Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,511 --> 00:01:00,551
THE POSSESSED - In a series
of love and adventures stories.
2
00:02:38,029 --> 00:02:38,979
Get out!
3
00:02:51,630 --> 00:02:52,730
You stay.
4
00:03:04,032 --> 00:03:06,592
Only your love can
make me so infamous.
5
00:03:10,974 --> 00:03:12,714
You are very strong.
6
00:03:15,186 --> 00:03:17,076
Good work, Gonzalo.
7
00:03:25,524 --> 00:03:26,274
Come.
8
00:03:35,731 --> 00:03:37,051
What's wrong?
9
00:03:37,828 --> 00:03:38,898
This man.
10
00:03:40,026 --> 00:03:41,316
He'll go away.
11
00:03:43,904 --> 00:03:45,664
Don't worry.
12
00:03:52,711 --> 00:03:55,341
Where did he go?
How could he disappear like that?
13
00:04:08,794 --> 00:04:09,934
That's him!
14
00:04:23,945 --> 00:04:25,175
We are alone.
15
00:04:25,360 --> 00:04:27,320
They say he's a vampire.
16
00:04:27,824 --> 00:04:30,414
How can you believe such nonsense?
17
00:04:32,635 --> 00:04:33,445
Come.
18
00:04:42,691 --> 00:04:43,861
You like me?
19
00:04:43,989 --> 00:04:44,839
A lot.
20
00:04:45,454 --> 00:04:46,894
Prove it to me.
21
00:05:20,298 --> 00:05:22,438
I should've believed what they said about you.
22
00:05:22,511 --> 00:05:23,181
No!
23
00:05:23,810 --> 00:05:27,710
No!
24
00:05:27,739 --> 00:05:30,139
But I will deliver you
to the Holy Office.
25
00:06:21,897 --> 00:06:24,107
Princess Fausta de Santillane.
26
00:06:24,477 --> 00:06:28,437
The time has come for you to
answer for your horrible crimes.
27
00:06:28,756 --> 00:06:31,446
For your devilish passion for men.
28
00:06:31,636 --> 00:06:33,866
For witchcraft and the murders of these
29
00:06:33,914 --> 00:06:35,974
unfortunates that where brought to you.
30
00:06:36,048 --> 00:06:41,258
For killing your first husband and so
many other offenses you will suffer
31
00:06:41,792 --> 00:06:43,822
the most terrible punishment.
32
00:06:44,056 --> 00:06:46,276
As Grand Inquisitor
33
00:06:46,919 --> 00:06:49,529
I rip from you the last symbol of your nobility.
34
00:06:56,242 --> 00:06:59,892
When the executioner has done
its task you will finish yours.
35
00:07:06,614 --> 00:07:08,144
You will be walled in
36
00:07:08,879 --> 00:07:10,839
so that your evil soul
37
00:07:11,326 --> 00:07:13,586
is trapped for eternity.
38
00:07:14,690 --> 00:07:17,210
Executioner, perform your office.
39
00:07:36,515 --> 00:07:38,075
Your shameless beauty
40
00:07:38,363 --> 00:07:41,283
will be destroyed
by the mask of Satan.
41
00:07:43,524 --> 00:07:44,274
No...
42
00:08:02,105 --> 00:08:06,645
400 years later.
43
00:08:32,054 --> 00:08:33,974
What a deluge!
44
00:08:44,989 --> 00:08:46,399
Alright mother.
45
00:08:47,370 --> 00:08:48,360
Alright.
46
00:08:48,967 --> 00:08:50,417
I'm scared, mom.
47
00:08:51,131 --> 00:08:52,511
Why my little girl?
48
00:08:53,246 --> 00:08:55,846
Nothing can happen to you. You're with your family.
49
00:08:58,041 --> 00:09:00,441
A delicious end of the year meeting.
50
00:09:01,004 --> 00:09:03,164
Spare us your irony, Pablo.
51
00:09:03,918 --> 00:09:07,578
Why not try to be more
cheerful? At least tonight.
52
00:09:08,196 --> 00:09:11,776
You always try to be very happy, Marcos.
53
00:09:12,341 --> 00:09:14,231
Ricardo hasn't arrived yet?
54
00:09:17,020 --> 00:09:17,720
No.
55
00:09:18,518 --> 00:09:21,318
Your ex apparently likes
to keep us waiting.
56
00:09:21,631 --> 00:09:22,581
Marcos!
57
00:09:24,461 --> 00:09:25,301
Sorry.
58
00:09:30,807 --> 00:09:32,917
I won't do it again, my dear.
59
00:09:33,054 --> 00:09:36,354
I thought tonight you'd make
an effort to get dressed.
60
00:09:36,750 --> 00:09:40,010
What's wrong, mom?
Lucia likes to dress like that.
61
00:09:40,212 --> 00:09:41,562
I don't like it.
62
00:09:43,643 --> 00:09:46,813
You should not let your wife dress so badly.
63
00:09:47,837 --> 00:09:48,597
Well,
64
00:09:48,986 --> 00:09:50,146
It's midnight.
65
00:09:50,584 --> 00:09:52,154
Let's have a toast.
66
00:09:57,027 --> 00:10:00,237
Gosh! No more light,
now it's complete!
67
00:10:01,588 --> 00:10:03,218
Dad, don't go!
68
00:10:03,320 --> 00:10:05,860
I'll just turn on the lights.
Help me, Marcos.
69
00:10:19,885 --> 00:10:21,225
What's wrong now?
70
00:10:21,949 --> 00:10:24,129
Nobody wants to wish a good year?
71
00:10:26,011 --> 00:10:28,241
You want to wish it for me, Pablo?
72
00:10:32,471 --> 00:10:33,951
I'll call Ricardo.
73
00:10:38,847 --> 00:10:39,677
Hello?
74
00:10:42,243 --> 00:10:45,283
- It doesn't work.
- The storm has cut the line.
75
00:10:48,719 --> 00:10:50,069
It must be him.
76
00:11:03,870 --> 00:11:05,100
Good evening.
77
00:11:05,967 --> 00:11:07,867
My name is Gonzalo del Benetto.
78
00:11:08,215 --> 00:11:09,795
I'm your new neighbor.
79
00:11:10,496 --> 00:11:11,656
Can I enter?
80
00:11:12,476 --> 00:11:13,586
Of course.
81
00:11:22,848 --> 00:11:26,408
So it was you who bought
the old Santillane house?
82
00:11:26,594 --> 00:11:28,594
Yes Madam. How are you?
83
00:11:30,157 --> 00:11:31,437
My son Marcos.
84
00:11:37,649 --> 00:11:38,959
His wife Lucia.
85
00:11:42,726 --> 00:11:45,916
That's my other girl Bertha
and this is her husband.
86
00:11:47,455 --> 00:11:50,555
- And Martha, my niece.
- You're very pretty Martha.
87
00:11:53,748 --> 00:11:56,418
Mom, the Mister is not wet.
88
00:11:57,577 --> 00:11:58,797
I had some luck.
89
00:11:59,075 --> 00:12:00,645
I was brought here by car.
90
00:12:00,923 --> 00:12:02,113
Do you mind?
91
00:12:02,804 --> 00:12:03,794
A drink?
92
00:12:09,964 --> 00:12:10,814
Cheers.
93
00:12:21,351 --> 00:12:23,351
- Hello.
- At last here you are.
94
00:12:23,515 --> 00:12:26,655
Excuse me for arriving so late
but with this damn rain.
95
00:12:27,094 --> 00:12:28,684
Happy New Year to all.
96
00:12:37,300 --> 00:12:38,720
How are you Madam?
97
00:12:39,114 --> 00:12:42,764
I'd like to introduce you
to Mister... our new neighbor.
98
00:12:43,276 --> 00:12:45,286
It is our friend Ricardo Marquez.
99
00:12:45,424 --> 00:12:47,514
- How are you Mister?
- Very well.
100
00:12:47,738 --> 00:12:50,418
Mom, why Ricardo is wet?
101
00:12:53,149 --> 00:12:55,449
A strange thing happened
to me tonight.
102
00:12:55,729 --> 00:12:59,689
Lightning hit the highway
and my car stopped immediately.
103
00:12:59,791 --> 00:13:03,221
- No way to restart.
- You're not gonna tell us you walked here?
104
00:13:03,404 --> 00:13:05,384
That is exactly what I did.
105
00:13:06,468 --> 00:13:09,628
The most incredible thing is that I saw other
cars in the same condition as mine.
