Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,887 --> 00:02:02,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
2
00:02:12,887 --> 00:02:17,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
3
00:02:23,887 --> 00:02:27,880
- Lena, che c'� un ricevimento?
- No, oggi pulizia generale.
4
00:02:28,887 --> 00:02:30,081
< Lena!
5
00:02:31,487 --> 00:02:32,681
< Lena!
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,882
< Polvere, polvere dappertutto,
� peggio di una soffitta, qui!
7
00:02:38,087 --> 00:02:40,282
Lena, batti pure i tappeti
dello studio,
8
00:02:40,407 --> 00:02:42,477
domani voglio che sia
tutto in ordine.
9
00:02:42,607 --> 00:02:43,881
S�, signorina.
10
00:02:45,287 --> 00:02:48,882
< Tu quando hai finito aiuta Lena
e domani vieni pi� presto, capito?
11
00:02:49,007 --> 00:02:50,281
S�, signorina.
12
00:02:50,687 --> 00:02:52,279
Oh, brava...
13
00:02:52,487 --> 00:02:56,162
Ma non le vedevate le ragnatele,
dovevo mostrarvele io?
14
00:02:56,287 --> 00:02:58,960
Ah, di' a tuo marito che mi trovi
quel giardiniere.
15
00:02:59,087 --> 00:03:00,315
S�, signorina.
16
00:03:11,487 --> 00:03:13,682
A Franco con eterno amore...
17
00:03:16,687 --> 00:03:19,076
Al mio Franco, teneramente...
18
00:03:20,287 --> 00:03:21,686
Giovanna...
19
00:03:22,567 --> 00:03:24,558
Mi accendi...
Oh...
20
00:03:31,567 --> 00:03:32,556
Al�!
21
00:03:35,887 --> 00:03:37,081
Eccolo l�...
22
00:03:37,687 --> 00:03:39,279
L'avrei giurato...
23
00:03:39,887 --> 00:03:41,081
Maestro!
24
00:03:42,287 --> 00:03:43,481
Maestro!
25
00:03:43,887 --> 00:03:47,084
Dov'� Franco?
- Ha detto che aveva da fare.
26
00:03:47,287 --> 00:03:50,518
- Ah, intanto lei... eh?
- Non sapevo che fare...
27
00:03:50,727 --> 00:03:52,319
Eh, che vergogna.
28
00:03:52,687 --> 00:03:54,279
Si alzi un momento.
- Eh?
29
00:03:54,447 --> 00:03:56,915
- Vediamo, cammini.
- No, ci vuole altro...
30
00:03:57,047 --> 00:03:59,038
- Va bene, vediamo.
- Guarda.
31
00:04:05,087 --> 00:04:06,884
Ho ancora dei sintomi...
32
00:04:07,047 --> 00:04:10,403
Io non capisco, un artista come lei
rovinarsi cos�, ma perch�?
33
00:04:10,527 --> 00:04:11,721
Ma perch�?
34
00:04:13,047 --> 00:04:18,041
SUONA IL PIANO
35
00:04:23,087 --> 00:04:25,282
Le mani non sono indolenzite...
36
00:04:32,887 --> 00:04:35,685
< Franco?
Franco!
37
00:04:36,007 --> 00:04:41,001
(Cantando)
Sono qui.
38
00:04:41,487 --> 00:04:42,681
Ma cosa fai?
39
00:04:42,887 --> 00:04:46,675
Si era bruciato il primario
del trasformatore intervalvolare.
40
00:04:46,887 --> 00:04:48,923
Ma ricordi che devi cantare
la Tosca?
41
00:04:49,047 --> 00:04:50,241
C'� tempo.
42
00:04:50,487 --> 00:04:51,761
Accidenti.
43
00:04:52,287 --> 00:04:54,278
Ma cosa fai, ancora?
44
00:04:55,887 --> 00:04:58,082
Ma lascia stare, fammi il favore...
45
00:05:00,687 --> 00:05:03,360
Sarebbe molto meglio
che tu pensassi a studiare.
46
00:05:03,687 --> 00:05:05,086
LA RADIO FUNZIONA
47
00:05:06,287 --> 00:05:07,686
Beh, che ne dici?
48
00:05:07,887 --> 00:05:11,277
Dico che non sai la parte e che
farai una figuraccia dopodomani.
49
00:05:11,487 --> 00:05:14,604
Meglio, cos� il generale
si rivolger� a un altro.
50
00:05:14,807 --> 00:05:16,843
La voce di Londra,
51
00:05:17,287 --> 00:05:20,085
terza trasmissione specialeper l'ltalia,
52
00:05:20,287 --> 00:05:22,676
su 4 lunghezze d'onda...
- Che manie!
53
00:05:22,887 --> 00:05:26,277
- Ma che fai?
- Abbasso e chiudo la finestra.
54
00:05:26,487 --> 00:05:27,886
Almeno questo, no?
55
00:05:28,087 --> 00:05:30,282
Siamo in campagna,
non c'� pericolo.
56
00:05:30,407 --> 00:05:33,797
Trasmettiamo primaalcuni messaggi speciali...
57
00:05:34,687 --> 00:05:36,882
Ada ha molta paura!
58
00:05:37,887 --> 00:05:40,082
- Che ragazzo...
- Dammi un bacio, su!
59
00:05:40,207 --> 00:05:43,358
Non te Io meriti, per�...
Oddio, � tardi, devo andare.
60
00:05:43,687 --> 00:05:45,996
Accidenti al coprifuoco
e al generale,
61
00:05:46,127 --> 00:05:49,802
l'ho anche ringraziato dell'onore,
perch� � la prima volta e perch�
62
00:05:49,927 --> 00:05:52,487
tu avevi gi� accettato
con entusiasmo. - Credi?
63
00:05:52,647 --> 00:05:55,400
Vorresti negarlo?
Tu sei di casa per quei signori,
64
00:05:55,527 --> 00:05:57,722
ti trovi bene tra loro.
- < Ah, credi...
65
00:05:57,967 --> 00:06:01,482
Lascia andare, sai bene che questa
� la sola cosa che ci divide.
66
00:06:01,887 --> 00:06:04,560
Preferirei dormire al Colosseo,
piuttosto.
67
00:06:04,687 --> 00:06:07,281
Io no, preferisco l'Excelsior,
� pi� comodo,
68
00:06:07,407 --> 00:06:10,240
ma del resto � per poco tempo, no?
Poi qui sar� pronto.
69
00:06:10,447 --> 00:06:12,722
Ah, ho messo un po' di ordine
in camera tua.
70
00:06:12,847 --> 00:06:14,997
Ma c'� Lena per questo.
Ti sei stancata?
71
00:06:15,127 --> 00:06:16,879
No, ordine nei cassetti...
72
00:06:17,047 --> 00:06:20,119
Fotografie, cartacce...
tutta roba che non serve pi�.
73
00:06:20,327 --> 00:06:21,919
� molto pi� pulito, ora.
74
00:06:25,287 --> 00:06:26,276
Ciao.
75
00:06:26,487 --> 00:06:28,079
Ti raggiungo subito.
76
00:06:29,287 --> 00:06:32,962
Fronte orientale:L'armata del generale Makinowski,
77
00:06:33,087 --> 00:06:35,885
continua a svilupparela sua manovra avvolgente.
78
00:06:36,887 --> 00:06:40,880
Sul fronte italiano,limitata attivit� di pattuglie,
79
00:06:41,087 --> 00:06:44,682
a causa del cattivo tempo.
- Accidenti al tempo!
80
00:06:45,887 --> 00:06:49,004
- < Ah, finalmente!
- Scusi, ho riparato la radio...
81
00:06:49,207 --> 00:06:50,356
< Era urgente?
82
00:06:50,487 --> 00:06:53,047
No, un giorno o l'altro
la butto dalla finestra.
83
00:06:53,167 --> 00:06:55,078
Ora basta, non perdiamo tempo.
84
00:06:55,287 --> 00:07:00,281
IL MAESTRO SUONA IL PIANO
85
00:07:13,287 --> 00:07:18,281
FRANCO CANTA
UN'ARIA DELLA TOSCA
86
00:07:25,287 --> 00:07:28,882
No... scusi maestro, rimandiamo
a dopo, non ho voglia di cantare.
87
00:07:29,287 --> 00:07:31,926
Attivit� di pattuglie,
sempre pattuglie,
88
00:07:32,047 --> 00:07:34,686
e intanto qui deportazioni,
fucilazioni,
89
00:07:34,807 --> 00:07:37,401
altre 100, 200 famiglie
alla disperazione!
90
00:07:37,527 --> 00:07:38,926
No, basta. Basta!
91
00:07:39,287 --> 00:07:40,481
Che hai?
92
00:07:40,687 --> 00:07:42,086
Impazzisci?
93
00:07:42,887 --> 00:07:45,481
Beato lei che alla sua et�
pu� infischiarsene.
94
00:07:46,887 --> 00:07:50,084
Non se ne infischia, forse?
- Meno di quello che tu pensi.
95
00:07:50,687 --> 00:07:52,882
� proprio cos�,
caro il mio Franco...
96
00:07:53,287 --> 00:07:57,280
Vedi, se tu capiti in una retata,
ti spaventerai...
97
00:07:57,487 --> 00:08:00,081
ma basta che tu esibisca
i tuoi documenti
98
00:08:00,487 --> 00:08:01,681
ed � finito tutto.
99
00:08:02,087 --> 00:08:04,078
Sei un tenore dell'opera, tu.
100
00:08:04,927 --> 00:08:06,121
S�, e con questo?
101
00:08:06,287 --> 00:08:09,882
E con questo...
se ci capito io nella retata,
102
00:08:10,087 --> 00:08:11,884
mi fucilano 3 volte.
103
00:08:12,887 --> 00:08:16,960
Come ebreo, come polacco
e come assassino.
104
00:08:17,807 --> 00:08:19,877
Come assassino?
Ma che dice?
105
00:08:20,087 --> 00:08:22,078
< La verit�, caro il mio Franco...
106
00:08:22,487 --> 00:08:25,684
< Assassino... ossia giustiziere.
107
00:08:25,887 --> 00:08:27,286
Ma come � possibile?
108
00:08:27,487 --> 00:08:29,478
Un ufficiale delle SS...
109
00:08:29,887 --> 00:08:32,481
che mi ha ammazzato
tutta la mia famiglia.
110
00:08:33,687 --> 00:08:34,881
9 persone...
111
00:08:36,087 --> 00:08:38,078
Gli ho spaccato la testa.
112
00:08:38,287 --> 00:08:40,482
- Ha fatto bene.
- Ah, Io so...
113
00:08:40,887 --> 00:08:42,286
9 persone...
114
00:08:42,887 --> 00:08:45,481
Ma come fa a vivere
con questo strazio nel cuore?
115
00:08:46,687 --> 00:08:47,881
Vivo...
116
00:08:49,087 --> 00:08:51,282
e dentro sono morto...
117
00:08:53,887 --> 00:08:55,479
Scusami, ti prego,
118
00:08:55,887 --> 00:08:57,286
ti ho rattristato,
119
00:08:57,687 --> 00:09:01,680
ma confidare un segreto angoscioso
� come liberarsene, in parte.
120
00:09:02,487 --> 00:09:05,479
Adesso...
Su, animo!
121
00:09:07,287 --> 00:09:12,281
SUONA IL PIANO
122
00:09:16,287 --> 00:09:17,879
Faccio presto...
123
00:09:18,487 --> 00:09:20,557
Nina, tutti dicono che io, oggi,
124
00:09:20,687 --> 00:09:23,679
abbia fatto la pi� bella
interpretazione di Carmen.
125
00:09:24,087 --> 00:09:25,281
� vero!
126
00:09:25,687 --> 00:09:27,086
Sar� l'amore...
127
00:09:27,287 --> 00:09:29,198
Sai, oggi ho fatto pulizia,
128
00:09:29,367 --> 00:09:32,325
lettere, foto, tutto.
Il passato non mi riguarda pi�.
129
00:09:32,447 --> 00:09:34,836
- Speriamo che perda il vizio.
- Ci penso io,
130
00:09:34,967 --> 00:09:37,686
poi fra un po' abiteremo insieme...
- Nella villa?
131
00:09:37,807 --> 00:09:39,638
- Certo, me Io ha chiesto lui.
- No?
132
00:09:39,767 --> 00:09:41,246
Come no? E per tutta la vita!
133
00:09:41,447 --> 00:09:44,644
Oggi nel parco gli ho detto:
Quand'� che cambi giardiniere?
134
00:09:44,767 --> 00:09:47,406
E lui mi ha detto:
Per oggi ho deciso di sposarti,
135
00:09:47,687 --> 00:09:50,121
una decisione alla volta, no?
- Cos� ha detto?
136
00:09:52,687 --> 00:09:54,120
- BUSSA
- Avanti!
137
00:09:54,647 --> 00:09:56,877
< Buona sera, Bruno.
- Buona sera.
138
00:09:58,287 --> 00:10:00,403
Chi �?
- Il solito scemo, che c'�?
139
00:10:00,647 --> 00:10:01,875
La vedova di Pippo,
140
00:10:02,007 --> 00:10:05,477
non ha ancora ricevuto il sussidio
per le famiglie dei fucilati.
141
00:10:05,647 --> 00:10:07,046
Nina, dammi la borsa.
142
00:10:07,287 --> 00:10:08,686
Povera gente...
143
00:10:09,087 --> 00:10:11,760
Portagli questi, intanto,
� tutto quello che ho,
144
00:10:11,887 --> 00:10:15,277
digli che solo ieri ho comunicato
il suo indirizzo al comitato,
145
00:10:15,487 --> 00:10:17,682
pazienti ancora per un po'.
Buona notte.
146
00:10:18,167 --> 00:10:19,964
Buona notte.
Grazie.
147
00:10:21,007 --> 00:10:22,918
- Basta Nina, ciao.
- No, i fiori!
148
00:10:23,087 --> 00:10:25,237
Ah, gi�,
ci mancava pure quello scemo.
149
00:10:25,807 --> 00:10:28,241
- Ecco. - Ciao Nina,
e non Io dire a nessuno, eh?
150
00:10:28,367 --> 00:10:30,517
- Che si sposa?
