All language subtitles for 1946 - Avanti a Lui tremava tutta Roma.Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,887 --> 00:02:02,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 2 00:02:12,887 --> 00:02:17,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 3 00:02:23,887 --> 00:02:27,880 - Lena, che c'� un ricevimento? - No, oggi pulizia generale. 4 00:02:28,887 --> 00:02:30,081 < Lena! 5 00:02:31,487 --> 00:02:32,681 < Lena! 6 00:02:34,287 --> 00:02:37,882 < Polvere, polvere dappertutto, � peggio di una soffitta, qui! 7 00:02:38,087 --> 00:02:40,282 Lena, batti pure i tappeti dello studio, 8 00:02:40,407 --> 00:02:42,477 domani voglio che sia tutto in ordine. 9 00:02:42,607 --> 00:02:43,881 S�, signorina. 10 00:02:45,287 --> 00:02:48,882 < Tu quando hai finito aiuta Lena e domani vieni pi� presto, capito? 11 00:02:49,007 --> 00:02:50,281 S�, signorina. 12 00:02:50,687 --> 00:02:52,279 Oh, brava... 13 00:02:52,487 --> 00:02:56,162 Ma non le vedevate le ragnatele, dovevo mostrarvele io? 14 00:02:56,287 --> 00:02:58,960 Ah, di' a tuo marito che mi trovi quel giardiniere. 15 00:02:59,087 --> 00:03:00,315 S�, signorina. 16 00:03:11,487 --> 00:03:13,682 A Franco con eterno amore... 17 00:03:16,687 --> 00:03:19,076 Al mio Franco, teneramente... 18 00:03:20,287 --> 00:03:21,686 Giovanna... 19 00:03:22,567 --> 00:03:24,558 Mi accendi... Oh... 20 00:03:31,567 --> 00:03:32,556 Al�! 21 00:03:35,887 --> 00:03:37,081 Eccolo l�... 22 00:03:37,687 --> 00:03:39,279 L'avrei giurato... 23 00:03:39,887 --> 00:03:41,081 Maestro! 24 00:03:42,287 --> 00:03:43,481 Maestro! 25 00:03:43,887 --> 00:03:47,084 Dov'� Franco? - Ha detto che aveva da fare. 26 00:03:47,287 --> 00:03:50,518 - Ah, intanto lei... eh? - Non sapevo che fare... 27 00:03:50,727 --> 00:03:52,319 Eh, che vergogna. 28 00:03:52,687 --> 00:03:54,279 Si alzi un momento. - Eh? 29 00:03:54,447 --> 00:03:56,915 - Vediamo, cammini. - No, ci vuole altro... 30 00:03:57,047 --> 00:03:59,038 - Va bene, vediamo. - Guarda. 31 00:04:05,087 --> 00:04:06,884 Ho ancora dei sintomi... 32 00:04:07,047 --> 00:04:10,403 Io non capisco, un artista come lei rovinarsi cos�, ma perch�? 33 00:04:10,527 --> 00:04:11,721 Ma perch�? 34 00:04:13,047 --> 00:04:18,041 SUONA IL PIANO 35 00:04:23,087 --> 00:04:25,282 Le mani non sono indolenzite... 36 00:04:32,887 --> 00:04:35,685 < Franco? Franco! 37 00:04:36,007 --> 00:04:41,001 (Cantando) Sono qui. 38 00:04:41,487 --> 00:04:42,681 Ma cosa fai? 39 00:04:42,887 --> 00:04:46,675 Si era bruciato il primario del trasformatore intervalvolare. 40 00:04:46,887 --> 00:04:48,923 Ma ricordi che devi cantare la Tosca? 41 00:04:49,047 --> 00:04:50,241 C'� tempo. 42 00:04:50,487 --> 00:04:51,761 Accidenti. 43 00:04:52,287 --> 00:04:54,278 Ma cosa fai, ancora? 44 00:04:55,887 --> 00:04:58,082 Ma lascia stare, fammi il favore... 45 00:05:00,687 --> 00:05:03,360 Sarebbe molto meglio che tu pensassi a studiare. 46 00:05:03,687 --> 00:05:05,086 LA RADIO FUNZIONA 47 00:05:06,287 --> 00:05:07,686 Beh, che ne dici? 48 00:05:07,887 --> 00:05:11,277 Dico che non sai la parte e che farai una figuraccia dopodomani. 49 00:05:11,487 --> 00:05:14,604 Meglio, cos� il generale si rivolger� a un altro. 50 00:05:14,807 --> 00:05:16,843 La voce di Londra, 51 00:05:17,287 --> 00:05:20,085 terza trasmissione speciale per l'ltalia, 52 00:05:20,287 --> 00:05:22,676 su 4 lunghezze d'onda... - Che manie! 53 00:05:22,887 --> 00:05:26,277 - Ma che fai? - Abbasso e chiudo la finestra. 54 00:05:26,487 --> 00:05:27,886 Almeno questo, no? 55 00:05:28,087 --> 00:05:30,282 Siamo in campagna, non c'� pericolo. 56 00:05:30,407 --> 00:05:33,797 Trasmettiamo prima alcuni messaggi speciali... 57 00:05:34,687 --> 00:05:36,882 Ada ha molta paura! 58 00:05:37,887 --> 00:05:40,082 - Che ragazzo... - Dammi un bacio, su! 59 00:05:40,207 --> 00:05:43,358 Non te Io meriti, per�... Oddio, � tardi, devo andare. 60 00:05:43,687 --> 00:05:45,996 Accidenti al coprifuoco e al generale, 61 00:05:46,127 --> 00:05:49,802 l'ho anche ringraziato dell'onore, perch� � la prima volta e perch� 62 00:05:49,927 --> 00:05:52,487 tu avevi gi� accettato con entusiasmo. - Credi? 63 00:05:52,647 --> 00:05:55,400 Vorresti negarlo? Tu sei di casa per quei signori, 64 00:05:55,527 --> 00:05:57,722 ti trovi bene tra loro. - < Ah, credi... 65 00:05:57,967 --> 00:06:01,482 Lascia andare, sai bene che questa � la sola cosa che ci divide. 66 00:06:01,887 --> 00:06:04,560 Preferirei dormire al Colosseo, piuttosto. 67 00:06:04,687 --> 00:06:07,281 Io no, preferisco l'Excelsior, � pi� comodo, 68 00:06:07,407 --> 00:06:10,240 ma del resto � per poco tempo, no? Poi qui sar� pronto. 69 00:06:10,447 --> 00:06:12,722 Ah, ho messo un po' di ordine in camera tua. 70 00:06:12,847 --> 00:06:14,997 Ma c'� Lena per questo. Ti sei stancata? 71 00:06:15,127 --> 00:06:16,879 No, ordine nei cassetti... 72 00:06:17,047 --> 00:06:20,119 Fotografie, cartacce... tutta roba che non serve pi�. 73 00:06:20,327 --> 00:06:21,919 � molto pi� pulito, ora. 74 00:06:25,287 --> 00:06:26,276 Ciao. 75 00:06:26,487 --> 00:06:28,079 Ti raggiungo subito. 76 00:06:29,287 --> 00:06:32,962 Fronte orientale: L'armata del generale Makinowski, 77 00:06:33,087 --> 00:06:35,885 continua a sviluppare la sua manovra avvolgente. 78 00:06:36,887 --> 00:06:40,880 Sul fronte italiano, limitata attivit� di pattuglie, 79 00:06:41,087 --> 00:06:44,682 a causa del cattivo tempo. - Accidenti al tempo! 80 00:06:45,887 --> 00:06:49,004 - < Ah, finalmente! - Scusi, ho riparato la radio... 81 00:06:49,207 --> 00:06:50,356 < Era urgente? 82 00:06:50,487 --> 00:06:53,047 No, un giorno o l'altro la butto dalla finestra. 83 00:06:53,167 --> 00:06:55,078 Ora basta, non perdiamo tempo. 84 00:06:55,287 --> 00:07:00,281 IL MAESTRO SUONA IL PIANO 85 00:07:13,287 --> 00:07:18,281 FRANCO CANTA UN'ARIA DELLA TOSCA 86 00:07:25,287 --> 00:07:28,882 No... scusi maestro, rimandiamo a dopo, non ho voglia di cantare. 87 00:07:29,287 --> 00:07:31,926 Attivit� di pattuglie, sempre pattuglie, 88 00:07:32,047 --> 00:07:34,686 e intanto qui deportazioni, fucilazioni, 89 00:07:34,807 --> 00:07:37,401 altre 100, 200 famiglie alla disperazione! 90 00:07:37,527 --> 00:07:38,926 No, basta. Basta! 91 00:07:39,287 --> 00:07:40,481 Che hai? 92 00:07:40,687 --> 00:07:42,086 Impazzisci? 93 00:07:42,887 --> 00:07:45,481 Beato lei che alla sua et� pu� infischiarsene. 94 00:07:46,887 --> 00:07:50,084 Non se ne infischia, forse? - Meno di quello che tu pensi. 95 00:07:50,687 --> 00:07:52,882 � proprio cos�, caro il mio Franco... 96 00:07:53,287 --> 00:07:57,280 Vedi, se tu capiti in una retata, ti spaventerai... 97 00:07:57,487 --> 00:08:00,081 ma basta che tu esibisca i tuoi documenti 98 00:08:00,487 --> 00:08:01,681 ed � finito tutto. 99 00:08:02,087 --> 00:08:04,078 Sei un tenore dell'opera, tu. 100 00:08:04,927 --> 00:08:06,121 S�, e con questo? 101 00:08:06,287 --> 00:08:09,882 E con questo... se ci capito io nella retata, 102 00:08:10,087 --> 00:08:11,884 mi fucilano 3 volte. 103 00:08:12,887 --> 00:08:16,960 Come ebreo, come polacco e come assassino. 104 00:08:17,807 --> 00:08:19,877 Come assassino? Ma che dice? 105 00:08:20,087 --> 00:08:22,078 < La verit�, caro il mio Franco... 106 00:08:22,487 --> 00:08:25,684 < Assassino... ossia giustiziere. 107 00:08:25,887 --> 00:08:27,286 Ma come � possibile? 108 00:08:27,487 --> 00:08:29,478 Un ufficiale delle SS... 109 00:08:29,887 --> 00:08:32,481 che mi ha ammazzato tutta la mia famiglia. 110 00:08:33,687 --> 00:08:34,881 9 persone... 111 00:08:36,087 --> 00:08:38,078 Gli ho spaccato la testa. 112 00:08:38,287 --> 00:08:40,482 - Ha fatto bene. - Ah, Io so... 113 00:08:40,887 --> 00:08:42,286 9 persone... 114 00:08:42,887 --> 00:08:45,481 Ma come fa a vivere con questo strazio nel cuore? 115 00:08:46,687 --> 00:08:47,881 Vivo... 116 00:08:49,087 --> 00:08:51,282 e dentro sono morto... 117 00:08:53,887 --> 00:08:55,479 Scusami, ti prego, 118 00:08:55,887 --> 00:08:57,286 ti ho rattristato, 119 00:08:57,687 --> 00:09:01,680 ma confidare un segreto angoscioso � come liberarsene, in parte. 120 00:09:02,487 --> 00:09:05,479 Adesso... Su, animo! 121 00:09:07,287 --> 00:09:12,281 SUONA IL PIANO 122 00:09:16,287 --> 00:09:17,879 Faccio presto... 123 00:09:18,487 --> 00:09:20,557 Nina, tutti dicono che io, oggi, 124 00:09:20,687 --> 00:09:23,679 abbia fatto la pi� bella interpretazione di Carmen. 125 00:09:24,087 --> 00:09:25,281 � vero! 126 00:09:25,687 --> 00:09:27,086 Sar� l'amore... 127 00:09:27,287 --> 00:09:29,198 Sai, oggi ho fatto pulizia, 128 00:09:29,367 --> 00:09:32,325 lettere, foto, tutto. Il passato non mi riguarda pi�. 129 00:09:32,447 --> 00:09:34,836 - Speriamo che perda il vizio. - Ci penso io, 130 00:09:34,967 --> 00:09:37,686 poi fra un po' abiteremo insieme... - Nella villa? 131 00:09:37,807 --> 00:09:39,638 - Certo, me Io ha chiesto lui. - No? 132 00:09:39,767 --> 00:09:41,246 Come no? E per tutta la vita! 133 00:09:41,447 --> 00:09:44,644 Oggi nel parco gli ho detto: Quand'� che cambi giardiniere? 134 00:09:44,767 --> 00:09:47,406 E lui mi ha detto: Per oggi ho deciso di sposarti, 135 00:09:47,687 --> 00:09:50,121 una decisione alla volta, no? - Cos� ha detto? 136 00:09:52,687 --> 00:09:54,120 - BUSSA - Avanti! 137 00:09:54,647 --> 00:09:56,877 < Buona sera, Bruno. - Buona sera. 138 00:09:58,287 --> 00:10:00,403 Chi �? - Il solito scemo, che c'�? 139 00:10:00,647 --> 00:10:01,875 La vedova di Pippo, 140 00:10:02,007 --> 00:10:05,477 non ha ancora ricevuto il sussidio per le famiglie dei fucilati. 141 00:10:05,647 --> 00:10:07,046 Nina, dammi la borsa. 142 00:10:07,287 --> 00:10:08,686 Povera gente... 143 00:10:09,087 --> 00:10:11,760 Portagli questi, intanto, � tutto quello che ho, 144 00:10:11,887 --> 00:10:15,277 digli che solo ieri ho comunicato il suo indirizzo al comitato, 145 00:10:15,487 --> 00:10:17,682 pazienti ancora per un po'. Buona notte. 146 00:10:18,167 --> 00:10:19,964 Buona notte. Grazie. 147 00:10:21,007 --> 00:10:22,918 - Basta Nina, ciao. - No, i fiori! 148 00:10:23,087 --> 00:10:25,237 Ah, gi�, ci mancava pure quello scemo. 149 00:10:25,807 --> 00:10:28,241 - Ecco. - Ciao Nina, e non Io dire a nessuno, eh? 150 00:10:28,367 --> 00:10:30,517 - Che si sposa? - No, che sono fidanzata. 151 00:10:32,087 --> 00:10:35,238 - Eccomi, ho fatto presto? - Puntuale come un tedesco. 152 00:10:35,447 --> 00:10:38,280 - Grazie dei fiori, siete gentile. - Innamorato. 153 00:10:38,407 --> 00:10:39,965 - S�? - Da 4 anni, Io sapete. 154 00:10:40,087 --> 00:10:41,645 S�, a Berlino me Io diceste: 155 00:10:41,767 --> 00:10:44,804 Tutti i berlinesi sono innamorati di voi, ma ce n'� uno... 156 00:10:44,927 --> 00:10:47,077 Siete gentile a ricordarvene... 157 00:10:49,687 --> 00:10:50,756 Al telefono. 158 00:10:51,487 --> 00:10:53,000 Sar� certamente Ada. 159 00:10:56,007 --> 00:10:58,475 Pronto... - S�, caro. 160 00:10:59,887 --> 00:11:01,479 S�, sono rientrata ora. 161 00:11:02,287 --> 00:11:03,561 Benissimo, tu? 162 00:11:04,607 --> 00:11:05,756 Hai studiato? 