All language subtitles for A.French.Village.S01E03.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,340 CROSSING THE LINE 2 00:00:06,790 --> 00:00:07,790 Marcel ? 3 00:00:07,900 --> 00:00:10,080 Oh, there you are. We've got problems with the main circular saw. 4 00:00:10,290 --> 00:00:11,790 Any news of Meyer ? 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,270 Meyers' in the Stalag. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,250 His wife got a letter this morning. 7 00:00:15,280 --> 00:00:17,590 That's the day shot. Ah well, too bad, call Berthier. 8 00:00:17,740 --> 00:00:19,090 It'll be expensive, but too bad. 9 00:00:19,620 --> 00:00:23,120 Inès, remember to call Berthier, we've a problem with the saw again. 10 00:00:23,800 --> 00:00:26,500 Very good, Monsieur Schwartz. 11 00:00:31,980 --> 00:00:33,610 Monsieur Schwartz ? 12 00:00:33,940 --> 00:00:35,240 Kommandant. 13 00:00:35,280 --> 00:00:37,540 You make planks here, don't you ? 14 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 Yes, planks and everything made of wood. 15 00:00:39,850 --> 00:00:42,950 I need planks and lots of beams. 16 00:00:43,800 --> 00:00:47,800 For the extension of the barracks....the old boys school. 17 00:00:48,020 --> 00:00:50,620 It's a rush job. Can you do it ? 18 00:00:51,050 --> 00:00:53,750 I need the details of the order. We've just had a problem with the saw... 19 00:00:53,780 --> 00:00:56,580 A motorcyclist will bring you a file during the day. 20 00:00:58,240 --> 00:01:00,710 I need a quick answer. 21 00:01:01,070 --> 00:01:05,750 Obviously, this work will be paid for in marks not francs. 22 00:01:06,150 --> 00:01:07,550 Monsieur... 23 00:01:30,760 --> 00:01:33,060 What do you think of it ? 24 00:01:33,420 --> 00:01:35,040 You're the boss. 25 00:01:36,130 --> 00:01:37,750 We can do it. 26 00:01:39,850 --> 00:01:41,490 We'll need to find guys. 27 00:01:41,730 --> 00:01:43,730 And there's the problem of delivery. 28 00:01:45,370 --> 00:01:49,240 I suppose if we're working for the Germans they'll cough up the petrol. 29 00:01:50,380 --> 00:01:52,380 That's not a bad scam. 30 00:01:54,320 --> 00:01:56,660 The foresters' delivery wagon. I'll get on it. 31 00:02:58,410 --> 00:02:59,890 Look. 32 00:03:00,030 --> 00:03:01,640 So, Te Quiero ? 33 00:03:01,880 --> 00:03:04,080 You're giving Papa a little smile ? 34 00:03:04,890 --> 00:03:08,490 He only smiles for Maman. Are you coming to Papa ? 35 00:03:09,360 --> 00:03:11,040 Here ! 36 00:03:13,460 --> 00:03:14,940 The bottle. 37 00:03:15,010 --> 00:03:20,810 Commissaire de Kerven has asked a favour. He has a problem lodging Inspecteur Marchetti. 38 00:03:21,130 --> 00:03:23,200 You know, the young cop that helped us at the Church. 39 00:03:23,360 --> 00:03:24,010 So ? 40 00:03:24,040 --> 00:03:27,000 Well, I accepted him staying here, we've room. 41 00:03:27,960 --> 00:03:29,990 You could have asked me first ! 42 00:03:30,020 --> 00:03:31,220 It's a bother ? 43 00:03:31,370 --> 00:03:32,930 No, no. 44 00:03:40,630 --> 00:03:42,230 You can leave it, Maria. 45 00:03:42,620 --> 00:03:47,420 Monsieur le Maire, a German military telephone cable was sabotaged last night... 46 00:03:47,440 --> 00:03:51,380 ... in the central square, just in front of the school. It's intolerable. 47 00:03:51,940 --> 00:03:53,080 I am sorry Kommandant. 48 00:03:53,110 --> 00:03:55,090 You're not playing the game. 49 00:03:55,270 --> 00:03:59,770 When I think of you pestering me with stories of parcels for your POWs ! 50 00:03:59,800 --> 00:04:01,300 It happened last night ? 51 00:04:01,500 --> 00:04:02,800 Just in front of the school. 52 00:04:02,830 --> 00:04:05,280 There'll be an investigation by our Police. 53 00:04:05,560 --> 00:04:07,060 Are you sure this is sabotage ? 54 00:04:07,080 --> 00:04:15,910 Monsieur le Maire, be informed, that from today until further notice, the curfew starts at 18:00h. 55 00:04:17,380 --> 00:04:19,200 I won't have the time to warn people. 56 00:04:19,350 --> 00:04:23,750 Henceforth you will establish a list of the names, of 20 heads of family. 57 00:04:23,960 --> 00:04:29,800 And personally bring this list to me at the Kommandantur by tonight. 58 00:04:30,770 --> 00:04:31,840 Otherwise... ! 59 00:04:32,350 --> 00:04:37,150 I haven't had the opportunity to congratulate you on your nomination. 60 00:04:43,490 --> 00:04:46,730 Cutting a German cable ! Who could have done this stupidity ? 61 00:04:46,990 --> 00:04:49,590 It's this list of 20 names that worries me. 62 00:04:49,660 --> 00:04:51,760 You believe he wants to take hostages for a thing like that ? 63 00:04:51,790 --> 00:04:55,390 They're not going to take hostages for a so-called cut cable. 64 00:04:56,340 --> 00:04:59,140 If it hadn't been cut they wouldn't be coming to crap all over us. 65 00:05:01,270 --> 00:05:04,200 No. Above all the question is what to do. 66 00:05:04,310 --> 00:05:06,410 I don't follow you clearly Monsieur le Sous-Préfet. 67 00:05:06,760 --> 00:05:10,160 We could fix matters, if we arrest the jerk who did this. 68 00:05:10,590 --> 00:05:13,320 It's not for us to do the Boches' work ! 69 00:05:13,560 --> 00:05:15,760 Excuse me Commissaire, you didn't exactly shine in June. 70 00:05:15,790 --> 00:05:19,590 I don't think you're well placed to give us moral lessons. 71 00:05:20,790 --> 00:05:22,400 I had a moment of weakness. It happens. 72 00:05:22,420 --> 00:05:23,620 Not when one is in charge of public order. 73 00:05:23,900 --> 00:05:25,430 Messieurs ! 74 00:05:28,080 --> 00:05:31,000 Is it certain this would solve the blockage of POW parcels ? 75 00:05:31,560 --> 00:05:36,080 Monsieur le Maire, if we start to do police work to obtain something from the Boches, we're done for. 76 00:05:36,230 --> 00:05:37,990 They'll end up asking us for anything they please. 77 00:05:38,050 --> 00:05:40,250 Commissaire, he's asked for a list for heaven's sake ! 78 00:05:41,140 --> 00:05:43,390 It's essential for rounding up hostages. 79 00:05:43,810 --> 00:05:47,110 If something can be done to avoid it, it must be done. 80 00:05:48,900 --> 00:05:52,590 I'm not asking the impossible, but see what you can get from your informers... 81 00:05:52,610 --> 00:05:54,610 ... in that neighbourhood, you never know. 82 00:05:55,130 --> 00:05:56,930 Excuse me, I have to go. 83 00:05:56,950 --> 00:05:59,290 A marriage and then a birth. 84 00:06:00,740 --> 00:06:03,190 If we find the culprit, are you going to hand him over to the Boches ? 85 00:06:03,220 --> 00:06:05,180 Of course not ! 86 00:06:06,050 --> 00:06:10,310 If you find him, we'll brag to the Germans... 87 00:06:10,340 --> 00:06:13,340 ...and bring him before a French Court. That way we win on all counts. 88 00:06:14,080 --> 00:06:16,760 Don't miss this opportunity to redeem yourself de Kervern. 89 00:06:16,780 --> 00:06:17,890 I don't understand. 90 00:06:17,910 --> 00:06:19,910 I'm supporting ten families here and I have no priority ! 