- No, che sono fidanzata.
151
00:10:32,087 --> 00:10:35,238
- Eccomi, ho fatto presto?
- Puntuale come un tedesco.
152
00:10:35,447 --> 00:10:38,280
- Grazie dei fiori, siete gentile.
- Innamorato.
153
00:10:38,407 --> 00:10:39,965
- S�?
- Da 4 anni, Io sapete.
154
00:10:40,087 --> 00:10:41,645
S�, a Berlino me Io diceste:
155
00:10:41,767 --> 00:10:44,804
Tutti i berlinesi sono innamorati
di voi, ma ce n'� uno...
156
00:10:44,927 --> 00:10:47,077
Siete gentile a ricordarvene...
157
00:10:49,687 --> 00:10:50,756
Al telefono.
158
00:10:51,487 --> 00:10:53,000
Sar� certamente Ada.
159
00:10:56,007 --> 00:10:58,475
Pronto...
- S�, caro.
160
00:10:59,887 --> 00:11:01,479
S�, sono rientrata ora.
161
00:11:02,287 --> 00:11:03,561
Benissimo, tu?
162
00:11:04,607 --> 00:11:05,756
Hai studiato?
163
00:11:06,287 --> 00:11:07,276
Ma certo.
164
00:11:07,567 --> 00:11:08,761
Non ci credo...
165
00:11:09,167 --> 00:11:10,964
- < BUSSANO
- Avanti.
166
00:11:12,087 --> 00:11:13,839
< Ma no, stupido, � Luigi.
167
00:11:15,887 --> 00:11:18,037
S�, mi faccio servire
la cena in camera.
168
00:11:18,527 --> 00:11:19,516
Bene...
169
00:11:19,847 --> 00:11:21,041
Va bene.
170
00:11:21,687 --> 00:11:23,598
Buona notte.
- Buona notte.
171
00:11:24,087 --> 00:11:25,202
Ciao.
172
00:11:25,527 --> 00:11:26,516
Ciao.
173
00:11:28,287 --> 00:11:30,881
Luigi, hai sentito, mangio qui.
- Non sta bene?
174
00:11:31,007 --> 00:11:34,204
- No, gi� ci sono troppi adulatori.
- Tenga, scelga.
175
00:11:34,407 --> 00:11:38,286
No, dammi quello che vuoi.
Senti... i ragazzi come vanno?
176
00:11:38,487 --> 00:11:41,285
Ieri, sulla Casilina,
hanno fatto fuori 3 SS,
177
00:11:41,447 --> 00:11:43,005
un ufficiale e 2 soldati.
178
00:11:43,367 --> 00:11:44,766
Ma siamo al solito...
179
00:11:44,967 --> 00:11:48,960
Mi spiace, ma stasera sono
al verde, c'ha pensato Bruno...
180
00:11:50,767 --> 00:11:51,756
Avanti.
181
00:11:51,887 --> 00:11:55,118
Stracciatella, bistecca ai ferri,
Chianti... Ci penso io.
182
00:11:55,447 --> 00:11:57,438
- Tenente M�lno.
- Prego.
183
00:11:57,567 --> 00:12:01,003
- Da parte del signor generale.
- Ah. Avanti, avanti...
184
00:12:01,207 --> 00:12:04,722
Il generale sarebbe molto lieto
se volesse onorare la sua tavola,
185
00:12:04,847 --> 00:12:08,157
ci sar� anche il dottor Kluge,
del ministero della propaganda
186
00:12:08,287 --> 00:12:10,517
di Berlino.
- Ne sono molto lusingata,
187
00:12:10,647 --> 00:12:13,161
la prego di ringraziare il generale
e il dottor?
188
00:12:13,367 --> 00:12:15,756
- Kluge.
- Ah, Kluge, Kluge...
189
00:12:16,007 --> 00:12:18,965
- Allora dico al generale che...
- Senz'altro.
190
00:12:19,087 --> 00:12:21,885
- < Alle 10, nel suo appartamento.
- Alle 10, grazie.
191
00:12:22,767 --> 00:12:23,802
Buona sera.
192
00:12:28,887 --> 00:12:30,843
< Nina, vieni avanti, vieni...
193
00:12:31,087 --> 00:12:35,080
Preparami un vestito da sera,
vado a cena dal generale Menz...
194
00:12:35,287 --> 00:12:36,686
e dal dottor...
195
00:12:37,687 --> 00:12:40,155
Fa niente, preparami un vestito.
- Quale?
196
00:12:40,367 --> 00:12:42,676
Quello che vuoi.
Scollato...
197
00:12:43,447 --> 00:12:44,846
Molto scollato.
198
00:12:46,487 --> 00:12:47,476
Grazie.
199
00:12:48,447 --> 00:12:51,405
Ah... che noia
con questo coprifuoco.
200
00:12:51,687 --> 00:12:53,882
< RAFFICHE DI MITRA
201
00:12:54,687 --> 00:12:58,885
- La solita sparatoria.
- < RAFFICHE DI MITRA
202
00:13:00,087 --> 00:13:01,202
Che succede?
203
00:13:01,527 --> 00:13:04,917
Forse la serata...
non sar� cos� noiosa.
204
00:13:05,087 --> 00:13:07,123
< DELLE MOTO SI FERMANO
IN GIARDINO
205
00:13:07,327 --> 00:13:10,876
- Ha sentito, signor Franco?
- Non badare, non ci riguarda.
206
00:13:11,207 --> 00:13:12,686
Ma come sono entrati?
207
00:13:12,887 --> 00:13:16,675
L'ultimo bombardamento...
il muro di cinta � mezzo demolito.
208
00:13:16,807 --> 00:13:18,399
- Ma allora...
- VERSO
209
00:13:27,287 --> 00:13:29,084
- Chi �?
- PARLA TEDESCO
210
00:13:29,287 --> 00:13:31,198
- Come?
- Aprire, subito!
211
00:13:31,407 --> 00:13:33,716
I tedeschi...
Maestro, se ne vada subito.
212
00:13:33,847 --> 00:13:36,202
- Non apra, per carit�.
- Bisogna aprire!
213
00:13:37,887 --> 00:13:39,036
Tu resta, vado io.
214
00:13:46,087 --> 00:13:47,520
- Lei � il padrone?
- S�.
215
00:13:47,727 --> 00:13:49,126
DA' ORDINI IN TEDESCO
216
00:13:50,087 --> 00:13:52,078
Ah, conosco,
ma noi perquisire.
217
00:13:52,887 --> 00:13:57,881
PARLA TEDESCO
218
00:13:58,607 --> 00:13:59,596
Ma...
219
00:14:06,087 --> 00:14:08,078
PARLANO TEDESCO
220
00:14:29,687 --> 00:14:31,439
Perquisiscono la villa.
221
00:14:32,487 --> 00:14:34,796
Di che hai paura?
Calmati cara, calmati.
222
00:14:35,007 --> 00:14:37,441
S�, ha ragione,
dopo che avranno perquisito,
223
00:14:37,567 --> 00:14:41,162
ci dovranno chiedere scusa.
- Ecco, vedi? Siediti... siediti.
224
00:14:41,487 --> 00:14:43,478
Ma voi dottore, non capito,
225
00:14:43,687 --> 00:14:46,645
signorina Sarteni
non canter� a Berlino,
226
00:14:46,807 --> 00:14:50,038
perch� paura bombardamenti.
- Io non ho paura,
227
00:14:50,287 --> 00:14:53,199
ma del resto anche qui...
- No, no, no, Roma fortunata.
228
00:14:53,807 --> 00:14:55,081
Non mi pare...
229
00:14:55,807 --> 00:14:59,516
con questi americani.
- Non americani, liberatori.
230
00:14:59,647 --> 00:15:01,239
Ah gi�, liberatori...
231
00:15:01,767 --> 00:15:04,042
Abbiamo visto qualcosa ieri,
a San Paolo,
232
00:15:04,167 --> 00:15:07,876
a proposito generale,
io ho tanto bisogno di denaro,
233
00:15:08,007 --> 00:15:10,840
ci sono centinaia di famiglie,
di vedove, di bambini
234
00:15:10,967 --> 00:15:14,357
che sono rimasti senza casa e
senza cibo, grazie ai liberatori.
235
00:15:14,487 --> 00:15:16,239
Io so che voi siete tanto buono...
236
00:15:16,887 --> 00:15:18,878
Oh, grazie...
237
00:15:26,607 --> 00:15:28,802
PARLA TEDESCO
238
00:15:29,687 --> 00:15:30,915
Chi � quest'uomo?
239
00:15:31,127 --> 00:15:33,925
II maestro Del Bosco,
un grande pianista.
240
00:15:34,087 --> 00:15:36,647
Ah, pianista...
Anch'io sono pianista.
241
00:15:36,767 --> 00:15:39,042
Anche lei � un artista?
Lena, i bicchieri.
242
00:15:39,167 --> 00:15:40,680
Ma sono in servizio...
243
00:15:40,967 --> 00:15:42,036
Tosca?
244
00:15:42,527 --> 00:15:46,315
S�, sabato al Teatro dell'Opera,
per le forze armate del Reich.
245
00:15:46,647 --> 00:15:50,162
Io canter� Cavaradossi
e la mia fidanzata, Ada Sarteni,
246
00:15:50,367 --> 00:15:52,198
Floria Tosca.
- E il maestro?
247
00:15:52,327 --> 00:15:53,965
� il mio insegnante di canto.
248
00:15:54,167 --> 00:15:57,955
PARLANO TEDESCO
249
00:16:02,087 --> 00:16:03,156
Grazie.
250
00:16:04,687 --> 00:16:06,279
Lei non beve?
- Mai.
251
00:16:07,687 --> 00:16:08,676
Prosit.
252
00:16:15,287 --> 00:16:18,085
Vogliamo suonare insieme, maestro?
253
00:16:18,567 --> 00:16:19,602
Ma certo...
254
00:16:31,687 --> 00:16:35,680
SUONA IL PIANO
255
00:16:36,807 --> 00:16:38,001
Conosce?
256
00:16:38,327 --> 00:16:40,841
Ma s�, certo maestro,
l'abbiamo suonata ieri.
257
00:16:41,487 --> 00:16:42,886
Su, suoni...
258
00:16:43,047 --> 00:16:44,241
Allora...
259
00:16:44,687 --> 00:16:49,681
SUONANO IL PIANO
260
00:16:53,687 --> 00:16:54,881
PARLA TEDESCO
261
00:17:02,687 --> 00:17:07,681
SUONANO IL PIANO
E CANTANO
262
00:17:18,687 --> 00:17:19,881
Alla salute!
263
00:17:27,887 --> 00:17:29,684
Adesso... servizio.
264
00:17:29,887 --> 00:17:31,684
Arrivederci. Prego.
265
00:17:37,287 --> 00:17:42,486
- SUONA IL PIANO
- Maestro, per l'amor di Dio!
266
00:17:48,887 --> 00:17:50,445
Maledetti...
267
00:17:53,487 --> 00:17:55,796
(Franco in tedesco)
Arrivederci.
268
00:17:56,007 --> 00:17:57,998
Ci vediamo sabato, all'Opera.
269
00:17:58,287 --> 00:18:01,085
Ma � accaduto qualcosa
vicino alla mia villa?
270
00:18:01,287 --> 00:18:03,881
- Forse... Buona notte.
- Buona notte.
271
00:18:16,687 --> 00:18:18,484
Maestro beva, che le far� bene.
272
00:18:19,967 --> 00:18:21,719
Che cos'� stato? Si sente male?
273
00:18:22,287 --> 00:18:24,482
Forse ha avuto un po' di paura.
- No...
274
00:18:25,087 --> 00:18:29,285
No... � per mia figlia che...
275
00:18:30,727 --> 00:18:33,241
Coraggio...
meglio di cos� non poteva andare,
276
00:18:33,727 --> 00:18:35,922
per� questo luogo non � pi� sicuro
per lei.
277
00:18:37,047 --> 00:18:39,242
Dovr�... fuggire?
278
00:18:39,487 --> 00:18:41,478
- < LATRATI
- Fuggire?
279
00:18:41,887 --> 00:18:44,481
Ancora nascondersi? No...
280
00:18:45,087 --> 00:18:47,282
- < LATRATI
- Questi cani!
281
00:18:47,487 --> 00:18:50,285
Su, su, si calmi.
Vado a mettere fuori il cane.
282
00:18:51,007 --> 00:18:52,486
Le occorre qualcosa?
283
00:18:53,087 --> 00:18:54,645
Voglio dormire...
284
00:18:55,527 --> 00:18:56,801
Dormire...
285
00:18:58,687 --> 00:19:01,247
Buona notte, maestro.
Accompagnalo.
286
00:19:03,287 --> 00:19:04,686
Cercavano lei?
287
00:19:05,087 --> 00:19:08,079
No... No, un altro.
288
00:19:08,687 --> 00:19:11,360
Io non ho fatto niente di male.
- < LATRATI
289
00:19:11,767 --> 00:19:14,156
- Zitta, Laila...
- < LATRATI
290
00:19:15,287 --> 00:19:16,879
Se ne sono andati...
291
00:19:19,687 --> 00:19:21,882
LATRATI
292
00:19:22,287 --> 00:19:23,276
Laila!
293
00:19:24,087 --> 00:19:26,476
LATRATI
294
00:19:30,687 --> 00:19:32,882
Laila!
Ma dove s'� cacciata?
295
00:19:35,087 --> 00:19:37,078
- LATRATO
- Laila, ma che c'�?
296
00:19:48,407 --> 00:19:49,806
- Ferito?
- S�.
297
00:20:01,487 --> 00:20:04,285
< LATRATI
298
00:20:07,687 --> 00:20:08,676
Lena!
299
00:20:10,487 --> 00:20:12,478
Coraggio...
Lena!
300
00:20:18,087 --> 00:20:21,079
- Eccomi, signor Franco.
- Un paio di forbici, subito!
301
00:20:37,047 --> 00:20:39,561
Ecco signor Franco, ho portato...
Oh, mio Dio.
302
00:20:39,687 --> 00:20:42,599
Prendi garza, cotone e alcool
che sono nell'armadio.