163 00:11:06,287 --> 00:11:07,276 Ma certo. 164 00:11:07,567 --> 00:11:08,761 Non ci credo... 165 00:11:09,167 --> 00:11:10,964 - < BUSSANO - Avanti. 166 00:11:12,087 --> 00:11:13,839 < Ma no, stupido, � Luigi. 167 00:11:15,887 --> 00:11:18,037 S�, mi faccio servire la cena in camera. 168 00:11:18,527 --> 00:11:19,516 Bene... 169 00:11:19,847 --> 00:11:21,041 Va bene. 170 00:11:21,687 --> 00:11:23,598 Buona notte. - Buona notte. 171 00:11:24,087 --> 00:11:25,202 Ciao. 172 00:11:25,527 --> 00:11:26,516 Ciao. 173 00:11:28,287 --> 00:11:30,881 Luigi, hai sentito, mangio qui. - Non sta bene? 174 00:11:31,007 --> 00:11:34,204 - No, gi� ci sono troppi adulatori. - Tenga, scelga. 175 00:11:34,407 --> 00:11:38,286 No, dammi quello che vuoi. Senti... i ragazzi come vanno? 176 00:11:38,487 --> 00:11:41,285 Ieri, sulla Casilina, hanno fatto fuori 3 SS, 177 00:11:41,447 --> 00:11:43,005 un ufficiale e 2 soldati. 178 00:11:43,367 --> 00:11:44,766 Ma siamo al solito... 179 00:11:44,967 --> 00:11:48,960 Mi spiace, ma stasera sono al verde, c'ha pensato Bruno... 180 00:11:50,767 --> 00:11:51,756 Avanti. 181 00:11:51,887 --> 00:11:55,118 Stracciatella, bistecca ai ferri, Chianti... Ci penso io. 182 00:11:55,447 --> 00:11:57,438 - Tenente M�lno. - Prego. 183 00:11:57,567 --> 00:12:01,003 - Da parte del signor generale. - Ah. Avanti, avanti... 184 00:12:01,207 --> 00:12:04,722 Il generale sarebbe molto lieto se volesse onorare la sua tavola, 185 00:12:04,847 --> 00:12:08,157 ci sar� anche il dottor Kluge, del ministero della propaganda 186 00:12:08,287 --> 00:12:10,517 di Berlino. - Ne sono molto lusingata, 187 00:12:10,647 --> 00:12:13,161 la prego di ringraziare il generale e il dottor? 188 00:12:13,367 --> 00:12:15,756 - Kluge. - Ah, Kluge, Kluge... 189 00:12:16,007 --> 00:12:18,965 - Allora dico al generale che... - Senz'altro. 190 00:12:19,087 --> 00:12:21,885 - < Alle 10, nel suo appartamento. - Alle 10, grazie. 191 00:12:22,767 --> 00:12:23,802 Buona sera. 192 00:12:28,887 --> 00:12:30,843 < Nina, vieni avanti, vieni... 193 00:12:31,087 --> 00:12:35,080 Preparami un vestito da sera, vado a cena dal generale Menz... 194 00:12:35,287 --> 00:12:36,686 e dal dottor... 195 00:12:37,687 --> 00:12:40,155 Fa niente, preparami un vestito. - Quale? 196 00:12:40,367 --> 00:12:42,676 Quello che vuoi. Scollato... 197 00:12:43,447 --> 00:12:44,846 Molto scollato. 198 00:12:46,487 --> 00:12:47,476 Grazie. 199 00:12:48,447 --> 00:12:51,405 Ah... che noia con questo coprifuoco. 200 00:12:51,687 --> 00:12:53,882 < RAFFICHE DI MITRA 201 00:12:54,687 --> 00:12:58,885 - La solita sparatoria. - < RAFFICHE DI MITRA 202 00:13:00,087 --> 00:13:01,202 Che succede? 203 00:13:01,527 --> 00:13:04,917 Forse la serata... non sar� cos� noiosa. 204 00:13:05,087 --> 00:13:07,123 < DELLE MOTO SI FERMANO IN GIARDINO 205 00:13:07,327 --> 00:13:10,876 - Ha sentito, signor Franco? - Non badare, non ci riguarda. 206 00:13:11,207 --> 00:13:12,686 Ma come sono entrati? 207 00:13:12,887 --> 00:13:16,675 L'ultimo bombardamento... il muro di cinta � mezzo demolito. 208 00:13:16,807 --> 00:13:18,399 - Ma allora... - VERSO 209 00:13:27,287 --> 00:13:29,084 - Chi �? - PARLA TEDESCO 210 00:13:29,287 --> 00:13:31,198 - Come? - Aprire, subito! 211 00:13:31,407 --> 00:13:33,716 I tedeschi... Maestro, se ne vada subito. 212 00:13:33,847 --> 00:13:36,202 - Non apra, per carit�. - Bisogna aprire! 213 00:13:37,887 --> 00:13:39,036 Tu resta, vado io. 214 00:13:46,087 --> 00:13:47,520 - Lei � il padrone? - S�. 215 00:13:47,727 --> 00:13:49,126 DA' ORDINI IN TEDESCO 216 00:13:50,087 --> 00:13:52,078 Ah, conosco, ma noi perquisire. 217 00:13:52,887 --> 00:13:57,881 PARLA TEDESCO 218 00:13:58,607 --> 00:13:59,596 Ma... 219 00:14:06,087 --> 00:14:08,078 PARLANO TEDESCO 220 00:14:29,687 --> 00:14:31,439 Perquisiscono la villa. 221 00:14:32,487 --> 00:14:34,796 Di che hai paura? Calmati cara, calmati. 222 00:14:35,007 --> 00:14:37,441 S�, ha ragione, dopo che avranno perquisito, 223 00:14:37,567 --> 00:14:41,162 ci dovranno chiedere scusa. - Ecco, vedi? Siediti... siediti. 224 00:14:41,487 --> 00:14:43,478 Ma voi dottore, non capito, 225 00:14:43,687 --> 00:14:46,645 signorina Sarteni non canter� a Berlino, 226 00:14:46,807 --> 00:14:50,038 perch� paura bombardamenti. - Io non ho paura, 227 00:14:50,287 --> 00:14:53,199 ma del resto anche qui... - No, no, no, Roma fortunata. 228 00:14:53,807 --> 00:14:55,081 Non mi pare... 229 00:14:55,807 --> 00:14:59,516 con questi americani. - Non americani, liberatori. 230 00:14:59,647 --> 00:15:01,239 Ah gi�, liberatori... 231 00:15:01,767 --> 00:15:04,042 Abbiamo visto qualcosa ieri, a San Paolo, 232 00:15:04,167 --> 00:15:07,876 a proposito generale, io ho tanto bisogno di denaro, 233 00:15:08,007 --> 00:15:10,840 ci sono centinaia di famiglie, di vedove, di bambini 234 00:15:10,967 --> 00:15:14,357 che sono rimasti senza casa e senza cibo, grazie ai liberatori. 235 00:15:14,487 --> 00:15:16,239 Io so che voi siete tanto buono... 236 00:15:16,887 --> 00:15:18,878 Oh, grazie... 237 00:15:26,607 --> 00:15:28,802 PARLA TEDESCO 238 00:15:29,687 --> 00:15:30,915 Chi � quest'uomo? 239 00:15:31,127 --> 00:15:33,925 II maestro Del Bosco, un grande pianista. 240 00:15:34,087 --> 00:15:36,647 Ah, pianista... Anch'io sono pianista. 241 00:15:36,767 --> 00:15:39,042 Anche lei � un artista? Lena, i bicchieri. 242 00:15:39,167 --> 00:15:40,680 Ma sono in servizio... 243 00:15:40,967 --> 00:15:42,036 Tosca? 244 00:15:42,527 --> 00:15:46,315 S�, sabato al Teatro dell'Opera, per le forze armate del Reich. 245 00:15:46,647 --> 00:15:50,162 Io canter� Cavaradossi e la mia fidanzata, Ada Sarteni, 246 00:15:50,367 --> 00:15:52,198 Floria Tosca. - E il maestro? 247 00:15:52,327 --> 00:15:53,965 � il mio insegnante di canto. 248 00:15:54,167 --> 00:15:57,955 PARLANO TEDESCO 249 00:16:02,087 --> 00:16:03,156 Grazie. 250 00:16:04,687 --> 00:16:06,279 Lei non beve? - Mai. 251 00:16:07,687 --> 00:16:08,676 Prosit. 252 00:16:15,287 --> 00:16:18,085 Vogliamo suonare insieme, maestro? 253 00:16:18,567 --> 00:16:19,602 Ma certo... 254 00:16:31,687 --> 00:16:35,680 SUONA IL PIANO 255 00:16:36,807 --> 00:16:38,001 Conosce? 256 00:16:38,327 --> 00:16:40,841 Ma s�, certo maestro, l'abbiamo suonata ieri. 257 00:16:41,487 --> 00:16:42,886 Su, suoni... 258 00:16:43,047 --> 00:16:44,241 Allora... 259 00:16:44,687 --> 00:16:49,681 SUONANO IL PIANO 260 00:16:53,687 --> 00:16:54,881 PARLA TEDESCO 261 00:17:02,687 --> 00:17:07,681 SUONANO IL PIANO E CANTANO 262 00:17:18,687 --> 00:17:19,881 Alla salute! 263 00:17:27,887 --> 00:17:29,684 Adesso... servizio. 264 00:17:29,887 --> 00:17:31,684 Arrivederci. Prego. 265 00:17:37,287 --> 00:17:42,486 - SUONA IL PIANO - Maestro, per l'amor di Dio! 266 00:17:48,887 --> 00:17:50,445 Maledetti... 267 00:17:53,487 --> 00:17:55,796 (Franco in tedesco) Arrivederci. 268 00:17:56,007 --> 00:17:57,998 Ci vediamo sabato, all'Opera. 269 00:17:58,287 --> 00:18:01,085 Ma � accaduto qualcosa vicino alla mia villa? 270 00:18:01,287 --> 00:18:03,881 - Forse... Buona notte. - Buona notte. 271 00:18:16,687 --> 00:18:18,484 Maestro beva, che le far� bene. 272 00:18:19,967 --> 00:18:21,719 Che cos'� stato? Si sente male? 273 00:18:22,287 --> 00:18:24,482 Forse ha avuto un po' di paura. - No... 274 00:18:25,087 --> 00:18:29,285 No... � per mia figlia che... 275 00:18:30,727 --> 00:18:33,241 Coraggio... meglio di cos� non poteva andare, 276 00:18:33,727 --> 00:18:35,922 per� questo luogo non � pi� sicuro per lei. 277 00:18:37,047 --> 00:18:39,242 Dovr�... fuggire? 278 00:18:39,487 --> 00:18:41,478 - < LATRATI - Fuggire? 279 00:18:41,887 --> 00:18:44,481 Ancora nascondersi? No... 280 00:18:45,087 --> 00:18:47,282 - < LATRATI - Questi cani! 281 00:18:47,487 --> 00:18:50,285 Su, su, si calmi. Vado a mettere fuori il cane. 282 00:18:51,007 --> 00:18:52,486 Le occorre qualcosa? 283 00:18:53,087 --> 00:18:54,645 Voglio dormire... 284 00:18:55,527 --> 00:18:56,801 Dormire... 285 00:18:58,687 --> 00:19:01,247 Buona notte, maestro. Accompagnalo. 286 00:19:03,287 --> 00:19:04,686 Cercavano lei? 287 00:19:05,087 --> 00:19:08,079 No... No, un altro. 288 00:19:08,687 --> 00:19:11,360 Io non ho fatto niente di male. - < LATRATI 289 00:19:11,767 --> 00:19:14,156 - Zitta, Laila... - < LATRATI 290 00:19:15,287 --> 00:19:16,879 Se ne sono andati... 291 00:19:19,687 --> 00:19:21,882 LATRATI 292 00:19:22,287 --> 00:19:23,276 Laila! 293 00:19:24,087 --> 00:19:26,476 LATRATI 294 00:19:30,687 --> 00:19:32,882 Laila! Ma dove s'� cacciata? 295 00:19:35,087 --> 00:19:37,078 - LATRATO - Laila, ma che c'�? 296 00:19:48,407 --> 00:19:49,806 - Ferito? - S�. 297 00:20:01,487 --> 00:20:04,285 < LATRATI 298 00:20:07,687 --> 00:20:08,676 Lena! 299 00:20:10,487 --> 00:20:12,478 Coraggio... Lena! 300 00:20:18,087 --> 00:20:21,079 - Eccomi, signor Franco. - Un paio di forbici, subito! 301 00:20:37,047 --> 00:20:39,561 Ecco signor Franco, ho portato... Oh, mio Dio. 302 00:20:39,687 --> 00:20:42,599 Prendi garza, cotone e alcool che sono nell'armadio. 303 00:20:44,087 --> 00:20:45,918 E dell'acqua e un asciugamano! 304 00:20:58,287 --> 00:21:00,278 I tedeschi? - Non so... 305 00:21:08,087 --> 00:21:09,884 VERSO DI DOLORE 306 00:21:20,087 --> 00:21:21,679 Dell'altro cotone. 307 00:21:22,887 --> 00:21:23,876 Grazie. 308 00:21:26,887 --> 00:21:28,240 Molto sangue... 309 00:21:29,087 --> 00:21:30,600 ma vedrai che non � grave. 310 00:21:34,607 --> 00:21:35,642 Lo conosci? 311 00:21:36,407 --> 00:21:38,284 Dev'essere uno straniero. 312 00:21:40,687 --> 00:21:42,996 - Ci vorrebbe un medico. - A quest'ora? 313 00:21:43,287 --> 00:21:44,481 Non � prudente. 314 00:21:46,527 --> 00:21:49,325 Buona notte, allora e grazie, grazie tante. 315 00:21:49,887 --> 00:21:52,481 - Gi� andate? - S�, domattina ho le prove... 316 00:21:52,887 --> 00:21:54,878 Buona notte e grazie ancora... 317 00:21:55,167 --> 00:21:57,158 - Buona notte. - Oh, buona notte. 318 00:22:00,287 --> 00:22:01,276 Luigi! 319 00:22:03,887 --> 00:22:06,879 - Tanto � tutta roba nostra, qui. - Grazie e buona notte. 320 00:22:07,007 --> 00:22:08,076 Buona notte. 321 00:22:08,687 --> 00:22:10,882 Allora, va meglio? 322 00:22:11,287 --> 00:22:12,481 Non molto... 323 00:22:14,487 --> 00:22:16,682 Torno subito, vado a chiamare un medico. 324 00:22:16,807 --> 00:22:18,923 - Sei pazzo? - Ha perso molto sangue, 325 00:22:19,047 --> 00:22:21,515 il proiettile � dentro, � grave. - Ma dove vai? 326 00:22:21,687 --> 00:22:22,836 Stia zitto... 327 00:22:23,567 --> 00:22:25,239 Vorrei solo sapere chi � lei. 328 00:22:27,087 --> 00:22:29,442 - Lei non � italiano? - Naturalmente. 329 00:22:30,407 --> 00:22:32,682 - Sono inglese. - Finalmente. 330 00:22:33,087 --> 00:22:35,885 - Franco De Giuli. Il maestro... - Del Bosco. E lei? 331 00:22:36,967 --> 00:22:39,242 Ho detto inglese... non basta? 332 00:22:39,407 --> 00:22:43,002 Ah s�, quanto a questo... ce n'� d'avanzo. 