91 00:06:20,240 --> 00:06:21,630 I'm sorry, I really can't do anything for you. 92 00:06:21,660 --> 00:06:23,570 Four soldier's death notices today. 93 00:06:23,900 --> 00:06:26,110 If you really want to inform the families. 94 00:06:26,700 --> 00:06:28,880 How are the interim arrangements going ? Are they taking shape ? 95 00:06:28,970 --> 00:06:31,180 As you can see, we're coping. 96 00:06:31,230 --> 00:06:32,220 Good luck ! 97 00:06:32,910 --> 00:06:34,790 Good day Monsieur le Maire. 98 00:06:34,790 --> 00:06:34,810 I have a real problem with petrol. Good day Monsieur le Maire. 99 00:06:34,810 --> 00:06:36,690 I have a real problem with petrol. 100 00:06:36,690 --> 00:06:38,320 Ah, no, I've nothing to do with petrol. 101 00:06:38,530 --> 00:06:40,270 The Germans control absolutely everything. 102 00:06:40,500 --> 00:06:42,700 How am I going to run the sawmill without petrol ? 103 00:06:45,540 --> 00:06:52,770 I'm sorry, I don't have good news. I have a letter for the wife of your tenant, Lorrain Germain. 104 00:06:52,790 --> 00:06:55,540 It's a form letter. They took their time ! 105 00:06:57,630 --> 00:06:59,620 Poor Marie ! 106 00:07:00,070 --> 00:07:02,030 It makes me sad. She's a good woman. 107 00:07:03,430 --> 00:07:05,030 I'm going to inform her right now. 108 00:07:22,010 --> 00:07:24,010 Why's he smiling at us like that ? 109 00:07:25,300 --> 00:07:28,380 Because we're cops. The Germans love order. Ah yes. 110 00:07:29,920 --> 00:07:32,040 Sabotage as tourism, right ? 111 00:07:32,960 --> 00:07:34,000 Yes. 112 00:07:34,020 --> 00:07:35,820 The guy had to have pulled the cable from below. 113 00:07:35,850 --> 00:07:37,850 You've seen the anchors...it needed a hell of a force. 114 00:07:38,460 --> 00:07:39,970 Surely there were several of them. 115 00:07:40,130 --> 00:07:41,430 Anyway ! 116 00:07:41,520 --> 00:07:45,220 To come into the courtyard of the school during full curfew, with the sentries around.... 117 00:07:45,460 --> 00:07:49,690 So ? It suggests a concerted plan, a real organisation. 118 00:07:49,710 --> 00:07:52,010 I don't see who could do something like this so quickly. 119 00:07:54,760 --> 00:07:56,360 Perhaps really the Communists. 120 00:07:57,040 --> 00:07:59,260 That's your obsession, eh, the Communists ? 121 00:07:59,480 --> 00:08:02,680 No. But I know they have the means and people. 122 00:08:02,890 --> 00:08:06,400 For now the Communists go along with the Boches. Why would they sabotage one of their cables ? 123 00:08:06,430 --> 00:08:09,250 I know the Communists well, they only work for themselves ! 124 00:08:09,650 --> 00:08:11,440 And then I might track down Marcel Larcher. 125 00:08:11,470 --> 00:08:12,770 The guy at the sawmill. 126 00:08:13,180 --> 00:08:15,100 In 1936 he was fingered as a Communist. 127 00:08:16,050 --> 00:08:18,670 And there were the leaflets in June. Remember ? 128 00:08:18,690 --> 00:08:19,790 Yes. 129 00:08:20,210 --> 00:08:22,610 Marcel Larcher's also the Mayor's brother. 130 00:08:24,610 --> 00:08:27,260 When are you moving in with him ? 131 00:08:27,520 --> 00:08:28,830 Right away. 132 00:08:28,980 --> 00:08:32,280 OK. For now we can put the Communists on one side. 133 00:08:32,520 --> 00:08:33,920 I'm going to trawl through the school. 134 00:08:33,950 --> 00:08:38,960 As soon as you've moved in, scout around. See if anyone saw or heard anything last night. 135 00:08:44,970 --> 00:08:47,090 Tomorrow, possible. Today, not possible ! 136 00:08:53,570 --> 00:08:56,210 Not valid. Not possible to cross the demarcation Line. 137 00:08:56,240 --> 00:08:58,840 But how can it not be valid. Look at it before saying it's not valid. 138 00:08:59,070 --> 00:09:01,090 Not valid. Make a U-turn. 139 00:09:01,110 --> 00:09:03,220 Listen, I'm sorry, this document is valid. 140 00:09:03,360 --> 00:09:05,960 Look 15th of October. This is the 30th of September. 141 00:09:06,310 --> 00:09:09,640 Today, problem. Make a U-turn. 142 00:09:19,420 --> 00:09:23,150 Bettine ?... May I ? 143 00:09:24,090 --> 00:09:25,050 Good day Monsieur Schwartz. 144 00:09:25,050 --> 00:09:26,030 Good day. Do you know Marie Germain in Les Essarts? Good day Monsieur Schwartz. 145 00:09:26,030 --> 00:09:28,280 Good day. Do you know Marie Germain in Les Essarts? 146 00:09:28,580 --> 00:09:29,360 Sort of. 147 00:09:29,530 --> 00:09:32,230 Do me a great favour. Go and ask her to meet me here. 148 00:09:32,820 --> 00:09:35,060 Tell her its urgent. Good, OK. 149 00:09:35,320 --> 00:09:37,120 Good of you. Thank you. 150 00:09:39,170 --> 00:09:40,630 Very urgent, eh. 151 00:10:00,760 --> 00:10:02,010 What is it ? 152 00:10:02,030 --> 00:10:04,030 Its the list Von Ritter demanded. 153 00:10:05,360 --> 00:10:08,360 Twenty men's names. 154 00:10:08,620 --> 00:10:10,820 You put yourself down ? 155 00:10:12,020 --> 00:10:15,180 Darling, as First Magistrate of the Commune, I must be first on the list. 156 00:10:15,210 --> 00:10:16,680 You haven't included your brother ! 157 00:10:18,240 --> 00:10:20,210 Yes, I was able to spare him that ! 158 00:10:20,960 --> 00:10:22,410 You know Micheline is very sick. 159 00:10:22,550 --> 00:10:24,340 He'll resent being kept off. 160 00:10:25,360 --> 00:10:27,460 He wants me on it anyway. 161 00:10:33,800 --> 00:10:36,690 What will happen to the men on this list ? 162 00:10:51,090 --> 00:10:54,190 Good day Marek, you know about the cable ? 163 00:10:55,840 --> 00:11:00,940 I hear folk talk about it. 164 00:11:01,200 --> 00:11:02,860 You didn't hear anything last night ? 165 00:11:02,880 --> 00:11:06,880 I sleep. Not hear noise. 166 00:11:08,250 --> 00:11:11,100 But when the Germans started to run amok ? 167 00:11:11,210 --> 00:11:13,710 I sleep. Not hear noise. 168 00:11:32,750 --> 00:11:34,530 Well then ? 169 00:11:35,330 --> 00:11:38,070 You know I always got the dunce cap too. It's not serious. 170 00:11:38,230 --> 00:11:39,010 Yes it is serious... 171 00:11:39,040 --> 00:11:42,000 When Papa finds out he'll give me a walloping. 172 00:11:42,150 --> 00:11:43,310 Well, all you have to do is not tell him. 173 00:11:43,490 --> 00:11:46,720 I thought policemen say you always have to tell the truth ! 174 00:11:47,040 --> 00:11:49,240 In general yes, but there are exceptions. 175 00:11:49,990 --> 00:11:54,280 So what have you done to earn the dunce cap on the first day at school ? 176 00:11:55,320 --> 00:11:57,070 I stole some of the quince jam. 177 00:11:57,090 --> 00:11:59,490 Right. Well, true enough, that's serious. 178 00:11:59,510 --> 00:12:02,400 But it wasn't my fault. I was hungry. 179 00:12:02,610 --> 00:12:06,610 And there was only a small piece for two. That's also not fair. 180 00:12:06,630 --> 00:12:08,520 A little bit for two on the first day of school ? 181 00:12:08,540 --> 00:12:13,410 There were supposed to be thieves last night, but I'm sure its lies. 182 00:12:20,880 --> 00:12:21,980 Please. 183 00:12:30,300 --> 00:12:31,810 It's about the theft last night ? 184 00:12:31,960 --> 00:12:37,170 No. no, no. These gentlemen are from the Academy. It's about the aircraft incident. 