303
00:20:44,087 --> 00:20:45,918
E dell'acqua e un asciugamano!
304
00:20:58,287 --> 00:21:00,278
I tedeschi?
- Non so...
305
00:21:08,087 --> 00:21:09,884
VERSO DI DOLORE
306
00:21:20,087 --> 00:21:21,679
Dell'altro cotone.
307
00:21:22,887 --> 00:21:23,876
Grazie.
308
00:21:26,887 --> 00:21:28,240
Molto sangue...
309
00:21:29,087 --> 00:21:30,600
ma vedrai che non � grave.
310
00:21:34,607 --> 00:21:35,642
Lo conosci?
311
00:21:36,407 --> 00:21:38,284
Dev'essere uno straniero.
312
00:21:40,687 --> 00:21:42,996
- Ci vorrebbe un medico.
- A quest'ora?
313
00:21:43,287 --> 00:21:44,481
Non � prudente.
314
00:21:46,527 --> 00:21:49,325
Buona notte, allora
e grazie, grazie tante.
315
00:21:49,887 --> 00:21:52,481
- Gi� andate?
- S�, domattina ho le prove...
316
00:21:52,887 --> 00:21:54,878
Buona notte e grazie ancora...
317
00:21:55,167 --> 00:21:57,158
- Buona notte.
- Oh, buona notte.
318
00:22:00,287 --> 00:22:01,276
Luigi!
319
00:22:03,887 --> 00:22:06,879
- Tanto � tutta roba nostra, qui.
- Grazie e buona notte.
320
00:22:07,007 --> 00:22:08,076
Buona notte.
321
00:22:08,687 --> 00:22:10,882
Allora, va meglio?
322
00:22:11,287 --> 00:22:12,481
Non molto...
323
00:22:14,487 --> 00:22:16,682
Torno subito,
vado a chiamare un medico.
324
00:22:16,807 --> 00:22:18,923
- Sei pazzo?
- Ha perso molto sangue,
325
00:22:19,047 --> 00:22:21,515
il proiettile � dentro, � grave.
- Ma dove vai?
326
00:22:21,687 --> 00:22:22,836
Stia zitto...
327
00:22:23,567 --> 00:22:25,239
Vorrei solo sapere chi � lei.
328
00:22:27,087 --> 00:22:29,442
- Lei non � italiano?
- Naturalmente.
329
00:22:30,407 --> 00:22:32,682
- Sono inglese.
- Finalmente.
330
00:22:33,087 --> 00:22:35,885
- Franco De Giuli. Il maestro...
- Del Bosco. E lei?
331
00:22:36,967 --> 00:22:39,242
Ho detto inglese... non basta?
332
00:22:39,407 --> 00:22:43,002
Ah s�, quanto a questo...
ce n'� d'avanzo.
333
00:22:43,687 --> 00:22:46,679
- Torner� col medico!
- Ma non puoi, Franco,
334
00:22:47,087 --> 00:22:49,681
c'� il coprifuoco...
- Signor Franco, esce?
335
00:22:49,887 --> 00:22:52,242
S�. Intanto portatelo
nella mia stanza.
336
00:22:52,447 --> 00:22:56,122
Oh, in cantina ci dev'essere ancora
una vecchia bottiglia di whisky.
337
00:22:56,287 --> 00:22:58,596
Black and White!
- Non mi dicevi niente?
338
00:22:58,727 --> 00:22:59,716
< Good bye!
339
00:23:00,087 --> 00:23:01,281
Thank you...
340
00:23:02,367 --> 00:23:05,359
Prego, una sigaretta.
- Ah, s�...
341
00:23:09,687 --> 00:23:11,484
- Grazie.
- Prego.
342
00:23:20,087 --> 00:23:21,566
Lei � fortunato...
343
00:23:22,167 --> 00:23:23,566
Non molto.
344
00:23:23,687 --> 00:23:26,679
No... dicevo per il whisky.
345
00:23:27,287 --> 00:23:29,482
- PARLA TEDESCO
- < Inglese?
346
00:23:29,887 --> 00:23:32,276
Una spia!
PARLA TEDESCO
347
00:23:32,887 --> 00:23:34,479
Ferito e scomparso!
348
00:23:34,887 --> 00:23:39,881
PARLANO TEDESCO
349
00:23:43,087 --> 00:23:44,076
Come, come?
350
00:23:44,207 --> 00:23:47,279
Dice che c'� un tipo sospetto
da Di Giuli, forse un ebreo.
351
00:23:47,487 --> 00:23:51,480
- Domani andr� io coi miei uomini.
- S�... la polizia italiana...
352
00:23:51,687 --> 00:23:54,838
S�, Io ammetto, ma lei sa che
la mia squadra fa il suo dovere.
353
00:23:55,887 --> 00:23:59,277
Allora domattina accompagnerete
il maresciallo Schmidt,
354
00:23:59,407 --> 00:24:02,399
per battere bene tutta la zona
e sorvegliare la villa.
355
00:24:02,527 --> 00:24:04,119
PARLANO TEDESCO
356
00:24:05,287 --> 00:24:06,959
< Si accomodi, dottore.
357
00:24:08,487 --> 00:24:09,681
Ecco il dottore.
358
00:24:13,287 --> 00:24:14,879
- Come va?
- Un po' meglio.
359
00:24:15,087 --> 00:24:17,760
Il dottor Ricci, dell'ospedale
di San Giovanni.
360
00:24:17,887 --> 00:24:20,321
Il signor...
Ancora non ha detto il suo nome.
361
00:24:23,087 --> 00:24:24,281
Mi chiamo Web.
362
00:24:24,887 --> 00:24:27,276
- Beh, vediamo un po'...
- Un momento, prego.
363
00:24:27,487 --> 00:24:30,877
Nella buca dove mi sono nascosto,
vicino al muro,
364
00:24:31,007 --> 00:24:33,680
ho lasciato il mio sacco.
- A questo penseremo...
365
00:24:33,807 --> 00:24:35,684
No, no... ho bisogno di quel sacco.
366
00:24:36,087 --> 00:24:37,918
Lei mi assister�.
Mi dia la borsa.
367
00:24:38,047 --> 00:24:40,436
- Che cosa devo fare?
- Si lavi subito le mani.
368
00:24:40,567 --> 00:24:41,920
Tenga, con questo.
369
00:24:42,287 --> 00:24:44,164
- Con questo?
- S�, con quello.
370
00:25:10,087 --> 00:25:11,679
Nel parco, a quest'ora?
371
00:25:11,887 --> 00:25:15,084
No nel parco,
� andato gi� in cantina.
372
00:25:15,287 --> 00:25:18,279
Parola d'onore.
Eccolo, eccolo...
373
00:25:19,087 --> 00:25:20,486
(A bassa voce) Ada...
374
00:25:21,887 --> 00:25:22,876
Ciao, cara.
375
00:25:23,487 --> 00:25:25,045
No, no, non mi sono mosso...
376
00:25:26,287 --> 00:25:27,959
cio� s�, ero in terrazza...
377
00:25:29,487 --> 00:25:30,840
Nessun mistero.
378
00:25:31,447 --> 00:25:33,165
Un po' pi� ubriaco del solito.
379
00:25:33,887 --> 00:25:34,876
Ti giuro di no.
380
00:25:35,487 --> 00:25:38,081
Ti spiegher� a voce, s�, cara,
sta' tranquilla.
381
00:25:38,487 --> 00:25:39,886
S�, buona notte.
382
00:25:41,087 --> 00:25:42,964
Perch� non m'ha detto
che aveva chiamato?
383
00:25:43,087 --> 00:25:44,600
Me ne sono dimenticato.
384
00:25:44,807 --> 00:25:47,958
Pure Ada ha scordato che
il suo telefono � sotto controllo:
385
00:25:48,087 --> 00:25:51,477
"Devi dirmi che sei andato a fare
nel parco, qui c'� un mistero!"
386
00:25:51,687 --> 00:25:54,884
Speriamo bene. Ada non deve sapere,
non una parola, capito?
387
00:25:55,007 --> 00:25:57,441
Siamo gi� in troppi a saperlo,
io, lei, Lena...
388
00:26:05,687 --> 00:26:06,961
Come va, dottore?
389
00:26:07,687 --> 00:26:10,838
Per fortuna il proiettile ha leso
solo il fascio muscolare,
390
00:26:11,047 --> 00:26:12,878
ne avr� per qualche settimana.
391
00:26:21,687 --> 00:26:23,518
< Buon giorno, Web...
come va?
392
00:26:24,287 --> 00:26:26,243
- Grazie...
- Ha dormito bene?
393
00:26:26,367 --> 00:26:27,356
S�.
394
00:26:27,767 --> 00:26:28,882
Che ore sono?
395
00:26:29,887 --> 00:26:31,081
Le 7 e 30.
396
00:26:31,287 --> 00:26:32,686
Vuole aiutarmi?
397
00:26:39,887 --> 00:26:42,606
- Una radio trasmittente.
- S�, lei se ne intende?
398
00:26:42,727 --> 00:26:45,082
S�, sono stato
ufficiale marconista.
399
00:26:45,207 --> 00:26:47,562
- Che cosa?
- Radiotelegrafista.
400
00:26:49,287 --> 00:26:53,485
Devo informare il mio comando...
che la mia missione � fallita,
401
00:26:54,287 --> 00:26:55,879
che mandino un altro.
402
00:26:56,687 --> 00:26:58,086
46 uomini...
403
00:26:58,287 --> 00:27:02,678
inglesi, australiani, canadesi,
sono in grave pericolo.
404
00:27:04,087 --> 00:27:07,477
Per 8 mesi sono riusciti
a salvarsi...
405
00:27:08,287 --> 00:27:11,677
e ora, per colpa mia...
- Lei ha fatto il possibile.
406
00:27:11,887 --> 00:27:14,481
No, se mi fossi lanciato
da 300 metri,
407
00:27:14,887 --> 00:27:17,276
i riflettori non mi avrebbero
scoperto.
408
00:27:19,687 --> 00:27:24,078
< MOTORI IN AVVICINAMENTO
409
00:27:49,807 --> 00:27:50,922
Gi� vestito?
410
00:27:51,567 --> 00:27:52,795
- Sono qui.
- Chi?
411
00:27:52,927 --> 00:27:56,124
I tedeschi. Si sono allontanati,
ma testardi come sono...
412
00:27:56,287 --> 00:27:58,005
Non � prudente che lei resti qui.
413
00:27:58,167 --> 00:28:00,601
- Neanche fino a stasera?
- Neanche 10 minuti.
414
00:28:00,727 --> 00:28:02,763
- Va bene.
- No, le preparo una branda,
415
00:28:02,887 --> 00:28:05,606
far� 100 metri, non di pi�,
senza uscire dal parco.
416
00:28:05,767 --> 00:28:07,598
- Non capisco.
- Lasci fare a me.
417
00:28:07,727 --> 00:28:09,558
Maestro mi aiuti, per piacere.
418
00:28:11,607 --> 00:28:13,006
Bisogna far presto,
419
00:28:13,127 --> 00:28:15,516
sveglio Lena e vado a fare
una ricognizione.
420
00:28:15,687 --> 00:28:19,157
Non vorrei che le SS ci guastassero
il gioco proprio sul pi� bello,
421
00:28:19,287 --> 00:28:20,879
sarebbe un vero peccato.
422
00:28:21,047 --> 00:28:23,163
Tra 5 minuti torno
e lei sar� al sicuro.
423
00:28:27,287 --> 00:28:30,006
Se trovano questo...
siamo a posto.
424
00:28:30,287 --> 00:28:33,085
In quella cascina
abitano 3 famiglie di sfollati,
425
00:28:33,287 --> 00:28:36,438
l�, in quella casetta,
un vecchio contadino con la moglie,
426
00:28:36,887 --> 00:28:39,401
quella, invece,
� la villa del tenore De Giuli,
427
00:28:39,527 --> 00:28:42,280
comunque, ecco l'elenco
di chi abita in zona.
428
00:28:42,487 --> 00:28:45,047
- Sospetti?
- Tutti, fino a prova contraria.
429
00:28:45,287 --> 00:28:47,596
Perquisiamo?
- Forse � troppo tardi,
430
00:28:47,727 --> 00:28:51,481
noi non Io troveremo, forse Lupo,
se � morto, Io trover�.
431
00:28:52,687 --> 00:28:54,279
DA' ORDINI IN TEDESCO
432
00:29:04,687 --> 00:29:07,247
PARLA TEDESCO
433
00:29:11,087 --> 00:29:14,284
In caso di pericolo,
queste 2 gallerie, dopo 80 metri,
434
00:29:14,487 --> 00:29:18,116
sono ostruite, ma da questa parte,
dopo appena 50 passi,
435
00:29:18,247 --> 00:29:21,319
c'� un'apertura a sinistra,
la prenda, � la strada buona,
436
00:29:21,447 --> 00:29:24,598
dopo 100 metri, uscir� in piena
campagna, dopo la ferrovia.
437
00:29:24,807 --> 00:29:27,321
- Ho capito. - < II letto � pronto.
- Brava, Lena.
438
00:29:28,287 --> 00:29:30,562
Auguriamoci che non si trovi
a disagio...
439
00:29:31,167 --> 00:29:34,125
del resto speriamo che debba
trattenersi ben poco, qui.
440
00:29:34,247 --> 00:29:35,236
S�...
441
00:29:38,087 --> 00:29:39,076
Ecco...
442
00:29:42,767 --> 00:29:45,406
Qualche sigaretta,
poi gliene porter� altre
443
00:29:45,527 --> 00:29:47,961
e stia certo che non morir�
di fame, vero Lena?
444
00:29:48,087 --> 00:29:50,476
Whisky non ne ho pi�,
ma ho del gin, cognac...
445
00:29:50,607 --> 00:29:54,361
- Il suo ospite mi odier�.
- Povero Del Bosco, muore di paura.
446
00:29:55,287 --> 00:29:57,721
A questa sera,
vado a prepararmi per le prove.
447
00:29:57,927 --> 00:29:59,565
Ah, dimenticavo...
448
00:30:01,287 --> 00:30:02,481
Non si sa mai.
449
00:30:03,047 --> 00:30:04,162
Vieni, Lena.