333 00:22:43,687 --> 00:22:46,679 - Torner� col medico! - Ma non puoi, Franco, 334 00:22:47,087 --> 00:22:49,681 c'� il coprifuoco... - Signor Franco, esce? 335 00:22:49,887 --> 00:22:52,242 S�. Intanto portatelo nella mia stanza. 336 00:22:52,447 --> 00:22:56,122 Oh, in cantina ci dev'essere ancora una vecchia bottiglia di whisky. 337 00:22:56,287 --> 00:22:58,596 Black and White! - Non mi dicevi niente? 338 00:22:58,727 --> 00:22:59,716 < Good bye! 339 00:23:00,087 --> 00:23:01,281 Thank you... 340 00:23:02,367 --> 00:23:05,359 Prego, una sigaretta. - Ah, s�... 341 00:23:09,687 --> 00:23:11,484 - Grazie. - Prego. 342 00:23:20,087 --> 00:23:21,566 Lei � fortunato... 343 00:23:22,167 --> 00:23:23,566 Non molto. 344 00:23:23,687 --> 00:23:26,679 No... dicevo per il whisky. 345 00:23:27,287 --> 00:23:29,482 - PARLA TEDESCO - < Inglese? 346 00:23:29,887 --> 00:23:32,276 Una spia! PARLA TEDESCO 347 00:23:32,887 --> 00:23:34,479 Ferito e scomparso! 348 00:23:34,887 --> 00:23:39,881 PARLANO TEDESCO 349 00:23:43,087 --> 00:23:44,076 Come, come? 350 00:23:44,207 --> 00:23:47,279 Dice che c'� un tipo sospetto da Di Giuli, forse un ebreo. 351 00:23:47,487 --> 00:23:51,480 - Domani andr� io coi miei uomini. - S�... la polizia italiana... 352 00:23:51,687 --> 00:23:54,838 S�, Io ammetto, ma lei sa che la mia squadra fa il suo dovere. 353 00:23:55,887 --> 00:23:59,277 Allora domattina accompagnerete il maresciallo Schmidt, 354 00:23:59,407 --> 00:24:02,399 per battere bene tutta la zona e sorvegliare la villa. 355 00:24:02,527 --> 00:24:04,119 PARLANO TEDESCO 356 00:24:05,287 --> 00:24:06,959 < Si accomodi, dottore. 357 00:24:08,487 --> 00:24:09,681 Ecco il dottore. 358 00:24:13,287 --> 00:24:14,879 - Come va? - Un po' meglio. 359 00:24:15,087 --> 00:24:17,760 Il dottor Ricci, dell'ospedale di San Giovanni. 360 00:24:17,887 --> 00:24:20,321 Il signor... Ancora non ha detto il suo nome. 361 00:24:23,087 --> 00:24:24,281 Mi chiamo Web. 362 00:24:24,887 --> 00:24:27,276 - Beh, vediamo un po'... - Un momento, prego. 363 00:24:27,487 --> 00:24:30,877 Nella buca dove mi sono nascosto, vicino al muro, 364 00:24:31,007 --> 00:24:33,680 ho lasciato il mio sacco. - A questo penseremo... 365 00:24:33,807 --> 00:24:35,684 No, no... ho bisogno di quel sacco. 366 00:24:36,087 --> 00:24:37,918 Lei mi assister�. Mi dia la borsa. 367 00:24:38,047 --> 00:24:40,436 - Che cosa devo fare? - Si lavi subito le mani. 368 00:24:40,567 --> 00:24:41,920 Tenga, con questo. 369 00:24:42,287 --> 00:24:44,164 - Con questo? - S�, con quello. 370 00:25:10,087 --> 00:25:11,679 Nel parco, a quest'ora? 371 00:25:11,887 --> 00:25:15,084 No nel parco, � andato gi� in cantina. 372 00:25:15,287 --> 00:25:18,279 Parola d'onore. Eccolo, eccolo... 373 00:25:19,087 --> 00:25:20,486 (A bassa voce) Ada... 374 00:25:21,887 --> 00:25:22,876 Ciao, cara. 375 00:25:23,487 --> 00:25:25,045 No, no, non mi sono mosso... 376 00:25:26,287 --> 00:25:27,959 cio� s�, ero in terrazza... 377 00:25:29,487 --> 00:25:30,840 Nessun mistero. 378 00:25:31,447 --> 00:25:33,165 Un po' pi� ubriaco del solito. 379 00:25:33,887 --> 00:25:34,876 Ti giuro di no. 380 00:25:35,487 --> 00:25:38,081 Ti spiegher� a voce, s�, cara, sta' tranquilla. 381 00:25:38,487 --> 00:25:39,886 S�, buona notte. 382 00:25:41,087 --> 00:25:42,964 Perch� non m'ha detto che aveva chiamato? 383 00:25:43,087 --> 00:25:44,600 Me ne sono dimenticato. 384 00:25:44,807 --> 00:25:47,958 Pure Ada ha scordato che il suo telefono � sotto controllo: 385 00:25:48,087 --> 00:25:51,477 "Devi dirmi che sei andato a fare nel parco, qui c'� un mistero!" 386 00:25:51,687 --> 00:25:54,884 Speriamo bene. Ada non deve sapere, non una parola, capito? 387 00:25:55,007 --> 00:25:57,441 Siamo gi� in troppi a saperlo, io, lei, Lena... 388 00:26:05,687 --> 00:26:06,961 Come va, dottore? 389 00:26:07,687 --> 00:26:10,838 Per fortuna il proiettile ha leso solo il fascio muscolare, 390 00:26:11,047 --> 00:26:12,878 ne avr� per qualche settimana. 391 00:26:21,687 --> 00:26:23,518 < Buon giorno, Web... come va? 392 00:26:24,287 --> 00:26:26,243 - Grazie... - Ha dormito bene? 393 00:26:26,367 --> 00:26:27,356 S�. 394 00:26:27,767 --> 00:26:28,882 Che ore sono? 395 00:26:29,887 --> 00:26:31,081 Le 7 e 30. 396 00:26:31,287 --> 00:26:32,686 Vuole aiutarmi? 397 00:26:39,887 --> 00:26:42,606 - Una radio trasmittente. - S�, lei se ne intende? 398 00:26:42,727 --> 00:26:45,082 S�, sono stato ufficiale marconista. 399 00:26:45,207 --> 00:26:47,562 - Che cosa? - Radiotelegrafista. 400 00:26:49,287 --> 00:26:53,485 Devo informare il mio comando... che la mia missione � fallita, 401 00:26:54,287 --> 00:26:55,879 che mandino un altro. 402 00:26:56,687 --> 00:26:58,086 46 uomini... 403 00:26:58,287 --> 00:27:02,678 inglesi, australiani, canadesi, sono in grave pericolo. 404 00:27:04,087 --> 00:27:07,477 Per 8 mesi sono riusciti a salvarsi... 405 00:27:08,287 --> 00:27:11,677 e ora, per colpa mia... - Lei ha fatto il possibile. 406 00:27:11,887 --> 00:27:14,481 No, se mi fossi lanciato da 300 metri, 407 00:27:14,887 --> 00:27:17,276 i riflettori non mi avrebbero scoperto. 408 00:27:19,687 --> 00:27:24,078 < MOTORI IN AVVICINAMENTO 409 00:27:49,807 --> 00:27:50,922 Gi� vestito? 410 00:27:51,567 --> 00:27:52,795 - Sono qui. - Chi? 411 00:27:52,927 --> 00:27:56,124 I tedeschi. Si sono allontanati, ma testardi come sono... 412 00:27:56,287 --> 00:27:58,005 Non � prudente che lei resti qui. 413 00:27:58,167 --> 00:28:00,601 - Neanche fino a stasera? - Neanche 10 minuti. 414 00:28:00,727 --> 00:28:02,763 - Va bene. - No, le preparo una branda, 415 00:28:02,887 --> 00:28:05,606 far� 100 metri, non di pi�, senza uscire dal parco. 416 00:28:05,767 --> 00:28:07,598 - Non capisco. - Lasci fare a me. 417 00:28:07,727 --> 00:28:09,558 Maestro mi aiuti, per piacere. 418 00:28:11,607 --> 00:28:13,006 Bisogna far presto, 419 00:28:13,127 --> 00:28:15,516 sveglio Lena e vado a fare una ricognizione. 420 00:28:15,687 --> 00:28:19,157 Non vorrei che le SS ci guastassero il gioco proprio sul pi� bello, 421 00:28:19,287 --> 00:28:20,879 sarebbe un vero peccato. 422 00:28:21,047 --> 00:28:23,163 Tra 5 minuti torno e lei sar� al sicuro. 423 00:28:27,287 --> 00:28:30,006 Se trovano questo... siamo a posto. 424 00:28:30,287 --> 00:28:33,085 In quella cascina abitano 3 famiglie di sfollati, 425 00:28:33,287 --> 00:28:36,438 l�, in quella casetta, un vecchio contadino con la moglie, 426 00:28:36,887 --> 00:28:39,401 quella, invece, � la villa del tenore De Giuli, 427 00:28:39,527 --> 00:28:42,280 comunque, ecco l'elenco di chi abita in zona. 428 00:28:42,487 --> 00:28:45,047 - Sospetti? - Tutti, fino a prova contraria. 429 00:28:45,287 --> 00:28:47,596 Perquisiamo? - Forse � troppo tardi, 430 00:28:47,727 --> 00:28:51,481 noi non Io troveremo, forse Lupo, se � morto, Io trover�. 431 00:28:52,687 --> 00:28:54,279 DA' ORDINI IN TEDESCO 432 00:29:04,687 --> 00:29:07,247 PARLA TEDESCO 433 00:29:11,087 --> 00:29:14,284 In caso di pericolo, queste 2 gallerie, dopo 80 metri, 434 00:29:14,487 --> 00:29:18,116 sono ostruite, ma da questa parte, dopo appena 50 passi, 435 00:29:18,247 --> 00:29:21,319 c'� un'apertura a sinistra, la prenda, � la strada buona, 436 00:29:21,447 --> 00:29:24,598 dopo 100 metri, uscir� in piena campagna, dopo la ferrovia. 437 00:29:24,807 --> 00:29:27,321 - Ho capito. - < II letto � pronto. - Brava, Lena. 438 00:29:28,287 --> 00:29:30,562 Auguriamoci che non si trovi a disagio... 439 00:29:31,167 --> 00:29:34,125 del resto speriamo che debba trattenersi ben poco, qui. 440 00:29:34,247 --> 00:29:35,236 S�... 441 00:29:38,087 --> 00:29:39,076 Ecco... 442 00:29:42,767 --> 00:29:45,406 Qualche sigaretta, poi gliene porter� altre 443 00:29:45,527 --> 00:29:47,961 e stia certo che non morir� di fame, vero Lena? 444 00:29:48,087 --> 00:29:50,476 Whisky non ne ho pi�, ma ho del gin, cognac... 445 00:29:50,607 --> 00:29:54,361 - Il suo ospite mi odier�. - Povero Del Bosco, muore di paura. 446 00:29:55,287 --> 00:29:57,721 A questa sera, vado a prepararmi per le prove. 447 00:29:57,927 --> 00:29:59,565 Ah, dimenticavo... 448 00:30:01,287 --> 00:30:02,481 Non si sa mai. 449 00:30:03,047 --> 00:30:04,162 Vieni, Lena. 450 00:30:14,287 --> 00:30:16,926 Aiutami Lena, bisogna che nessuno sospetti. 451 00:30:20,287 --> 00:30:23,085 - Ancora, signor Franco? - No, va benissimo cos�. 452 00:30:42,287 --> 00:30:45,563 Mi piacerebbe tanto sapere che vuole quello dalla Sarteni, 453 00:30:45,767 --> 00:30:48,440 � venuto pure ieri. - Quello? Non sai che vuole? 454 00:30:50,087 --> 00:30:51,918 - Povero "micco"... - Eh! 455 00:30:54,087 --> 00:30:55,759 - Eccolo. - Ti saluto. 456 00:30:55,887 --> 00:30:58,401 - Scusi, � arrivata la signorina Sarteni? - No. 457 00:30:58,607 --> 00:31:00,962 Ma la prova � alle 10, non dovrebbe tardare. 458 00:31:01,087 --> 00:31:03,806 � quello che dico pure io... Permette? 459 00:31:05,087 --> 00:31:07,282 - 'Giorno. - (Tutti) Buon giorno. 460 00:31:08,487 --> 00:31:09,681 Ci siamo tutti? 461 00:31:10,327 --> 00:31:13,399 - Franz, che sorpresa... - Volevo darvi il buon giorno, 462 00:31:13,527 --> 00:31:16,360 ma eravate gi� uscita, allora... - Avete fatto bene. 463 00:31:16,487 --> 00:31:19,524 Il generale � molto interessato a questo spettacolo... 464 00:31:19,647 --> 00:31:22,798 - Allora siete qui per lavoro? - No, per ragioni personali. 465 00:31:23,007 --> 00:31:26,283 - Signorina Sarteni, posso? - < Un momento, ma De Giuli? 466 00:31:26,487 --> 00:31:28,398 - < Buon giorno. - Eccolo! 467 00:31:28,567 --> 00:31:29,886 Fra 2 minuti soli... 468 00:31:30,287 --> 00:31:31,481 Scusate. 469 00:31:33,687 --> 00:31:36,520 Finalmente! Dov'eri ieri sera, quando ho chiamato? 470 00:31:36,727 --> 00:31:39,082 Non ho dormito tutta la notte. - Neanch'io! 471 00:31:39,207 --> 00:31:43,200 Quell'ubriacone del maestro, s'� bevuto una bottiglia di whisky, 472 00:31:43,407 --> 00:31:46,683 si � sentito male e ho dovuto fare l'infermiere tutta la notte. 473 00:31:46,887 --> 00:31:49,401 � proprio vero... Ma Del Bosco me la paga, caro. 474 00:31:49,527 --> 00:31:52,519 Ti sta svuotando la cantina, non ti lascia studiare... 475 00:31:52,647 --> 00:31:55,559 - De Giuli, siamo pronti? - < S� siamo pronti, maestro. 476 00:31:59,087 --> 00:32:04,081 MUSICA 477 00:32:06,487 --> 00:32:09,763 - La cena � pronta, si fredda. - Ho preso una boccata d'aria... 478 00:32:09,887 --> 00:32:12,640 - Ha trovato la strada? - S�. - Le preparo? - Grazie. 479 00:32:13,487 --> 00:32:15,079 Bello questo rifugio, 480 00:32:15,287 --> 00:32:16,481 � sicuro... 481 00:32:16,887 --> 00:32:21,085 Avete avuto molti bombardamenti? - Non molti, ma qualcuno terribile. 482 00:32:21,287 --> 00:32:25,678 Il signor Franco non vuole scendere perch� gli sembra di soffocare. 483 00:32:26,687 --> 00:32:29,281 - E lei? - Io s�, al primo segnale della sirena, 484 00:32:29,407 --> 00:32:31,875 specie per non udire il fragore degli scoppi, 485 00:32:32,087 --> 00:32:33,918 � quello che mi fa pi� impressione. 