185 00:12:37,660 --> 00:12:40,760 Sorry to arrive unannounced. We sent you a letter... 186 00:12:40,790 --> 00:12:42,530 ....but with the mail just now... 187 00:12:42,680 --> 00:12:44,980 Good. Go on. We can set up here. 188 00:12:46,180 --> 00:12:48,060 Don't worry, I'll stay with you. 189 00:12:48,210 --> 00:12:50,300 Ah, you plan to attend the interview ? 190 00:12:51,430 --> 00:12:54,720 With respect it's the rule Monsieur l'Inspecteur. 191 00:12:54,740 --> 00:13:00,010 The head has the right to assist a teacher in all disciplinary proceedings. 192 00:13:00,170 --> 00:13:02,570 Yes. One can, one can. But not 'One Must'. 193 00:13:03,580 --> 00:13:06,890 That said, it's not inappropriate that you be here, because if one thinks about it... 194 00:13:06,910 --> 00:13:10,510 ...all that Mademoiselle Borderie did on June 12th, she did under your authority. Didn't she ? 195 00:13:11,210 --> 00:13:14,140 Mademoiselle, sit down here please. 196 00:13:17,170 --> 00:13:19,480 I wasn't present on the morning of June 12th. 197 00:13:19,500 --> 00:13:23,710 And unaware. For as you know there wasn't an official request to take the children out. 198 00:13:23,930 --> 00:13:28,430 Ah, yes. You weren't present. Where were you then ? 199 00:13:28,460 --> 00:13:31,660 At Besançon where the Rector was giving me the Academic Medal. 200 00:13:33,400 --> 00:13:36,520 You are Jewish, Madame Morhange, I believe ? 201 00:13:40,190 --> 00:13:41,410 Yes. 202 00:13:41,500 --> 00:13:42,850 I don't see the connection. 203 00:13:42,870 --> 00:13:44,470 Oh, it's context. 204 00:13:44,580 --> 00:13:49,080 Its part of the context. Context is important in human affairs. 205 00:13:49,710 --> 00:13:53,610 Plato even said at a feast, that it's the essence of things. 206 00:13:54,970 --> 00:13:57,030 Oh, I'm not an expert on Plato. 207 00:13:57,060 --> 00:13:58,560 No, of course, I can imagine. 208 00:13:58,650 --> 00:14:00,380 You prefer Spinoza, perhaps ? 209 00:14:03,180 --> 00:14:05,710 I would like a moment. It's the Commissaire of Police. 210 00:14:07,490 --> 00:14:09,760 Tell me, did you have a burglary last night ? 211 00:14:09,930 --> 00:14:13,730 Oh, yes. We were robbed of bits and pieces. I was going to tell you about it later... 212 00:14:13,760 --> 00:14:15,150 Can it wait ? No. 213 00:14:15,200 --> 00:14:16,880 But I wont keep you long. 214 00:14:16,900 --> 00:14:20,110 Can we suspend things a moment, while I accompany the Commissaire ? 215 00:14:20,140 --> 00:14:22,820 Oh yes. Go on, don't worry. 216 00:14:28,940 --> 00:14:29,710 Good. 217 00:14:29,730 --> 00:14:32,130 It was the Canteen worker who discovered it this morning. 218 00:14:32,430 --> 00:14:34,360 Apparently he's missing a ham and half,... 219 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 ....some honey and quince jam. 220 00:14:41,550 --> 00:14:43,270 Well that's annoying but not the end of the world. 221 00:14:43,290 --> 00:14:46,590 Right, but nevertheless a ham and a half...right now ! 222 00:14:46,940 --> 00:14:49,390 You sleep up there, do you ? Well yes, with the young teacher. 223 00:14:49,500 --> 00:14:52,100 With the Germans in occupation alongside it's a real war. 224 00:14:52,550 --> 00:14:54,020 Can I question her, just a minute. 225 00:14:54,080 --> 00:14:57,400 Are you kidding. She's already being taken apart by two morons from the Academy... 226 00:14:57,430 --> 00:14:59,830 Good. In any case she heard and saw nothing. 227 00:15:01,820 --> 00:15:03,860 Just a moment there Madame. 228 00:15:03,860 --> 00:15:03,890 In my view the thief came in here... Just a moment there Madame. 229 00:15:03,890 --> 00:15:06,810 In my view the thief came in here... 230 00:15:07,670 --> 00:15:11,100 ... and left by the window using the cable, and then crashed down. 231 00:15:11,660 --> 00:15:14,900 Anyway, it's clearly a robbery and not sabotage. 232 00:15:15,650 --> 00:15:17,940 Let's hope the Fritz are satisfied with that. 233 00:15:18,240 --> 00:15:20,260 You'd like so much to satisfy them ? 234 00:15:22,120 --> 00:15:24,290 We can't all do what we like, you know. 235 00:15:26,230 --> 00:15:30,430 On reflection, have you come to terms with your responsibility for the children's deaths ? 236 00:15:32,230 --> 00:15:33,510 I don't know, Monsieur. 237 00:15:33,560 --> 00:15:35,300 What do you mean, you don't know ? 238 00:15:38,300 --> 00:15:41,430 If... if we had stayed in class... 239 00:15:41,450 --> 00:15:43,850 ... a bomb could have fallen on the school. 240 00:15:45,590 --> 00:15:48,480 At Champeix, a bomb fell squarely on the class. 241 00:15:49,350 --> 00:15:51,300 The teacher and seven children were killed. 242 00:15:51,420 --> 00:15:52,490 This is incredible ! 243 00:15:53,590 --> 00:15:57,000 You talk about what could have happened. We are talking about what did happen. 244 00:15:57,130 --> 00:16:00,540 You went out with the children. A plane came. They were killed. 245 00:16:02,240 --> 00:16:06,100 Yes... You don't understand that if you hadn't gone out that day the children would be alive ? 246 00:16:07,250 --> 00:16:08,010 Yes. 247 00:16:08,030 --> 00:16:10,930 It's behaviour like this that has got us where we are today. 248 00:16:12,540 --> 00:16:15,940 Thinking that everything is allowed. Thinking that one can... 249 00:16:16,760 --> 00:16:19,560 Rules are made to be followed, Mademoiselle. 250 00:16:20,410 --> 00:16:24,110 Because of your whim, France has lost two of its children. 251 00:16:25,670 --> 00:16:28,070 Then, you're not solely responsible, agreed... 252 00:16:28,530 --> 00:16:31,620 ... however I would really like to hear you, acknowledge your fault. 253 00:16:33,680 --> 00:16:35,480 Excuse me, I didn't hear you. 254 00:16:46,830 --> 00:16:50,350 I am responsible.. it's my fault. 255 00:16:50,840 --> 00:16:52,550 My God... 256 00:16:52,960 --> 00:16:54,240 Sign here. 257 00:16:54,400 --> 00:16:56,650 Name and surname, if you please. 258 00:17:06,130 --> 00:17:08,320 Well then, I believe we're finished. 259 00:17:09,110 --> 00:17:10,810 I understood that we'd suspended the session. 260 00:17:10,950 --> 00:17:14,760 Ah. The Regulations say nothing about what to do when the Headmistress absents herself. 261 00:17:16,030 --> 00:17:18,350 And then Mademoiselle Borderie, spoke to us spontaneously... 262 00:17:18,370 --> 00:17:19,570 ... its better for her anyway. 263 00:17:22,190 --> 00:17:25,500 Madame Morhange. When will we know the follow-up to this matter ? 264 00:17:25,630 --> 00:17:27,050 Quickly, I think. 265 00:17:27,320 --> 00:17:32,320 Finally, I hardly see how one can let someone teach, who can't see the difference between... 266 00:17:32,340 --> 00:17:34,040 .....the possible and reality. 267 00:17:45,070 --> 00:17:48,380 How could you have signed the document. Couldn't you have waited until I returned ? 268 00:17:50,060 --> 00:17:52,520 But it's true. I am responsible. It's true. 269 00:17:52,550 --> 00:17:53,950 No ! That's not the issue. 