106
00:13:09,714 --> 00:13:12,414
As if they all failed at the same time.
107
00:13:12,711 --> 00:13:15,391
Apparently you were luckier than him.
108
00:13:16,606 --> 00:13:20,116
We should go have dinner.
I hope the turkey isn't burned.
109
00:13:21,417 --> 00:13:23,747
Finish your glass and come with us.
110
00:13:23,981 --> 00:13:29,091
Give us this pleasure. Perhaps with
your presence the meal will be...
111
00:13:29,691 --> 00:13:31,101
more enjoyable.
112
00:13:41,877 --> 00:13:45,317
There's nothing like a good glass
of cognac after a good meal.
113
00:13:45,706 --> 00:13:48,936
Please excuse my mother.
She doesn't like to stay late.
114
00:13:49,402 --> 00:13:50,612
I will help Lucia.
115
00:13:50,687 --> 00:13:53,107
There's no need.
Ricardo did it already.
116
00:13:54,380 --> 00:13:57,440
As you know they can do anything. There are no servants here.
117
00:13:57,593 --> 00:14:02,353
Simple matter of money. My mother
is very measured in her spending.
118
00:14:02,804 --> 00:14:06,054
I guess you did some repair
work in your home.
119
00:14:06,307 --> 00:14:09,907
A lot indeed. And I tried to retain its charm.
120
00:14:10,196 --> 00:14:12,236
I hope I can show you one day.
121
00:14:12,860 --> 00:14:14,160
You heard him?
122
00:14:14,641 --> 00:14:18,401
You'll finally have the pleasure
of knowing the Santillane house.
123
00:14:19,359 --> 00:14:21,499
It really interests you?
124
00:14:21,684 --> 00:14:27,114
Since childhood I wanted to visit. His legend impressed us so much. Right, Ricardo?
125
00:14:27,444 --> 00:14:30,014
You maybe. I went only
to keep you company.
126
00:14:30,157 --> 00:14:33,097
You were always very
gallant with my wife.
127
00:14:33,404 --> 00:14:34,754
Not true, Ricardo?
128
00:14:34,919 --> 00:14:37,579
Since childhood we have
always been good friends.
129
00:14:37,694 --> 00:14:39,504
Of course. Friends,
130
00:14:40,062 --> 00:14:43,002
very good friends.
- But we could never enter.
131
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
Those old doors resisted all our efforts.
132
00:14:47,271 --> 00:14:49,171
Well, It's time for me to leave.
133
00:14:50,451 --> 00:14:52,451
Thank you for this great evening.
134
00:14:52,502 --> 00:14:55,192
And I remind you that you are invited to my house.
135
00:14:55,911 --> 00:14:57,241
Especially you.
136
00:14:58,209 --> 00:14:59,189
Good night.
137
00:15:19,071 --> 00:15:20,441
What a funny guy.
138
00:15:20,655 --> 00:15:22,925
As if his museum would interest us.
139
00:15:23,665 --> 00:15:25,655
Do you remember what his name is?
140
00:15:26,703 --> 00:15:28,693
It does not really matter.
141
00:15:34,449 --> 00:15:35,509
Hi to you,
142
00:15:35,940 --> 00:15:38,370
illustrious inhabitant
of the Santillane house.
143
00:16:05,304 --> 00:16:06,964
I'm sorry for being late.
144
00:16:07,190 --> 00:16:09,240
Luckily the door was open.
145
00:16:09,569 --> 00:16:12,829
I left it open in case you arrived before me.
- How strange.
146
00:16:13,004 --> 00:16:16,214
When I responded to your ad I never
thought it would be a place like this.
147
00:16:16,303 --> 00:16:17,383
You dislike it?
148
00:16:17,496 --> 00:16:18,836
The contrary.
149
00:16:19,491 --> 00:16:22,351
I think everything here is very nice.
150
00:16:26,822 --> 00:16:29,652
I guess this lady is your ancestor?
151
00:16:30,274 --> 00:16:33,234
It gives me great pleasure to
know that you will work for me.
152
00:16:34,323 --> 00:16:36,763
The ad in the newspaper was very attractive.
153
00:16:38,057 --> 00:16:39,527
Young secretary,
154
00:16:39,703 --> 00:16:41,313
preferably pretty,
155
00:16:41,476 --> 00:16:44,526
without family bonds to work
outside the capital.
156
00:16:45,138 --> 00:16:48,138
5000 pesos monthly all expenses paid.
157
00:16:48,709 --> 00:16:50,619
You see, I've got a good memory.
158
00:16:50,976 --> 00:16:53,046
And it is to my advantage. Don't you think?
159
00:16:53,150 --> 00:16:54,870
I have something else for you.
160
00:16:55,314 --> 00:16:56,564
You are very pretty.
161
00:16:56,636 --> 00:17:00,036
I really do not know if I'm presentable after this horrible rain.
162
00:17:08,960 --> 00:17:11,090
How did you get here from the station?
163
00:17:12,464 --> 00:17:14,194
A kind stranger brought me here.
164
00:17:14,374 --> 00:17:17,174
It has been very difficult
finding the house.
165
00:17:17,408 --> 00:17:20,528
It means that no one in the village knows that you came here.
166
00:17:20,673 --> 00:17:21,893
It worries you?
167
00:17:22,531 --> 00:17:26,261
I had a boss once who did not want
anyone to know he had a secretary.
168
00:17:26,861 --> 00:17:28,861
This is exactly what I want.
169
00:17:30,092 --> 00:17:31,272
I understand.
170
00:17:31,720 --> 00:17:34,560
I understood, seeing those wages.
171
00:17:35,069 --> 00:17:37,809
Nobody pays so much for nothing.
172
00:17:41,105 --> 00:17:42,605
This makes it all...
173
00:17:44,752 --> 00:17:45,992
much easier.
174
00:17:57,555 --> 00:17:59,665
You go a little too fast.
175
00:18:00,300 --> 00:18:01,510
Don't you think?
176
00:19:39,621 --> 00:19:40,461
Fausta,
177
00:19:41,351 --> 00:19:42,671
the time has come.
178
00:19:43,806 --> 00:19:46,696
The black year helped me
to come back from the dead.
179
00:19:48,493 --> 00:19:50,913
And the miraculous
coincidence occurred.
180
00:19:58,023 --> 00:20:00,433
I finally found a woman like you
181
00:20:01,535 --> 00:20:03,625
who will permit you to come back to life.
182
00:20:12,403 --> 00:20:14,713
Your spirit will be
reincarnated in her body.
183
00:20:15,642 --> 00:20:17,922
And she will have to share it with you.
184
00:20:18,634 --> 00:20:21,014
It is necessary that this woman come here
185
00:20:22,308 --> 00:20:24,328
in order to accomplish the rite.
186
00:20:26,092 --> 00:20:27,582
She will come, Fausta.
187
00:20:28,854 --> 00:20:30,254
I promise you.
188
00:21:00,637 --> 00:21:03,017
Dad, come on.
189
00:21:04,276 --> 00:21:06,706
You could spend some time with your daughter, no?
190
00:21:06,961 --> 00:21:08,801
You're here for that my love.
191
00:21:15,025 --> 00:21:17,085
Perhaps here she will leave me in peace.
192
00:21:17,394 --> 00:21:18,694
What happens now?
193
00:21:19,823 --> 00:21:22,733
We cannot do anything without her meddling in it.
194
00:21:23,344 --> 00:21:25,764
Mom does not like to
see you drink, Marcos.
195
00:21:25,901 --> 00:21:28,511
What she doesn't like is to
see us spend money.
196
00:21:28,842 --> 00:21:31,022
She keeps us all in her hand.
197
00:21:32,354 --> 00:21:33,974
Subordinate to her,
198
00:21:34,613 --> 00:21:36,533
even to buy cigarettes.
199
00:21:37,001 --> 00:21:38,401
Yes, it is pathetic.
200
00:21:39,217 --> 00:21:40,487
With all that money.
201
00:21:40,598 --> 00:21:42,278
That's not your business.
202
00:21:42,976 --> 00:21:43,846
Why not?
203
00:21:44,741 --> 00:21:46,751
I may not be his son, my darling...
204
00:21:46,820 --> 00:21:47,660
Momma.
205
00:21:51,986 --> 00:21:54,986
The bitch, why she's not dying?
206
00:21:57,357 --> 00:21:58,997
This is a good solution.