486 00:32:34,127 --> 00:32:36,721 Ma qui non si sente nulla, si � come sotterrati. 487 00:32:37,127 --> 00:32:39,322 Una catacomba... - Difatti. 488 00:32:39,687 --> 00:32:42,281 Mi metto in ginocchio... e prego. 489 00:32:43,087 --> 00:32:46,477 - Come un'antica martire cristiana. - Cos� mi sento tranquilla 490 00:32:46,607 --> 00:32:48,802 e non ho pi� paura. - Bello... 491 00:32:49,287 --> 00:32:54,281 SUONA IL PIANOFORTE 492 00:32:55,487 --> 00:32:57,364 - Buona sera. - Come sta Web? 493 00:32:57,487 --> 00:33:00,763 - Ha mangiato con appetito. - Bene. Di' al maestro di mangiare, 494 00:33:00,887 --> 00:33:02,605 io verr� pi� tardi. - Va bene. 495 00:33:03,687 --> 00:33:05,564 Signore, li rimette lei i sassi? 496 00:33:05,767 --> 00:33:07,564 - S�, ci penso io. - Va bene. 497 00:33:18,447 --> 00:33:20,244 - Ricevuto? - Ssh... 498 00:33:23,647 --> 00:33:25,842 Scriva... Scriva, prego. 499 00:33:28,687 --> 00:33:30,279 Ricevuto vino, 500 00:33:31,287 --> 00:33:35,280 provvederemo pagamento... tramite banca. 501 00:33:35,687 --> 00:33:40,681 MUSICA DI PIANOFORTE 502 00:33:40,887 --> 00:33:43,481 - La cena � pronta, maestro. - E il signor Franco? 503 00:33:43,687 --> 00:33:46,884 - < � nella catacomba. - Ah... Allora andiamo. 504 00:33:53,807 --> 00:33:57,402 Luigi arriver� domani sera, 505 00:33:58,207 --> 00:34:00,243 provvedete alloggio. 506 00:34:00,567 --> 00:34:02,478 Ma come, � rientrato e non � in casa? 507 00:34:03,847 --> 00:34:04,996 Non ha mangiato? 508 00:34:05,127 --> 00:34:07,197 S�, appena torna ti telefona. 509 00:34:07,607 --> 00:34:09,563 S�, che mi chiami appena rientra. 510 00:34:13,087 --> 00:34:15,362 Alle 11 ne riceveremo degli altri. 511 00:34:16,887 --> 00:34:19,355 Sono da recapitare al pi� presto possibile. 512 00:34:20,487 --> 00:34:23,320 Domattina, poi, se lei vuol correre il rischio... 513 00:34:23,447 --> 00:34:25,881 - Ma certo! - Le consegner� delle lettere, 514 00:34:26,007 --> 00:34:29,477 si tratta di importanti accordi tra il comando anglo - americano 515 00:34:29,607 --> 00:34:32,519 e le forze della Resistenza per l'incolumit� di Roma. 516 00:34:32,647 --> 00:34:35,286 - Allora l'offensiva � imminente. - Forse. 517 00:34:35,407 --> 00:34:39,195 - Mi dica, che cosa devo fare? - Intanto, aspettare le 11. 518 00:34:39,927 --> 00:34:42,282 No, sei una bugiarda, chiamami il maestro. 519 00:34:43,607 --> 00:34:44,881 S�, sono io, s�... 520 00:34:45,367 --> 00:34:48,677 Maestro, basta con la storia del parco, un po' pi� di fantasia, 521 00:34:48,807 --> 00:34:51,799 � un bugiardo anche lei, siete tutti d'accordo con lui. 522 00:34:52,527 --> 00:34:54,483 S�, siete tutti d'accordo con lui! 523 00:35:00,287 --> 00:35:01,606 Signorina? 524 00:35:02,687 --> 00:35:05,121 Signorina, mi chiami il capitano Kramer. 525 00:35:05,767 --> 00:35:08,759 Lo faccia cercare, � in albergo, domandi al portiere. 526 00:35:10,887 --> 00:35:14,084 - La signorina Sarteni? - Potete accompagnarmi alla villa? 527 00:35:15,087 --> 00:35:16,486 S�, certo. 528 00:35:16,927 --> 00:35:20,203 - Devo fare una sorpresa. - Non voglio sapere, mi direte poi. 529 00:35:20,407 --> 00:35:23,080 - Allora scendo. - Vi aspetto, arrivederci. 530 00:35:27,887 --> 00:35:29,878 Sar� una bella sorpresa per lui... 531 00:35:30,687 --> 00:35:33,963 sa che c'� il coprifuoco, che non posso uscire dall'albergo, 532 00:35:34,087 --> 00:35:35,600 ci divertiremo... 533 00:35:35,807 --> 00:35:37,684 Niente armi, tanto meglio... 534 00:35:37,967 --> 00:35:42,085 una donna intelligente si vendica... in un altro modo. 535 00:35:42,287 --> 00:35:44,278 - E avrei il diritto. - Il dovere. 536 00:35:45,527 --> 00:35:47,722 Ecco, siamo arrivati, scusate... 537 00:35:48,927 --> 00:35:50,804 - < Buona caccia. - Grazie. 538 00:35:58,087 --> 00:35:59,486 Non va, stasera... 539 00:36:01,287 --> 00:36:03,676 - < CAMPANELLO - Dio mio, chi sar�? 540 00:36:04,487 --> 00:36:05,476 Guarda. 541 00:36:08,687 --> 00:36:10,279 - Chi �? - < Sono io. 542 00:36:10,487 --> 00:36:11,681 Vengo subito. 543 00:36:12,087 --> 00:36:13,440 La signorina... 544 00:36:22,287 --> 00:36:24,881 Dov'�? S�, dov'�? 545 00:36:25,047 --> 00:36:27,515 Che pazzia, a quest'ora, con cosa sei venuta? 546 00:36:27,647 --> 00:36:30,002 - Dov'�? - � qui vicino, lo vado a chiamare. 547 00:36:30,127 --> 00:36:33,039 Ah gi�, � nel parco... Insomma, volete parlare s� o no? 548 00:36:33,247 --> 00:36:36,159 - Calmati cara, sei fuori strada. - Ma lei sa dov'�? 549 00:36:36,367 --> 00:36:38,403 So che non sta facendo niente di male. 550 00:36:38,687 --> 00:36:41,247 Niente di ci� che tu pensi, puoi credermi. 551 00:36:41,447 --> 00:36:44,041 No, non ci credo, troppi misteri, troppe bugie. 552 00:36:44,287 --> 00:36:46,243 Insomma Lena, vuoi parlare s� o no? 553 00:36:47,087 --> 00:36:48,645 Ma io non so se devo parlarne. 554 00:36:50,527 --> 00:36:54,281 Ma infine... Insomma � nel sotterraneo, nella catacomba. 555 00:36:54,407 --> 00:36:57,205 Anche oggi, quando ha chiamato. - Nella catacomba? 556 00:36:57,327 --> 00:37:00,364 C'� un inglese nascosto. Ieri c'� stata una sparatoria, 557 00:37:00,487 --> 00:37:02,603 i tedeschi hanno perquisito la casa 558 00:37:02,727 --> 00:37:04,365 e dopo un po'... - Avanti! 559 00:37:04,487 --> 00:37:07,524 Un inglese, che s'� lanciato col paracadute... ferito. 560 00:37:32,487 --> 00:37:35,285 Scusi tanto, maestro... e anche te, Lena. 561 00:37:35,887 --> 00:37:38,276 Non ditegli niente, � meglio... 562 00:37:39,287 --> 00:37:41,198 Arrivederci, maestro. 563 00:37:42,407 --> 00:37:44,045 Ada, tu qui, a quest'ora? 564 00:37:47,207 --> 00:37:49,084 Ma avresti potuto dirmelo, no? 565 00:37:49,287 --> 00:37:51,278 Ma s�, non sono quella che credi... 566 00:37:51,487 --> 00:37:54,240 ci sono dentro anch'io e non per caso, come te. 567 00:37:54,647 --> 00:37:55,636 Tu? 568 00:37:55,887 --> 00:37:58,924 "La sola cosa che ci divide..." Stupido. 569 00:37:59,287 --> 00:38:00,879 Ora devo andare, � tardi. 570 00:38:01,007 --> 00:38:04,682 M'hai fatto perdere una notte di sonno e mi hai fatto piangere... 571 00:38:04,887 --> 00:38:07,082 - Dove vai? - In albergo, � tardi, ciao. 572 00:38:07,487 --> 00:38:10,081 Sono motorizzata. - Motorizzata? 573 00:38:24,487 --> 00:38:25,476 Ebbene? 574 00:38:26,087 --> 00:38:27,486 Un falso allarme. 575 00:38:28,087 --> 00:38:30,726 Non ci resta che tornare indietro. - Innocente? 576 00:38:30,887 --> 00:38:34,163 S�, era a letto con un' emicrania e aveva detto alla cameriera 577 00:38:34,287 --> 00:38:37,085 di non voler essere disturbato e quella stupida... 578 00:38:37,207 --> 00:38:40,199 - Un equivoco, insomma? - Gi�, mi spiace per voi, Franz. 579 00:38:40,327 --> 00:38:43,319 Una piccola gita... Arriviamo alla Via dei Laghi? 580 00:38:43,527 --> 00:38:46,087 No, � freddo e ho paura per la gola, vi dispiace? 581 00:38:46,207 --> 00:38:47,196 Ah, giusto. 582 00:38:51,007 --> 00:38:52,918 Credo che se non fosse stato per me, 583 00:38:53,047 --> 00:38:55,880 sareste rimasta con l'innocente calunniato. 584 00:38:56,487 --> 00:38:59,320 So come vanno a finire questi litigi fra innamorati, 585 00:38:59,807 --> 00:39:03,004 spiegazioni, lui accigliato, voi commossa... 586 00:39:03,287 --> 00:39:05,676 con una gran voglia di chiedergli perdono, 587 00:39:05,887 --> 00:39:09,675 poi una lacrima e finalmente: "Vieni qui, sciocca!" 588 00:39:10,287 --> 00:39:11,800 Voi vi avvicinate... 589 00:39:12,087 --> 00:39:13,679 "Siedi qui, accanto a me". 590 00:39:14,487 --> 00:39:16,637 Voi vi sedete sulla sponda del letto... 591 00:39:17,287 --> 00:39:20,279 Perch� lui � rimasto a letto, no, dove Io avete trovato. 592 00:39:20,487 --> 00:39:21,681 Ma certo. 593 00:39:22,687 --> 00:39:26,282 Poi vi ricordate di quel seccatore che � rimasto gi� ad aspettare, 594 00:39:26,407 --> 00:39:28,716 che � stato gentile e via di corsa, 595 00:39:29,087 --> 00:39:31,681 per non cedere alla tentazione di restare. 596 00:39:32,087 --> 00:39:34,476 � andata cos�? - Esattamente. 597 00:39:34,687 --> 00:39:37,679 Meno il seccatore... - Ah gi�, pazienza... 598 00:39:38,687 --> 00:39:41,724 Infatti quella di De Giuli � una delle ville perquisite. 599 00:39:42,207 --> 00:39:45,199 Secondo capitano Kramer una cosa � certa, 600 00:39:45,687 --> 00:39:48,485 la cantante era sconvolta, ha mentito. 601 00:39:48,887 --> 00:39:51,276 De Giuli non era in casa, � rientrato dopo. 602 00:39:51,487 --> 00:39:53,796 - Dal giardino? - Dal sotterraneo. 603 00:39:53,927 --> 00:39:56,919 - Complimenti per il vostro fiuto! - Non ancora... 604 00:39:57,287 --> 00:40:00,279 PARLANO TEDESCO 605 00:40:01,887 --> 00:40:03,684 Tutto fatto! Questo � per lei. 606 00:40:09,487 --> 00:40:13,480 Ah, benissimo, benissimo... questo � veramente un buon lavoro. 607 00:40:14,087 --> 00:40:17,284 Ma non � finito ancora, c'� ancora molto da fare. 608 00:40:17,847 --> 00:40:19,326 Oggi � un gran giorno... 609 00:40:20,087 --> 00:40:22,885 Ora io non ho pi� alcuna ragione di dubitare di lei. 610 00:40:23,687 --> 00:40:27,475 Tra poche ore, tutto il fronte alleato si metter� in movimento, 611 00:40:27,887 --> 00:40:32,085 quindi anche i tedeschi faranno di certo affluire dei rinforzi. 612 00:40:32,247 --> 00:40:35,444 Bisogna che tutte le forze della Resistenza siano pronte. 613 00:40:35,567 --> 00:40:37,285 - Ci� significa... - S�! 614 00:40:37,407 --> 00:40:41,002 - Tante volte abbiamo sperato... - Credo che sia la volta buona. 615 00:40:41,487 --> 00:40:43,557 Allora? - Naturalmente. 616 00:40:43,887 --> 00:40:47,084 Ecco, sono 4... ognuna col suo indirizzo. 617 00:40:47,687 --> 00:40:50,679 Badi, � una missione della massima importanza. 618 00:40:50,847 --> 00:40:53,680 Se non � pi� ardua di quanto ho gi� fatto, tranquillo. 619 00:40:53,807 --> 00:40:57,402 Lo sono perfettamente, la conosco ora. Buona fortuna. 620 00:40:57,687 --> 00:41:00,121 Mi spiace di non poter ritornare prima di sera, 621 00:41:00,247 --> 00:41:02,681 ma verr� subito dopo Io spettacolo. - Grazie. 622 00:41:02,807 --> 00:41:04,843 A lei, per la notizia che mi ha dato, 623 00:41:04,967 --> 00:41:07,117 ora posso anche cantare per i tedeschi. 624 00:41:07,247 --> 00:41:10,319 Se sapesse in quanti abbiamo atteso questo giorno, a Roma! 625 00:41:10,527 --> 00:41:13,087 Ho voglia di dirlo a tutti, di gridarlo a tutti! 626 00:41:13,207 --> 00:41:14,640 Spero che non Io far�... 627 00:41:40,487 --> 00:41:45,481 SUONA IL PIANOFORTE 628 00:41:46,487 --> 00:41:48,682 < RUMORE DI AUTO IN AVVICINAMENTO 629 00:42:04,287 --> 00:42:09,281 ORDINI IN TEDESCO 630 00:42:36,687 --> 00:42:37,836 Da quella parte. 631 00:42:40,087 --> 00:42:43,682 Ah, il grande pianista... 632 00:42:46,287 --> 00:42:48,278 Il pianista che non beve mai... 633 00:42:49,287 --> 00:42:50,481 PARLA TEDESCO 634 00:42:51,287 --> 00:42:53,482 Ma perch�? Non capisco... 635 00:42:53,687 --> 00:42:55,086 Non capisce? 