270 00:17:53,980 --> 00:17:55,840 These men were not here... 271 00:17:56,660 --> 00:17:59,290 ... they were not here to find the truth. They were here to... 272 00:17:59,810 --> 00:18:03,510 In these cases you should never sign anything. You're really in trouble now. 273 00:18:28,380 --> 00:18:30,450 Shit ! 274 00:18:49,200 --> 00:18:53,960 ...et..... trois....... kinder.... Children..... Children ! 275 00:18:55,170 --> 00:18:57,510 Hannes, Rupert and Alma 276 00:18:57,660 --> 00:18:59,390 I have one: Marceau. 277 00:19:00,280 --> 00:19:04,260 Marceau. Only one son ? 278 00:19:05,150 --> 00:19:07,450 Can I talk to her ? I work with her. Work...? 279 00:19:08,820 --> 00:19:09,820 Yes 280 00:19:10,170 --> 00:19:12,080 Only speak, eh.... Speak.... 281 00:19:12,600 --> 00:19:15,410 I can't cross but he says that I can come up to here. 282 00:19:15,440 --> 00:19:16,340 What's happening ? 283 00:19:16,370 --> 00:19:18,340 Ah, I have a problem with my Ausweis. 284 00:19:22,300 --> 00:19:24,460 I have bad news, Marie. 285 00:19:35,140 --> 00:19:36,740 It's Lorrain. Yes. 286 00:19:41,350 --> 00:19:42,850 I'm sorry. 287 00:20:21,890 --> 00:20:24,490 They don't even say what happened. 288 00:20:27,870 --> 00:20:29,480 Behind the barrier ! 289 00:20:29,540 --> 00:20:30,560 Don't cross the Line. 290 00:20:30,610 --> 00:20:32,480 She just lost her husband, so shut up. 291 00:20:32,600 --> 00:20:34,000 Don't cross the Line. 292 00:20:34,020 --> 00:20:35,340 I'm going to tell the kids. 293 00:20:39,680 --> 00:20:41,740 Madame, go back. Quickly ! 294 00:20:47,020 --> 00:20:48,780 I'll return tomorrow. 295 00:20:50,240 --> 00:20:51,730 I'm with you. 296 00:20:51,900 --> 00:20:53,500 I'm thinking of you. 297 00:21:00,270 --> 00:21:02,270 Her husband was killed in the war. 298 00:21:02,290 --> 00:21:05,590 Ah. ... the war. Not Good. 299 00:21:06,310 --> 00:21:07,310 Excuse me. 300 00:21:07,630 --> 00:21:11,060 We think that that a thief got into the school pantry. 301 00:21:11,090 --> 00:21:12,480 Climbing down the facade... 302 00:21:12,500 --> 00:21:17,820 ...the thief, by chance pulled down the military cable. 303 00:21:18,080 --> 00:21:20,170 The cable ran near the window... 304 00:21:20,600 --> 00:21:22,100 ... he used it like a rope. 305 00:21:22,490 --> 00:21:28,120 You really think that a burglar picked a place where 20 German soldiers were sleeping ! 306 00:21:28,290 --> 00:21:31,390 Perhaps he didn't know. It's got 'School' written on the wall. 307 00:21:31,410 --> 00:21:33,110 ... not German Barracks. 308 00:21:33,140 --> 00:21:38,040 Listen Kommandant, if, as we believe, it's really a case of food theft... 309 00:21:38,810 --> 00:21:41,760 ...the thief isn't from round here, because he didn't know the school had become a barracks. 310 00:21:41,980 --> 00:21:43,780 He's long gone now. We'll not catch him. 311 00:21:43,810 --> 00:21:46,110 That's not my problem. 312 00:21:46,740 --> 00:21:51,760 Meanwhile, I want the list of 20 names that I asked for this morning. 313 00:21:57,710 --> 00:21:59,470 What is this list for Kommandant ? 314 00:21:59,630 --> 00:22:05,860 They're the names of volunteers who are accountable for the nightly guarding of military cables. 315 00:22:06,020 --> 00:22:10,620 Along the railways, because that's where saboteurs are found. 316 00:22:11,090 --> 00:22:18,410 Understand, if another sabotage takes place they'll be held responsible. 317 00:22:18,690 --> 00:22:21,640 You can't ask these men to be out all night. 318 00:22:21,750 --> 00:22:22,490 They work. 319 00:22:22,550 --> 00:22:25,900 A nightly guard until the saboteur's arrest. 320 00:22:26,230 --> 00:22:29,930 The first guard will be tonight. 321 00:22:42,890 --> 00:22:47,550 Daniel Larcher, Henri de Kervern. 322 00:22:49,900 --> 00:22:53,500 I didn't think that you would put yourself on the list. 323 00:23:04,350 --> 00:23:05,550 What news ? 324 00:23:05,580 --> 00:23:07,680 There's an important Comrade who wants to see you. 325 00:23:08,080 --> 00:23:08,940 Where ? 326 00:23:08,960 --> 00:23:10,480 At Les Essarts. 327 00:23:11,510 --> 00:23:13,360 It's on the other side of the Line. 328 00:23:13,380 --> 00:23:14,780 Comrade, it's a Party Order. 329 00:23:15,010 --> 00:23:16,960 The Comrade has taken risks to meet with you. 330 00:23:16,990 --> 00:23:18,590 The Party is counting on you. 331 00:23:20,010 --> 00:23:22,370 How am I going to cross the Line without an Ausweis? 332 00:23:23,510 --> 00:23:25,520 You know the old railway tunnel at Poligny? 333 00:23:25,860 --> 00:23:28,420 There's a 20 metre passage that leads to the Unoccupied Zone. 334 00:23:29,090 --> 00:23:30,820 It's not guarded at night, neither one end nor the other. 335 00:23:30,840 --> 00:23:32,550 You come back next night, it's a piece of cake. 336 00:23:33,610 --> 00:23:36,220 But that means leaving during the curfew... 337 00:23:36,900 --> 00:23:38,680 And, I remind you, I have a kid.... 338 00:23:38,770 --> 00:23:40,140 ....that my wife is ill in bed. 339 00:23:40,160 --> 00:23:43,880 We all have wives and kids Comrade. Lots of Comrades are in prison. 340 00:23:52,490 --> 00:23:54,010 What time is the meeting ? 341 00:23:54,040 --> 00:23:55,940 Nine o'clock in front of the Great Oak Calvaire. 342 00:23:56,300 --> 00:23:58,400 The Comrade will call himself Edmond. You will call yourself Paul. 343 00:23:58,800 --> 00:24:02,600 Ask him for a light. He'll reply that he doesn't smoke because it's bad for the throat. 344 00:24:03,570 --> 00:24:05,230 Above all be on time. 345 00:24:23,930 --> 00:24:25,290 Has Maman been sleeping a while ? 346 00:24:25,320 --> 00:24:27,520 She was already asleep when I came home from school. 347 00:24:28,860 --> 00:24:29,940 What are you doing there ? 348 00:24:29,970 --> 00:24:32,000 I'm drawing lines for writing practice. 349 00:24:32,030 --> 00:24:33,530 For tomorrow. 350 00:24:38,730 --> 00:24:41,140 Gustave, keep busy a while. 351 00:24:57,660 --> 00:24:59,330 This is crap. 352 00:25:00,250 --> 00:25:02,150 Max gave me a message. 353 00:25:02,800 --> 00:25:05,540 I have to meet a Comrade on the other side of the Line tonight. 354 00:25:05,880 --> 00:25:07,280 I shall be away all tomorrow. 355 00:25:07,450 --> 00:25:09,340 If you must, you must ! 356 00:25:09,730 --> 00:25:11,730 He says it's an important Comrade. 357 00:25:12,250 --> 00:25:14,380 Perhaps he has news from the Federation. 358 00:25:19,220 --> 00:25:21,920 Don't jump on the bed, Gustave. 359 00:25:22,730 --> 00:25:24,990 How was school today ? 360 00:25:25,420 --> 00:25:29,720 Good, good, our pal, little Louis, stole some quince jam. 361 00:25:30,250 --> 00:25:32,050 He even had to wear the dunce's cap. 362 00:25:32,080 --> 00:25:33,650 You didn't tell on him, at least ? 363 00:25:33,720 --> 00:25:35,960 No ! Well that's good. 364 00:25:37,220 --> 00:25:40,860 It's not nice to steal but it's worse to squeal. Never forget that. 365 00:25:41,150 --> 00:25:44,450 Listen. I have something important to tell you. 366 00:25:45,160 --> 00:25:48,760 This evening I have to go out. You're going to be alone with Maman. 