207
00:22:01,789 --> 00:22:02,899
You're going?
208
00:22:03,093 --> 00:22:04,613
Gonzalo just called me.
209
00:22:05,079 --> 00:22:07,169
He insists that I go visit his house.
210
00:22:07,372 --> 00:22:08,792
It'll be night soon.
211
00:22:08,915 --> 00:22:10,745
What will Marcos say?
212
00:22:11,353 --> 00:22:13,913
Nothing. When was he interested in what I'm doing?
213
00:22:18,708 --> 00:22:20,448
Where is she going, Mom?
214
00:22:20,763 --> 00:22:22,233
To the Santianne house.
215
00:23:16,451 --> 00:23:17,891
I will come tonight.
216
00:23:24,200 --> 00:23:25,760
The hour is approaching.
217
00:23:52,841 --> 00:23:53,861
Good evening.
218
00:23:53,923 --> 00:23:56,053
Welcome to my home. And in my time.
219
00:24:06,431 --> 00:24:08,751
As you can see, time here has stopped.
220
00:24:09,123 --> 00:24:10,533
This is fantastic.
221
00:24:10,717 --> 00:24:12,877
It was not like this when we were kids
222
00:24:12,967 --> 00:24:14,577
and when we came to spy.
223
00:24:16,710 --> 00:24:19,100
You are a strange man Gonzalo.
224
00:24:19,335 --> 00:24:21,515
I'd just say different.
225
00:24:30,911 --> 00:24:34,671
It is here that the Princess Fausta...
- celebrated its orgies, right?
226
00:24:35,447 --> 00:24:37,887
It is also here that one night she was surprised
227
00:24:37,934 --> 00:24:40,664
by her husband when she had to kill one of her lovers.
228
00:24:42,658 --> 00:24:44,058
It's incredible.
229
00:24:44,823 --> 00:24:46,363
- This woman...
- Yes...
230
00:24:47,550 --> 00:24:49,210
She is the princess Fausta.
231
00:24:49,578 --> 00:24:51,898
As you can see, the resemblance is striking.
232
00:24:52,016 --> 00:24:54,646
It just lacks the necklace so that it is perfect.
233
00:24:58,306 --> 00:24:59,756
If you'll permit me.
234
00:25:09,549 --> 00:25:12,439
This painting is the major
work of the painter Serenelli.
235
00:25:12,660 --> 00:25:14,280
An exceptional artist.
236
00:25:14,749 --> 00:25:16,619
He was prosecuted as a sorcerer.
237
00:25:17,699 --> 00:25:20,819
They said he held captive the souls of his models in his paintings.
238
00:25:23,095 --> 00:25:24,655
You see, Lucia...
239
00:25:25,788 --> 00:25:27,658
You are both very different.
240
00:25:28,124 --> 00:25:29,714
And yet the same person.
241
00:25:30,741 --> 00:25:33,851
Good and evil come together over time.
242
00:25:35,761 --> 00:25:37,471
Let's toast to the meeting.
243
00:26:08,364 --> 00:26:10,204
I do not like this wine.
244
00:26:11,390 --> 00:26:12,670
It is very old.
245
00:26:12,993 --> 00:26:14,393
Tastes have changed.
246
00:26:15,447 --> 00:26:16,387
Leave it.
247
00:26:27,764 --> 00:26:29,784
Your life goes down the road,
248
00:26:31,046 --> 00:26:32,816
goes back in time...
249
00:26:34,114 --> 00:26:35,854
goes back in time...
250
00:26:37,140 --> 00:26:38,700
She's waiting for you.
251
00:26:39,995 --> 00:26:42,435
A forgotten life must return.
252
00:26:43,439 --> 00:26:44,979
You will be the bridge.
253
00:26:46,644 --> 00:26:50,624
Travel through the centuries
to meet the Princess Fausta.
254
00:27:07,230 --> 00:27:09,870
To our meeting through the ages.
255
00:27:45,044 --> 00:27:47,104
By bringing together the black year
256
00:27:47,550 --> 00:27:49,910
and the princess that you were
257
00:27:50,321 --> 00:27:52,081
a miracle happened.
258
00:27:52,810 --> 00:27:55,060
You're finally with me Fausta.
259
00:27:56,075 --> 00:27:56,835
Yes.
260
00:27:57,473 --> 00:27:59,163
But when all is over
261
00:27:59,838 --> 00:28:02,048
we will have to leave, Gonzalo.
262
00:28:03,852 --> 00:28:06,782
It is necessary for you to
know who this woman is.
263
00:28:08,822 --> 00:28:10,602
She is from the family of your pursuers.
264
00:28:10,671 --> 00:28:11,691
I know this.
265
00:28:13,186 --> 00:28:17,656
Nothing that comes from
this family is unknown to me.
266
00:28:20,739 --> 00:28:24,399
You made me come back to life and pleasure.
267
00:28:25,520 --> 00:28:27,690
And you must continue to serve me.
268
00:28:28,269 --> 00:28:29,519
As before.
269
00:28:33,004 --> 00:28:33,764
But...
270
00:28:33,891 --> 00:28:36,761
You're forgetting your duties towards your guest, Gonzalo.
271
00:28:47,647 --> 00:28:48,657
You told me
272
00:28:48,917 --> 00:28:50,917
that this wine was very old.
273
00:28:51,909 --> 00:28:52,999
How strange.
274
00:28:53,204 --> 00:28:54,454
I barely tasted it.
275
00:28:57,244 --> 00:28:58,464
The necklace!
276
00:28:58,906 --> 00:29:00,196
You do not remember?
277
00:29:00,304 --> 00:29:02,014
You have given it back to me.
278
00:29:02,443 --> 00:29:03,673
It's better.
279
00:29:03,900 --> 00:29:05,370
I thought I had lost it.
280
00:29:07,216 --> 00:29:09,116
It's late. I gotta go.
281
00:29:09,330 --> 00:29:11,430
- I'm needed for dinner.
- I'll lead you to the door.
282
00:29:17,675 --> 00:29:20,095
Thank you Gonzalo for introducing me to your home.
283
00:29:20,343 --> 00:29:23,133
All this is so fascinating that for a while
284
00:29:23,369 --> 00:29:25,159
I thought I was in a dream.
285
00:29:25,312 --> 00:29:29,242
But what is life, Lucia,
but a strange dream.
286
00:30:22,997 --> 00:30:24,247
Who goes there?
287
00:30:29,594 --> 00:30:30,654
Ah, it's you.
288
00:30:33,336 --> 00:30:36,486
It is so cold that I thought a
warm punch would do you some good.
289
00:30:40,487 --> 00:30:43,097
Nobody asked you but now that you made it.
290
00:30:57,187 --> 00:30:58,257
It's not bad
291
00:31:00,495 --> 00:31:03,555
but I do hate that you do
something without consulting me first.
292
00:31:06,878 --> 00:31:10,308
I understand now why we've
spent so much this month.
293
00:31:13,178 --> 00:31:14,228
Go away now.
294
00:31:14,559 --> 00:31:15,639
I can't.
295
00:31:16,544 --> 00:31:18,564
- I must wait.
- For what?
296
00:31:19,681 --> 00:31:20,651
Your death.
297
00:31:22,281 --> 00:31:23,871
What did you say Lucia?
298
00:31:24,216 --> 00:31:25,376
I am not Lucia,
299
00:31:26,440 --> 00:31:28,020
my name is Fausta.
300
00:31:28,733 --> 00:31:30,723
And all this will be mine.
301
00:31:32,041 --> 00:31:34,371
For that you must die.
302
00:31:40,070 --> 00:31:41,780
You've become crazy!
303
00:31:47,792 --> 00:31:51,492
The poison begins to take effect, Lady.
304
00:32:06,358 --> 00:32:08,478
I do not know how this may please you.
305
00:32:08,907 --> 00:32:10,597
I'll see if mom needs something.
306
00:32:11,114 --> 00:32:13,264
If she's sleeping, do not wake her up.
307
00:32:13,978 --> 00:32:15,688
It will be quieter that way.
308
00:32:21,521 --> 00:32:23,331
This is the best time of the day.
309
00:32:24,044 --> 00:32:26,124
Too bad my mother-in-law sleeps so little.
310
00:32:30,438 --> 00:32:32,478
Pablo! Marcos!
311
00:32:47,350 --> 00:32:50,270
The results of the autopsy are final.