450
00:30:14,287 --> 00:30:16,926
Aiutami Lena,
bisogna che nessuno sospetti.
451
00:30:20,287 --> 00:30:23,085
- Ancora, signor Franco?
- No, va benissimo cos�.
452
00:30:42,287 --> 00:30:45,563
Mi piacerebbe tanto sapere
che vuole quello dalla Sarteni,
453
00:30:45,767 --> 00:30:48,440
� venuto pure ieri.
- Quello? Non sai che vuole?
454
00:30:50,087 --> 00:30:51,918
- Povero "micco"...
- Eh!
455
00:30:54,087 --> 00:30:55,759
- Eccolo.
- Ti saluto.
456
00:30:55,887 --> 00:30:58,401
- Scusi, � arrivata
la signorina Sarteni? - No.
457
00:30:58,607 --> 00:31:00,962
Ma la prova � alle 10,
non dovrebbe tardare.
458
00:31:01,087 --> 00:31:03,806
� quello che dico pure io...
Permette?
459
00:31:05,087 --> 00:31:07,282
- 'Giorno.
- (Tutti) Buon giorno.
460
00:31:08,487 --> 00:31:09,681
Ci siamo tutti?
461
00:31:10,327 --> 00:31:13,399
- Franz, che sorpresa...
- Volevo darvi il buon giorno,
462
00:31:13,527 --> 00:31:16,360
ma eravate gi� uscita, allora...
- Avete fatto bene.
463
00:31:16,487 --> 00:31:19,524
Il generale � molto interessato
a questo spettacolo...
464
00:31:19,647 --> 00:31:22,798
- Allora siete qui per lavoro?
- No, per ragioni personali.
465
00:31:23,007 --> 00:31:26,283
- Signorina Sarteni, posso?
- < Un momento, ma De Giuli?
466
00:31:26,487 --> 00:31:28,398
- < Buon giorno.
- Eccolo!
467
00:31:28,567 --> 00:31:29,886
Fra 2 minuti soli...
468
00:31:30,287 --> 00:31:31,481
Scusate.
469
00:31:33,687 --> 00:31:36,520
Finalmente! Dov'eri ieri sera,
quando ho chiamato?
470
00:31:36,727 --> 00:31:39,082
Non ho dormito tutta la notte.
- Neanch'io!
471
00:31:39,207 --> 00:31:43,200
Quell'ubriacone del maestro,
s'� bevuto una bottiglia di whisky,
472
00:31:43,407 --> 00:31:46,683
si � sentito male e ho dovuto fare
l'infermiere tutta la notte.
473
00:31:46,887 --> 00:31:49,401
� proprio vero...
Ma Del Bosco me la paga, caro.
474
00:31:49,527 --> 00:31:52,519
Ti sta svuotando la cantina,
non ti lascia studiare...
475
00:31:52,647 --> 00:31:55,559
- De Giuli, siamo pronti?
- < S� siamo pronti, maestro.
476
00:31:59,087 --> 00:32:04,081
MUSICA
477
00:32:06,487 --> 00:32:09,763
- La cena � pronta, si fredda.
- Ho preso una boccata d'aria...
478
00:32:09,887 --> 00:32:12,640
- Ha trovato la strada? - S�.
- Le preparo? - Grazie.
479
00:32:13,487 --> 00:32:15,079
Bello questo rifugio,
480
00:32:15,287 --> 00:32:16,481
� sicuro...
481
00:32:16,887 --> 00:32:21,085
Avete avuto molti bombardamenti?
- Non molti, ma qualcuno terribile.
482
00:32:21,287 --> 00:32:25,678
Il signor Franco non vuole scendere
perch� gli sembra di soffocare.
483
00:32:26,687 --> 00:32:29,281
- E lei? - Io s�,
al primo segnale della sirena,
484
00:32:29,407 --> 00:32:31,875
specie per non udire
il fragore degli scoppi,
485
00:32:32,087 --> 00:32:33,918
� quello che mi fa pi� impressione.
486
00:32:34,127 --> 00:32:36,721
Ma qui non si sente nulla,
si � come sotterrati.
487
00:32:37,127 --> 00:32:39,322
Una catacomba...
- Difatti.
488
00:32:39,687 --> 00:32:42,281
Mi metto in ginocchio... e prego.
489
00:32:43,087 --> 00:32:46,477
- Come un'antica martire cristiana.
- Cos� mi sento tranquilla
490
00:32:46,607 --> 00:32:48,802
e non ho pi� paura.
- Bello...
491
00:32:49,287 --> 00:32:54,281
SUONA IL PIANOFORTE
492
00:32:55,487 --> 00:32:57,364
- Buona sera.
- Come sta Web?
493
00:32:57,487 --> 00:33:00,763
- Ha mangiato con appetito.
- Bene. Di' al maestro di mangiare,
494
00:33:00,887 --> 00:33:02,605
io verr� pi� tardi.
- Va bene.
495
00:33:03,687 --> 00:33:05,564
Signore, li rimette lei i sassi?
496
00:33:05,767 --> 00:33:07,564
- S�, ci penso io.
- Va bene.
497
00:33:18,447 --> 00:33:20,244
- Ricevuto?
- Ssh...
498
00:33:23,647 --> 00:33:25,842
Scriva...
Scriva, prego.
499
00:33:28,687 --> 00:33:30,279
Ricevuto vino,
500
00:33:31,287 --> 00:33:35,280
provvederemo pagamento...
tramite banca.
501
00:33:35,687 --> 00:33:40,681
MUSICA DI PIANOFORTE
502
00:33:40,887 --> 00:33:43,481
- La cena � pronta, maestro.
- E il signor Franco?
503
00:33:43,687 --> 00:33:46,884
- < � nella catacomba.
- Ah... Allora andiamo.
504
00:33:53,807 --> 00:33:57,402
Luigi arriver� domani sera,
505
00:33:58,207 --> 00:34:00,243
provvedete alloggio.
506
00:34:00,567 --> 00:34:02,478
Ma come, � rientrato
e non � in casa?
507
00:34:03,847 --> 00:34:04,996
Non ha mangiato?
508
00:34:05,127 --> 00:34:07,197
S�, appena torna ti telefona.
509
00:34:07,607 --> 00:34:09,563
S�, che mi chiami appena rientra.
510
00:34:13,087 --> 00:34:15,362
Alle 11 ne riceveremo degli altri.
511
00:34:16,887 --> 00:34:19,355
Sono da recapitare
al pi� presto possibile.
512
00:34:20,487 --> 00:34:23,320
Domattina, poi,
se lei vuol correre il rischio...
513
00:34:23,447 --> 00:34:25,881
- Ma certo!
- Le consegner� delle lettere,
514
00:34:26,007 --> 00:34:29,477
si tratta di importanti accordi
tra il comando anglo - americano
515
00:34:29,607 --> 00:34:32,519
e le forze della Resistenza
per l'incolumit� di Roma.
516
00:34:32,647 --> 00:34:35,286
- Allora l'offensiva � imminente.
- Forse.
517
00:34:35,407 --> 00:34:39,195
- Mi dica, che cosa devo fare?
- Intanto, aspettare le 11.
518
00:34:39,927 --> 00:34:42,282
No, sei una bugiarda,
chiamami il maestro.
519
00:34:43,607 --> 00:34:44,881
S�, sono io, s�...
520
00:34:45,367 --> 00:34:48,677
Maestro, basta con la storia
del parco, un po' pi� di fantasia,
521
00:34:48,807 --> 00:34:51,799
� un bugiardo anche lei,
siete tutti d'accordo con lui.
522
00:34:52,527 --> 00:34:54,483
S�, siete tutti d'accordo con lui!
523
00:35:00,287 --> 00:35:01,606
Signorina?
524
00:35:02,687 --> 00:35:05,121
Signorina,
mi chiami il capitano Kramer.
525
00:35:05,767 --> 00:35:08,759
Lo faccia cercare, � in albergo,
domandi al portiere.
526
00:35:10,887 --> 00:35:14,084
- La signorina Sarteni?
- Potete accompagnarmi alla villa?
527
00:35:15,087 --> 00:35:16,486
S�, certo.
528
00:35:16,927 --> 00:35:20,203
- Devo fare una sorpresa.
- Non voglio sapere, mi direte poi.
529
00:35:20,407 --> 00:35:23,080
- Allora scendo.
- Vi aspetto, arrivederci.
530
00:35:27,887 --> 00:35:29,878
Sar� una bella sorpresa per lui...
531
00:35:30,687 --> 00:35:33,963
sa che c'� il coprifuoco,
che non posso uscire dall'albergo,
532
00:35:34,087 --> 00:35:35,600
ci divertiremo...
533
00:35:35,807 --> 00:35:37,684
Niente armi, tanto meglio...
534
00:35:37,967 --> 00:35:42,085
una donna intelligente
si vendica... in un altro modo.
535
00:35:42,287 --> 00:35:44,278
- E avrei il diritto.
- Il dovere.
536
00:35:45,527 --> 00:35:47,722
Ecco, siamo arrivati, scusate...
537
00:35:48,927 --> 00:35:50,804
- < Buona caccia.
- Grazie.
538
00:35:58,087 --> 00:35:59,486
Non va, stasera...
539
00:36:01,287 --> 00:36:03,676
- < CAMPANELLO
- Dio mio, chi sar�?
540
00:36:04,487 --> 00:36:05,476
Guarda.
541
00:36:08,687 --> 00:36:10,279
- Chi �?
- < Sono io.
542
00:36:10,487 --> 00:36:11,681
Vengo subito.
543
00:36:12,087 --> 00:36:13,440
La signorina...
544
00:36:22,287 --> 00:36:24,881
Dov'�?
S�, dov'�?
545
00:36:25,047 --> 00:36:27,515
Che pazzia, a quest'ora,
con cosa sei venuta?
546
00:36:27,647 --> 00:36:30,002
- Dov'�?
- � qui vicino, lo vado a chiamare.
547
00:36:30,127 --> 00:36:33,039
Ah gi�, � nel parco...
Insomma, volete parlare s� o no?
548
00:36:33,247 --> 00:36:36,159
- Calmati cara, sei fuori strada.
- Ma lei sa dov'�?
549
00:36:36,367 --> 00:36:38,403
So che non sta facendo
niente di male.
550
00:36:38,687 --> 00:36:41,247
Niente di ci� che tu pensi,
puoi credermi.
551
00:36:41,447 --> 00:36:44,041
No, non ci credo,
troppi misteri, troppe bugie.
552
00:36:44,287 --> 00:36:46,243
Insomma Lena, vuoi parlare s� o no?
553
00:36:47,087 --> 00:36:48,645
Ma io non so se devo parlarne.
554
00:36:50,527 --> 00:36:54,281
Ma infine... Insomma
� nel sotterraneo, nella catacomba.
555
00:36:54,407 --> 00:36:57,205
Anche oggi, quando ha chiamato.
- Nella catacomba?
556
00:36:57,327 --> 00:37:00,364
C'� un inglese nascosto.
Ieri c'� stata una sparatoria,
557
00:37:00,487 --> 00:37:02,603
i tedeschi hanno perquisito
la casa
558
00:37:02,727 --> 00:37:04,365
e dopo un po'...
- Avanti!
559
00:37:04,487 --> 00:37:07,524
Un inglese, che s'� lanciato
col paracadute... ferito.
560
00:37:32,487 --> 00:37:35,285
Scusi tanto, maestro...
e anche te, Lena.
561
00:37:35,887 --> 00:37:38,276
Non ditegli niente,
� meglio...
562
00:37:39,287 --> 00:37:41,198
Arrivederci, maestro.
563
00:37:42,407 --> 00:37:44,045
Ada, tu qui, a quest'ora?
564
00:37:47,207 --> 00:37:49,084
Ma avresti potuto dirmelo, no?
565
00:37:49,287 --> 00:37:51,278
Ma s�, non sono quella che credi...
566
00:37:51,487 --> 00:37:54,240
ci sono dentro anch'io
e non per caso, come te.
567
00:37:54,647 --> 00:37:55,636
Tu?
568
00:37:55,887 --> 00:37:58,924
"La sola cosa che ci divide..."
Stupido.
569
00:37:59,287 --> 00:38:00,879
Ora devo andare, � tardi.
570
00:38:01,007 --> 00:38:04,682
M'hai fatto perdere una notte
di sonno e mi hai fatto piangere...
571
00:38:04,887 --> 00:38:07,082
- Dove vai?
- In albergo, � tardi, ciao.
572
00:38:07,487 --> 00:38:10,081
Sono motorizzata.
- Motorizzata?
573
00:38:24,487 --> 00:38:25,476
Ebbene?
574
00:38:26,087 --> 00:38:27,486
Un falso allarme.
575
00:38:28,087 --> 00:38:30,726
Non ci resta che tornare indietro.
- Innocente?
576
00:38:30,887 --> 00:38:34,163
S�, era a letto con un' emicrania
e aveva detto alla cameriera
577
00:38:34,287 --> 00:38:37,085
di non voler essere disturbato
e quella stupida...
578
00:38:37,207 --> 00:38:40,199
- Un equivoco, insomma?
- Gi�, mi spiace per voi, Franz.
579
00:38:40,327 --> 00:38:43,319
Una piccola gita...
Arriviamo alla Via dei Laghi?
580
00:38:43,527 --> 00:38:46,087
No, � freddo e ho paura
per la gola, vi dispiace?
581
00:38:46,207 --> 00:38:47,196
Ah, giusto.
582
00:38:51,007 --> 00:38:52,918
Credo che se non fosse stato
per me,
583
00:38:53,047 --> 00:38:55,880
sareste rimasta
con l'innocente calunniato.
584
00:38:56,487 --> 00:38:59,320
So come vanno a finire
questi litigi fra innamorati,
585
00:38:59,807 --> 00:39:03,004
spiegazioni, lui accigliato,
voi commossa...
586
00:39:03,287 --> 00:39:05,676
con una gran voglia
di chiedergli perdono,
587
00:39:05,887 --> 00:39:09,675
poi una lacrima e finalmente:
"Vieni qui, sciocca!"
588
00:39:10,287 --> 00:39:11,800
Voi vi avvicinate...
589
00:39:12,087 --> 00:39:13,679
"Siedi qui, accanto a me".