367 00:25:49,000 --> 00:25:50,720 But you're not allowed to go out at night. 368 00:25:50,750 --> 00:25:52,550 I have an important errand to do. 369 00:25:52,930 --> 00:25:54,550 An errand that you shouldn't talk about to anyone. 370 00:25:54,680 --> 00:25:56,380 Not to your pals nor your teacher. Understand ? 371 00:25:58,160 --> 00:26:00,090 If you talk of it, something bad could happen to us. 372 00:26:10,980 --> 00:26:12,330 Please, Messieurs. 373 00:26:12,350 --> 00:26:13,810 I little quiet please. 374 00:26:16,430 --> 00:26:21,050 Messieurs there will be four groups, each with two German soldiers. 375 00:26:21,570 --> 00:26:22,260 Armed ? 376 00:26:22,290 --> 00:26:23,550 Of course not. 377 00:26:23,990 --> 00:26:26,260 And what do we do if we see something or someone ? What do we do ? 378 00:26:28,130 --> 00:26:33,980 Well.... You come to see me or Inspecteur Marchetti. 379 00:26:34,130 --> 00:26:37,430 There are four groups. We'll be separated from each other. How will we communicate ? 380 00:26:37,460 --> 00:26:40,290 Well if you see something you warn the German soldiers, and then that's it. 381 00:26:42,720 --> 00:26:44,520 Please. Please. 382 00:26:44,660 --> 00:26:47,790 Anyway you won't see a saboteur, because there won't be any sabotage. 383 00:26:49,650 --> 00:26:53,670 It's useless. It's done especially to humiliate us, and make us feel they're the masters. 384 00:26:55,310 --> 00:26:59,080 Don't fall into the mistake of bickering about the details. 385 00:27:00,050 --> 00:27:02,030 Please. Please. Please ! 386 00:27:03,060 --> 00:27:05,460 Are there to be sleep breaks, so we're not all washed out ? 387 00:27:05,460 --> 00:27:11,050 No, von Ritter was categorical. No-one sleeps. The guards will be watching us. 388 00:27:13,300 --> 00:27:14,780 There's not only bad news ! 389 00:27:15,750 --> 00:27:20,250 There's not only bad news ! The Préfecture and Sous-Préfecture have decided to compensate us. 390 00:27:22,430 --> 00:27:24,290 At a rate of seven francs a night. 391 00:27:24,570 --> 00:27:26,270 Well that's something. 392 00:27:29,090 --> 00:27:30,840 Go on then. Leave in a quarter of an hour. 393 00:27:32,470 --> 00:27:34,100 Let's go, Messieurs. 394 00:28:30,840 --> 00:28:33,920 It's still incredible to be forced to mount guard like squaddies. 395 00:28:35,320 --> 00:28:37,320 Squaddies without guns... 396 00:28:37,700 --> 00:28:39,500 Reminds me of my youth. 397 00:28:40,170 --> 00:28:42,180 You were really in the Great War ? 398 00:28:42,580 --> 00:28:45,190 And was it as... as hard as everyone says ? 399 00:28:45,510 --> 00:28:49,110 Oh during the War I wasn't on guard duty, I was in a medical unit. 400 00:28:49,550 --> 00:28:52,950 No. That was earlier. During my Military Service in Brittany in 1913. 401 00:28:54,720 --> 00:28:58,870 By the way, did you inform Marie Germain, in spite of the invalidity of Ausweis? Yes. 402 00:29:00,460 --> 00:29:03,130 And about an Ausweis, can you get me one? 403 00:29:04,470 --> 00:29:07,370 With my sub-contractors it would definitely be more convenient. 404 00:29:07,940 --> 00:29:10,940 No. Von Ritter is absolutely furious about the cable. 405 00:29:12,120 --> 00:29:14,940 I suppose he had his chain jerked by his superiors. 406 00:29:15,610 --> 00:29:19,290 In any case it's better for now to do nothing, apart from catching our thief. 407 00:29:21,280 --> 00:29:24,460 In fact I may have a means of getting Ausweis. 408 00:29:25,690 --> 00:29:27,660 I'd like to know what you think of it. 409 00:29:30,540 --> 00:29:33,100 Von Ritter has suggested that I work for the Kommandantur. 410 00:29:34,180 --> 00:29:36,880 He needs wood to extend the barracks at the boys' school. 411 00:29:38,900 --> 00:29:41,540 Right, that would solve the Ausweiss question. 412 00:29:42,910 --> 00:29:44,510 What do you think ? 413 00:29:46,090 --> 00:29:47,460 Of what ? 414 00:29:48,590 --> 00:29:50,180 Of von Ritter's proposal. 415 00:29:54,060 --> 00:29:57,030 I'm sure that the Sous-Préfet will like it. 416 00:30:00,180 --> 00:30:01,780 And you ? 417 00:30:05,690 --> 00:30:07,840 You think that all this delights me ? 418 00:30:08,020 --> 00:30:09,250 It must be done well. 419 00:30:10,380 --> 00:30:12,810 We lost the war. We have to try and win the peace. 420 00:30:14,500 --> 00:30:17,900 Moreover the instructions of the Préfecture are very clear. The economy must be restored. 421 00:30:19,410 --> 00:30:22,420 And as of now, only the Fritz' have money... 422 00:30:33,760 --> 00:30:34,980 Halt, Halt, Halt ! 423 00:30:42,790 --> 00:30:45,390 Halt. Don't move ! 424 00:30:50,780 --> 00:30:52,080 What do we do ? 425 00:31:10,300 --> 00:31:11,870 Who is this clown ? 426 00:31:11,900 --> 00:31:13,700 He's a guy who wants to cross the Line. 427 00:31:14,850 --> 00:31:16,520 Where did you come from ? 428 00:31:16,730 --> 00:31:18,610 I'm walking. Don't I have the right to walk ? 429 00:31:18,640 --> 00:31:21,340 No, not a dead of night. Go on. On your knees. 430 00:31:21,600 --> 00:31:25,480 Saboteur ! Just a guy who wants to cross the Line. 431 00:31:25,730 --> 00:31:28,070 Go on. Throw him in the hole. Get his life history. 432 00:31:28,090 --> 00:31:30,020 No-one moves before 8 in the morning. 433 00:31:30,230 --> 00:31:32,900 I'm taking him to the Commissariat de Police. I'm the Commissaire. 434 00:31:33,790 --> 00:31:37,650 Good. You keep him. He can keep you company. He'll keep you busy. 435 00:31:37,760 --> 00:31:39,960 I've had enough. Shit ! 436 00:31:41,320 --> 00:31:42,920 Boss ? Commissaire ? 437 00:31:45,870 --> 00:31:47,170 De Kervern ? 438 00:31:47,290 --> 00:31:48,000 What's wrong with you ? 439 00:31:48,030 --> 00:31:49,930 He's had this problem for a long time. 440 00:31:51,320 --> 00:31:53,080 Angina, he needs Vilcanol. 441 00:31:53,100 --> 00:31:54,240 We need to take him to my office. 442 00:31:54,480 --> 00:31:56,740 Herr Hauptmann ! Dont move ! 443 00:31:57,140 --> 00:32:01,360 But this man is having a heart attack. He may die. 444 00:32:01,660 --> 00:32:04,620 He told you... Police ! French Police, in the Name of God ! 445 00:32:04,650 --> 00:32:05,650 Don't move ! 446 00:32:05,670 --> 00:32:07,270 Call your Kommandant. De Kervern ? 447 00:32:07,920 --> 00:32:09,920 We're going OK. That's enough. Stand up. 448 00:32:09,950 --> 00:32:11,450 My car is back there. 449 00:32:11,480 --> 00:32:12,150 Don't move ! 450 00:32:12,180 --> 00:32:14,540 Do you know what you're doing ? He won't shoot at Police. 451 00:32:14,610 --> 00:32:16,410 Herr Hauptmann ! Don't move ! 452 00:32:16,930 --> 00:32:18,320 I'm going to shoot. 453 00:32:23,890 --> 00:32:25,900 Shit ! 454 00:32:41,730 --> 00:32:42,620 What's going on ? 455 00:32:42,650 --> 00:32:46,350 He's had a heart attack. Your husband says that he needs Vilcanol tablets. 456 00:32:46,370 --> 00:32:49,370 Get him into the lounge. And Daniel ? 457 00:32:49,640 --> 00:32:50,690 He stayed with the others. 