636 00:42:55,487 --> 00:42:57,682 Dov'� l'inglese? - Non Io so... 637 00:42:58,687 --> 00:43:00,086 Complice... 638 00:43:00,687 --> 00:43:02,086 PARLA TEDESCO 639 00:43:09,287 --> 00:43:12,677 PARLA TEDESCO 640 00:43:15,087 --> 00:43:18,079 ORDINI IN TEDESCO 641 00:43:29,287 --> 00:43:31,278 PARLA TEDESCO 642 00:43:34,687 --> 00:43:36,245 II vostro domicilio? 643 00:43:36,447 --> 00:43:39,837 Sono ospite... del tenore De Giuli. 644 00:43:41,087 --> 00:43:43,681 Gli do lezioni di canto... 645 00:43:44,687 --> 00:43:46,200 Sono un musicista... 646 00:43:46,687 --> 00:43:47,881 pianista. 647 00:43:48,287 --> 00:43:50,084 Ma voi non siete italiano. 648 00:43:50,687 --> 00:43:51,676 Non � vero? 649 00:43:53,087 --> 00:43:56,875 Anch'io parlo bene italiano... ma sono tedesco. 650 00:43:57,487 --> 00:43:59,523 Voi invece n� italiano, n� tedesco! 651 00:43:59,887 --> 00:44:02,082 - Jude! - Ebreo? 652 00:44:03,087 --> 00:44:04,281 Ebreo o no? 653 00:44:04,487 --> 00:44:07,081 S�... Ebreo polacco. 654 00:44:08,767 --> 00:44:10,166 Adesso basta... 655 00:44:10,447 --> 00:44:13,837 basta, fate di me tutto quello che volete. 656 00:44:15,287 --> 00:44:20,281 PARLA TEDESCO 657 00:44:29,687 --> 00:44:31,882 Dov'� la botola? - Non Io so! Lasciatemi! 658 00:44:33,087 --> 00:44:34,998 Non Io so dov'� la botola, non Io so, 659 00:44:35,127 --> 00:44:38,039 non so niente, qui non c'� nessuna botola, andate via, 660 00:44:38,167 --> 00:44:40,078 andate via! - Avanti! 661 00:44:41,687 --> 00:44:42,756 Bada... 662 00:44:43,287 --> 00:44:44,515 sar� meglio per te. 663 00:44:45,087 --> 00:44:46,884 Solo cos� potrai salvarti. 664 00:44:47,687 --> 00:44:49,359 Dimmi dov'� l'inglese. 665 00:44:49,687 --> 00:44:51,678 Su... parla. 666 00:44:52,287 --> 00:44:53,276 Dov'�? 667 00:44:54,687 --> 00:44:57,076 PARLA IN TEDESCO 668 00:45:07,287 --> 00:45:11,678 - Cercate di convincerla voi. - Il capitano ha ragione, parla. 669 00:45:12,287 --> 00:45:13,481 Parla. 670 00:45:18,887 --> 00:45:21,401 - Di l�! - Capitano, l'abbiamo trovato! 671 00:45:21,527 --> 00:45:22,596 - Dove? - L�! 672 00:45:23,487 --> 00:45:26,877 LENA PIANGE DISPERATA 673 00:45:41,087 --> 00:45:45,080 PARLANO TEDESCO 674 00:45:49,287 --> 00:45:51,676 � ancora calda... non c'� pi� dubbio. 675 00:45:51,887 --> 00:45:53,036 Troppo tardi. 676 00:45:53,687 --> 00:45:54,676 Spero di no. 677 00:46:01,287 --> 00:46:05,439 Stia tranquilla, vedr� che verr�, se comincia ora a esser gelosa... 678 00:46:05,687 --> 00:46:08,076 Per� la capisco, quando uno vuol bene... 679 00:46:08,487 --> 00:46:12,036 Ne so qualcosa anch'io, una volta, a Torino... 680 00:46:12,167 --> 00:46:14,840 Uh! Ancora Torino? Me l'hai raccontata 30 volte. 681 00:46:14,967 --> 00:46:16,286 Su, dammi i boccoli! 682 00:46:17,287 --> 00:46:21,075 - Signore, eravamo inquieti. - Sono in orario. Dia il segnale... 683 00:46:22,287 --> 00:46:24,755 Signor Franco, la signorina � arrabbiata. 684 00:46:24,887 --> 00:46:25,876 Anche lei? 685 00:46:26,287 --> 00:46:29,996 - Finalmente! Si pu� sapere... - Ssh... missione segreta. 686 00:46:30,127 --> 00:46:33,085 - Mi potevi chiamare. - S�, ma ora devo vestirmi. Ciao. 687 00:46:33,207 --> 00:46:35,357 - Pare ci sar� il maresciallo Keil. - No. 688 00:46:35,487 --> 00:46:38,320 - Non c'�? - Non so, non mi sorprenderebbe se ci fosse, 689 00:46:38,447 --> 00:46:39,562 per me, non verr�. 690 00:46:40,287 --> 00:46:45,281 BRUSIO 691 00:46:50,287 --> 00:46:55,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 692 00:47:05,287 --> 00:47:10,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 693 00:47:20,287 --> 00:47:25,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 694 00:47:35,287 --> 00:47:40,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 695 00:47:45,887 --> 00:47:48,276 PARLANO MA NON SI SENTE 696 00:48:05,687 --> 00:48:06,676 S�? 697 00:48:08,887 --> 00:48:10,081 Ah, bene... 698 00:48:10,287 --> 00:48:13,279 S�... Ah, villa De Giuli... 699 00:48:14,287 --> 00:48:19,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 700 00:48:27,887 --> 00:48:29,878 PARLA TEDESCO 701 00:48:36,287 --> 00:48:40,883 PARLA TEDESCO 702 00:48:41,087 --> 00:48:44,602 Brigadiere, indicategli l'entrata del palcoscenico. - S�. 703 00:48:52,687 --> 00:48:57,681 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 704 00:49:07,287 --> 00:49:10,484 Aoh, Gige'... guardia d'onore, stasera? 705 00:49:10,687 --> 00:49:11,676 Boh! 706 00:49:12,287 --> 00:49:17,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 707 00:49:27,287 --> 00:49:32,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 708 00:49:42,287 --> 00:49:47,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 709 00:49:52,287 --> 00:49:57,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 710 00:50:07,287 --> 00:50:12,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 711 00:50:25,087 --> 00:50:27,760 - Il palcoscenico � pieno di SS. - Ora? 712 00:50:27,887 --> 00:50:29,639 - S�. - Tieni, metti a posto. 713 00:50:32,087 --> 00:50:37,081 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 714 00:50:47,087 --> 00:50:52,081 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 715 00:50:53,447 --> 00:50:55,358 < Apri l'altoparlante. 716 00:50:57,287 --> 00:51:02,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 717 00:51:10,607 --> 00:51:13,963 Tenore De Giuli stasera � due volte Cavaradossi. 718 00:51:14,287 --> 00:51:19,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 719 00:51:29,287 --> 00:51:34,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 720 00:51:44,287 --> 00:51:49,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 721 00:51:52,447 --> 00:51:56,235 Pronto, qui villa De Giuli, chi parla, prego? 722 00:52:00,687 --> 00:52:05,681 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 723 00:52:15,687 --> 00:52:20,681 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 724 00:52:30,687 --> 00:52:35,681 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 725 00:52:45,687 --> 00:52:50,681 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 726 00:53:00,687 --> 00:53:05,681 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 727 00:53:12,767 --> 00:53:15,725 PARLA TEDESCO 728 00:53:16,727 --> 00:53:20,163 Tutto esaurito al Teatro Reale, anche il palcoscenico, 729 00:53:20,367 --> 00:53:21,436 pieno zeppo. 730 00:53:21,967 --> 00:53:23,685 L'addio del tenore De Giuli. 731 00:53:23,807 --> 00:53:26,275 Peccato, dicono che abbia una bella voce. 732 00:53:27,447 --> 00:53:28,880 La sentiremo qui... 733 00:53:29,367 --> 00:53:32,279 siamo specialisti, noi, per far cantare certa gente. 734 00:53:32,407 --> 00:53:34,159 Per me, quei due non sanno niente, 735 00:53:34,287 --> 00:53:37,199 un ebreo non si metterebbe mai in un pasticcio simile, 736 00:53:37,327 --> 00:53:40,364 la ragazza, poi, � una contadina. - Molto furba, invece. 737 00:53:40,687 --> 00:53:43,520 � stata lei a dare l'allarme, mettendosi a gridare, 738 00:53:43,647 --> 00:53:46,002 quando si � buttata proprio sulla botola. 739 00:53:46,607 --> 00:53:48,962 Si merita un trattamento di riguardo... 740 00:53:51,207 --> 00:53:56,201 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 741 00:54:06,207 --> 00:54:11,201 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 742 00:54:21,207 --> 00:54:26,201 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 743 00:54:36,207 --> 00:54:41,201 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 744 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Anche la villa � sorvegliata. 745 00:54:56,287 --> 00:55:01,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 746 00:55:11,287 --> 00:55:16,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 747 00:55:26,287 --> 00:55:31,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 748 00:55:41,287 --> 00:55:46,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 749 00:55:56,287 --> 00:56:01,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 750 00:56:11,287 --> 00:56:16,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 751 00:56:24,127 --> 00:56:26,641 - < Heil, Hitler. - Heil, Hitler. 752 00:56:26,887 --> 00:56:30,880 PARLA TEDESCO 753 00:56:33,167 --> 00:56:34,395 < PARLA TEDESCO 754 00:56:38,127 --> 00:56:39,116 Prego. 755 00:56:39,487 --> 00:56:41,205 Poltrona di prima fila. 756 00:56:41,967 --> 00:56:43,241 Molto comoda. 757 00:56:43,487 --> 00:56:46,797 Lo spettacolo sar� un po' lungo, 5 atti... 758 00:56:47,567 --> 00:56:48,966 L'ebreo per ultimo. 759 00:56:50,927 --> 00:56:53,236 Il clou della rappresentazione... 760 00:56:53,367 --> 00:56:56,279 Un ebreo coraggioso, Io faremo rientrare in se stesso. 761 00:56:56,407 --> 00:56:58,079 PARLA TEDESCO - No, no... 762 00:56:58,367 --> 00:57:01,916 Dovete ammazzarmi subito, ho assassinato uno dei vostri, 763 00:57:02,047 --> 00:57:05,562 un ufficiale delle SS. - Si vanta... bugiardo! 764 00:57:05,687 --> 00:57:07,678 < No, ve Io giuro che � la verit�, 765 00:57:07,807 --> 00:57:12,119 ho assassinato uno dei vostri sporchi... carnefici! 766 00:57:22,527 --> 00:57:23,721 Primo atto. 767 00:57:27,327 --> 00:57:30,478 - Ma allora? - PARLA TEDESCO 768 00:57:30,647 --> 00:57:33,764 - Che significa? - Avrete spiegazioni mio superiore. 769 00:57:47,487 --> 00:57:52,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 770 00:58:02,487 --> 00:58:07,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 771 00:58:17,487 --> 00:58:22,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 772 00:58:32,487 --> 00:58:37,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 773 00:58:47,487 --> 00:58:52,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 774 00:59:01,647 --> 00:59:04,400 Che brava... brava, ma che succede? 775 00:59:04,527 --> 00:59:05,516 � perduto. 776 00:59:10,247 --> 00:59:13,080 Io ne ho sentite tante, ma una Tosca come voi... 777 00:59:15,687 --> 00:59:20,681 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 778 00:59:30,687 --> 00:59:35,681 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 779 00:59:37,247 --> 00:59:38,396 Proibito! 780 00:59:44,167 --> 00:59:49,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 781 00:59:59,167 --> 01:00:04,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 782 01:00:14,167 --> 01:00:19,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 783 01:00:22,967 --> 01:00:25,401 - Sono venuti proprio per De Giuli? - Proprio. 784 01:00:26,567 --> 01:00:28,159 Uno scherzo da niente... 785 01:00:28,287 --> 01:00:32,121 Sai quanto sarebbe meglio se invece di sparargli a salve, sparassero... 