590
00:39:14,487 --> 00:39:16,637
Voi vi sedete sulla sponda
del letto...
591
00:39:17,287 --> 00:39:20,279
Perch� lui � rimasto a letto, no,
dove Io avete trovato.
592
00:39:20,487 --> 00:39:21,681
Ma certo.
593
00:39:22,687 --> 00:39:26,282
Poi vi ricordate di quel seccatore
che � rimasto gi� ad aspettare,
594
00:39:26,407 --> 00:39:28,716
che � stato gentile e via di corsa,
595
00:39:29,087 --> 00:39:31,681
per non cedere alla tentazione
di restare.
596
00:39:32,087 --> 00:39:34,476
� andata cos�?
- Esattamente.
597
00:39:34,687 --> 00:39:37,679
Meno il seccatore...
- Ah gi�, pazienza...
598
00:39:38,687 --> 00:39:41,724
Infatti quella di De Giuli
� una delle ville perquisite.
599
00:39:42,207 --> 00:39:45,199
Secondo capitano Kramer
una cosa � certa,
600
00:39:45,687 --> 00:39:48,485
la cantante era sconvolta,
ha mentito.
601
00:39:48,887 --> 00:39:51,276
De Giuli non era in casa,
� rientrato dopo.
602
00:39:51,487 --> 00:39:53,796
- Dal giardino?
- Dal sotterraneo.
603
00:39:53,927 --> 00:39:56,919
- Complimenti per il vostro fiuto!
- Non ancora...
604
00:39:57,287 --> 00:40:00,279
PARLANO TEDESCO
605
00:40:01,887 --> 00:40:03,684
Tutto fatto!
Questo � per lei.
606
00:40:09,487 --> 00:40:13,480
Ah, benissimo, benissimo...
questo � veramente un buon lavoro.
607
00:40:14,087 --> 00:40:17,284
Ma non � finito ancora,
c'� ancora molto da fare.
608
00:40:17,847 --> 00:40:19,326
Oggi � un gran giorno...
609
00:40:20,087 --> 00:40:22,885
Ora io non ho pi� alcuna ragione
di dubitare di lei.
610
00:40:23,687 --> 00:40:27,475
Tra poche ore, tutto il fronte
alleato si metter� in movimento,
611
00:40:27,887 --> 00:40:32,085
quindi anche i tedeschi faranno
di certo affluire dei rinforzi.
612
00:40:32,247 --> 00:40:35,444
Bisogna che tutte le forze
della Resistenza siano pronte.
613
00:40:35,567 --> 00:40:37,285
- Ci� significa...
- S�!
614
00:40:37,407 --> 00:40:41,002
- Tante volte abbiamo sperato...
- Credo che sia la volta buona.
615
00:40:41,487 --> 00:40:43,557
Allora?
- Naturalmente.
616
00:40:43,887 --> 00:40:47,084
Ecco, sono 4...
ognuna col suo indirizzo.
617
00:40:47,687 --> 00:40:50,679
Badi, � una missione
della massima importanza.
618
00:40:50,847 --> 00:40:53,680
Se non � pi� ardua di quanto
ho gi� fatto, tranquillo.
619
00:40:53,807 --> 00:40:57,402
Lo sono perfettamente,
la conosco ora. Buona fortuna.
620
00:40:57,687 --> 00:41:00,121
Mi spiace di non poter ritornare
prima di sera,
621
00:41:00,247 --> 00:41:02,681
ma verr� subito dopo Io spettacolo.
- Grazie.
622
00:41:02,807 --> 00:41:04,843
A lei, per la notizia
che mi ha dato,
623
00:41:04,967 --> 00:41:07,117
ora posso anche cantare
per i tedeschi.
624
00:41:07,247 --> 00:41:10,319
Se sapesse in quanti abbiamo atteso
questo giorno, a Roma!
625
00:41:10,527 --> 00:41:13,087
Ho voglia di dirlo a tutti,
di gridarlo a tutti!
626
00:41:13,207 --> 00:41:14,640
Spero che non Io far�...
627
00:41:40,487 --> 00:41:45,481
SUONA IL PIANOFORTE
628
00:41:46,487 --> 00:41:48,682
< RUMORE DI AUTO
IN AVVICINAMENTO
629
00:42:04,287 --> 00:42:09,281
ORDINI IN TEDESCO
630
00:42:36,687 --> 00:42:37,836
Da quella parte.
631
00:42:40,087 --> 00:42:43,682
Ah, il grande pianista...
632
00:42:46,287 --> 00:42:48,278
Il pianista che non beve mai...
633
00:42:49,287 --> 00:42:50,481
PARLA TEDESCO
634
00:42:51,287 --> 00:42:53,482
Ma perch�?
Non capisco...
635
00:42:53,687 --> 00:42:55,086
Non capisce?
636
00:42:55,487 --> 00:42:57,682
Dov'� l'inglese?
- Non Io so...
637
00:42:58,687 --> 00:43:00,086
Complice...
638
00:43:00,687 --> 00:43:02,086
PARLA TEDESCO
639
00:43:09,287 --> 00:43:12,677
PARLA TEDESCO
640
00:43:15,087 --> 00:43:18,079
ORDINI IN TEDESCO
641
00:43:29,287 --> 00:43:31,278
PARLA TEDESCO
642
00:43:34,687 --> 00:43:36,245
II vostro domicilio?
643
00:43:36,447 --> 00:43:39,837
Sono ospite...
del tenore De Giuli.
644
00:43:41,087 --> 00:43:43,681
Gli do lezioni di canto...
645
00:43:44,687 --> 00:43:46,200
Sono un musicista...
646
00:43:46,687 --> 00:43:47,881
pianista.
647
00:43:48,287 --> 00:43:50,084
Ma voi non siete italiano.
648
00:43:50,687 --> 00:43:51,676
Non � vero?
649
00:43:53,087 --> 00:43:56,875
Anch'io parlo bene italiano...
ma sono tedesco.
650
00:43:57,487 --> 00:43:59,523
Voi invece n� italiano, n� tedesco!
651
00:43:59,887 --> 00:44:02,082
- Jude!
- Ebreo?
652
00:44:03,087 --> 00:44:04,281
Ebreo o no?
653
00:44:04,487 --> 00:44:07,081
S�... Ebreo polacco.
654
00:44:08,767 --> 00:44:10,166
Adesso basta...
655
00:44:10,447 --> 00:44:13,837
basta, fate di me
tutto quello che volete.
656
00:44:15,287 --> 00:44:20,281
PARLA TEDESCO
657
00:44:29,687 --> 00:44:31,882
Dov'� la botola?
- Non Io so! Lasciatemi!
658
00:44:33,087 --> 00:44:34,998
Non Io so dov'� la botola,
non Io so,
659
00:44:35,127 --> 00:44:38,039
non so niente, qui non c'�
nessuna botola, andate via,
660
00:44:38,167 --> 00:44:40,078
andate via!
- Avanti!
661
00:44:41,687 --> 00:44:42,756
Bada...
662
00:44:43,287 --> 00:44:44,515
sar� meglio per te.
663
00:44:45,087 --> 00:44:46,884
Solo cos� potrai salvarti.
664
00:44:47,687 --> 00:44:49,359
Dimmi dov'� l'inglese.
665
00:44:49,687 --> 00:44:51,678
Su... parla.
666
00:44:52,287 --> 00:44:53,276
Dov'�?
667
00:44:54,687 --> 00:44:57,076
PARLA IN TEDESCO
668
00:45:07,287 --> 00:45:11,678
- Cercate di convincerla voi.
- Il capitano ha ragione, parla.
669
00:45:12,287 --> 00:45:13,481
Parla.
670
00:45:18,887 --> 00:45:21,401
- Di l�!
- Capitano, l'abbiamo trovato!
671
00:45:21,527 --> 00:45:22,596
- Dove?
- L�!
672
00:45:23,487 --> 00:45:26,877
LENA PIANGE DISPERATA
673
00:45:41,087 --> 00:45:45,080
PARLANO TEDESCO
674
00:45:49,287 --> 00:45:51,676
� ancora calda...
non c'� pi� dubbio.
675
00:45:51,887 --> 00:45:53,036
Troppo tardi.
676
00:45:53,687 --> 00:45:54,676
Spero di no.
677
00:46:01,287 --> 00:46:05,439
Stia tranquilla, vedr� che verr�,
se comincia ora a esser gelosa...
678
00:46:05,687 --> 00:46:08,076
Per� la capisco,
quando uno vuol bene...
679
00:46:08,487 --> 00:46:12,036
Ne so qualcosa anch'io,
una volta, a Torino...
680
00:46:12,167 --> 00:46:14,840
Uh! Ancora Torino?
Me l'hai raccontata 30 volte.
681
00:46:14,967 --> 00:46:16,286
Su, dammi i boccoli!
682
00:46:17,287 --> 00:46:21,075
- Signore, eravamo inquieti.
- Sono in orario. Dia il segnale...
683
00:46:22,287 --> 00:46:24,755
Signor Franco, la signorina
� arrabbiata.
684
00:46:24,887 --> 00:46:25,876
Anche lei?
685
00:46:26,287 --> 00:46:29,996
- Finalmente! Si pu� sapere...
- Ssh... missione segreta.
686
00:46:30,127 --> 00:46:33,085
- Mi potevi chiamare.
- S�, ma ora devo vestirmi. Ciao.
687
00:46:33,207 --> 00:46:35,357
- Pare ci sar� il maresciallo Keil.
- No.
688
00:46:35,487 --> 00:46:38,320
- Non c'�? - Non so,
non mi sorprenderebbe se ci fosse,
689
00:46:38,447 --> 00:46:39,562
per me, non verr�.
690
00:46:40,287 --> 00:46:45,281
BRUSIO
691
00:46:50,287 --> 00:46:55,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
692
00:47:05,287 --> 00:47:10,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
693
00:47:20,287 --> 00:47:25,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
694
00:47:35,287 --> 00:47:40,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
695
00:47:45,887 --> 00:47:48,276
PARLANO MA NON SI SENTE
696
00:48:05,687 --> 00:48:06,676
S�?
697
00:48:08,887 --> 00:48:10,081
Ah, bene...
698
00:48:10,287 --> 00:48:13,279
S�...
Ah, villa De Giuli...
699
00:48:14,287 --> 00:48:19,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
700
00:48:27,887 --> 00:48:29,878
PARLA TEDESCO
701
00:48:36,287 --> 00:48:40,883
PARLA TEDESCO
702
00:48:41,087 --> 00:48:44,602
Brigadiere, indicategli
l'entrata del palcoscenico. - S�.
703
00:48:52,687 --> 00:48:57,681
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
704
00:49:07,287 --> 00:49:10,484
Aoh, Gige'...
guardia d'onore, stasera?
705
00:49:10,687 --> 00:49:11,676
Boh!
706
00:49:12,287 --> 00:49:17,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
707
00:49:27,287 --> 00:49:32,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
708
00:49:42,287 --> 00:49:47,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
709
00:49:52,287 --> 00:49:57,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
710
00:50:07,287 --> 00:50:12,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
711
00:50:25,087 --> 00:50:27,760
- Il palcoscenico � pieno di SS.
- Ora?
712
00:50:27,887 --> 00:50:29,639
- S�.
- Tieni, metti a posto.
713
00:50:32,087 --> 00:50:37,081
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
714
00:50:47,087 --> 00:50:52,081
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
715
00:50:53,447 --> 00:50:55,358
< Apri l'altoparlante.
716
00:50:57,287 --> 00:51:02,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
717
00:51:10,607 --> 00:51:13,963
Tenore De Giuli stasera
� due volte Cavaradossi.
718
00:51:14,287 --> 00:51:19,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
719
00:51:29,287 --> 00:51:34,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
720
00:51:44,287 --> 00:51:49,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
721
00:51:52,447 --> 00:51:56,235
Pronto, qui villa De Giuli,
chi parla, prego?
722
00:52:00,687 --> 00:52:05,681
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
723
00:52:15,687 --> 00:52:20,681
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
724
00:52:30,687 --> 00:52:35,681
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
725
00:52:45,687 --> 00:52:50,681
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
726
00:53:00,687 --> 00:53:05,681
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
727
00:53:12,767 --> 00:53:15,725
PARLA TEDESCO
728
00:53:16,727 --> 00:53:20,163
Tutto esaurito al Teatro Reale,
anche il palcoscenico,
729
00:53:20,367 --> 00:53:21,436
pieno zeppo.
730
00:53:21,967 --> 00:53:23,685
L'addio del tenore De Giuli.
731
00:53:23,807 --> 00:53:26,275
Peccato, dicono che abbia
una bella voce.
732
00:53:27,447 --> 00:53:28,880
La sentiremo qui...
733
00:53:29,367 --> 00:53:32,279
siamo specialisti, noi,
per far cantare certa gente.
734
00:53:32,407 --> 00:53:34,159
Per me, quei due non sanno niente,
735
00:53:34,287 --> 00:53:37,199
un ebreo non si metterebbe mai
in un pasticcio simile,
736
00:53:37,327 --> 00:53:40,364
la ragazza, poi, � una contadina.
- Molto furba, invece.
737
00:53:40,687 --> 00:53:43,520
� stata lei a dare l'allarme,
mettendosi a gridare,
738
00:53:43,647 --> 00:53:46,002
quando si � buttata
proprio sulla botola.
739
00:53:46,607 --> 00:53:48,962
Si merita un trattamento
di riguardo...
740
00:53:51,207 --> 00:53:56,201
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
741
00:54:06,207 --> 00:54:11,201
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
742
00:54:21,207 --> 00:54:26,201
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
743
00:54:36,207 --> 00:54:41,201
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
744
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Anche la villa � sorvegliata.
745
00:54:56,287 --> 00:55:01,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
746
00:55:11,287 --> 00:55:16,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
747
00:55:26,287 --> 00:55:31,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
748
00:55:41,287 --> 00:55:46,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
749
00:55:56,287 --> 00:56:01,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
750
00:56:11,287 --> 00:56:16,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
751
00:56:24,127 --> 00:56:26,641
- < Heil, Hitler.
- Heil, Hitler.