312
00:32:50,751 --> 00:32:52,741
This woman was poisoned.
313
00:32:53,887 --> 00:32:54,827
Now...
314
00:32:55,635 --> 00:32:58,205
we must know who did it and why.
315
00:32:59,019 --> 00:33:01,819
I can not believe this
is the work of a stranger.
316
00:33:02,283 --> 00:33:04,123
What are you getting at, Inspector.
317
00:33:04,209 --> 00:33:07,929
I mean that the culprit came to
visit the victim, Madame.
318
00:33:09,094 --> 00:33:14,154
To digest a charge as direct there's
nothing like a glass of alcohol.
319
00:33:14,391 --> 00:33:15,411
Marcos!
320
00:33:17,809 --> 00:33:19,389
Oh, no, no...
321
00:33:20,093 --> 00:33:22,563
For years I've endured her tyranny.
322
00:33:23,043 --> 00:33:25,003
You will not take her place now.
323
00:33:26,571 --> 00:33:28,681
The poison was analyzed, Inspector?
324
00:33:28,846 --> 00:33:29,546
Yes.
325
00:33:29,844 --> 00:33:32,524
It is an ancient formula known
under the name...
326
00:33:32,827 --> 00:33:34,277
"Borgias toxic".
327
00:33:34,583 --> 00:33:35,863
The Borgias toxic?
328
00:33:35,928 --> 00:33:36,898
That's it.
329
00:33:37,004 --> 00:33:39,364
Do not tell me you believe
this nonsense, Inspector.
330
00:33:39,442 --> 00:33:40,592
Perhaps.
331
00:33:41,607 --> 00:33:43,897
But for now nobody leaves here.
332
00:33:44,360 --> 00:33:45,550
Good day Ladies.
333
00:33:46,099 --> 00:33:47,249
Good day.
334
00:33:54,998 --> 00:33:55,688
Well!
335
00:33:56,635 --> 00:33:58,095
As if we needed that.
336
00:33:58,740 --> 00:34:01,080
When I thought about a trip to celebrate.
337
00:34:02,312 --> 00:34:03,972
With you my darling, of course.
338
00:34:04,119 --> 00:34:06,359
Keep your irony, Marcos.
339
00:34:06,523 --> 00:34:08,103
No, I do not keep anything.
340
00:34:08,798 --> 00:34:11,658
I only say aloud what
others keep silent.
341
00:34:11,926 --> 00:34:13,746
Speak for yourself brother-in-law
342
00:34:14,024 --> 00:34:16,044
but do not include us in your speech.
343
00:34:31,362 --> 00:34:32,102
Well!
344
00:34:32,802 --> 00:34:35,282
It seems that we're all on our nerves.
345
00:34:40,184 --> 00:34:41,624
I thought I had lost it.
346
00:34:42,571 --> 00:34:44,931
I can finally replace my clunker.
347
00:34:45,853 --> 00:34:46,953
See you later.
348
00:34:50,772 --> 00:34:52,702
I do not know which one is the worse.
349
00:34:52,869 --> 00:34:55,139
You should never have come here, Lucia.
350
00:34:55,332 --> 00:34:57,362
It's a little to late to complain.
351
00:34:57,531 --> 00:34:58,781
I had to do it.
352
00:34:59,781 --> 00:35:00,801
That's all.
353
00:35:18,210 --> 00:35:19,520
Well, well!
354
00:35:20,426 --> 00:35:23,106
So this is where you hide your reserves.
355
00:35:24,202 --> 00:35:27,462
I do not think it is necessary
that you continue to hide them.
356
00:35:28,030 --> 00:35:30,080
They will always be better here.
357
00:35:39,044 --> 00:35:42,094
Something tells me that there is a link between
358
00:35:42,142 --> 00:35:44,812
this very old poison and the Santillane house.
359
00:35:44,900 --> 00:35:46,360
No, I think not.
360
00:35:46,878 --> 00:35:48,458
The solution should be here.
361
00:35:48,523 --> 00:35:51,813
Only we had an interest in seeing her dead.
362
00:35:54,209 --> 00:35:55,389
Him for instance.
363
00:36:03,611 --> 00:36:04,531
Look at him.
364
00:36:04,608 --> 00:36:05,708
Indifferent.
365
00:36:05,827 --> 00:36:07,357
As if nothing happened.
366
00:36:07,694 --> 00:36:08,894
He is happy.
367
00:36:09,228 --> 00:36:12,638
He can finally enjoy the money that
his mother always refused him.
368
00:36:13,891 --> 00:36:15,511
You do not think it's him?
369
00:36:16,722 --> 00:36:18,122
And why not Pablo?
370
00:36:18,656 --> 00:36:20,696
Pablo, the son-in-law, has changed his car.
371
00:36:20,849 --> 00:36:22,609
He now has the latest model.
372
00:36:22,868 --> 00:36:26,988
The others say he will go to Europe as soon as he's allowed to leave the house.
373
00:36:27,642 --> 00:36:30,262
They behaved exactly as we expected.
374
00:36:30,651 --> 00:36:33,651
They got their money and
they have spent it with no expense.
375
00:36:34,634 --> 00:36:35,734
Besides that?
376
00:36:35,800 --> 00:36:38,780
Nothing that allows us
to follow a trail.
377
00:36:39,005 --> 00:36:40,595
Not because we lack time.
378
00:36:40,795 --> 00:36:42,395
It's been 4 weeks
379
00:36:42,986 --> 00:36:44,936
and we're still at the same point.
380
00:37:37,198 --> 00:37:38,408
Marcos.
381
00:37:44,521 --> 00:37:45,821
What time is it?
382
00:37:46,678 --> 00:37:48,038
Almost 8 o'clock.
383
00:37:49,150 --> 00:37:51,500
I do not think you're interested in watching TV.
384
00:37:59,028 --> 00:38:00,378
We will dine soon?
385
00:38:00,563 --> 00:38:02,473
We're waiting for Pablo and Lucia.
386
00:38:02,557 --> 00:38:04,087
They're not back yet.
387
00:38:08,729 --> 00:38:10,239
I'll go immediately.
388
00:38:44,930 --> 00:38:46,290
What're you doing here?
389
00:38:46,703 --> 00:38:48,753
I waited for you my darling.
390
00:38:49,346 --> 00:38:51,186
You were not in the village?
391
00:38:53,709 --> 00:38:54,409
Yes.
392
00:38:55,013 --> 00:38:56,423
But I'm back.
393
00:38:58,193 --> 00:39:00,713
Since when do you dress like this?
394
00:39:02,318 --> 00:39:03,628
I put it on for you.
395
00:39:04,679 --> 00:39:05,699
Like it?
396
00:39:06,069 --> 00:39:06,879
It's...
397
00:39:07,620 --> 00:39:08,690
It's true?
398
00:39:15,078 --> 00:39:16,568
You do not believe me.
399
00:40:21,710 --> 00:40:22,780
Lucia...
400
00:40:24,036 --> 00:40:25,456
She did that to you?
401
00:40:29,568 --> 00:40:30,458
Yes...
402
00:40:30,804 --> 00:40:31,704
Marcos!
403
00:40:33,455 --> 00:40:34,775
It's her? You're sure?
404
00:40:35,356 --> 00:40:36,066
Yes.
405
00:40:37,367 --> 00:40:40,187
He was able to say it
before losing consciousness.
406
00:40:41,646 --> 00:40:43,846
Then your brother's wife was back
407
00:40:44,110 --> 00:40:45,800
when you were still at home.
408
00:40:46,122 --> 00:40:48,132
She tried to kill her husband and fled.
409
00:40:53,010 --> 00:40:54,140
How is he Dr?
410
00:40:54,391 --> 00:40:55,381
Better.
411
00:40:56,139 --> 00:40:58,219
The injury's serious but he's not in danger.
412
00:40:58,337 --> 00:40:59,487
Can I interrogate him?
413
00:40:59,548 --> 00:41:01,418
Not at the moment, he's sleeping.
414
00:41:02,028 --> 00:41:04,198
But you can probably do it tomorrow.
415
00:41:05,012 --> 00:41:06,752
I will return in the morning.
416
00:41:07,467 --> 00:41:09,667
- Good night.
- Good night Dr.
417
00:41:23,328 --> 00:41:24,708
Still doctor...
418
00:41:26,285 --> 00:41:28,635
I cannot believe that Lucia did it.
419
00:41:29,135 --> 00:41:32,525
But then...