786 01:00:32,247 --> 01:00:34,363 Perch� con quelli, c'� poco da fare. 787 01:00:34,567 --> 01:00:35,795 - Chi Io sa? - No... 788 01:00:35,927 --> 01:00:37,997 Stammi a sentire. Noi... 789 01:00:38,167 --> 01:00:43,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 790 01:00:53,167 --> 01:00:58,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 791 01:01:08,167 --> 01:01:13,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 792 01:01:23,167 --> 01:01:28,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 793 01:01:38,167 --> 01:01:43,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 794 01:01:53,167 --> 01:01:58,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 795 01:02:08,167 --> 01:02:13,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 796 01:02:23,167 --> 01:02:28,161 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 797 01:02:44,287 --> 01:02:49,281 < VERSI DI DOLORE 798 01:02:59,287 --> 01:03:04,281 < VERSI DI DOLORE 799 01:03:29,807 --> 01:03:31,684 - Cosa volete? - Parlare. 800 01:03:31,887 --> 01:03:32,876 Dentro! 801 01:03:35,487 --> 01:03:36,715 < PARLA TEDESCO 802 01:03:38,567 --> 01:03:42,480 PARLANO TEDESCO 803 01:03:48,047 --> 01:03:49,036 Prego. 804 01:03:54,567 --> 01:03:57,206 Allora? Avete recuperato la memoria? 805 01:03:57,807 --> 01:03:59,160 Volete parlare? 806 01:04:02,487 --> 01:04:03,886 Scrivetelo. 807 01:04:04,127 --> 01:04:05,276 Scrivete! 808 01:04:05,687 --> 01:04:08,042 La Polonia non morr� mai! 809 01:04:08,527 --> 01:04:11,485 Malgrado che l'abbiate soffocata nel sangue! 810 01:04:11,607 --> 01:04:13,438 PARLA TEDESCO 811 01:04:21,967 --> 01:04:22,956 � morto. 812 01:04:23,287 --> 01:04:25,084 < � morto di paura. 813 01:04:30,367 --> 01:04:31,766 PARLA TEDESCO 814 01:04:54,927 --> 01:04:58,363 II maestro ha tanta paura che si corica vestito. 815 01:04:59,847 --> 01:05:02,725 Il signor Franco no, non ha paura... 816 01:05:02,967 --> 01:05:03,956 e neppure io. 817 01:05:06,487 --> 01:05:09,479 Ora possono perquisire... quanto vogliono... 818 01:05:09,607 --> 01:05:10,881 e non Io troveranno. 819 01:05:11,127 --> 01:05:14,836 < No Laila, non cercare qui... Non abbaiare, Laila! 820 01:05:17,687 --> 01:05:19,245 La sa lunga, l'inglese. 821 01:05:19,407 --> 01:05:20,920 < Una boccata d'aria. 822 01:05:23,207 --> 01:05:24,686 La sa lunga l'inglese, 823 01:05:24,807 --> 01:05:27,241 con quella sua radio, piccola piccola... 824 01:05:31,527 --> 01:05:33,643 No, Laila! Non cercare qui! 825 01:05:34,847 --> 01:05:36,360 Non abbaiare, Laila! 826 01:05:36,527 --> 01:05:39,041 < Tu abbai e il povero maestro si sente male. 827 01:05:40,007 --> 01:05:42,441 S�, signor Franco, da mangiare... 828 01:05:43,087 --> 01:05:44,076 e da bere... 829 01:05:44,647 --> 01:05:46,842 E anche i giornali, stia tranquillo. 830 01:05:47,407 --> 01:05:49,682 So dov'� la botola... ma non Io dico. 831 01:05:51,007 --> 01:05:51,996 Non ve Io dico. 832 01:05:52,847 --> 01:05:53,836 Non ve Io dico. 833 01:05:54,727 --> 01:05:55,796 Non ve Io dico! 834 01:05:56,407 --> 01:05:59,240 Non ve Io dico! Non ve Io dico! 835 01:06:08,447 --> 01:06:11,086 - Ebbene, dottore? - Avevate ragione. 836 01:06:14,607 --> 01:06:15,881 < Permesso? 837 01:06:16,007 --> 01:06:17,963 II solito ferro da stiro, eh? - No... 838 01:06:19,047 --> 01:06:21,197 - Bisogna salvarlo. - � una parola, 839 01:06:21,327 --> 01:06:24,922 con tutte quelle brutte facce. Mi sto rompendo la testa, a pensarci. 840 01:06:25,047 --> 01:06:26,878 < PASSI - Attenzione. 841 01:06:27,047 --> 01:06:30,164 Se continui col tuo ferro, salteranno sempre le valvole. 842 01:06:30,327 --> 01:06:35,321 BRUSIO 843 01:06:44,967 --> 01:06:46,116 PARLA TEDESCO 844 01:06:51,247 --> 01:06:52,236 Buona sera. 845 01:06:53,047 --> 01:06:55,163 - Lei � un poliziotto italiano? - S�. 846 01:06:55,287 --> 01:06:56,640 � gi� qualche cosa. 847 01:06:57,127 --> 01:06:59,118 Spero mi dar� delle spiegazioni. 848 01:06:59,247 --> 01:07:01,841 Non c'� tempo. Hanno scoperto il nascondiglio. 849 01:07:01,967 --> 01:07:05,676 L'inglese � fuggito, ma la ragazza e l'ebreo hanno avuto meno fortuna. 850 01:07:05,847 --> 01:07:08,566 Signor De Giuli, la sua posizione � molto grave. 851 01:07:09,087 --> 01:07:12,318 Gi�, lei non si fida di me, mi crede al servizio dei tedeschi. 852 01:07:12,447 --> 01:07:15,280 S�, Io sono, infatti, ma so di non meritare la fiducia 853 01:07:15,407 --> 01:07:17,682 di cui mi onora l'AIto Comando germanico. 854 01:07:18,247 --> 01:07:19,999 Le sembrer� strano, ma � cos�. 855 01:07:20,127 --> 01:07:22,880 Mi ascolti bene, bisognerebbe confessare. 856 01:07:23,367 --> 01:07:27,246 Le faranno un interrogatorio, se lei nega... � perduto. 857 01:07:27,367 --> 01:07:30,120 - Ah! - S�, perch� Kramer sa tutto, 858 01:07:30,287 --> 01:07:31,276 ha le prove. 859 01:07:31,847 --> 01:07:34,725 Bisognerebbe confessare a met�. S�... 860 01:07:35,167 --> 01:07:37,123 Dare tutta la colpa all'ebreo, no? 861 01:07:37,247 --> 01:07:40,319 Lei ignorava la presenza dell'inglese nel nascondiglio, 862 01:07:40,447 --> 01:07:42,756 Io seppe dopo, dall'ebreo. - Grazie. 863 01:07:42,887 --> 01:07:46,562 No, le dico questo, perch� l'ebreo non ha pi� nulla da temere. 864 01:07:47,967 --> 01:07:48,956 Come? 865 01:07:49,087 --> 01:07:50,315 Si � ucciso. 866 01:07:51,047 --> 01:07:54,084 Lei ha saputo tutto stamani, dalla cameriera, 867 01:07:54,927 --> 01:07:57,760 ha avuto paura delle conseguenze, ma si riprometteva 868 01:07:57,887 --> 01:08:00,037 di informare il Comando dopo la recita. 869 01:08:00,167 --> 01:08:02,681 Cerchi di apparire calmo, sereno, sicuro di s�. 870 01:08:04,007 --> 01:08:05,156 Coraggio. 871 01:08:06,927 --> 01:08:09,487 Non importa, me la dar� un'altra volta. 872 01:08:11,847 --> 01:08:13,326 Non Io so, pu� anche darsi, 873 01:08:13,447 --> 01:08:16,359 ma il signor colonnello � un ammiratore del bel canto, 874 01:08:16,487 --> 01:08:17,476 buona sera. 875 01:08:18,967 --> 01:08:21,959 - No signorina, su. - Hai ragione, non devo piangere. 876 01:08:22,687 --> 01:08:25,155 Bisogna farsi coraggio, Bruno ha ragione. 877 01:08:25,287 --> 01:08:28,199 Ora in scena gli parler�, gli dir� che andr� tutto bene. 878 01:08:29,567 --> 01:08:32,001 - C'ho paura, Nina. - Su... - Ho tanta paura... 879 01:08:32,127 --> 01:08:33,879 < BUSSANO - < Si pu�? - Chi �? 880 01:08:34,607 --> 01:08:36,802 Franz... - L'innamorato. 881 01:08:37,087 --> 01:08:38,156 Avanti! 882 01:08:39,967 --> 01:08:41,878 - Buona sera. - Buona sera... 883 01:08:42,327 --> 01:08:45,046 Aspettavo la vostra visita... Come va? 884 01:08:45,927 --> 01:08:49,078 Forse devo a voi, se anch'io non ho due SS fuori dalla porta? 885 01:08:49,247 --> 01:08:50,475 Che idea... 886 01:08:51,007 --> 01:08:52,360 Povera Ada... 887 01:08:52,807 --> 01:08:54,877 gelosa di un soldato inglese. 888 01:08:56,007 --> 01:08:59,044 Evidentemente non potevate dirmi la verit�, ieri sera, 889 01:08:59,847 --> 01:09:01,519 ma sarebbe stato meglio. 890 01:09:01,767 --> 01:09:05,043 A quattr'occhi col vostro fidanzato, forse l'avrei convinto 891 01:09:05,167 --> 01:09:08,603 a denunciare spontaneamente l'inglese. 892 01:09:09,167 --> 01:09:11,681 Ma � stata una pazzia, Franz, una ragazzata. 893 01:09:12,127 --> 01:09:15,881 Ve l'assicuro, l'ha trovato ferito e ha avuto compassione, ecco tutto. 894 01:09:16,007 --> 01:09:19,317 - < Non � una difesa, stupidit�... - Uno stupido, s�, se volete, 895 01:09:19,447 --> 01:09:21,517 ma un impulsivo � sempre un ragazzo... 896 01:09:21,647 --> 01:09:25,322 Un ragazzo che nasconde una spia e tiene in casa un ebreo. 897 01:09:25,447 --> 01:09:28,086 Ma voi potete aiutarlo, Franz, se volete. 898 01:09:28,567 --> 01:09:29,716 Fatelo per me. 899 01:09:29,847 --> 01:09:31,326 Non posso far nulla. 900 01:09:31,687 --> 01:09:33,757 Voi, forse... - Io che cosa? 901 01:09:33,887 --> 01:09:36,959 Potreste impedirgli di commettere l'ultimo errore, 902 01:09:37,087 --> 01:09:39,760 l'ebreo ha confessato e anche la ragazza. 903 01:09:41,487 --> 01:09:43,523 Ce n'� gi� abbastanza per... 904 01:09:44,087 --> 01:09:45,076 No... 905 01:09:45,447 --> 01:09:46,800 No Franz, no... 906 01:09:46,927 --> 01:09:49,885 < Ma c'� una cosa che il signor De Giuli potrebbe fare, 907 01:09:50,127 --> 01:09:52,402 darci l'identit� dell'inglese, 908 01:09:52,527 --> 01:09:56,361 dire con chi comunicava attraverso la radio e dove pu� essere andato. 909 01:09:56,967 --> 01:10:00,039 Se me Io dir�, tenter� di salvarlo, altrimenti... 910 01:10:01,207 --> 01:10:02,925 Ma cosa volete che ne sappia lui? 911 01:10:03,047 --> 01:10:04,799 < L'inglese aveva una radio 912 01:10:05,247 --> 01:10:09,035 e il vostro fidanzato passava molte ore con lui, nel nascondiglio. 913 01:10:09,967 --> 01:10:12,640 Consigliatelo a confessare tutta la verit�, 914 01:10:12,807 --> 01:10:14,445 che non faccia l'eroe... 915 01:10:14,567 --> 01:10:18,162 Franz, per l'amor di Dio, voi dite di amarmi, salvatelo. 916 01:10:18,287 --> 01:10:19,959 Non domanderei di meglio. 917 01:10:20,687 --> 01:10:23,155 Se da vivo � stato pi� forte di me... 918 01:10:24,527 --> 01:10:27,917 Scusatemi e apprezzate la mia sincerit�. 919 01:10:28,447 --> 01:10:29,482 Andate da lui. 920 01:10:29,887 --> 01:10:31,525 Signorina, tocca a lei! 921 01:10:32,207 --> 01:10:35,040 Al prossimo intervallo, non sar� troppo tardi, se... 922 01:10:35,167 --> 01:10:37,123 Ve Io prometto Franz, grazie. 923 01:10:37,487 --> 01:10:39,443 Io sapevo di poter contare su di voi. 924 01:10:40,407 --> 01:10:41,442 Grazie. 925 01:10:47,447 --> 01:10:49,642 < Nina presto, i boccoli, il diadema. 926 01:10:52,327 --> 01:10:53,919 Ebbene, dottor Corbi? 927 01:10:54,047 --> 01:10:55,878 Io credo che il tenore parler�. 928 01:10:56,527 --> 01:10:58,518 Lo vedremo dopo Io spettacolo. 929 01:11:00,967 --> 01:11:05,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 930 01:11:15,967 --> 01:11:20,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 931 01:11:30,967 --> 01:11:32,798 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 932 01:12:03,407 --> 01:12:05,318 Remo? Remo? 933 01:12:05,447 --> 01:12:07,756 - Che c'�? - Meno male che ti ho trovato. 934 01:12:07,967 --> 01:12:10,435 Disgraziato, che hai fatto? Proprio oggi. 935 01:12:10,567 --> 01:12:12,046 Serve il camioncino? 936 01:12:12,167 --> 01:12:15,477 Le SS vogliono arrestare il tenore, dobbiamo farlo scappare. 937 01:12:15,607 --> 01:12:17,484 - Come? - Non ti preoccupare, 938 01:12:17,607 --> 01:12:20,405 il guaio �... quanto ti ci vuole per metterlo a posto? 939 01:12:20,527 --> 01:12:22,836 - Un paio d'ore. - Ma che sei matto? Mezzora! 940 01:12:22,967 --> 01:12:26,277 Impossibile, se mi aiuti, un'ora e un quarto, un'ora e mezza. 941 01:12:26,407 --> 01:12:29,877 - Ti ho detto mezzora, non di pi�. - E come faccio, ma non Io vedi? 942 01:12:30,007 --> 01:12:32,521 Avanti, non perdiamo tempo, dove sta la pompa? 943 01:12:32,647 --> 01:12:36,242 Lascia perdere la pompa, dai una guardata all'impianto elettrico, 944 01:12:36,367 --> 01:12:38,119 ci dev'essere un contatto. 