458 00:32:50,720 --> 00:32:52,020 Don't worry. All is well. 459 00:32:53,260 --> 00:32:55,340 I really chose a good time. Huh ? 460 00:32:55,360 --> 00:32:56,510 I'm sorry to bother you. 461 00:32:56,530 --> 00:33:00,750 No. You're absolutely not bothering me. Lie down and try to sleep a little. 462 00:33:01,600 --> 00:33:03,500 I am going to look for capsules. 463 00:33:03,520 --> 00:33:04,420 Very well. 464 00:33:07,740 --> 00:33:09,340 Thank you. 465 00:33:16,580 --> 00:33:17,880 Here. 466 00:33:18,050 --> 00:33:19,350 Take this. 467 00:33:23,010 --> 00:33:27,810 Thank you. I can rest a little, OK, but certainly not sleep. 468 00:33:28,540 --> 00:33:30,800 I'll have to go back. Do you think you can manage ? 469 00:33:30,820 --> 00:33:32,320 Yes, of course. 470 00:33:32,390 --> 00:33:34,660 Relax and breathe, OK ? I'll be back. 471 00:33:34,830 --> 00:33:36,330 Good. Right away. 472 00:33:39,910 --> 00:33:42,410 I know it's a bad time, but I want to thank you. 473 00:33:42,430 --> 00:33:45,530 For what... ? Well that you agreed to give me lodging... 474 00:33:46,450 --> 00:33:49,590 ... but if my presence bothers you, say so. I can always find something else. 475 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 There's a camp bed in the loft of the Commissariat. 476 00:33:52,070 --> 00:33:54,470 No, not at all. I am quite happy for you to be here. 477 00:33:54,700 --> 00:33:55,920 Very good. 478 00:34:23,410 --> 00:34:25,100 Edmond ? 479 00:34:25,590 --> 00:34:27,310 Good God, be more discreet! 480 00:34:29,240 --> 00:34:31,350 You should be more punctual. I've waited an hour. 481 00:34:31,380 --> 00:34:32,480 Do you live on German time Paul? 482 00:34:33,340 --> 00:34:35,890 Here in the Unoccupied Zone we live on French Time. It's 9 o'clock. 483 00:34:36,610 --> 00:34:38,910 You shouldn't stay more than two minutes at a rendez-vous. 484 00:34:39,850 --> 00:34:41,560 You didn't give me the security phrase about your throat. 485 00:34:43,240 --> 00:34:44,230 Let's walk. 486 00:34:44,830 --> 00:34:46,410 Do you have contact with the Federation ? 487 00:34:46,610 --> 00:34:47,780 Or the Leadership ? 488 00:34:47,920 --> 00:34:49,020 Why ? 489 00:34:49,280 --> 00:34:50,780 I don't know... 490 00:34:50,860 --> 00:34:52,460 ... for the evolution of the Party Line. 491 00:34:52,810 --> 00:34:53,840 I've had nothing since June. 492 00:34:53,870 --> 00:34:55,170 It hasn't changed. 493 00:34:55,600 --> 00:34:58,400 We hold to the Line of the Nazi-Soviet Pact. Comrade Stalin knows what he's doing. 494 00:34:59,080 --> 00:35:01,430 It's on Pétain and Laval that we need to focus our attacks. 495 00:35:01,650 --> 00:35:03,650 Pétain, Laval, the 200 Families... 496 00:35:04,170 --> 00:35:06,070 The plutocrats of London and Vichy. 497 00:35:06,410 --> 00:35:08,110 We don't say anything about the Germans ? 498 00:35:08,270 --> 00:35:10,270 The Germans ... are a typical false problem. 499 00:35:11,230 --> 00:35:13,410 The enemy is the Nazi, not the German. 500 00:35:13,560 --> 00:35:15,990 Most German soldiers are not Nazis. 501 00:35:16,210 --> 00:35:18,980 They are Workers in uniform, Paul. Workers like us. 502 00:35:19,190 --> 00:35:20,990 Listen, I understand of course, but... 503 00:35:21,020 --> 00:35:23,750 ... but to recruit people with this Line is simply impossible. 504 00:35:23,850 --> 00:35:25,150 Why ? 505 00:35:25,640 --> 00:35:28,100 Because in the Occupied Zone the Germans are the problem, not Pétain. 506 00:35:28,400 --> 00:35:31,440 Requisitions, the curfew, harassment. It's the Germans. 507 00:35:31,580 --> 00:35:35,520 Paul, you're questioning the Party Line ! 508 00:35:38,540 --> 00:35:39,940 Excuse me. 509 00:35:43,730 --> 00:35:47,660 I've to tell you that you've been named political head of the Villeneuve sector. 510 00:35:48,230 --> 00:35:50,730 Recruit Comrades, and spread the Party Line. 511 00:35:51,590 --> 00:35:54,790 Behind the Calvaire, under some stones,you'll find 100 papers to distribute as soon as possible. 512 00:35:55,120 --> 00:35:57,070 Get on with it. For us it's gold. 513 00:35:57,830 --> 00:35:59,930 Slide them under doors, and in letterboxes. 514 00:36:01,260 --> 00:36:03,260 You've understand what the Party expects of you ? 515 00:36:05,910 --> 00:36:07,350 Yes. 516 00:36:09,730 --> 00:36:11,630 One last thing. 517 00:36:12,590 --> 00:36:14,590 My boss may do work for the Germans. 518 00:36:15,850 --> 00:36:17,440 That's a problem ? 519 00:36:18,190 --> 00:36:19,600 If I stay in the company ? 520 00:36:19,740 --> 00:36:22,950 On the contrary, I've told you the Germans are not the enemy. 521 00:36:25,130 --> 00:36:30,040 And if that changes... we won't be unhappy to have Comrades in place, working for them. 522 00:36:32,570 --> 00:36:33,770 Good day, Sarah. 523 00:36:33,790 --> 00:36:34,810 Monsieur. 524 00:36:34,830 --> 00:36:36,820 Ah, make me something to eat. 525 00:36:37,240 --> 00:36:39,040 ....some wine, some cheese... 526 00:36:39,150 --> 00:36:41,650 I'll go and see what I can find but it won't be much, you know. 527 00:36:42,440 --> 00:36:43,990 Did Marceau sleep well ? 528 00:36:44,010 --> 00:36:45,810 No. He still has nightmares. 529 00:36:53,100 --> 00:36:54,540 So, your night guard duty ? 530 00:36:54,970 --> 00:36:56,270 Cruel ! 531 00:36:56,610 --> 00:36:59,410 By the way, de Kerven failed to complete it. He had a heart attack. 532 00:36:59,440 --> 00:37:00,840 Oh, poor man. Is he improving ? 533 00:37:00,960 --> 00:37:02,560 Well, I hope so. He's a good guy. 534 00:37:04,210 --> 00:37:05,960 Indeed, there's not much. 535 00:37:05,980 --> 00:37:07,180 I do my best, Monsieur. 536 00:37:07,520 --> 00:37:09,420 No, I don't blame you, Sarah. 537 00:37:11,250 --> 00:37:13,420 How am I going to work after such a night. 538 00:37:13,450 --> 00:37:15,150 My poor love ! 539 00:37:15,720 --> 00:37:17,820 The Germans really treat us like... 540 00:37:18,140 --> 00:37:19,320 ... like slaves. 541 00:37:19,450 --> 00:37:21,350 Clémenceau was right, France is dead. 542 00:37:22,380 --> 00:37:25,120 Well, I don't know, but I had a curious proposition yesterday. 543 00:37:25,720 --> 00:37:28,180 Kreiskommandant von Ritter offered me a deal. 544 00:37:28,450 --> 00:37:30,250 .. and an important deal. 545 00:37:30,880 --> 00:37:32,280 ... which will bail out our bank accounts. 546 00:37:33,120 --> 00:37:34,880 ... beams and planks for the Boys' School. 547 00:37:35,950 --> 00:37:37,000 He'll pay in francs ? 548 00:37:37,030 --> 00:37:37,830 In Reichmarks. 549 00:37:37,980 --> 00:37:39,580 Than accept. It's a windfall. 550 00:37:39,600 --> 00:37:40,560 All the same ! 551 00:37:40,870 --> 00:37:42,640 What will people think ? Working for the Germans ! 552 00:37:42,660 --> 00:37:43,930 That you're lucky. 553 00:37:44,420 --> 00:37:45,940 Tell your father. He doesn't like the Boches much. 554 00:37:45,970 --> 00:37:47,380 Yes. But believe me he likes Reichmarks. 555 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 The exchange rate does nothing for Franco-German friendship. 