752
00:56:26,887 --> 00:56:30,880
PARLA TEDESCO
753
00:56:33,167 --> 00:56:34,395
< PARLA TEDESCO
754
00:56:38,127 --> 00:56:39,116
Prego.
755
00:56:39,487 --> 00:56:41,205
Poltrona di prima fila.
756
00:56:41,967 --> 00:56:43,241
Molto comoda.
757
00:56:43,487 --> 00:56:46,797
Lo spettacolo sar� un po' lungo,
5 atti...
758
00:56:47,567 --> 00:56:48,966
L'ebreo per ultimo.
759
00:56:50,927 --> 00:56:53,236
Il clou della rappresentazione...
760
00:56:53,367 --> 00:56:56,279
Un ebreo coraggioso, Io faremo
rientrare in se stesso.
761
00:56:56,407 --> 00:56:58,079
PARLA TEDESCO
- No, no...
762
00:56:58,367 --> 00:57:01,916
Dovete ammazzarmi subito,
ho assassinato uno dei vostri,
763
00:57:02,047 --> 00:57:05,562
un ufficiale delle SS.
- Si vanta... bugiardo!
764
00:57:05,687 --> 00:57:07,678
< No, ve Io giuro che � la verit�,
765
00:57:07,807 --> 00:57:12,119
ho assassinato uno dei vostri
sporchi... carnefici!
766
00:57:22,527 --> 00:57:23,721
Primo atto.
767
00:57:27,327 --> 00:57:30,478
- Ma allora?
- PARLA TEDESCO
768
00:57:30,647 --> 00:57:33,764
- Che significa?
- Avrete spiegazioni mio superiore.
769
00:57:47,487 --> 00:57:52,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
770
00:58:02,487 --> 00:58:07,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
771
00:58:17,487 --> 00:58:22,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
772
00:58:32,487 --> 00:58:37,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
773
00:58:47,487 --> 00:58:52,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
774
00:59:01,647 --> 00:59:04,400
Che brava... brava,
ma che succede?
775
00:59:04,527 --> 00:59:05,516
� perduto.
776
00:59:10,247 --> 00:59:13,080
Io ne ho sentite tante,
ma una Tosca come voi...
777
00:59:15,687 --> 00:59:20,681
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
778
00:59:30,687 --> 00:59:35,681
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
779
00:59:37,247 --> 00:59:38,396
Proibito!
780
00:59:44,167 --> 00:59:49,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
781
00:59:59,167 --> 01:00:04,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
782
01:00:14,167 --> 01:00:19,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
783
01:00:22,967 --> 01:00:25,401
- Sono venuti proprio per De Giuli?
- Proprio.
784
01:00:26,567 --> 01:00:28,159
Uno scherzo da niente...
785
01:00:28,287 --> 01:00:32,121
Sai quanto sarebbe meglio se invece
di sparargli a salve, sparassero...
786
01:00:32,247 --> 01:00:34,363
Perch� con quelli,
c'� poco da fare.
787
01:00:34,567 --> 01:00:35,795
- Chi Io sa?
- No...
788
01:00:35,927 --> 01:00:37,997
Stammi a sentire.
Noi...
789
01:00:38,167 --> 01:00:43,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
790
01:00:53,167 --> 01:00:58,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
791
01:01:08,167 --> 01:01:13,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
792
01:01:23,167 --> 01:01:28,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
793
01:01:38,167 --> 01:01:43,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
794
01:01:53,167 --> 01:01:58,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
795
01:02:08,167 --> 01:02:13,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
796
01:02:23,167 --> 01:02:28,161
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
797
01:02:44,287 --> 01:02:49,281
< VERSI DI DOLORE
798
01:02:59,287 --> 01:03:04,281
< VERSI DI DOLORE
799
01:03:29,807 --> 01:03:31,684
- Cosa volete?
- Parlare.
800
01:03:31,887 --> 01:03:32,876
Dentro!
801
01:03:35,487 --> 01:03:36,715
< PARLA TEDESCO
802
01:03:38,567 --> 01:03:42,480
PARLANO TEDESCO
803
01:03:48,047 --> 01:03:49,036
Prego.
804
01:03:54,567 --> 01:03:57,206
Allora? Avete recuperato
la memoria?
805
01:03:57,807 --> 01:03:59,160
Volete parlare?
806
01:04:02,487 --> 01:04:03,886
Scrivetelo.
807
01:04:04,127 --> 01:04:05,276
Scrivete!
808
01:04:05,687 --> 01:04:08,042
La Polonia non morr� mai!
809
01:04:08,527 --> 01:04:11,485
Malgrado che l'abbiate soffocata
nel sangue!
810
01:04:11,607 --> 01:04:13,438
PARLA TEDESCO
811
01:04:21,967 --> 01:04:22,956
� morto.
812
01:04:23,287 --> 01:04:25,084
< � morto di paura.
813
01:04:30,367 --> 01:04:31,766
PARLA TEDESCO
814
01:04:54,927 --> 01:04:58,363
II maestro ha tanta paura
che si corica vestito.
815
01:04:59,847 --> 01:05:02,725
Il signor Franco no,
non ha paura...
816
01:05:02,967 --> 01:05:03,956
e neppure io.
817
01:05:06,487 --> 01:05:09,479
Ora possono perquisire...
quanto vogliono...
818
01:05:09,607 --> 01:05:10,881
e non Io troveranno.
819
01:05:11,127 --> 01:05:14,836
< No Laila, non cercare qui...
Non abbaiare, Laila!
820
01:05:17,687 --> 01:05:19,245
La sa lunga, l'inglese.
821
01:05:19,407 --> 01:05:20,920
< Una boccata d'aria.
822
01:05:23,207 --> 01:05:24,686
La sa lunga l'inglese,
823
01:05:24,807 --> 01:05:27,241
con quella sua radio,
piccola piccola...
824
01:05:31,527 --> 01:05:33,643
No, Laila!
Non cercare qui!
825
01:05:34,847 --> 01:05:36,360
Non abbaiare, Laila!
826
01:05:36,527 --> 01:05:39,041
< Tu abbai e il povero maestro
si sente male.
827
01:05:40,007 --> 01:05:42,441
S�, signor Franco,
da mangiare...
828
01:05:43,087 --> 01:05:44,076
e da bere...
829
01:05:44,647 --> 01:05:46,842
E anche i giornali,
stia tranquillo.
830
01:05:47,407 --> 01:05:49,682
So dov'� la botola...
ma non Io dico.
831
01:05:51,007 --> 01:05:51,996
Non ve Io dico.
832
01:05:52,847 --> 01:05:53,836
Non ve Io dico.
833
01:05:54,727 --> 01:05:55,796
Non ve Io dico!
834
01:05:56,407 --> 01:05:59,240
Non ve Io dico!
Non ve Io dico!
835
01:06:08,447 --> 01:06:11,086
- Ebbene, dottore?
- Avevate ragione.
836
01:06:14,607 --> 01:06:15,881
< Permesso?
837
01:06:16,007 --> 01:06:17,963
II solito ferro da stiro, eh?
- No...
838
01:06:19,047 --> 01:06:21,197
- Bisogna salvarlo.
- � una parola,
839
01:06:21,327 --> 01:06:24,922
con tutte quelle brutte facce. Mi
sto rompendo la testa, a pensarci.
840
01:06:25,047 --> 01:06:26,878
< PASSI
- Attenzione.
841
01:06:27,047 --> 01:06:30,164
Se continui col tuo ferro,
salteranno sempre le valvole.
842
01:06:30,327 --> 01:06:35,321
BRUSIO
843
01:06:44,967 --> 01:06:46,116
PARLA TEDESCO
844
01:06:51,247 --> 01:06:52,236
Buona sera.
845
01:06:53,047 --> 01:06:55,163
- Lei � un poliziotto italiano?
- S�.
846
01:06:55,287 --> 01:06:56,640
� gi� qualche cosa.
847
01:06:57,127 --> 01:06:59,118
Spero mi dar� delle spiegazioni.
848
01:06:59,247 --> 01:07:01,841
Non c'� tempo.
Hanno scoperto il nascondiglio.
849
01:07:01,967 --> 01:07:05,676
L'inglese � fuggito, ma la ragazza
e l'ebreo hanno avuto meno fortuna.
850
01:07:05,847 --> 01:07:08,566
Signor De Giuli, la sua posizione
� molto grave.
851
01:07:09,087 --> 01:07:12,318
Gi�, lei non si fida di me,
mi crede al servizio dei tedeschi.
852
01:07:12,447 --> 01:07:15,280
S�, Io sono, infatti,
ma so di non meritare la fiducia
853
01:07:15,407 --> 01:07:17,682
di cui mi onora
l'AIto Comando germanico.
854
01:07:18,247 --> 01:07:19,999
Le sembrer� strano, ma � cos�.
855
01:07:20,127 --> 01:07:22,880
Mi ascolti bene,
bisognerebbe confessare.
856
01:07:23,367 --> 01:07:27,246
Le faranno un interrogatorio,
se lei nega... � perduto.
857
01:07:27,367 --> 01:07:30,120
- Ah!
- S�, perch� Kramer sa tutto,
858
01:07:30,287 --> 01:07:31,276
ha le prove.
859
01:07:31,847 --> 01:07:34,725
Bisognerebbe confessare a met�.
S�...
860
01:07:35,167 --> 01:07:37,123
Dare tutta la colpa all'ebreo, no?
861
01:07:37,247 --> 01:07:40,319
Lei ignorava la presenza
dell'inglese nel nascondiglio,
862
01:07:40,447 --> 01:07:42,756
Io seppe dopo, dall'ebreo.
- Grazie.
863
01:07:42,887 --> 01:07:46,562
No, le dico questo, perch� l'ebreo
non ha pi� nulla da temere.
864
01:07:47,967 --> 01:07:48,956
Come?
865
01:07:49,087 --> 01:07:50,315
Si � ucciso.
866
01:07:51,047 --> 01:07:54,084
Lei ha saputo tutto stamani,
dalla cameriera,
867
01:07:54,927 --> 01:07:57,760
ha avuto paura delle conseguenze,
ma si riprometteva
868
01:07:57,887 --> 01:08:00,037
di informare il Comando
dopo la recita.
869
01:08:00,167 --> 01:08:02,681
Cerchi di apparire calmo, sereno,
sicuro di s�.
870
01:08:04,007 --> 01:08:05,156
Coraggio.
871
01:08:06,927 --> 01:08:09,487
Non importa,
me la dar� un'altra volta.
872
01:08:11,847 --> 01:08:13,326
Non Io so, pu� anche darsi,
873
01:08:13,447 --> 01:08:16,359
ma il signor colonnello
� un ammiratore del bel canto,
874
01:08:16,487 --> 01:08:17,476
buona sera.
875
01:08:18,967 --> 01:08:21,959
- No signorina, su.
- Hai ragione, non devo piangere.
876
01:08:22,687 --> 01:08:25,155
Bisogna farsi coraggio,
Bruno ha ragione.
877
01:08:25,287 --> 01:08:28,199
Ora in scena gli parler�, gli dir�
che andr� tutto bene.
878
01:08:29,567 --> 01:08:32,001
- C'ho paura, Nina.
- Su... - Ho tanta paura...
879
01:08:32,127 --> 01:08:33,879
< BUSSANO
- < Si pu�? - Chi �?
880
01:08:34,607 --> 01:08:36,802
Franz...
- L'innamorato.
881
01:08:37,087 --> 01:08:38,156
Avanti!
882
01:08:39,967 --> 01:08:41,878
- Buona sera.
- Buona sera...
883
01:08:42,327 --> 01:08:45,046
Aspettavo la vostra visita...
Come va?
884
01:08:45,927 --> 01:08:49,078
Forse devo a voi, se anch'io
non ho due SS fuori dalla porta?
885
01:08:49,247 --> 01:08:50,475
Che idea...
886
01:08:51,007 --> 01:08:52,360
Povera Ada...
887
01:08:52,807 --> 01:08:54,877
gelosa di un soldato inglese.
888
01:08:56,007 --> 01:08:59,044
Evidentemente non potevate dirmi
la verit�, ieri sera,
889
01:08:59,847 --> 01:09:01,519
ma sarebbe stato meglio.
890
01:09:01,767 --> 01:09:05,043
A quattr'occhi col vostro
fidanzato, forse l'avrei convinto
891
01:09:05,167 --> 01:09:08,603
a denunciare spontaneamente
l'inglese.
892
01:09:09,167 --> 01:09:11,681
Ma � stata una pazzia, Franz,
una ragazzata.
893
01:09:12,127 --> 01:09:15,881
Ve l'assicuro, l'ha trovato ferito
e ha avuto compassione, ecco tutto.
894
01:09:16,007 --> 01:09:19,317
- < Non � una difesa, stupidit�...
- Uno stupido, s�, se volete,
895
01:09:19,447 --> 01:09:21,517
ma un impulsivo
� sempre un ragazzo...
896
01:09:21,647 --> 01:09:25,322
Un ragazzo che nasconde una spia
e tiene in casa un ebreo.
897
01:09:25,447 --> 01:09:28,086
Ma voi potete aiutarlo, Franz,
se volete.
898
01:09:28,567 --> 01:09:29,716
Fatelo per me.
899
01:09:29,847 --> 01:09:31,326
Non posso far nulla.
900
01:09:31,687 --> 01:09:33,757
Voi, forse...
- Io che cosa?
901
01:09:33,887 --> 01:09:36,959
Potreste impedirgli di commettere
l'ultimo errore,
902
01:09:37,087 --> 01:09:39,760
l'ebreo ha confessato
e anche la ragazza.
903
01:09:41,487 --> 01:09:43,523
Ce n'� gi� abbastanza per...
904
01:09:44,087 --> 01:09:45,076
No...
905
01:09:45,447 --> 01:09:46,800
No Franz, no...
906
01:09:46,927 --> 01:09:49,885
< Ma c'� una cosa che
il signor De Giuli potrebbe fare,
907
01:09:50,127 --> 01:09:52,402
darci l'identit� dell'inglese,
908
01:09:52,527 --> 01:09:56,361
dire con chi comunicava attraverso
la radio e dove pu� essere andato.
909
01:09:56,967 --> 01:10:00,039
Se me Io dir�, tenter� di salvarlo,
altrimenti...
