36,320 --> 00:38:37,600
Yes of course.
573
00:38:37,890 --> 00:38:39,190
Excuse me.
574
00:38:41,120 --> 00:38:43,120
You were great last night.
575
00:38:43,930 --> 00:38:45,070
What happened ?
576
00:38:45,190 --> 00:38:46,990
Nothing. It's ... not important.
577
00:38:48,050 --> 00:38:51,210
The Germans didn't want Commissaire de Kervern
taken away, when he had his attack...
578
00:38:51,240 --> 00:38:53,540
... and Inspecteur Marchetti took him anyway.
579
00:38:53,990 --> 00:38:57,070
In spite of being threatened by a soldier with a gun.
580
00:38:57,410 --> 00:38:59,210
You know, in those moments you don't think.
581
00:39:00,520 --> 00:39:01,320
Up already ?
582
00:39:01,350 --> 00:39:02,990
Do you feel better ?
583
00:39:03,430 --> 00:39:06,110
All somersaults. I was wakened
by hunger. May I ?
584
00:39:06,130 --> 00:39:09,830
Yes. Of course. Sit down.
Maria, a plate for the Commissaire.
585
00:39:11,680 --> 00:39:13,380
I will examine you in a moment.
586
00:39:13,650 --> 00:39:15,150
You don't look too bad.
587
00:39:16,110 --> 00:39:17,960
Any news ?
No. Nothing.
588
00:39:18,080 --> 00:39:20,080
What's going to be done with
the guy we arrested last night ?
589
00:39:20,560 --> 00:39:22,760
We'll charge him with assault and battery.
590
00:39:26,440 --> 00:39:28,840
That ham there....
It's not good ?
591
00:39:30,140 --> 00:39:31,970
Certainly. Yes... but...
592
00:39:32,320 --> 00:39:33,870
... where did you get it ?
593
00:39:34,150 --> 00:39:37,090
You'll have to ask our magician. Maria ?
594
00:39:37,210 --> 00:39:38,660
The ham ?
595
00:39:39,010 --> 00:39:40,070
It came from Fernandez.
596
00:39:40,170 --> 00:39:42,940
No. No. Fernandez hasn't had any since the Spring.
597
00:39:45,600 --> 00:39:48,400
So, Maria, tell us where the ham came from.
598
00:39:49,930 --> 00:39:54,030
I'm sorry Monsieur. It came from
Clémentine, the clothes mender.
599
00:39:54,050 --> 00:39:56,800
Monsieur Marek, the school handyman, sold it to her.
600
00:39:58,620 --> 00:40:01,020
Bring it here, please.
601
00:40:09,770 --> 00:40:11,270
Thank you.
602
00:40:13,990 --> 00:40:15,950
This is the Commissary mark.
603
00:40:16,570 --> 00:40:19,410
It's the ham that was stolen
from the school the other night.
604
00:40:24,470 --> 00:40:26,870
You know the black market is forbidden ?
605
00:40:27,420 --> 00:40:30,020
Not black market. Just help each other.
606
00:40:30,230 --> 00:40:32,230
You have a funny way of helping each other !
607
00:40:33,630 --> 00:40:35,210
Ten times the official price.
608
00:40:35,270 --> 00:40:37,670
Official price for shops.
609
00:40:37,810 --> 00:40:39,430
But in shop, no ham.
610
00:40:39,460 --> 00:40:43,790
Stop it Marek, we know the song, words and music.
Where did you get the ham ?
611
00:40:43,930 --> 00:40:45,950
I... it mine.
612
00:40:45,980 --> 00:40:48,750
You want us to believe that you have the money
to buy a ham and a half.
613
00:40:48,830 --> 00:40:50,770
Not buy. Is gift.
614
00:40:50,880 --> 00:40:53,510
Ah good. And who gave you this present ?
615
00:40:54,610 --> 00:40:56,470
Monsieur Fournier, teacher.
616
00:40:56,480 --> 00:40:59,780
Do work for him at school and give ham.