556 00:37:52,630 --> 00:37:56,340 Good !... The problem is, that if I accept... 557 00:37:57,000 --> 00:37:58,700 I'll have to go regularly to Berthier's. 558 00:38:02,640 --> 00:38:04,460 I'll even need to send a guy there from time to time. 559 00:38:04,710 --> 00:38:07,000 You could sleep at the farm. It's quite close. 560 00:38:10,760 --> 00:38:13,860 Did you tell Marie about Lorrain? 561 00:38:14,310 --> 00:38:16,150 Yes. How did she react ? 562 00:38:16,290 --> 00:38:17,690 Ah, not well. Obviously. 563 00:38:18,320 --> 00:38:19,820 Oh, the poor thing. 564 00:38:21,340 --> 00:38:23,140 Von Ritter didn't want to know. 565 00:38:23,860 --> 00:38:25,690 The guard is on again for tonight. 566 00:38:26,270 --> 00:38:27,700 What a misery ! 567 00:38:27,940 --> 00:38:29,070 What can we do ? 568 00:38:29,200 --> 00:38:30,230 I don't know. 569 00:38:30,250 --> 00:38:32,560 As for the thief....any trace ? 570 00:38:32,630 --> 00:38:33,630 No. 571 00:38:34,240 --> 00:38:36,150 You know. I'm a bit like you. I've hardly slept. 572 00:38:36,320 --> 00:38:37,600 Yes of course. 573 00:38:37,890 --> 00:38:39,190 Excuse me. 574 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 You were great last night. 575 00:38:43,930 --> 00:38:45,070 What happened ? 576 00:38:45,190 --> 00:38:46,990 Nothing. It's ... not important. 577 00:38:48,050 --> 00:38:51,210 The Germans didn't want Commissaire de Kervern taken away, when he had his attack... 578 00:38:51,240 --> 00:38:53,540 ... and Inspecteur Marchetti took him anyway. 579 00:38:53,990 --> 00:38:57,070 In spite of being threatened by a soldier with a gun. 580 00:38:57,410 --> 00:38:59,210 You know, in those moments you don't think. 581 00:39:00,520 --> 00:39:01,320 Up already ? 582 00:39:01,350 --> 00:39:02,990 Do you feel better ? 583 00:39:03,430 --> 00:39:06,110 All somersaults. I was wakened by hunger. May I ? 584 00:39:06,130 --> 00:39:09,830 Yes. Of course. Sit down. Maria, a plate for the Commissaire. 585 00:39:11,680 --> 00:39:13,380 I will examine you in a moment. 586 00:39:13,650 --> 00:39:15,150 You don't look too bad. 587 00:39:16,110 --> 00:39:17,960 Any news ? No. Nothing. 588 00:39:18,080 --> 00:39:20,080 What's going to be done with the guy we arrested last night ? 589 00:39:20,560 --> 00:39:22,760 We'll charge him with assault and battery. 590 00:39:26,440 --> 00:39:28,840 That ham there.... It's not good ? 591 00:39:30,140 --> 00:39:31,970 Certainly. Yes... but... 592 00:39:32,320 --> 00:39:33,870 ... where did you get it ? 593 00:39:34,150 --> 00:39:37,090 You'll have to ask our magician. Maria ? 594 00:39:37,210 --> 00:39:38,660 The ham ? 595 00:39:39,010 --> 00:39:40,070 It came from Fernandez. 596 00:39:40,170 --> 00:39:42,940 No. No. Fernandez hasn't had any since the Spring. 597 00:39:45,600 --> 00:39:48,400 So, Maria, tell us where the ham came from. 598 00:39:49,930 --> 00:39:54,030 I'm sorry Monsieur. It came from Clémentine, the clothes mender. 599 00:39:54,050 --> 00:39:56,800 Monsieur Marek, the school handyman, sold it to her. 600 00:39:58,620 --> 00:40:01,020 Bring it here, please. 601 00:40:09,770 --> 00:40:11,270 Thank you. 602 00:40:13,990 --> 00:40:15,950 This is the Commissary mark. 603 00:40:16,570 --> 00:40:19,410 It's the ham that was stolen from the school the other night. 604 00:40:24,470 --> 00:40:26,870 You know the black market is forbidden ? 605 00:40:27,420 --> 00:40:30,020 Not black market. Just help each other. 606 00:40:30,230 --> 00:40:32,230 You have a funny way of helping each other ! 607 00:40:33,630 --> 00:40:35,210 Ten times the official price. 608 00:40:35,270 --> 00:40:37,670 Official price for shops. 609 00:40:37,810 --> 00:40:39,430 But in shop, no ham. 610 00:40:39,460 --> 00:40:43,790 Stop it Marek, we know the song, words and music. Where did you get the ham ? 611 00:40:43,930 --> 00:40:45,950 I... it mine. 612 00:40:45,980 --> 00:40:48,750 You want us to believe that you have the money to buy a ham and a half. 613 00:40:48,830 --> 00:40:50,770 Not buy. Is gift. 614 00:40:50,880 --> 00:40:53,510 Ah good. And who gave you this present ? 615 00:40:54,610 --> 00:40:56,470 Monsieur Fournier, teacher. 616 00:40:56,480 --> 00:40:59,780 Do work for him at school and give ham. 617 00:40:59,980 --> 00:41:02,040 Marek is so intelligent! 618 00:41:02,160 --> 00:41:03,460 Making the dead speak. 619 00:41:03,490 --> 00:41:05,220 When was that ? 620 00:41:05,820 --> 00:41:07,340 In month May. 621 00:41:07,420 --> 00:41:09,920 That's a shame because there's a stamp on this ham... 622 00:41:10,100 --> 00:41:11,900 ... it was made in August. 623 00:41:13,610 --> 00:41:16,250 Marek, you're going to have to stop screwing us around, huh. 624 00:41:16,450 --> 00:41:20,520 One, lying to the Police; Two, theft; Three, black market. This is starting to be a big deal. 625 00:41:20,570 --> 00:41:23,250 No stolen. Found, no stolen ! 626 00:41:23,690 --> 00:41:25,590 Found then ... where ? 627 00:41:26,500 --> 00:41:29,800 That night, hear noise. 628 00:41:31,720 --> 00:41:37,250 Commotion. I go window. See run. 629 00:41:37,550 --> 00:41:41,350 Throw bag, yellow. And I get ham. 630 00:41:41,380 --> 00:41:43,090 Who was this man ? 631 00:41:43,250 --> 00:41:48,440 Leave, run, happen. Germans come. Not see. 632 00:41:48,580 --> 00:41:49,720 Good. I'll call Monsieur le Maire. 633 00:41:49,740 --> 00:41:51,610 No. Not stolen, found. 634 00:41:51,640 --> 00:41:52,640 Tell him we've got the thief. 635 00:41:52,660 --> 00:41:55,820 The honey and the quince jam, Marek ? 636 00:41:55,840 --> 00:41:58,320 Honey, I keep. 637 00:41:59,200 --> 00:42:01,150 Not quince jam. 638 00:42:01,570 --> 00:42:03,490 Honey, ham... 639 00:42:12,040 --> 00:42:13,770 Good. Then it's him ? 640 00:42:13,800 --> 00:42:15,400 You're sure of it ? 641 00:42:16,310 --> 00:42:20,590 He sold the ham on the black market, he was on the scene because he sleeps in the school. 642 00:42:23,090 --> 00:42:24,970 You don't agree, or what ? 643 00:42:25,220 --> 00:42:28,460 He admits the ham and honey but not the quince jam. 644 00:42:28,620 --> 00:42:33,520 So a guy who admits stealing the big thing but not the little ones, I've never seen that in all my career. 645 00:42:33,750 --> 00:42:36,410 All the same, you know, criminal logic... 646 00:42:36,810 --> 00:42:40,320 Good, lets accept that he stole the ham. But Marek lives there... 647 00:42:40,340 --> 00:42:43,240 Why does he go out by the window ? Why the acrobatics ? 648 00:42:43,320 --> 00:42:47,120 He had only to pinch the ham, take it to where he sleeps and then leave with it a little later. 649 00:42:47,640 --> 00:42:50,590 I don't know. He could have been surprised in the pantry. He would have panicked. 650 00:42:50,620 --> 00:42:51,920 I don't believe it. 651 00:42:52,100 --> 00:42:54,450 What's more he's too old to climb down the cable. 652 00:42:54,490 --> 00:42:58,800 No. It's someone else who did the robbery, who panicked when the Germans arrived, and abandoned the ham there. 