945 01:12:39,287 --> 01:12:44,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 946 01:12:50,327 --> 01:12:54,240 Giacomino, forse stanotte avr� un truccatore pi� bravo di te. 947 01:12:55,967 --> 01:13:00,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 948 01:13:10,967 --> 01:13:15,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 949 01:13:25,967 --> 01:13:30,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 950 01:13:40,967 --> 01:13:45,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 951 01:13:55,967 --> 01:14:00,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 952 01:14:10,967 --> 01:14:15,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 953 01:14:25,967 --> 01:14:30,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 954 01:14:40,967 --> 01:14:45,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 955 01:14:55,967 --> 01:15:00,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 956 01:15:10,967 --> 01:15:15,961 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 957 01:15:26,087 --> 01:15:29,682 Durante l'intervallo verr� da te, ti salveremo, coraggio. 958 01:15:31,287 --> 01:15:36,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 959 01:15:46,287 --> 01:15:51,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 960 01:16:01,287 --> 01:16:06,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 961 01:16:16,287 --> 01:16:21,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 962 01:16:31,287 --> 01:16:36,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 963 01:16:46,287 --> 01:16:51,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 964 01:17:01,287 --> 01:17:06,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 965 01:17:16,287 --> 01:17:21,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 966 01:17:31,687 --> 01:17:33,279 Oh, ecco... Dai, Remo. 967 01:17:33,447 --> 01:17:36,837 Che dai! Qui se non passa la benzina, ci facciamo due risate. 968 01:17:37,287 --> 01:17:41,565 Mannaggia, non ho la benzina... - Disgraziato! 969 01:17:41,767 --> 01:17:44,884 - Che ne sapevo che il tenore... - Ssh! Zitto, non si sa mai! 970 01:17:45,007 --> 01:17:47,202 - � tanto che sta fermo. - Tranquillo! 971 01:17:47,327 --> 01:17:50,000 Adesso ti devi muovere, la benzina la rimediamo. 972 01:17:50,127 --> 01:17:52,641 Avanti, va' a monta' la roba, qua ci penso io. 973 01:17:53,407 --> 01:17:58,401 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 974 01:18:08,407 --> 01:18:13,401 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 975 01:18:23,407 --> 01:18:28,401 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 976 01:18:38,407 --> 01:18:43,401 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 977 01:18:53,407 --> 01:18:58,401 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 978 01:19:06,847 --> 01:19:08,838 PARLANO TEDESCO 979 01:19:15,287 --> 01:19:20,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 980 01:19:28,487 --> 01:19:31,479 PARLANO MA NON SI SENTE 981 01:19:39,287 --> 01:19:44,281 PARLANO MA NON SI SENTE 982 01:20:03,087 --> 01:20:04,076 Che sar�? 983 01:20:04,207 --> 01:20:07,165 Che sia venuto il momento che prendono un sacco di botte? 984 01:20:07,287 --> 01:20:08,436 Volesse Dio! 985 01:20:12,087 --> 01:20:15,397 - Stavolta Scarpi Io freghiamo. - Ma Sergio che non torna... 986 01:20:16,287 --> 01:20:18,562 Fabio, vai a vedere tu, va'. 987 01:20:19,287 --> 01:20:20,276 E dove? 988 01:20:22,887 --> 01:20:25,276 PARLA MA NON SI SENTE 989 01:20:29,007 --> 01:20:34,001 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 990 01:20:44,007 --> 01:20:49,001 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 991 01:20:59,007 --> 01:21:04,001 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 992 01:21:15,047 --> 01:21:18,835 APPLAUSI 993 01:21:19,047 --> 01:21:20,275 BUSSANO 994 01:21:21,087 --> 01:21:22,486 - Chi �? - < Sono io. 995 01:21:23,647 --> 01:21:25,444 - Che c'�? - Bruno ti aspetta. 996 01:21:25,607 --> 01:21:28,758 Ero qua per vedere se fosse tutto pronto, invece questo... 997 01:21:28,887 --> 01:21:30,957 Digli che ho da fare, ma � tutto a posto. 998 01:21:31,087 --> 01:21:34,557 S�, tutto a posto... CANTICCHIA 999 01:21:34,767 --> 01:21:36,758 Ma vai a lavorare, imbecille! 1000 01:21:38,287 --> 01:21:43,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1001 01:21:53,287 --> 01:21:58,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1002 01:22:08,287 --> 01:22:13,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1003 01:22:23,287 --> 01:22:28,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1004 01:22:38,287 --> 01:22:43,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1005 01:22:53,287 --> 01:22:58,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1006 01:23:08,287 --> 01:23:13,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1007 01:23:23,287 --> 01:23:28,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1008 01:23:38,287 --> 01:23:43,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1009 01:23:50,887 --> 01:23:52,878 � davvero una grande artista... 1010 01:23:53,487 --> 01:23:54,886 Se sapesse... 1011 01:23:55,367 --> 01:23:58,564 credo che mi vedrebbe volentieri al posto di Scarpi. 1012 01:23:58,847 --> 01:24:00,246 Lo credo anch'io. 1013 01:24:00,687 --> 01:24:03,485 E pensare che � stata lei... proprio come Tosca, 1014 01:24:04,007 --> 01:24:05,520 a farmi scoprire tutto. 1015 01:24:05,887 --> 01:24:10,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1016 01:24:20,887 --> 01:24:25,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1017 01:24:35,887 --> 01:24:40,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1018 01:24:50,887 --> 01:24:55,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1019 01:25:05,887 --> 01:25:10,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1020 01:25:20,887 --> 01:25:25,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1021 01:25:35,887 --> 01:25:40,881 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1022 01:25:45,687 --> 01:25:50,681 APPLAUSI 1023 01:25:54,447 --> 01:25:56,438 Coraggio, cara... venga. 1024 01:26:02,447 --> 01:26:04,039 Vi auguro buona fortuna. 1025 01:26:11,687 --> 01:26:13,040 Ascolta, ora... 1026 01:26:13,487 --> 01:26:16,320 � venuto da me Kramer, sa tutto, bisogna confessare. 1027 01:26:16,487 --> 01:26:18,239 - Anche l'altro. - Chi? 1028 01:26:18,647 --> 01:26:20,717 - Un funzionario italiano. - E tu? 1029 01:26:20,847 --> 01:26:23,566 - Niente, l'ho lasciato parlare. - Hai fatto bene, 1030 01:26:23,687 --> 01:26:26,247 ma ora bisogna cambiare tattica, devi parlare. 1031 01:26:26,367 --> 01:26:28,517 Non c'� altro da fare, vogliono il nome, 1032 01:26:28,727 --> 01:26:31,685 con chi era in rapporti e dove � ora e noi glielo diremo. 1033 01:26:31,887 --> 01:26:33,923 - Ada... - Non fare Io sciocco! 1034 01:26:34,047 --> 01:26:36,322 Ho solo detto che ti avrei consigliato... 1035 01:26:36,447 --> 01:26:38,324 - Male. - Ma guarda l'eroe... 1036 01:26:38,447 --> 01:26:42,042 Tu non puoi pi� dire di ignorare la presenza dell'inglese! 1037 01:26:42,207 --> 01:26:43,196 E allora? 1038 01:26:43,407 --> 01:26:45,841 Allora gli dirai che si chiama Robert Newman, 1039 01:26:45,967 --> 01:26:47,719 � il nome del mio agente di Londra, 1040 01:26:47,847 --> 01:26:50,919 e che la radio trasmetteva per una banda di ex prigionieri 1041 01:26:51,047 --> 01:26:53,607 e che lui � andato in Abruzzo, s�, a Tagliacozzo, 1042 01:26:53,727 --> 01:26:57,117 per unirsi ai suoi compagni. - Credi che con queste frottole... 1043 01:26:57,247 --> 01:27:00,557 - Per guadagnare tempo, fino alla fine dello spettacolo. - E poi? 1044 01:27:00,687 --> 01:27:02,917 - Poi ci penser� Bruno. - Una fuga? 1045 01:27:03,247 --> 01:27:05,920 Pazzie. - S�, ma bisogna aver fede. 1046 01:27:06,127 --> 01:27:10,439 Bruno sta organizzando tutto, mi dir� come, prima del terzo atto. 1047 01:27:10,887 --> 01:27:13,355 Speriamo bene, mi dispiacerebbe di morire 1048 01:27:13,487 --> 01:27:17,082 ora che la liberazione � vicina. Perch� l'offensiva � cominciata, 1049 01:27:17,207 --> 01:27:19,880 me l'ha detto Web, questa � la volta buona. 1050 01:27:20,047 --> 01:27:23,642 Offensiva? Quelli stanno a Cassino, questi stanno dietro la porta. 1051 01:27:23,847 --> 01:27:26,680 Mi domando se ho il diritto di esporre la tua vita... 1052 01:27:26,887 --> 01:27:28,923 Ma allora Bruno? E il macchinista? 1053 01:27:29,047 --> 01:27:31,607 Non gliel'ho chiesto io di fare quello che fanno, 1054 01:27:31,727 --> 01:27:34,241 se Io fanno � perch� sono convinti di cavarsela, 1055 01:27:34,367 --> 01:27:38,838 se no, per quanto bravi ragazzi... No, no tesoro, tutto andr� bene 1056 01:27:39,047 --> 01:27:42,483 e non te Io dico per farti coraggio, ma perch� ne sono certa, 1057 01:27:42,607 --> 01:27:45,724 se no come farei a cantare, a fingere e a non tradirmi? 1058 01:27:46,367 --> 01:27:48,562 Coraggio amore, coraggio. 1059 01:27:49,087 --> 01:27:51,521 Allora ricorda bene, Robert Newman, 1060 01:27:51,647 --> 01:27:54,366 messaggi ai prigionieri di Tagliacozzo... 1061 01:27:59,487 --> 01:28:01,478 - Vi dir� tutto. - Meglio per lui. 1062 01:28:02,087 --> 01:28:04,681 Io non dimenticher� ci� che avete fatto per me. 1063 01:28:04,887 --> 01:28:06,115 Ben poco, finora. 1064 01:28:06,327 --> 01:28:08,716 Ad ogni modo... siate buono con lui, 1065 01:28:09,127 --> 01:28:11,721 siate gentile, � cos� avvilito, povero Franco. 1066 01:28:12,087 --> 01:28:13,964 E cos� pentito, soprattutto. 1067 01:28:15,047 --> 01:28:16,241 E grazie ancora. 1068 01:28:17,287 --> 01:28:19,437 Io, stasera, se non avete nulla da fare, 1069 01:28:19,567 --> 01:28:21,603 vi pregher� di portarmi in albergo, 1070 01:28:21,727 --> 01:28:24,560 troppe emozioni per un giorno solo, non ne posso pi�. 1071 01:28:25,287 --> 01:28:26,481 E grazie. 1072 01:28:34,487 --> 01:28:36,079 - Luciani? - Dimmi. 1073 01:28:37,887 --> 01:28:41,402 Il primo ponte � rotto, dobbiamo usare Io scivolo delle botole. 1074 01:28:41,527 --> 01:28:43,245 Bene. Ragazzi, avanti! 1075 01:29:08,487 --> 01:29:11,445 - Dai, metti in moto. - E la benzina chi ce la d�? 1076 01:29:11,607 --> 01:29:13,723 Mannaggia... Come facciamo? 1077 01:29:13,847 --> 01:29:15,519 - Dammi 100 lire. - Perch�? 1078 01:29:15,927 --> 01:29:19,237 Perch� con l'acqua marcia non va, forse nemmeno con la benzina, 1079 01:29:19,367 --> 01:29:20,925 qui andiamo a fini' male! 1080 01:29:21,887 --> 01:29:24,355 Sei uno iettatore, invece andr� tutto bene. 1081 01:29:24,567 --> 01:29:27,286 Avremo del vantaggio, poi il camion va veloce, no? 1082 01:29:27,407 --> 01:29:30,001 Quando va bene! Dammi queste 100 lire. 1083 01:29:32,687 --> 01:29:36,680 - Ma dove la prendi la benzina? - Tu non ci pensare, mo Io vedi. 1084 01:29:38,087 --> 01:29:43,081 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1085 01:29:53,087 --> 01:29:58,081 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1086 01:30:08,087 --> 01:30:13,081 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1087 01:30:23,087 --> 01:30:28,081 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1088 01:30:34,607 --> 01:30:36,245 < Signorina, tocca a lei. 1089 01:30:36,647 --> 01:30:39,286 - Nina, prega per lui. - S�, signorina. 