617
00:40:59,980 --> 00:41:02,040
Marek is so intelligent!
618
00:41:02,160 --> 00:41:03,460
Making the dead speak.
619
00:41:03,490 --> 00:41:05,220
When was that ?
620
00:41:05,820 --> 00:41:07,340
In month May.
621
00:41:07,420 --> 00:41:09,920
That's a shame because there's a stamp on this ham...
622
00:41:10,100 --> 00:41:11,900
... it was made in August.
623
00:41:13,610 --> 00:41:16,250
Marek, you're going to have to stop
screwing us around, huh.
624
00:41:16,450 --> 00:41:20,520
One, lying to the Police;
Two, theft; Three, black market.
This is starting to be a big deal.
625
00:41:20,570 --> 00:41:23,250
No stolen. Found, no stolen !
626
00:41:23,690 --> 00:41:25,590
Found then ... where ?
627
00:41:26,500 --> 00:41:29,800
That night, hear noise.
628
00:41:31,720 --> 00:41:37,250
Commotion. I go window. See run.
629
00:41:37,550 --> 00:41:41,350
Throw bag, yellow. And I get ham.
630
00:41:41,380 --> 00:41:43,090
Who was this man ?
631
00:41:43,250 --> 00:41:48,440
Leave, run, happen. Germans come. Not see.
632
00:41:48,580 --> 00:41:49,720
Good. I'll call Monsieur le Maire.
633
00:41:49,740 --> 00:41:51,610
No. Not stolen, found.
634
00:41:51,640 --> 00:41:52,640
Tell him we've got the thief.
635
00:41:52,660 --> 00:41:55,820
The honey and the quince jam, Marek ?
636
00:41:55,840 --> 00:41:58,320
Honey, I keep.
637
00:41:59,200 --> 00:42:01,150
Not quince jam.
638
00:42:01,570 --> 00:42:03,490
Honey, ham...
639
00:42:12,040 --> 00:42:13,770
Good. Then it's him ?
640
00:42:13,800 --> 00:42:15,400
You're sure of it ?
641
00:42:16,310 --> 00:42:20,590
He sold the ham on the black market, he was
on the scene because he sleeps in the school.
642
00:42:23,090 --> 00:42:24,970
You don't agree, or what ?
643
00:42:25,220 --> 00:42:28,460
He admits the ham and honey but not the quince jam.
644
00:42:28,620 --> 00:42:33,520
So a guy who admits stealing the big thing but not the
little ones, I've never seen that in all my career.
645
00:42:33,750 --> 00:42:36,410
All the same, you know, criminal logic...
646
00:42:36,810 --> 00:42:40,320
Good, lets accept that he stole the ham.
But Marek lives there...
647
00:42:40,340 --> 00:42:43,240
Why does he go out by the window ?
Why the acrobatics ?
648
00:42:43,320 --> 00:42:47,120
He had only to pinch the ham, take it to where
he sleeps and then leave with it a little later.
649
00:42:47,640 --> 00:42:50,590
I don't know. He could have been surprised
in the pantry. He would have panicked.
650
00:42:50,620 --> 00:42:51,920
I don't believe it.
651
00:42:52,100 --> 00:42:54,450
What's more he's too old to climb down the cable.
652
00:42:54,490 --> 00:42:58,800
No. It's someone else who did the robbery,
who panicked when the Germans arrived,
and abandoned the ham there.
653
00:42:58,830 --> 00:43:00,930
Marek arrived. He found the ham. There you go !
654
00:43:01,380 --> 00:43:03,880
Good. In any case the black market case is established...
655
00:43:03,910 --> 00:43:06,210
... and accessory to the theft.
656
00:43:07,910 --> 00:43:09,600
Good.
657
00:43:11,070 --> 00:43:13,410
Monsieur le Maire, what do we do ?
658
00:43:16,530 --> 00:43:19,420
We can't miss a chance of calming down the Germans.
659
00:43:20,340 --> 00:43:25,080
In any case Marek has lied to the Police.