910
01:10:01,207 --> 01:10:02,925
Ma cosa volete che ne sappia lui?
911
01:10:03,047 --> 01:10:04,799
< L'inglese aveva una radio
912
01:10:05,247 --> 01:10:09,035
e il vostro fidanzato passava molte
ore con lui, nel nascondiglio.
913
01:10:09,967 --> 01:10:12,640
Consigliatelo a confessare
tutta la verit�,
914
01:10:12,807 --> 01:10:14,445
che non faccia l'eroe...
915
01:10:14,567 --> 01:10:18,162
Franz, per l'amor di Dio,
voi dite di amarmi, salvatelo.
916
01:10:18,287 --> 01:10:19,959
Non domanderei di meglio.
917
01:10:20,687 --> 01:10:23,155
Se da vivo � stato
pi� forte di me...
918
01:10:24,527 --> 01:10:27,917
Scusatemi e apprezzate
la mia sincerit�.
919
01:10:28,447 --> 01:10:29,482
Andate da lui.
920
01:10:29,887 --> 01:10:31,525
Signorina, tocca a lei!
921
01:10:32,207 --> 01:10:35,040
Al prossimo intervallo, non sar�
troppo tardi, se...
922
01:10:35,167 --> 01:10:37,123
Ve Io prometto Franz, grazie.
923
01:10:37,487 --> 01:10:39,443
Io sapevo di poter contare
su di voi.
924
01:10:40,407 --> 01:10:41,442
Grazie.
925
01:10:47,447 --> 01:10:49,642
< Nina presto, i boccoli,
il diadema.
926
01:10:52,327 --> 01:10:53,919
Ebbene, dottor Corbi?
927
01:10:54,047 --> 01:10:55,878
Io credo che il tenore parler�.
928
01:10:56,527 --> 01:10:58,518
Lo vedremo dopo Io spettacolo.
929
01:11:00,967 --> 01:11:05,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
930
01:11:15,967 --> 01:11:20,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
931
01:11:30,967 --> 01:11:32,798
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
932
01:12:03,407 --> 01:12:05,318
Remo? Remo?
933
01:12:05,447 --> 01:12:07,756
- Che c'�?
- Meno male che ti ho trovato.
934
01:12:07,967 --> 01:12:10,435
Disgraziato, che hai fatto?
Proprio oggi.
935
01:12:10,567 --> 01:12:12,046
Serve il camioncino?
936
01:12:12,167 --> 01:12:15,477
Le SS vogliono arrestare
il tenore, dobbiamo farlo scappare.
937
01:12:15,607 --> 01:12:17,484
- Come?
- Non ti preoccupare,
938
01:12:17,607 --> 01:12:20,405
il guaio �... quanto ti ci vuole
per metterlo a posto?
939
01:12:20,527 --> 01:12:22,836
- Un paio d'ore.
- Ma che sei matto? Mezzora!
940
01:12:22,967 --> 01:12:26,277
Impossibile, se mi aiuti, un'ora
e un quarto, un'ora e mezza.
941
01:12:26,407 --> 01:12:29,877
- Ti ho detto mezzora, non di pi�.
- E come faccio, ma non Io vedi?
942
01:12:30,007 --> 01:12:32,521
Avanti, non perdiamo tempo,
dove sta la pompa?
943
01:12:32,647 --> 01:12:36,242
Lascia perdere la pompa, dai una
guardata all'impianto elettrico,
944
01:12:36,367 --> 01:12:38,119
ci dev'essere un contatto.
945
01:12:39,287 --> 01:12:44,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
946
01:12:50,327 --> 01:12:54,240
Giacomino, forse stanotte avr�
un truccatore pi� bravo di te.
947
01:12:55,967 --> 01:13:00,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
948
01:13:10,967 --> 01:13:15,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
949
01:13:25,967 --> 01:13:30,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
950
01:13:40,967 --> 01:13:45,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
951
01:13:55,967 --> 01:14:00,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
952
01:14:10,967 --> 01:14:15,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
953
01:14:25,967 --> 01:14:30,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
954
01:14:40,967 --> 01:14:45,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
955
01:14:55,967 --> 01:15:00,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
956
01:15:10,967 --> 01:15:15,961
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
957
01:15:26,087 --> 01:15:29,682
Durante l'intervallo verr� da te,
ti salveremo, coraggio.
958
01:15:31,287 --> 01:15:36,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
959
01:15:46,287 --> 01:15:51,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
960
01:16:01,287 --> 01:16:06,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
961
01:16:16,287 --> 01:16:21,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
962
01:16:31,287 --> 01:16:36,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
963
01:16:46,287 --> 01:16:51,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
964
01:17:01,287 --> 01:17:06,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
965
01:17:16,287 --> 01:17:21,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
966
01:17:31,687 --> 01:17:33,279
Oh, ecco... Dai, Remo.
967
01:17:33,447 --> 01:17:36,837
Che dai! Qui se non passa
la benzina, ci facciamo due risate.
968
01:17:37,287 --> 01:17:41,565
Mannaggia, non ho la benzina...
- Disgraziato!
969
01:17:41,767 --> 01:17:44,884
- Che ne sapevo che il tenore...
- Ssh! Zitto, non si sa mai!
970
01:17:45,007 --> 01:17:47,202
- � tanto che sta fermo.
- Tranquillo!
971
01:17:47,327 --> 01:17:50,000
Adesso ti devi muovere,
la benzina la rimediamo.
972
01:17:50,127 --> 01:17:52,641
Avanti, va' a monta' la roba,
qua ci penso io.
973
01:17:53,407 --> 01:17:58,401
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
974
01:18:08,407 --> 01:18:13,401
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
975
01:18:23,407 --> 01:18:28,401
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
976
01:18:38,407 --> 01:18:43,401
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
977
01:18:53,407 --> 01:18:58,401
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
978
01:19:06,847 --> 01:19:08,838
PARLANO TEDESCO
979
01:19:15,287 --> 01:19:20,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
980
01:19:28,487 --> 01:19:31,479
PARLANO MA NON SI SENTE
981
01:19:39,287 --> 01:19:44,281
PARLANO MA NON SI SENTE
982
01:20:03,087 --> 01:20:04,076
Che sar�?
983
01:20:04,207 --> 01:20:07,165
Che sia venuto il momento
che prendono un sacco di botte?
984
01:20:07,287 --> 01:20:08,436
Volesse Dio!
985
01:20:12,087 --> 01:20:15,397
- Stavolta Scarpi Io freghiamo.
- Ma Sergio che non torna...
986
01:20:16,287 --> 01:20:18,562
Fabio, vai a vedere tu, va'.
987
01:20:19,287 --> 01:20:20,276
E dove?
988
01:20:22,887 --> 01:20:25,276
PARLA MA NON SI SENTE
989
01:20:29,007 --> 01:20:34,001
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
990
01:20:44,007 --> 01:20:49,001
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
991
01:20:59,007 --> 01:21:04,001
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
992
01:21:15,047 --> 01:21:18,835
APPLAUSI
993
01:21:19,047 --> 01:21:20,275
BUSSANO
994
01:21:21,087 --> 01:21:22,486
- Chi �?
- < Sono io.
995
01:21:23,647 --> 01:21:25,444
- Che c'�?
- Bruno ti aspetta.
996
01:21:25,607 --> 01:21:28,758
Ero qua per vedere se fosse
tutto pronto, invece questo...
997
01:21:28,887 --> 01:21:30,957
Digli che ho da fare,
ma � tutto a posto.
998
01:21:31,087 --> 01:21:34,557
S�, tutto a posto...
CANTICCHIA
999
01:21:34,767 --> 01:21:36,758
Ma vai a lavorare, imbecille!
1000
01:21:38,287 --> 01:21:43,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1001
01:21:53,287 --> 01:21:58,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1002
01:22:08,287 --> 01:22:13,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1003
01:22:23,287 --> 01:22:28,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1004
01:22:38,287 --> 01:22:43,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1005
01:22:53,287 --> 01:22:58,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1006
01:23:08,287 --> 01:23:13,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1007
01:23:23,287 --> 01:23:28,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1008
01:23:38,287 --> 01:23:43,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1009
01:23:50,887 --> 01:23:52,878
� davvero una grande artista...
1010
01:23:53,487 --> 01:23:54,886
Se sapesse...
1011
01:23:55,367 --> 01:23:58,564
credo che mi vedrebbe volentieri
al posto di Scarpi.
1012
01:23:58,847 --> 01:24:00,246
Lo credo anch'io.
1013
01:24:00,687 --> 01:24:03,485
E pensare che � stata lei...
proprio come Tosca,
1014
01:24:04,007 --> 01:24:05,520
a farmi scoprire tutto.
1015
01:24:05,887 --> 01:24:10,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1016
01:24:20,887 --> 01:24:25,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1017
01:24:35,887 --> 01:24:40,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1018
01:24:50,887 --> 01:24:55,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1019
01:25:05,887 --> 01:25:10,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1020
01:25:20,887 --> 01:25:25,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1021
01:25:35,887 --> 01:25:40,881
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1022
01:25:45,687 --> 01:25:50,681
APPLAUSI
1023
01:25:54,447 --> 01:25:56,438
Coraggio, cara... venga.
1024
01:26:02,447 --> 01:26:04,039
Vi auguro buona fortuna.
1025
01:26:11,687 --> 01:26:13,040
Ascolta, ora...
1026
01:26:13,487 --> 01:26:16,320
� venuto da me Kramer, sa tutto,
bisogna confessare.
1027
01:26:16,487 --> 01:26:18,239
- Anche l'altro.
- Chi?
1028
01:26:18,647 --> 01:26:20,717
- Un funzionario italiano.
- E tu?
1029
01:26:20,847 --> 01:26:23,566
- Niente, l'ho lasciato parlare.
- Hai fatto bene,
1030
01:26:23,687 --> 01:26:26,247
ma ora bisogna cambiare tattica,
devi parlare.
1031
01:26:26,367 --> 01:26:28,517
Non c'� altro da fare,
vogliono il nome,
1032
01:26:28,727 --> 01:26:31,685
con chi era in rapporti
e dove � ora e noi glielo diremo.
1033
01:26:31,887 --> 01:26:33,923
- Ada...
- Non fare Io sciocco!
1034
01:26:34,047 --> 01:26:36,322
Ho solo detto
che ti avrei consigliato...
1035
01:26:36,447 --> 01:26:38,324
- Male.
- Ma guarda l'eroe...
1036
01:26:38,447 --> 01:26:42,042
Tu non puoi pi� dire di ignorare
la presenza dell'inglese!
1037
01:26:42,207 --> 01:26:43,196
E allora?
1038
01:26:43,407 --> 01:26:45,841
Allora gli dirai che si chiama
Robert Newman,
1039
01:26:45,967 --> 01:26:47,719
� il nome del mio agente di Londra,
1040
01:26:47,847 --> 01:26:50,919
e che la radio trasmetteva
per una banda di ex prigionieri
1041
01:26:51,047 --> 01:26:53,607
e che lui � andato in Abruzzo,
s�, a Tagliacozzo,
1042
01:26:53,727 --> 01:26:57,117
per unirsi ai suoi compagni.
- Credi che con queste frottole...
1043
01:26:57,247 --> 01:27:00,557
- Per guadagnare tempo, fino alla
fine dello spettacolo. - E poi?
1044
01:27:00,687 --> 01:27:02,917
- Poi ci penser� Bruno.
- Una fuga?
1045
01:27:03,247 --> 01:27:05,920
Pazzie.
- S�, ma bisogna aver fede.
1046
01:27:06,127 --> 01:27:10,439
Bruno sta organizzando tutto,
mi dir� come, prima del terzo atto.
1047
01:27:10,887 --> 01:27:13,355
Speriamo bene,
mi dispiacerebbe di morire
1048
01:27:13,487 --> 01:27:17,082
ora che la liberazione � vicina.
Perch� l'offensiva � cominciata,
1049
01:27:17,207 --> 01:27:19,880
me l'ha detto Web,
questa � la volta buona.
1050
01:27:20,047 --> 01:27:23,642
Offensiva? Quelli stanno a Cassino,
questi stanno dietro la porta.
1051
01:27:23,847 --> 01:27:26,680
Mi domando se ho il diritto
di esporre la tua vita...
1052
01:27:26,887 --> 01:27:28,923
Ma allora Bruno?
E il macchinista?
1053
01:27:29,047 --> 01:27:31,607
Non gliel'ho chiesto io di fare
quello che fanno,
1054
01:27:31,727 --> 01:27:34,241
se Io fanno � perch� sono convinti
di cavarsela,
1055
01:27:34,367 --> 01:27:38,838
se no, per quanto bravi ragazzi...
No, no tesoro, tutto andr� bene
1056
01:27:39,047 --> 01:27:42,483
e non te Io dico per farti
coraggio, ma perch� ne sono certa,
1057
01:27:42,607 --> 01:27:45,724
se no come farei a cantare,
a fingere e a non tradirmi?
1058
01:27:46,367 --> 01:27:48,562
Coraggio amore,
coraggio.
1059
01:27:49,087 --> 01:27:51,521
Allora ricorda bene,
Robert Newman,
1060
01:27:51,647 --> 01:27:54,366
messaggi ai prigionieri
di Tagliacozzo...
1061
01:27:59,487 --> 01:28:01,478
- Vi dir� tutto.
- Meglio per lui.
1062
01:28:02,087 --> 01:28:04,681
Io non dimenticher�
ci� che avete fatto per me.
1063
01:28:04,887 --> 01:28:06,115
Ben poco, finora.
1064
01:28:06,327 --> 01:28:08,716
Ad ogni modo...
siate buono con lui,
1065
01:28:09,127 --> 01:28:11,721
siate gentile, � cos� avvilito,
povero Franco.
1066
01:28:12,087 --> 01:28:13,964
E cos� pentito, soprattutto.
1067
01:28:15,047 --> 01:28:16,241
E grazie ancora.
1068
01:28:17,287 --> 01:28:19,437
Io, stasera, se non avete nulla
da fare,
1069
01:28:19,567 --> 01:28:21,603
vi pregher� di portarmi in albergo,
1070
01:28:21,727 --> 01:28:24,560
troppe emozioni per un giorno solo,
non ne posso pi�.