420
00:41:32,931 --> 00:41:34,621
why would your brother lie?
421
00:41:41,015 --> 00:41:41,905
Hello?
422
00:41:43,572 --> 00:41:45,462
Yes, it's me Pablo.
423
00:41:48,773 --> 00:41:49,593
What?
424
00:41:50,818 --> 00:41:51,898
You're sure?
425
00:41:53,588 --> 00:41:55,428
Wait a moment please.
426
00:41:56,212 --> 00:41:57,422
Inspector...
427
00:41:57,570 --> 00:41:59,530
- Lucia is innocent.
- How?
428
00:41:59,768 --> 00:42:01,608
My husband is on the telephone.
429
00:42:01,686 --> 00:42:04,336
They burst a tire coming here. They spent three hours
430
00:42:04,363 --> 00:42:07,603
on the highway before someone picked them and drove them to the village.
431
00:42:07,672 --> 00:42:09,982
- This is where he's calling from.
- Do you mind?
432
00:42:10,855 --> 00:42:12,405
Hello? Hello?
433
00:42:13,459 --> 00:42:14,639
Hello? Talk!
434
00:42:15,684 --> 00:42:16,684
He hung up.
435
00:42:20,824 --> 00:42:21,864
Inspector,
436
00:42:23,088 --> 00:42:24,658
if it is not Lucia,
437
00:42:27,110 --> 00:42:28,980
who wanted to kill my brother?
438
00:42:29,135 --> 00:42:30,965
Why did you do that Fausta?
439
00:42:31,159 --> 00:42:33,439
I want to continue living beyond the black year.
440
00:42:33,523 --> 00:42:35,193
You know you can't.
441
00:42:35,660 --> 00:42:38,400
Everything comes to an end at
the end of the black year.
442
00:42:38,630 --> 00:42:42,500
Yes I can, only this cursed
family prevents me.
443
00:42:43,585 --> 00:42:46,705
Its destruction is my life.
444
00:42:48,673 --> 00:42:49,533
And me?
445
00:42:50,138 --> 00:42:51,658
You do not think about me?
446
00:42:52,487 --> 00:42:55,837
When the black year finishes,
I will die with it
447
00:42:56,611 --> 00:42:59,401
and I'll lay forever in my coffin.
448
00:43:01,299 --> 00:43:04,039
You've always been my
most faithful servant.
449
00:43:04,429 --> 00:43:07,479
Your boundless love denied me nothing.
450
00:43:07,958 --> 00:43:11,518
You cease to help me
when I need you the most.
451
00:43:26,523 --> 00:43:27,363
No...
452
00:43:28,015 --> 00:43:30,505
No Bertha, take her away!
453
00:43:31,345 --> 00:43:33,725
She wants to kill me! Take her away!
454
00:43:34,528 --> 00:43:36,668
Marcos, listen to me.
455
00:43:37,291 --> 00:43:42,211
Please do not let her.
456
00:43:42,440 --> 00:43:47,290
She wants to kill me. Promise me you
will not leave me alone with her.
457
00:43:49,126 --> 00:43:52,106
Marcos. It could not have been.
458
00:43:52,342 --> 00:43:55,442
They were very far from
here when someone hurt you.
459
00:43:56,318 --> 00:43:57,878
It was her who did it.
460
00:43:58,702 --> 00:44:01,502
Please, do not let her
come in anymore.
461
00:44:03,817 --> 00:44:06,187
Her and Ricardo.
462
00:44:06,880 --> 00:44:09,200
There's too many coincidences
463
00:44:09,570 --> 00:44:13,610
First an ancient poison and now
a dagger from the Renaissance.
464
00:44:14,312 --> 00:44:17,382
I was trying to investigate
the legend of the Santillane.
465
00:44:17,641 --> 00:44:21,481
You knew that the Princess
Fausta died walled in this house?
466
00:44:22,570 --> 00:44:25,650
It seems that her life
was an eternal scandal.
467
00:44:25,966 --> 00:44:29,956
She was a sick woman, always
eager for new lovers...
468
00:44:30,792 --> 00:44:32,362
that she killed after love.
469
00:44:32,439 --> 00:44:35,599
You keep thinking that there's a
relation there with what happens to us.
470
00:44:35,956 --> 00:44:39,696
I think it all started with
the arrival of this strange man.
471
00:44:40,963 --> 00:44:44,993
Remember during new year's when he told us that his car was the only one
472
00:44:45,058 --> 00:44:46,668
not broken down.
473
00:44:47,076 --> 00:44:50,726
And how could he arrive without getting
wet in the middle of this terrible storm?
474
00:44:50,818 --> 00:44:55,768
And the phone started to
work again and the lights came on
475
00:44:55,993 --> 00:44:58,033
exactly when he entered in our house.
476
00:44:58,104 --> 00:44:59,854
This man is not normal.
477
00:45:00,168 --> 00:45:04,038
We've never seen him in the day and
he lives alone in this huge house.
478
00:45:04,523 --> 00:45:07,103
He has no servants. What is
he doing? What is he looking for there?
479
00:45:07,720 --> 00:45:08,940
I will talk to him.
480
00:45:09,025 --> 00:45:09,755
No.
481
00:45:10,077 --> 00:45:12,007
You would awake his suspicions.
482
00:45:12,155 --> 00:45:15,215
Maybe what you found on
Fausta could put us on a track.
483
00:45:15,791 --> 00:45:17,601
What else did you learn about her?
484
00:45:18,014 --> 00:45:20,704
She had relationships with wizards and necromancers.
485
00:45:20,765 --> 00:45:23,875
She was even accused of having relationships with a human vampire.
486
00:45:23,954 --> 00:45:25,514
- A vampire?
- Yes.
487
00:45:25,766 --> 00:45:28,416
It was claimed that with his help,
she murdered her husband.
488
00:45:28,523 --> 00:45:30,253
This is why she was walled in?
489
00:45:30,401 --> 00:45:34,021
No. It was much later.
I'll tell about her first husband.
490
00:45:34,197 --> 00:45:37,977
First she tried to stab him.
But she only succeeded in hurting him.
491
00:45:38,779 --> 00:45:39,609
Wait.
492
00:45:40,270 --> 00:45:42,230
While he was convalescing
493
00:45:42,455 --> 00:45:44,955
she strangled him in his own bed.
494
00:45:45,518 --> 00:45:46,538
Ricardo,
495
00:45:47,063 --> 00:45:48,203
I am afraid.
496
00:45:49,061 --> 00:45:50,631
I just remembered.
497
00:45:51,445 --> 00:45:54,495
In his house Gonzalo showed me a portrait.
498
00:45:55,481 --> 00:45:57,551
It was a portrait of Fausta.
499
00:45:57,945 --> 00:45:59,635
She looks like me.
500
00:45:59,983 --> 00:46:01,123
For a moment
501
00:46:01,354 --> 00:46:03,674
I thought the woman in the portrait
502
00:46:03,978 --> 00:46:04,868
was me.
503
00:46:05,137 --> 00:46:06,337
I understand.
504
00:46:06,788 --> 00:46:09,488
It seems that by a supernatural fact
505
00:46:09,678 --> 00:46:15,998
you're forced to relive
her experiences at other times.
506
00:46:16,857 --> 00:46:19,637
There was one thing that distinguished us.
507
00:46:21,492 --> 00:46:22,362
Her collar.
508
00:46:22,457 --> 00:46:26,047
So you continue to believe
that it was your wife.
509
00:46:27,019 --> 00:46:27,719
No,
510
00:46:28,724 --> 00:46:30,684
I do not believe it Inspector.
511
00:46:31,148 --> 00:46:32,338
I am sure.
512
00:46:33,544 --> 00:46:36,564
I saw her as I see you now.
513
00:46:37,194 --> 00:46:38,884
But your brother says she was with him
514
00:46:38,952 --> 00:46:41,662
when someone tried to kill you.
515
00:46:41,909 --> 00:46:42,749
Yes...
516
00:46:43,121 --> 00:46:44,691
and what does it prove?
517
00:46:45,519 --> 00:46:49,249
You do not understand that he
must be in cahoots with her.
518
00:46:49,741 --> 00:46:51,851
Anyway this is not enough.
519
00:46:52,338 --> 00:46:54,708
We will need to have more evidence.
520
00:47:28,885 --> 00:47:29,965
Please...
521
00:47:30,576 --> 00:47:33,066
do not leave me alone again.