653 00:42:58,830 --> 00:43:00,930 Marek arrived. He found the ham. There you go ! 654 00:43:01,380 --> 00:43:03,880 Good. In any case the black market case is established... 655 00:43:03,910 --> 00:43:06,210 ... and accessory to the theft. 656 00:43:07,910 --> 00:43:09,600 Good. 657 00:43:11,070 --> 00:43:13,410 Monsieur le Maire, what do we do ? 658 00:43:16,530 --> 00:43:19,420 We can't miss a chance of calming down the Germans. 659 00:43:20,340 --> 00:43:25,080 In any case Marek has lied to the Police. He's worked the black market. Yes. 660 00:43:25,220 --> 00:43:26,400 He's an accessory to robbery. 661 00:43:26,430 --> 00:43:28,860 Technically. Finally there's concealment. 662 00:43:28,940 --> 00:43:32,540 It's for the judge to decide his fate, not us... 663 00:43:33,290 --> 00:43:38,100 I'm going to warn the Sous-Préfet that we've found one of those responsible for the damage to the cable. 664 00:43:38,810 --> 00:43:41,170 Will you call Justice at Besançon ? 665 00:43:42,340 --> 00:43:45,200 Monsieur le Sous-Préfet, please. The Mayor of Villeneuve. 666 00:43:54,710 --> 00:43:57,610 I am very satisfied with this arrangement. 667 00:43:57,850 --> 00:44:01,820 Don't be surprised. There will have to be an investigation by our Security Service... 668 00:44:02,110 --> 00:44:07,310 They'll want the names of your employees and a plan of the factory. It's routine. 669 00:44:07,590 --> 00:44:08,890 Yes, I understand. 670 00:44:08,920 --> 00:44:11,620 Respect for the schedule is very important. 671 00:44:12,250 --> 00:44:15,950 German insistence on punctuality is not a myth. 672 00:44:17,160 --> 00:44:22,760 I'll try to supply you with petrol for the duration of the work. 673 00:44:23,900 --> 00:44:29,070 But I promise nothing. Finally a permanent priority Ausweiss... 674 00:44:29,090 --> 00:44:32,990 With that you can cross the Line as many times as necessary. 675 00:44:35,150 --> 00:44:36,480 Thank you. 676 00:44:36,530 --> 00:44:38,190 Hauptmann ! 677 00:44:40,850 --> 00:44:44,310 Hello ? Ah my dear Servier ! 678 00:44:46,720 --> 00:44:48,810 You've found the saboteur. 679 00:44:48,830 --> 00:44:50,560 Bravo ! 680 00:44:54,350 --> 00:44:56,160 The Sous-Préfet says von Ritter is delighted. 681 00:44:56,190 --> 00:44:58,500 He thinks there'll be no more guarding, from tonight on. 682 00:44:59,500 --> 00:45:01,790 You could say that we were scared, eh ? 683 00:45:02,110 --> 00:45:04,000 And Marek ? What will he get ? 684 00:45:04,110 --> 00:45:06,050 Oh, a few months. 685 00:45:06,180 --> 00:45:08,280 Black market ! 686 00:45:18,490 --> 00:45:24,600 I've come to take charge of the prisoner, Marek Dutchya, who's sought by the German Army for sabotage. 687 00:45:24,660 --> 00:45:26,560 But ... this has to be an error. 688 00:45:26,840 --> 00:45:28,890 This man has been arrested by the French Police... 689 00:45:28,910 --> 00:45:31,030 He should be judged by French Justice. 690 00:45:31,130 --> 00:45:36,510 I have a formal order to take charge of this man. An order signed by Kreiskommandant Helmut von Ritter. 691 00:45:36,540 --> 00:45:38,140 I have to execute the order. 692 00:45:38,160 --> 00:45:40,060 It's a violation of the Armistice Convention. 693 00:45:40,090 --> 00:45:41,530 Check with your superiors. 694 00:45:41,560 --> 00:45:43,830 We are not going to let this happen ! 695 00:45:44,760 --> 00:45:46,900 I'll call the Sous-Préfet again. 696 00:45:55,670 --> 00:45:58,770 Monsieur le Sous-Préfet, please. The Mayor of Villeneuve. 697 00:46:09,990 --> 00:46:11,870 Servier, it's Larcher again. 698 00:46:11,900 --> 00:46:15,320 We've a problem. German soldiers are here, wanting to take the ham thief away. 699 00:46:15,320 --> 00:46:15,340 He's ours ! We've a problem. German soldiers are here, wanting to take the ham thief away. 700 00:46:15,340 --> 00:46:16,180 He's ours ! 701 00:46:16,200 --> 00:46:21,800 The Germans want him. We're not going to stand on ceremony, he's a black marketeer, a thief, and what's more, a foreigner. 702 00:46:22,210 --> 00:46:23,550 I don't see what the problem is. 703 00:46:23,570 --> 00:46:27,980 It's a matter of principle. Our Police have arrested him to bring him before French justice. 704 00:46:28,110 --> 00:46:29,850 The French State upholds the Rule of Law. 705 00:46:29,870 --> 00:46:34,670 There's only one principle that counts, to be willing to look after our citizen's interests. 706 00:46:34,700 --> 00:46:39,600 Von Ritter tells me the parcel issue can be sorted out. As for the curfew, it goes back to 20:00h. 707 00:46:39,720 --> 00:46:41,740 ... we're not going to piss them off for a shady foreigner ! 708 00:46:42,220 --> 00:46:44,100 Anyway, we haven't a choice. 709 00:46:59,610 --> 00:47:01,270 Go ahead. 710 00:47:03,470 --> 00:47:05,440 We haven't a choice. 711 00:47:27,020 --> 00:47:28,500 Open. 712 00:47:30,190 --> 00:47:31,780 Marek. 713 00:47:41,010 --> 00:47:43,060 Why ? Eh ?. 714 00:47:46,530 --> 00:47:49,630 It not fair ! Not thief. 715 00:47:51,430 --> 00:47:53,330 Not thief. 716 00:47:54,520 --> 00:47:56,190 Not steal ! 717 00:48:01,760 --> 00:48:03,360 Why do that ? 718 00:48:03,800 --> 00:48:05,460 Why do that ? 719 00:48:31,290 --> 00:48:33,090 De Kervern. 720 00:48:33,930 --> 00:48:35,860 Yes, one moment. 721 00:48:38,190 --> 00:48:39,920 Monsieur le Maire. 722 00:48:40,050 --> 00:48:41,750 It's for you. 723 00:48:48,190 --> 00:48:49,730 Larcher. 724 00:48:50,360 --> 00:48:51,840 What ? 725 00:48:52,120 --> 00:48:54,020 Oh, My God. 726 00:48:54,130 --> 00:48:56,030 I'll be there right away. 727 00:48:58,260 --> 00:49:00,520 A family emergency. 728 00:49:01,320 --> 00:49:05,890 In spite of the circumstances, I want to thank you for your work. 729 00:49:16,700 --> 00:49:18,720 It went pretty well. 730 00:49:19,310 --> 00:49:21,220 Yes, except for Marek. 731 00:49:23,330 --> 00:49:25,230 And the other one. What should we do ? 732 00:49:25,280 --> 00:49:27,200 Remand him ? 733 00:49:43,950 --> 00:49:45,800 What's that ? 734 00:49:47,280 --> 00:49:48,700 It's paper. 735 00:49:48,770 --> 00:49:50,500 Give it to me. 736 00:50:11,990 --> 00:50:14,050 Get about your business ..... before they shoot you. 737 00:50:14,560 --> 00:50:16,460 Go ! 738 00:51:36,410 --> 00:51:38,510 Was it you who got the Priest here ? 739 00:51:40,520 --> 00:51:42,420 She was born a Catholic. 740 00:51:45,050 --> 00:51:46,960 Go away. 741 00:51:50,610 --> 00:51:52,610 You go away too. 742 00:51:55,520 --> 00:51:57,290 My condolences, Marcel. 743 00:51:58,980 --> 00:52:00,880 If you need anything whatever... 744 00:52:01,500 --> 00:52:03,450 Yes. Go away ! 745 00:52:11,820 --> 00:52:16,020 You said that if I said anything, something bad would happen... 746 00:52:18,190 --> 00:52:20,150 ... but I never said anything, Papa. 747 00:52:23,130 --> 00:52:24,790 I never said anything. 748 00:52:47,730 --> 00:52:50,260 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ontario. Feb. 2014 59658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.