1071
01:28:25,287 --> 01:28:26,481
E grazie.
1072
01:28:34,487 --> 01:28:36,079
- Luciani?
- Dimmi.
1073
01:28:37,887 --> 01:28:41,402
Il primo ponte � rotto, dobbiamo
usare Io scivolo delle botole.
1074
01:28:41,527 --> 01:28:43,245
Bene. Ragazzi, avanti!
1075
01:29:08,487 --> 01:29:11,445
- Dai, metti in moto.
- E la benzina chi ce la d�?
1076
01:29:11,607 --> 01:29:13,723
Mannaggia... Come facciamo?
1077
01:29:13,847 --> 01:29:15,519
- Dammi 100 lire.
- Perch�?
1078
01:29:15,927 --> 01:29:19,237
Perch� con l'acqua marcia non va,
forse nemmeno con la benzina,
1079
01:29:19,367 --> 01:29:20,925
qui andiamo a fini' male!
1080
01:29:21,887 --> 01:29:24,355
Sei uno iettatore,
invece andr� tutto bene.
1081
01:29:24,567 --> 01:29:27,286
Avremo del vantaggio,
poi il camion va veloce, no?
1082
01:29:27,407 --> 01:29:30,001
Quando va bene!
Dammi queste 100 lire.
1083
01:29:32,687 --> 01:29:36,680
- Ma dove la prendi la benzina?
- Tu non ci pensare, mo Io vedi.
1084
01:29:38,087 --> 01:29:43,081
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1085
01:29:53,087 --> 01:29:58,081
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1086
01:30:08,087 --> 01:30:13,081
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1087
01:30:23,087 --> 01:30:28,081
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1088
01:30:34,607 --> 01:30:36,245
< Signorina, tocca a lei.
1089
01:30:36,647 --> 01:30:39,286
- Nina, prega per lui.
- S�, signorina.
1090
01:30:42,287 --> 01:30:47,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1091
01:30:57,287 --> 01:31:02,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1092
01:31:12,287 --> 01:31:17,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1093
01:31:27,287 --> 01:31:32,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1094
01:31:42,287 --> 01:31:47,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1095
01:31:56,487 --> 01:31:58,079
- Tutto � a posto.
- Bene.
1096
01:31:58,287 --> 01:32:00,926
Vai in attrezzeria
e porta gi� dei tappeti, vai.
1097
01:32:05,087 --> 01:32:06,645
- E la botola?
- Ci penso io.
1098
01:32:06,767 --> 01:32:10,237
Io sto a posto, ho preparato pure
le lampadine, ora dipende da te,
1099
01:32:10,367 --> 01:32:12,562
fai attenzione,
mi raccomando.
1100
01:32:15,327 --> 01:32:20,321
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1101
01:32:23,487 --> 01:32:27,480
PARLANO MA NON SI SENTE
1102
01:32:37,487 --> 01:32:42,481
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1103
01:32:52,487 --> 01:32:57,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1104
01:33:07,487 --> 01:33:12,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1105
01:33:22,487 --> 01:33:27,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1106
01:33:37,487 --> 01:33:42,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1107
01:33:52,487 --> 01:33:57,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1108
01:34:07,487 --> 01:34:12,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1109
01:34:22,487 --> 01:34:27,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1110
01:34:37,487 --> 01:34:42,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1111
01:34:52,487 --> 01:34:57,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1112
01:35:07,487 --> 01:35:12,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1113
01:35:19,887 --> 01:35:24,881
< APPLAUSI
1114
01:35:27,807 --> 01:35:30,719
- Gli � caduto il lasciapassare.
- No. - Invece s�.
1115
01:35:30,847 --> 01:35:32,917
Riportaglielo.
Vai, tocca a te.
1116
01:35:33,927 --> 01:35:37,124
ALLA SCARICA DEL PLOTONE
CADERE SULLA CROCE BIANCA
1117
01:35:37,487 --> 01:35:42,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1118
01:35:52,487 --> 01:35:57,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1119
01:36:07,487 --> 01:36:12,083
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1120
01:36:13,287 --> 01:36:15,278
- Ecco fatto!
- Dove l'hai presa?
1121
01:36:15,447 --> 01:36:17,642
- Dai camerati!
- Mica male l'idea.
1122
01:36:18,047 --> 01:36:21,039
- Baster�?
- S�, saranno 5 o 6 chilometri...
1123
01:36:21,207 --> 01:36:22,765
Forse anche meno!
1124
01:36:23,087 --> 01:36:24,361
Da qui a via Tasso...
1125
01:36:25,167 --> 01:36:28,159
E che non si pu� scherzare?
- Quelli non scherzano mica.
1126
01:36:28,327 --> 01:36:30,363
Andiamo, metti in marcia il motore!
1127
01:36:30,887 --> 01:36:32,684
Te possino...
1128
01:36:35,087 --> 01:36:37,601
Mo ci vorrebbe che la batteria
fosse scarica...
1129
01:36:37,727 --> 01:36:39,604
E io ti scarico il cervello!
1130
01:36:46,287 --> 01:36:48,084
- IL MOTORE PARTE
- Al�!
1131
01:36:48,487 --> 01:36:49,681
Sei un fenomeno!
1132
01:36:50,287 --> 01:36:52,596
Vado a dare la notizia!
- Vai, vai...
1133
01:36:54,287 --> 01:36:59,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1134
01:37:09,287 --> 01:37:14,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1135
01:37:24,287 --> 01:37:29,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1136
01:37:39,287 --> 01:37:44,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1137
01:37:54,287 --> 01:37:59,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1138
01:38:09,287 --> 01:38:14,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1139
01:38:24,287 --> 01:38:29,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1140
01:38:34,287 --> 01:38:39,281
REMO FISCHIETTA
1141
01:38:49,487 --> 01:38:54,481
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1142
01:39:04,487 --> 01:39:09,481
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1143
01:39:19,487 --> 01:39:24,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1144
01:39:34,487 --> 01:39:39,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1145
01:39:49,487 --> 01:39:54,481
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1146
01:40:04,487 --> 01:40:09,481
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1147
01:40:19,487 --> 01:40:24,481
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1148
01:40:34,487 --> 01:40:39,481
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1149
01:40:42,287 --> 01:40:45,279
PARLANO MA NON SI SENTE
1150
01:40:54,887 --> 01:40:56,081
Per favore...
1151
01:40:57,287 --> 01:41:02,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1152
01:41:12,287 --> 01:41:17,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1153
01:41:27,287 --> 01:41:32,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1154
01:41:42,287 --> 01:41:47,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1155
01:41:57,287 --> 01:42:02,281
< ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1156
01:42:12,287 --> 01:42:17,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1157
01:42:27,287 --> 01:42:32,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1158
01:42:42,287 --> 01:42:47,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1159
01:42:57,287 --> 01:43:02,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1160
01:43:12,287 --> 01:43:17,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1161
01:43:27,287 --> 01:43:32,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1162
01:43:42,287 --> 01:43:47,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1163
01:43:57,287 --> 01:44:02,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1164
01:44:12,287 --> 01:44:17,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1165
01:44:29,087 --> 01:44:32,477
VOCIARE INDISTINTO
1166
01:44:34,687 --> 01:44:37,076
Dov'�?
Nessuno si muova!
1167
01:44:37,487 --> 01:44:39,478
Alt!
- Fermi tutti!
1168
01:44:40,287 --> 01:44:42,926
II capo elettricista!
II capo elettricista!
1169
01:44:47,487 --> 01:44:48,920
Andiamo, presto!
1170
01:45:08,087 --> 01:45:09,884
PARLANO TEDESCO
1171
01:45:32,087 --> 01:45:34,681
Chiamate subito tutto il personale!
1172
01:45:34,847 --> 01:45:37,441
- Va bene.
- DA' ORDINI IN TEDESCO
1173
01:45:58,527 --> 01:45:59,926
Sono fuggiti di qui!
1174
01:46:05,687 --> 01:46:08,076
PARLA TEDESCO
1175
01:46:10,487 --> 01:46:12,284
Eh gi�, ecco le tracce di un'auto!
1176
01:46:14,887 --> 01:46:17,276
Tu chiacchieri bene,
ma se ci fermano?
1177
01:46:17,487 --> 01:46:21,685
II primo posto di blocco
� a Tor Fiorenza. Qui, a destra.
1178
01:46:22,287 --> 01:46:24,721
- Dove andiamo?
- Siamo quasi arrivati.
1179
01:46:24,847 --> 01:46:26,883
Il posto � sicuro.
- Non ne posso pi�...
1180
01:46:27,047 --> 01:46:29,356
Oramai � fatta,
sono proprio contento,
1181
01:46:29,487 --> 01:46:31,842
mi pare di essere diventato
un grand'uomo.
1182
01:46:31,967 --> 01:46:33,798
- Pure a me.
- S�, mica per lui, eh,
1183
01:46:33,927 --> 01:46:36,521
ma per la fregatura
che abbiamo dato alle SS...
1184
01:46:37,007 --> 01:46:39,601
Tra voi ci sono di certo i complici
di questa fuga,
1185
01:46:39,847 --> 01:46:42,600
se non confesseranno,
sarete tutti arrestati!
1186
01:46:42,807 --> 01:46:47,801
- PARLA TEDESCO
- Purtroppo.
1187
01:46:48,487 --> 01:46:51,877
PARLA TEDESCO
1188
01:46:54,287 --> 01:46:58,280
VOCIARE INDISTINTO
1189
01:46:59,087 --> 01:47:01,043
E rallenta... la strada � cattiva,
1190
01:47:01,167 --> 01:47:03,203
ma non ci saranno
manco 2 chilometri.
1191
01:47:03,887 --> 01:47:06,481
- S'� rotto niente?
- Dopo facciamo i conti!
1192
01:47:06,647 --> 01:47:08,603
Mi trema il pizzo della camicia...
1193
01:47:18,087 --> 01:47:20,647
- Vigliacchi!
- Vigliacchi...
1194
01:47:22,287 --> 01:47:27,281
URLA DI PROTESTA
1195
01:47:34,887 --> 01:47:36,878
- < COLPI DI MORTAIO
- No, no, no...
1196
01:47:37,087 --> 01:47:40,682
Non potrei pi� vivere se uno solo
degli arrestati dovesse essere...
1197
01:47:41,687 --> 01:47:45,236
Non potrei pi� vivere!
- Aspetta almeno che torni Fabio.
1198
01:47:45,407 --> 01:47:47,557
- Dov'� andato?
- A San Giovanni...
1199
01:47:47,767 --> 01:47:48,756
Ma � pazzo?
1200
01:47:48,927 --> 01:47:52,476
< COLPI DI MORTAIO
1201
01:47:52,687 --> 01:47:54,678
Senti che musica...
1202
01:47:55,287 --> 01:47:58,882
- Sono 4 mesi che la sentiamo...
- S�, ma oggi � un putiferio.
1203
01:47:59,087 --> 01:48:01,123
Va be', consoliamoci con la musica.
1204
01:48:01,287 --> 01:48:04,882
Eh... 10 giorni senza sigarette,
10 notti sulla paglia,
1205
01:48:05,287 --> 01:48:07,881
Io stomaco vuoto, sorci, zanzare...
1206
01:48:08,287 --> 01:48:11,324
E perch� tutto questo?
Perch� lui vada a finire Io stesso
1207
01:48:11,447 --> 01:48:13,915
a viaTasso.
- Non pu� fare diversamente...
1208
01:48:14,687 --> 01:48:16,678
- E chi dice di no?
- S�, ma fa rabbia.
1209
01:48:16,887 --> 01:48:18,240
Ssh... Eccola.
1210
01:48:26,887 --> 01:48:28,684
Vi siete messi d'accordo, s�?
1211
01:48:29,087 --> 01:48:30,918
< Non c'� mai stato disaccordo!
1212
01:48:31,487 --> 01:48:33,079
Ah, un bel gesto...
1213
01:48:33,687 --> 01:48:35,439
Bello, proprio bello...
1214
01:48:35,647 --> 01:48:37,558
- Ci penso io...
- Lascia stare.
1215
01:48:38,287 --> 01:48:41,677
Peccato che sar�... inutile,
assolutamente inutile.
1216
01:48:42,287 --> 01:48:44,960
Perch� quando ti prenderanno,
vorranno sapere
1217
01:48:45,087 --> 01:48:47,681
dove hai messo i tuoi compagni,
i tuoi complici.
1218
01:48:47,847 --> 01:48:49,519
Sei disposto a dirglielo?
1219
01:48:49,967 --> 01:48:52,561
No, certo...
E allora a che scopo?
1220
01:48:52,767 --> 01:48:56,760
- < Per salvare 28 innocenti.
- Ma tanto non li salver�...
1221
01:48:57,287 --> 01:48:59,960
Anzi, vedendo quanto la loro sorte
gli sta a cuore,
1222
01:49:00,087 --> 01:49:02,521
si guarderanno bene
dal lasciarli andare.
1223
01:49:02,647 --> 01:49:06,276
E lui si far� torturare...
si far� massacrare!!
1224
01:49:08,087 --> 01:49:10,806
Basta! Basta, basta,
non ne posso pi�!
1225
01:49:11,687 --> 01:49:13,643
I tedeschi scappano!
1226
01:49:13,767 --> 01:49:17,282
I partigiani, in via Tasso,
liberano i prigionieri!
1227
01:49:17,487 --> 01:49:20,684
(Cantando) Vittoria!
1228
01:49:21,287 --> 01:49:26,281
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1229
01:49:28,487 --> 01:49:33,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1230
01:49:35,687 --> 01:49:39,680
II signor De Giuli � l'uomo a cui
devo tutta la mia riconoscenza,
1231
01:49:40,087 --> 01:49:42,317
mi ha salvato la vita,
rischiando la sua.
1232
01:49:42,447 --> 01:49:43,436
Lo capisco.
1233
01:49:43,647 --> 01:49:46,241
Sono stato tanto felice
di ritrovarlo.
1234
01:49:46,487 --> 01:49:51,481
ARIA D'OPERA DELLA TOSCA
1235
01:49:57,687 --> 01:50:02,681
APPLAUSI
91382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.