522
00:47:44,269 --> 00:47:46,549
I've been watching you work for awhile.
523
00:47:47,025 --> 00:47:49,255
Why don't you do something more interesting?
524
00:47:52,606 --> 00:47:54,746
You do not seem very nice to me.
525
00:47:56,522 --> 00:47:57,992
What happened to you?
526
00:47:58,173 --> 00:47:59,583
Why don't you speak?
527
00:48:00,411 --> 00:48:02,131
It is better for you to go.
528
00:48:03,141 --> 00:48:03,911
Why?
529
00:48:06,244 --> 00:48:08,404
I do not like people like you.
530
00:48:12,691 --> 00:48:13,891
Okay.
531
00:48:14,422 --> 00:48:18,052
I'll go but first tell me.
Why do you hate me?
532
00:48:23,492 --> 00:48:25,572
Look at me and look at you.
533
00:48:26,196 --> 00:48:29,476
You believe that there's a lot
of differences between us, right?
534
00:48:30,950 --> 00:48:32,210
You are mistaken.
535
00:48:33,214 --> 00:48:34,404
There is none.
536
00:48:35,545 --> 00:48:36,725
I understand.
537
00:48:38,208 --> 00:48:40,798
You are the kind of woman
who seek adventures.
538
00:48:41,312 --> 00:48:42,942
Does it matter to you?
539
00:48:46,100 --> 00:48:46,750
No.
540
00:48:48,623 --> 00:48:49,903
To be true, no.
541
00:49:24,250 --> 00:49:26,570
Let me go! You disgust me!
542
00:49:26,807 --> 00:49:29,437
If they find me, you will
unleash terror upon us.
543
00:49:29,684 --> 00:49:31,644
You will screw everything.
544
00:49:33,214 --> 00:49:36,204
Yes, you're right.
Help me Gonzalo.
545
00:49:40,646 --> 00:49:43,026
We will have to hide the body.
546
00:50:43,214 --> 00:50:44,674
Where is Lucia?
547
00:50:45,132 --> 00:50:47,652
I already told you.
She left this afternoon.
548
00:50:47,970 --> 00:50:50,420
I've found her a room at
the hotel in the village.
549
00:50:50,513 --> 00:50:52,843
And why didn't she go to the capital?
550
00:50:53,084 --> 00:50:56,364
She wanted to, but the
Inspector has forbidden it.
551
00:51:06,736 --> 00:51:08,746
Close all the doors.
552
00:51:09,306 --> 00:51:11,416
And lock everything up.
553
00:51:12,076 --> 00:51:15,466
- Like that, she cannot return.
- She cannot do it.
554
00:51:15,672 --> 00:51:18,432
Now you can really rest Marcos.
555
00:51:19,521 --> 00:51:21,091
I do need to rest.
556
00:51:21,706 --> 00:51:23,506
I am very tired.
557
00:51:24,569 --> 00:51:26,459
Don't turn it off.
558
00:51:27,379 --> 00:51:29,319
With the light on I feel better.
559
00:51:34,504 --> 00:51:36,114
See you tomorrow, Marcos.
560
00:51:36,648 --> 00:51:38,578
Pass it to me please.
561
00:51:42,522 --> 00:51:43,572
Thank you.
562
00:51:43,841 --> 00:51:45,191
Try to sleep.
563
00:52:41,284 --> 00:52:43,304
All you do will be useless.
564
00:52:44,347 --> 00:52:45,987
You're very weak.
565
00:52:48,195 --> 00:52:49,805
Farewell Marcos.
566
00:53:13,752 --> 00:53:16,432
We can no longer suspect her.
567
00:53:16,642 --> 00:53:19,732
She was in the village when
her husband was murdered.
568
00:53:20,744 --> 00:53:21,684
And him?
569
00:53:22,875 --> 00:53:24,815
He is our last chance.
570
00:53:27,390 --> 00:53:29,410
And what happened with the blacksmith?
571
00:53:29,561 --> 00:53:32,581
Nothing. As if he's vanished from earth's surface.
572
00:53:34,421 --> 00:53:36,751
We will keep on searching.
573
00:53:42,399 --> 00:53:43,199
Lucia,
574
00:53:44,037 --> 00:53:45,927
forgive me for having doubting you.
575
00:53:46,061 --> 00:53:47,821
I want you to come home.
576
00:53:48,286 --> 00:53:51,336
- I do not know if I must do it.
- You have to do it.
577
00:53:51,749 --> 00:53:53,289
This is your home.
578
00:53:53,813 --> 00:53:56,123
Thank you Bertha.
I will return then.
579
00:54:01,924 --> 00:54:03,314
What have you learned?
580
00:54:06,891 --> 00:54:08,921
We must do something.
581
00:54:20,009 --> 00:54:20,889
Lucia.
582
00:54:21,381 --> 00:54:23,211
What a nice surprise.
583
00:54:31,928 --> 00:54:34,348
Gonzalo, what are you looking for here?
584
00:54:34,758 --> 00:54:36,218
What I'm looking for?
585
00:54:36,522 --> 00:54:38,312
Believe me, I do not understand.
586
00:54:38,427 --> 00:54:42,157
Since your arrival some very
strange things have happened.
587
00:54:42,476 --> 00:54:45,186
My husband and my mother were murdered.
588
00:54:45,553 --> 00:54:46,823
Who are you?
589
00:54:48,176 --> 00:54:50,006
Why do you have this portrait?
590
00:54:50,313 --> 00:54:52,003
What's wrong with that?
591
00:54:52,677 --> 00:54:53,907
This woman.
592
00:54:54,635 --> 00:54:57,025
Why does she look so much like me?
593
00:55:04,238 --> 00:55:05,908
She could be me.
594
00:55:08,221 --> 00:55:10,441
Only her eyes are different.
595
00:55:11,670 --> 00:55:13,950
They are cruel and without mercy.
596
00:55:25,561 --> 00:55:28,601
Gonzalo, terror came with you.
597
00:55:29,370 --> 00:55:32,150
I just ask you, beg you, to go.
598
00:55:32,553 --> 00:55:34,503
I will go when the time comes.
599
00:55:34,711 --> 00:55:37,761
I should have guessed that it would be useless.
600
00:55:49,920 --> 00:55:52,430
Nobody can thwart the inevitable.
601
00:55:53,648 --> 00:55:56,318
Everything is written in the holy book of life.
602
00:56:10,429 --> 00:56:13,559
Now it is you who nearly
destroyed our plan.
603
00:56:13,759 --> 00:56:17,439
She must continue to live.
Until the end of the black year.
604
00:56:17,768 --> 00:56:19,938
Then I will be able to leave with you.
605
00:56:20,098 --> 00:56:23,318
I can not allow myself to think of losing you forever.
606
00:56:23,508 --> 00:56:25,518
I'll know how to reward your sacrifice.
607
00:56:25,639 --> 00:56:28,359
For you I was the most despicable
man, the most vile.
608
00:56:28,582 --> 00:56:31,182
In your name I have committed only shameful acts.
609
00:56:31,992 --> 00:56:34,242
And do not ask me what
I would never do...
610
00:56:34,349 --> 00:56:36,069
to leave you behind.
611
00:56:36,906 --> 00:56:38,236
Oh, yes you will.
612
00:56:38,905 --> 00:56:42,215
You will have to do it.
Because I'm asking you.
613
00:56:50,585 --> 00:56:53,215
In the time that remains for you to live,
614
00:56:53,542 --> 00:56:56,512
I will make you know
what no other man has lived.
615
00:56:57,578 --> 00:56:59,898
I will make you happy Gonzalo,
616
00:57:00,455 --> 00:57:01,785
very happy.
617
00:57:03,971 --> 00:57:06,781
We were on the highway
when the car stopped.
618
00:57:09,111 --> 00:57:10,241
Continue.
619
00:57:10,749 --> 00:57:14,729
Pablo told me he had to
find a mechanic in the village.
620
00:57:15,676 --> 00:57:18,126
How long did you stay alone?
621
00:57:18,459 --> 00:57:20,219
A little over an hour.
622
00:57:20,564 --> 00:57:22,754
On his return I saw him very nervous.
623
00:57:23,227 --> 00:57:25,357
He told me someone had killed my husband.
624
00:57:25,518 --> 00:57:28,208
And that we would both
receive a lot of money.
625
00:57:28,994 --> 00:57:32,104
And why wait until now to
make this statement?