He's worked the black market. Yes.
660
00:43:25,220 --> 00:43:26,400
He's an accessory to robbery.
661
00:43:26,430 --> 00:43:28,860
Technically. Finally there's concealment.
662
00:43:28,940 --> 00:43:32,540
It's for the judge to decide his fate, not us...
663
00:43:33,290 --> 00:43:38,100
I'm going to warn the Sous-Préfet
that we've found one of those responsible
for the damage to the cable.
664
00:43:38,810 --> 00:43:41,170
Will you call Justice at Besançon ?
665
00:43:42,340 --> 00:43:45,200
Monsieur le Sous-Préfet, please.
The Mayor of Villeneuve.
666
00:43:54,710 --> 00:43:57,610
I am very satisfied with this arrangement.
667
00:43:57,850 --> 00:44:01,820
Don't be surprised. There will have to be
an investigation by our Security Service...
668
00:44:02,110 --> 00:44:07,310
They'll want the names of your employees
and a plan of the factory. It's routine.
669
00:44:07,590 --> 00:44:08,890
Yes, I understand.
670
00:44:08,920 --> 00:44:11,620
Respect for the schedule is very important.
671
00:44:12,250 --> 00:44:15,950
German insistence on punctuality is not a myth.
672
00:44:17,160 --> 00:44:22,760
I'll try to supply you with petrol
for the duration of the work.
673
00:44:23,900 --> 00:44:29,070
But I promise nothing.
Finally a permanent priority Ausweiss...
674
00:44:29,090 --> 00:44:32,990
With that you can cross the Line
as many times as necessary.
675
00:44:35,150 --> 00:44:36,480
Thank you.
676
00:44:36,530 --> 00:44:38,190
Hauptmann !
677
00:44:40,850 --> 00:44:44,310
Hello ? Ah my dear Servier !
678
00:44:46,720 --> 00:44:48,810
You've found the saboteur.
679
00:44:48,830 --> 00:44:50,560
Bravo !
680
00:44:54,350 --> 00:44:56,160
The Sous-Préfet says von Ritter is delighted.
681
00:44:56,190 --> 00:44:58,500
He thinks there'll be no more
guarding, from tonight on.
682
00:44:59,500 --> 00:45:01,790
You could say that we were scared, eh ?
683
00:45:02,110 --> 00:45:04,000
And Marek ? What will he get ?
684
00:45:04,110 --> 00:45:06,050
Oh, a few months.
685
00:45:06,180 --> 00:45:08,280
Black market !
686
00:45:18,490 --> 00:45:24,600
I've come to take charge of the prisoner, Marek Dutchya,
who's sought by the German Army for sabotage.
687
00:45:24,660 --> 00:45:26,560
But ... this has to be an error.
688
00:45:26,840 --> 00:45:28,890
This man has been arrested by the French Police...
689
00:45:28,910 --> 00:45:31,030
He should be judged by French Justice.
690
00:45:31,130 --> 00:45:36,510
I have a formal order to take charge of this man.
An order signed by Kreiskommandant Helmut von Ritter.
691
00:45:36,540 --> 00:45:38,140
I have to execute the order.
692
00:45:38,160 --> 00:45:40,060
It's a violation of the Armistice Convention.
693
00:45:40,090 --> 00:45:41,530
Check with your superiors.
694
00:45:41,560 --> 00:45:43,830
We are not going to let this happen !
695
00:45:44,760 --> 00:45:46,900
I'll call the Sous-Préfet again.
696
00:45:55,670 --> 00:45:58,770
Monsieur le Sous-Préfet, please.
The Mayor of Villeneuve.
697
00:46:09,990 --> 00:46:11,870
Servier, it's Larcher again.
698
00:46:11,900 --> 00:46:15,320
We've a problem. German soldiers are here,
wanting to take the ham thief away.
699
00:46:15,320 --> 00:46:15,340
He's ours !
We've a problem. German soldiers are here,
wanting to take the ham thief away.
700
00:46:15,340 --> 00:46:16,180
He's ours !