1090 01:30:42,287 --> 01:30:47,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1091 01:30:57,287 --> 01:31:02,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1092 01:31:12,287 --> 01:31:17,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1093 01:31:27,287 --> 01:31:32,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1094 01:31:42,287 --> 01:31:47,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1095 01:31:56,487 --> 01:31:58,079 - Tutto � a posto. - Bene. 1096 01:31:58,287 --> 01:32:00,926 Vai in attrezzeria e porta gi� dei tappeti, vai. 1097 01:32:05,087 --> 01:32:06,645 - E la botola? - Ci penso io. 1098 01:32:06,767 --> 01:32:10,237 Io sto a posto, ho preparato pure le lampadine, ora dipende da te, 1099 01:32:10,367 --> 01:32:12,562 fai attenzione, mi raccomando. 1100 01:32:15,327 --> 01:32:20,321 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1101 01:32:23,487 --> 01:32:27,480 PARLANO MA NON SI SENTE 1102 01:32:37,487 --> 01:32:42,481 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1103 01:32:52,487 --> 01:32:57,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1104 01:33:07,487 --> 01:33:12,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1105 01:33:22,487 --> 01:33:27,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1106 01:33:37,487 --> 01:33:42,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1107 01:33:52,487 --> 01:33:57,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1108 01:34:07,487 --> 01:34:12,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1109 01:34:22,487 --> 01:34:27,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1110 01:34:37,487 --> 01:34:42,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1111 01:34:52,487 --> 01:34:57,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1112 01:35:07,487 --> 01:35:12,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1113 01:35:19,887 --> 01:35:24,881 < APPLAUSI 1114 01:35:27,807 --> 01:35:30,719 - Gli � caduto il lasciapassare. - No. - Invece s�. 1115 01:35:30,847 --> 01:35:32,917 Riportaglielo. Vai, tocca a te. 1116 01:35:33,927 --> 01:35:37,124 ALLA SCARICA DEL PLOTONE CADERE SULLA CROCE BIANCA 1117 01:35:37,487 --> 01:35:42,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1118 01:35:52,487 --> 01:35:57,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1119 01:36:07,487 --> 01:36:12,083 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1120 01:36:13,287 --> 01:36:15,278 - Ecco fatto! - Dove l'hai presa? 1121 01:36:15,447 --> 01:36:17,642 - Dai camerati! - Mica male l'idea. 1122 01:36:18,047 --> 01:36:21,039 - Baster�? - S�, saranno 5 o 6 chilometri... 1123 01:36:21,207 --> 01:36:22,765 Forse anche meno! 1124 01:36:23,087 --> 01:36:24,361 Da qui a via Tasso... 1125 01:36:25,167 --> 01:36:28,159 E che non si pu� scherzare? - Quelli non scherzano mica. 1126 01:36:28,327 --> 01:36:30,363 Andiamo, metti in marcia il motore! 1127 01:36:30,887 --> 01:36:32,684 Te possino... 1128 01:36:35,087 --> 01:36:37,601 Mo ci vorrebbe che la batteria fosse scarica... 1129 01:36:37,727 --> 01:36:39,604 E io ti scarico il cervello! 1130 01:36:46,287 --> 01:36:48,084 - IL MOTORE PARTE - Al�! 1131 01:36:48,487 --> 01:36:49,681 Sei un fenomeno! 1132 01:36:50,287 --> 01:36:52,596 Vado a dare la notizia! - Vai, vai... 1133 01:36:54,287 --> 01:36:59,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1134 01:37:09,287 --> 01:37:14,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1135 01:37:24,287 --> 01:37:29,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1136 01:37:39,287 --> 01:37:44,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1137 01:37:54,287 --> 01:37:59,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1138 01:38:09,287 --> 01:38:14,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1139 01:38:24,287 --> 01:38:29,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1140 01:38:34,287 --> 01:38:39,281 REMO FISCHIETTA 1141 01:38:49,487 --> 01:38:54,481 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1142 01:39:04,487 --> 01:39:09,481 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1143 01:39:19,487 --> 01:39:24,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1144 01:39:34,487 --> 01:39:39,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1145 01:39:49,487 --> 01:39:54,481 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1146 01:40:04,487 --> 01:40:09,481 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1147 01:40:19,487 --> 01:40:24,481 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1148 01:40:34,487 --> 01:40:39,481 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1149 01:40:42,287 --> 01:40:45,279 PARLANO MA NON SI SENTE 1150 01:40:54,887 --> 01:40:56,081 Per favore... 1151 01:40:57,287 --> 01:41:02,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1152 01:41:12,287 --> 01:41:17,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1153 01:41:27,287 --> 01:41:32,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1154 01:41:42,287 --> 01:41:47,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1155 01:41:57,287 --> 01:42:02,281 < ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1156 01:42:12,287 --> 01:42:17,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1157 01:42:27,287 --> 01:42:32,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1158 01:42:42,287 --> 01:42:47,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1159 01:42:57,287 --> 01:43:02,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1160 01:43:12,287 --> 01:43:17,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1161 01:43:27,287 --> 01:43:32,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1162 01:43:42,287 --> 01:43:47,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1163 01:43:57,287 --> 01:44:02,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1164 01:44:12,287 --> 01:44:17,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1165 01:44:29,087 --> 01:44:32,477 VOCIARE INDISTINTO 1166 01:44:34,687 --> 01:44:37,076 Dov'�? Nessuno si muova! 1167 01:44:37,487 --> 01:44:39,478 Alt! - Fermi tutti! 1168 01:44:40,287 --> 01:44:42,926 II capo elettricista! II capo elettricista! 1169 01:44:47,487 --> 01:44:48,920 Andiamo, presto! 1170 01:45:08,087 --> 01:45:09,884 PARLANO TEDESCO 1171 01:45:32,087 --> 01:45:34,681 Chiamate subito tutto il personale! 1172 01:45:34,847 --> 01:45:37,441 - Va bene. - DA' ORDINI IN TEDESCO 1173 01:45:58,527 --> 01:45:59,926 Sono fuggiti di qui! 1174 01:46:05,687 --> 01:46:08,076 PARLA TEDESCO 1175 01:46:10,487 --> 01:46:12,284 Eh gi�, ecco le tracce di un'auto! 1176 01:46:14,887 --> 01:46:17,276 Tu chiacchieri bene, ma se ci fermano? 1177 01:46:17,487 --> 01:46:21,685 II primo posto di blocco � a Tor Fiorenza. Qui, a destra. 1178 01:46:22,287 --> 01:46:24,721 - Dove andiamo? - Siamo quasi arrivati. 1179 01:46:24,847 --> 01:46:26,883 Il posto � sicuro. - Non ne posso pi�... 1180 01:46:27,047 --> 01:46:29,356 Oramai � fatta, sono proprio contento, 1181 01:46:29,487 --> 01:46:31,842 mi pare di essere diventato un grand'uomo. 1182 01:46:31,967 --> 01:46:33,798 - Pure a me. - S�, mica per lui, eh, 1183 01:46:33,927 --> 01:46:36,521 ma per la fregatura che abbiamo dato alle SS... 1184 01:46:37,007 --> 01:46:39,601 Tra voi ci sono di certo i complici di questa fuga, 1185 01:46:39,847 --> 01:46:42,600 se non confesseranno, sarete tutti arrestati! 1186 01:46:42,807 --> 01:46:47,801 - PARLA TEDESCO - Purtroppo. 1187 01:46:48,487 --> 01:46:51,877 PARLA TEDESCO 1188 01:46:54,287 --> 01:46:58,280 VOCIARE INDISTINTO 1189 01:46:59,087 --> 01:47:01,043 E rallenta... la strada � cattiva, 1190 01:47:01,167 --> 01:47:03,203 ma non ci saranno manco 2 chilometri. 1191 01:47:03,887 --> 01:47:06,481 - S'� rotto niente? - Dopo facciamo i conti! 1192 01:47:06,647 --> 01:47:08,603 Mi trema il pizzo della camicia... 1193 01:47:18,087 --> 01:47:20,647 - Vigliacchi! - Vigliacchi... 1194 01:47:22,287 --> 01:47:27,281 URLA DI PROTESTA 1195 01:47:34,887 --> 01:47:36,878 - < COLPI DI MORTAIO - No, no, no... 1196 01:47:37,087 --> 01:47:40,682 Non potrei pi� vivere se uno solo degli arrestati dovesse essere... 1197 01:47:41,687 --> 01:47:45,236 Non potrei pi� vivere! - Aspetta almeno che torni Fabio. 1198 01:47:45,407 --> 01:47:47,557 - Dov'� andato? - A San Giovanni... 1199 01:47:47,767 --> 01:47:48,756 Ma � pazzo? 1200 01:47:48,927 --> 01:47:52,476 < COLPI DI MORTAIO 1201 01:47:52,687 --> 01:47:54,678 Senti che musica... 1202 01:47:55,287 --> 01:47:58,882 - Sono 4 mesi che la sentiamo... - S�, ma oggi � un putiferio. 1203 01:47:59,087 --> 01:48:01,123 Va be', consoliamoci con la musica. 1204 01:48:01,287 --> 01:48:04,882 Eh... 10 giorni senza sigarette, 10 notti sulla paglia, 1205 01:48:05,287 --> 01:48:07,881 Io stomaco vuoto, sorci, zanzare... 1206 01:48:08,287 --> 01:48:11,324 E perch� tutto questo? Perch� lui vada a finire Io stesso 1207 01:48:11,447 --> 01:48:13,915 a viaTasso. - Non pu� fare diversamente... 1208 01:48:14,687 --> 01:48:16,678 - E chi dice di no? - S�, ma fa rabbia. 1209 01:48:16,887 --> 01:48:18,240 Ssh... Eccola. 1210 01:48:26,887 --> 01:48:28,684 Vi siete messi d'accordo, s�? 1211 01:48:29,087 --> 01:48:30,918 < Non c'� mai stato disaccordo! 1212 01:48:31,487 --> 01:48:33,079 Ah, un bel gesto... 1213 01:48:33,687 --> 01:48:35,439 Bello, proprio bello... 1214 01:48:35,647 --> 01:48:37,558 - Ci penso io... - Lascia stare. 1215 01:48:38,287 --> 01:48:41,677 Peccato che sar�... inutile, assolutamente inutile. 1216 01:48:42,287 --> 01:48:44,960 Perch� quando ti prenderanno, vorranno sapere 1217 01:48:45,087 --> 01:48:47,681 dove hai messo i tuoi compagni, i tuoi complici. 1218 01:48:47,847 --> 01:48:49,519 Sei disposto a dirglielo? 1219 01:48:49,967 --> 01:48:52,561 No, certo... E allora a che scopo? 1220 01:48:52,767 --> 01:48:56,760 - < Per salvare 28 innocenti. - Ma tanto non li salver�... 1221 01:48:57,287 --> 01:48:59,960 Anzi, vedendo quanto la loro sorte gli sta a cuore, 1222 01:49:00,087 --> 01:49:02,521 si guarderanno bene dal lasciarli andare. 1223 01:49:02,647 --> 01:49:06,276 E lui si far� torturare... si far� massacrare!! 1224 01:49:08,087 --> 01:49:10,806 Basta! Basta, basta, non ne posso pi�! 1225 01:49:11,687 --> 01:49:13,643 I tedeschi scappano! 1226 01:49:13,767 --> 01:49:17,282 I partigiani, in via Tasso, liberano i prigionieri! 1227 01:49:17,487 --> 01:49:20,684 (Cantando) Vittoria! 1228 01:49:21,287 --> 01:49:26,281 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1229 01:49:28,487 --> 01:49:33,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1230 01:49:35,687 --> 01:49:39,680 II signor De Giuli � l'uomo a cui devo tutta la mia riconoscenza, 1231 01:49:40,087 --> 01:49:42,317 mi ha salvato la vita, rischiando la sua. 1232 01:49:42,447 --> 01:49:43,436 Lo capisco. 1233 01:49:43,647 --> 01:49:46,241 Sono stato tanto felice di ritrovarlo. 1234 01:49:46,487 --> 01:49:51,481 ARIA D'OPERA DELLA TOSCA 1235 01:49:57,687 --> 01:50:02,681 APPLAUSI 91382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.