626
00:57:32,377 --> 00:57:33,947
I was very scared.
627
00:57:34,227 --> 00:57:36,807
He swore he would kill
me if I said a word.
628
00:57:37,051 --> 00:57:40,201
When I returned I saw Marcos
629
00:57:41,020 --> 00:57:42,620
I prefered to stay silent.
630
00:57:42,712 --> 00:57:44,992
This is why your husband was murdered.
631
00:57:45,176 --> 00:57:48,746
I know, I know. But I never thought
he would do it a second time.
632
00:57:48,892 --> 00:57:52,382
You could have guessed it.
Previously he had killed your mother?
633
00:57:53,180 --> 00:57:55,740
Yes, it was he who killed her.
634
00:57:55,977 --> 00:57:58,437
What makes you think it was
your brother-in-law?
635
00:57:58,667 --> 00:58:01,727
Because in the closet of his room
636
00:58:01,957 --> 00:58:03,697
he still keeps a bit of poison.
637
00:58:03,795 --> 00:58:06,095
I saw it when arranging his room.
638
00:58:06,419 --> 00:58:07,819
Is that all?
639
00:58:16,221 --> 00:58:18,831
Would you read your statement?
640
00:58:21,082 --> 00:58:22,962
- Anything new?
- No, boss.
641
00:58:23,239 --> 00:58:25,279
No trace of this man.
642
00:58:25,650 --> 00:58:28,770
My brother-in-law must not know
that it's I who denounced him.
643
00:58:29,659 --> 00:58:32,199
He will not know anything
until he goes on trial.
644
00:58:33,241 --> 00:58:36,071
Now we just have to find the poison.
645
00:59:00,025 --> 00:59:01,595
Here it is, Inspector.
646
00:59:06,271 --> 00:59:09,931
Everything makes me think that this is the poison that was used to kill your mother.
647
00:59:10,720 --> 00:59:12,730
You say it is poison?
648
00:59:13,143 --> 00:59:17,113
It was found in your room. Now, will you tell me how this poison fell in your hands?
649
00:59:17,285 --> 00:59:18,145
In my...
650
00:59:19,017 --> 00:59:22,397
- Inspector, this is the first time I saw it.
- This is not the only evidence.
651
00:59:22,645 --> 00:59:26,655
I have other evidence, much more convincing than this.
652
00:59:26,928 --> 00:59:28,718
- I prefer to keep them for later.
- This is absurd.
653
00:59:28,778 --> 00:59:31,158
- How do you think I committed these crimes?
- How?
654
00:59:33,653 --> 00:59:35,543
Lucia, you know it is not me.
655
00:59:36,350 --> 00:59:37,750
Of course, Inspector,
656
00:59:37,788 --> 00:59:41,528
he was with me far from here when someone tried to kill my husband.
657
00:59:41,685 --> 00:59:44,575
But very close from where
he was finally murdered.
658
00:59:44,961 --> 00:59:47,211
I'm sorry but you'll have to come with us.
659
00:59:48,917 --> 00:59:51,107
No Pablo, do not go.
660
00:59:52,007 --> 00:59:53,607
Do not worry Bertha.
661
00:59:54,164 --> 00:59:55,844
All will be well.
662
00:59:56,868 --> 00:59:58,268
See you soon.
663
01:00:21,188 --> 01:00:24,358
How was the poison was found in his room?
664
01:00:25,025 --> 01:00:26,655
I should have seen it.
665
01:00:27,688 --> 01:00:29,578
There is only one explanation.
666
01:00:29,952 --> 01:00:31,982
Someone put it there.
667
01:00:33,136 --> 01:00:33,896
Yes,
668
01:00:35,107 --> 01:00:36,827
it probably happened like that,
669
01:00:37,984 --> 01:00:38,844
but who?
670
01:00:57,961 --> 01:00:59,641
As I said in my announcement
671
01:01:00,039 --> 01:01:02,129
you won't have a lot of work.
672
01:01:02,942 --> 01:01:07,042
More than work, I will just
ask you for a little company.
673
01:01:07,511 --> 01:01:09,831
In the announcement there was
nothing of the sort, Sir.
674
01:01:09,935 --> 01:01:12,365
I did not think it was so important.
675
01:01:12,692 --> 01:01:14,022
For me it is.
676
01:01:14,170 --> 01:01:17,580
And now I understand that I
should not have come from so far
677
01:01:17,885 --> 01:01:20,995
without checking who you were before.
678
01:01:21,469 --> 01:01:22,829
And what will you do?
679
01:01:22,920 --> 01:01:25,010
I will leave immediately.
680
01:01:25,504 --> 01:01:26,164
No.
681
01:01:27,209 --> 01:01:28,209
Don't go.
682
01:01:56,070 --> 01:01:58,630
I'm sorry Mrs. but your husband
is no longer here.
683
01:01:58,852 --> 01:02:00,842
He was sent to the capital this morning.
684
01:02:01,063 --> 01:02:03,273
You must go. You cannot leave him alone.
685
01:02:03,567 --> 01:02:05,937
Take care of my little girl please Lucia.
686
01:02:06,191 --> 01:02:09,271
If we hurry she can take the 3 o'clock train.
687
01:02:09,467 --> 01:02:11,807
Let's go. I'll help you pack your bags.
688
01:02:12,370 --> 01:02:15,060
- Good afternoon. Thank you.
- Good afternoon.
689
01:02:18,137 --> 01:02:20,457
Tell me, my aunt, why my parents are not here?
690
01:02:20,641 --> 01:02:22,861
I've already told you.
They are in the capital.
691
01:02:22,932 --> 01:02:25,602
- Buying Christmas gifts?
- Yes.
692
01:02:25,822 --> 01:02:27,542
They will come back soon?
693
01:02:27,687 --> 01:02:30,737
I hope. And now we sleep.
694
01:02:44,388 --> 01:02:46,588
- Some coffee?
- No thank you.
695
01:02:47,971 --> 01:02:49,771
We must make a decision Lucia.
696
01:02:49,956 --> 01:02:51,906
I do not want you to stay here any longer.
697
01:02:52,048 --> 01:02:55,558
I have to wait until they return.
I have to think about the little girl.
698
01:02:55,670 --> 01:02:57,560
And you think Pablo will return?
699
01:02:57,748 --> 01:02:59,988
You also begin to doubt him?
700
01:03:00,212 --> 01:03:01,402
No, Ricardo.
701
01:03:02,023 --> 01:03:04,013
Someone put the poison in his room.
702
01:03:04,874 --> 01:03:07,354
And it is the same person
who, the same way,
703
01:03:07,577 --> 01:03:09,657
eliminated one more person from my family.
704
01:03:09,921 --> 01:03:11,591
That's my fault.
705
01:03:12,026 --> 01:03:14,196
I should have dealt with this rascal.
706
01:03:14,663 --> 01:03:16,033
But there's still time.
707
01:03:16,101 --> 01:03:17,811
But you still don't get it?
708
01:03:18,538 --> 01:03:21,618
If Gonzalo really has supernatural powers
709
01:03:22,280 --> 01:03:23,680
what can you do against him?
710
01:03:23,719 --> 01:03:26,939
I don't know but we can't let
him keep on acting like this.
711
01:03:27,262 --> 01:03:28,132
Lucia,
712
01:03:28,767 --> 01:03:30,177
you know I love you.
713
01:03:32,004 --> 01:03:33,564
You're the only one left.
714
01:03:33,696 --> 01:03:34,646
Me...
715
01:03:37,625 --> 01:03:38,875
and the little girl.
716
01:03:52,968 --> 01:03:54,438
I'm going to the village.
717
01:03:54,779 --> 01:03:56,189
You should come with me.
718
01:03:56,790 --> 01:03:59,880
Great! We will buy garlands
for the Christmas tree.
719
01:04:00,732 --> 01:04:01,642
Let's go.
720
01:04:05,647 --> 01:04:06,497
Martita.
721
01:04:11,200 --> 01:04:12,050
Martita.
722
01:04:33,269 --> 01:04:34,159
Martita.
723
01:04:46,028 --> 01:04:46,948
Ricardo!
724
01:04:47,946 --> 01:04:49,916
Martita has disappeared!
725
01:04:53,234 --> 01:04:55,954
Aunt, I do not like this house.
726
01:04:56,417 --> 01:04:58,317
You have not seen everything yet.
727
01:04:58,708 --> 01:04:59,548
Come.