701
00:46:16,200 --> 00:46:21,800
The Germans want him. We're not going to
stand on ceremony, he's a black marketeer,
a thief, and what's more, a foreigner.
702
00:46:22,210 --> 00:46:23,550
I don't see what the problem is.
703
00:46:23,570 --> 00:46:27,980
It's a matter of principle. Our Police have
arrested him to bring him before French justice.
704
00:46:28,110 --> 00:46:29,850
The French State upholds the Rule of Law.
705
00:46:29,870 --> 00:46:34,670
There's only one principle that counts, to be
willing to look after our citizen's interests.
706
00:46:34,700 --> 00:46:39,600
Von Ritter tells me the parcel issue can be sorted out.
As for the curfew, it goes back to 20:00h.
707
00:46:39,720 --> 00:46:41,740
... we're not going to piss them off
for a shady foreigner !
708
00:46:42,220 --> 00:46:44,100
Anyway, we haven't a choice.
709
00:46:59,610 --> 00:47:01,270
Go ahead.
710
00:47:03,470 --> 00:47:05,440
We haven't a choice.
711
00:47:27,020 --> 00:47:28,500
Open.
712
00:47:30,190 --> 00:47:31,780
Marek.
713
00:47:41,010 --> 00:47:43,060
Why ? Eh ?.
714
00:47:46,530 --> 00:47:49,630
It not fair ! Not thief.
715
00:47:51,430 --> 00:47:53,330
Not thief.
716
00:47:54,520 --> 00:47:56,190
Not steal !
717
00:48:01,760 --> 00:48:03,360
Why do that ?
718
00:48:03,800 --> 00:48:05,460
Why do that ?
719
00:48:31,290 --> 00:48:33,090
De Kervern.
720
00:48:33,930 --> 00:48:35,860
Yes, one moment.
721
00:48:38,190 --> 00:48:39,920
Monsieur le Maire.
722
00:48:40,050 --> 00:48:41,750
It's for you.
723
00:48:48,190 --> 00:48:49,730
Larcher.
724
00:48:50,360 --> 00:48:51,840
What ?
725
00:48:52,120 --> 00:48:54,020
Oh, My God.
726
00:48:54,130 --> 00:48:56,030
I'll be there right away.
727
00:48:58,260 --> 00:49:00,520
A family emergency.
728
00:49:01,320 --> 00:49:05,890
In spite of the circumstances,
I want to thank you for your work.
729
00:49:16,700 --> 00:49:18,720
It went pretty well.
730
00:49:19,310 --> 00:49:21,220
Yes, except for Marek.
731
00:49:23,330 --> 00:49:25,230
And the other one. What should we do ?
732
00:49:25,280 --> 00:49:27,200
Remand him ?
733
00:49:43,950 --> 00:49:45,800
What's that ?
734
00:49:47,280 --> 00:49:48,700
It's paper.
735
00:49:48,770 --> 00:49:50,500
Give it to me.
736
00:50:11,990 --> 00:50:14,050
Get about your business ..... before they shoot you.
737
00:50:14,560 --> 00:50:16,460
Go !
738
00:51:36,410 --> 00:51:38,510
Was it you who got the Priest here ?
739
00:51:40,520 --> 00:51:42,420
She was born a Catholic.
740
00:51:45,050 --> 00:51:46,960
Go away.
741
00:51:50,610 --> 00:51:52,610
You go away too.
742
00:51:55,520 --> 00:51:57,290
My condolences, Marcel.
743
00:51:58,980 --> 00:52:00,880
If you need anything whatever...
744
00:52:01,500 --> 00:52:03,450
Yes. Go away !
745
00:52:11,820 --> 00:52:16,020
You said that if I said anything,
something bad would happen...
746
00:52:18,190 --> 00:52:20,150
... but I never said anything, Papa.
747
00:52:23,130 --> 00:52:24,790
I never said anything.
748
00:52:47,730 --> 00:52:50,260
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ontario. Feb. 2014
59658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.