728
01:05:12,705 --> 01:05:13,475
Look.
729
01:05:13,730 --> 01:05:15,490
A secret entrance.
730
01:05:16,794 --> 01:05:17,624
Go on.
731
01:05:18,086 --> 01:05:20,846
It is necessary that you find
out what better things are in there.
732
01:05:47,559 --> 01:05:48,969
I'm certain he's here.
733
01:06:27,582 --> 01:06:30,172
I've been there for a long time.
734
01:06:31,791 --> 01:06:34,421
Now it is you who will replace me.
735
01:06:39,349 --> 01:06:42,989
What happened to you?
- I feel as if I've just got burned. Look.
736
01:06:56,990 --> 01:07:00,060
- Martita, what happened to you?
- Martita, what do you have?
737
01:07:00,280 --> 01:07:03,310
It's her! She tried to kill me.
738
01:07:03,915 --> 01:07:06,785
Do not leave me with her.
She's very bad.
739
01:07:07,072 --> 01:07:09,242
Martita, what have I done to you?
740
01:07:09,562 --> 01:07:12,252
I do not want to. I do not want to see her.
741
01:07:12,533 --> 01:07:13,963
I'll take you home.
742
01:07:14,344 --> 01:07:17,464
No, not there. Take me with you.
743
01:07:17,527 --> 01:07:20,157
That's ok, that's ok.
I'll take you to my home.
744
01:07:25,918 --> 01:07:27,598
She insists that it's you.
745
01:07:28,382 --> 01:07:29,792
First it was Marcos.
746
01:07:30,181 --> 01:07:31,771
Now she is accusing you.
747
01:07:32,445 --> 01:07:34,225
You know what it means?
748
01:07:43,738 --> 01:07:46,028
It is a treatise on parapsychology.
749
01:07:46,441 --> 01:07:49,361
The science that studies
supernatural phenomena.
750
01:07:49,797 --> 01:07:53,427
Also explained is the strange
phenomenon of bilocation.
751
01:07:53,926 --> 01:07:55,626
- You know what it is?
- No.
752
01:07:58,241 --> 01:07:59,531
Bilocation:
753
01:07:59,771 --> 01:08:02,341
Is said about a body possessed by a spirit
754
01:08:02,368 --> 01:08:05,598
who had the same physical characteristics in his past life.
755
01:08:05,752 --> 01:08:06,882
You understand?
756
01:08:07,030 --> 01:08:09,200
You think the spirit of Fausta...
757
01:08:09,374 --> 01:08:12,174
Yes, I think that on some occasions she could
758
01:08:12,224 --> 01:08:15,434
have taken your body and your mind. Impersonating you.
759
01:08:15,980 --> 01:08:17,630
But still it is impossible.
760
01:08:17,765 --> 01:08:21,105
- I was very far when she...
- This can also be explained.
761
01:08:22,865 --> 01:08:25,435
Bilocation allows dual ubiquity.
762
01:08:25,582 --> 01:08:30,442
You could be here for example while she was kidnapping the girl at the same time...
763
01:08:30,630 --> 01:08:31,720
But then,
764
01:08:32,082 --> 01:08:34,522
this burn?
- Martita explained.
765
01:08:35,252 --> 01:08:38,322
She had a chandelier dropped
on the arm of Fausta.
766
01:08:38,542 --> 01:08:41,022
As she is immaterial, only a spirit,
767
01:08:41,486 --> 01:08:44,116
it is you who has suffered the
consequences of fire.
768
01:08:45,001 --> 01:08:48,281
Lucia, I do not want you to
stay here a minute longer.
769
01:08:48,651 --> 01:08:52,261
You're in great danger. No, it's useless.
This time I'm not leaving without you.
770
01:08:52,820 --> 01:08:55,470
I want you to go back to the hotel and
I will have you watched.
771
01:08:55,830 --> 01:08:57,850
Tomorrow I will speak to the Inspector.
772
01:09:14,624 --> 01:09:17,674
- What happened?
- Bertha called from Mexico. She's furious.
773
01:09:18,047 --> 01:09:20,907
- She claims that it's me who accused Pablo.
- You?
774
01:09:21,603 --> 01:09:24,043
You see, we should not have stayed here.
775
01:09:24,466 --> 01:09:27,526
It is essential that we go to the
capital and that you clarify everything.
776
01:09:27,783 --> 01:09:29,383
We'll take the first train tomorrow.
777
01:09:29,448 --> 01:09:31,228
It's probably her.
778
01:09:31,698 --> 01:09:35,028
But why does she want to destroy us?
What is this woman looking for?
779
01:09:35,254 --> 01:09:36,314
I don't know
780
01:09:36,599 --> 01:09:39,039
but you will only be safe far from here.
781
01:09:39,329 --> 01:09:42,459
I'll buy the train tickets and
I'll pick you up to go to dinner.
782
01:09:42,978 --> 01:09:45,838
At least we'll be together
to confront her if she comes.
783
01:09:48,093 --> 01:09:49,323
See you later.
784
01:10:20,336 --> 01:10:21,126
You!
785
01:10:27,980 --> 01:10:29,300
I came for you.
786
01:10:30,937 --> 01:10:36,077
When the year is completed,
you will accompany me into oblivion.
787
01:10:38,222 --> 01:10:40,272
She needs your body.
788
01:10:46,000 --> 01:10:47,010
Lucia...
789
01:10:48,970 --> 01:10:49,860
Lucia!
790
01:10:57,961 --> 01:10:58,831
Sir...
791
01:10:59,732 --> 01:11:01,722
You know what happened to her?
- No...
792
01:11:01,877 --> 01:11:04,737
But she left a message for you.
She awaits you this evening at her home.
793
01:11:04,967 --> 01:11:05,907
Her home?
794
01:11:07,151 --> 01:11:09,071
Thank heaven, nothing happened to you.
795
01:11:09,682 --> 01:11:11,932
Why would something
have happened to me, Ricardo?
796
01:11:12,052 --> 01:11:16,592
Arriving at the hotel and not finding you I panicked. And when I got your message,
797
01:11:17,073 --> 01:11:18,463
I thought the worst.
798
01:11:21,335 --> 01:11:22,385
Idiot.
799
01:11:32,510 --> 01:11:34,750
I hope that the champagne is fresh.
800
01:11:35,187 --> 01:11:37,927
What I do not understand is
why you decided to come back.
801
01:11:38,063 --> 01:11:40,373
It was agreed that you
would never come back here.
802
01:11:40,474 --> 01:11:45,464
I thought that there will no better place for you and me waiting for the new year.
803
01:11:46,187 --> 01:11:47,357
And this necklace?
804
01:11:47,745 --> 01:11:50,245
- I've never seen it.
- It's that...
805
01:11:50,648 --> 01:11:52,098
I never wear it.
806
01:11:52,806 --> 01:11:54,736
It was offered to me a long time ago.
807
01:11:56,761 --> 01:11:58,601
Well, please, open the bottle now.
808
01:11:59,252 --> 01:12:01,332
I have to hurry. It is almost midnight.
809
01:12:21,760 --> 01:12:23,990
At midnight we will leave.
810
01:12:25,635 --> 01:12:27,335
As soon as the new year begins.
811
01:12:28,591 --> 01:12:31,361
She will be the master
of your body forever.
812
01:12:47,703 --> 01:12:49,043
I want to start the year...
813
01:12:49,888 --> 01:12:51,118
loving you.
814
01:13:00,196 --> 01:13:02,966
For the transmutation to take place,
815
01:13:03,712 --> 01:13:06,312
it is necessary to celebrate the rite.
816
01:13:08,614 --> 01:13:11,254
When the last stroke sounds
817
01:13:12,370 --> 01:13:15,170
your lovely face will be destroyed.
818
01:13:15,952 --> 01:13:18,992
As was the face of Fausta 400 years ago.
819
01:13:21,293 --> 01:13:23,543
The term will be fulfilled.
820
01:13:40,031 --> 01:13:41,321
You are not Lucia.
821
01:13:41,509 --> 01:13:44,349
She never would have behaved like you.
822
01:13:48,408 --> 01:13:49,428
Your death...
823
01:13:51,285 --> 01:13:53,015
would have been softer.
824
01:15:22,870 --> 01:15:23,880
Lucia...
825
01:15:26,700 --> 01:15:29,810
No...The vampire, he is there.
826
01:16:41,244 --> 01:16:44,274
- I want to live for you.
- You'll live my love.58889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.