All language subtitles for [HorribleSubs] Kimetsu no Yaiba - 01 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,370 --> 00:00:26,460 How? 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,210 {\an8}How did this happen? 3 00:00:34,630 --> 00:00:37,140 Nezuko, don't die! Don't die on me! 4 00:00:39,430 --> 00:00:41,560 {\an8}I'm gonna save you no matter what! 5 00:00:43,600 --> 00:00:44,940 I won't let you die! 6 00:00:46,480 --> 00:00:50,770 I swear your big brother will save you no matter what! 7 00:01:03,160 --> 00:01:04,410 Tanjiro? 8 00:01:07,670 --> 00:01:09,790 Your face is covered in soot. 9 00:01:10,170 --> 00:01:11,880 Come over here. 10 00:01:14,170 --> 00:01:17,970 It's dangerous with all this snow. You don't have to go, you know. 11 00:01:18,680 --> 00:01:23,180 Well, I want everyone to eat their fill on New Year's, 12 00:01:23,430 --> 00:01:25,680 so I'm gonna sell as much charcoal as I can. 13 00:01:26,770 --> 00:01:28,310 Thank you. 14 00:01:29,900 --> 00:01:30,940 Big Bro! 15 00:01:32,730 --> 00:01:34,400 You're going to town again today? 16 00:01:34,740 --> 00:01:36,320 I'm going with you! 17 00:01:38,200 --> 00:01:39,320 Oh no, you're not. 18 00:01:39,570 --> 00:01:42,200 You know you can't walk fast like Tanjiro. 19 00:01:42,450 --> 00:01:43,950 Mom! 20 00:01:44,200 --> 00:01:45,200 You may not. 21 00:01:45,620 --> 00:01:47,960 Since he can't use the cart today, 22 00:01:48,370 --> 00:01:51,040 he won't be able to give you a ride when you're tired. 23 00:01:53,420 --> 00:01:55,050 Big Bro! 24 00:01:56,340 --> 00:01:57,880 I wanna go with you! 25 00:01:58,630 --> 00:02:00,640 I promise I'll help you! 26 00:02:01,600 --> 00:02:03,140 Thanks, Hanako. 27 00:02:03,930 --> 00:02:06,140 But you're staying home today. 28 00:02:09,650 --> 00:02:14,020 You, too, Shigeru. But I'll get you tons of goodies, okay? 29 00:02:14,020 --> 00:02:15,110 Really? 30 00:02:15,360 --> 00:02:16,240 Yeah. 31 00:02:18,110 --> 00:02:20,910 And Hanako, I'll read for you when I'm back. 32 00:02:21,160 --> 00:02:21,990 Okay! 33 00:02:22,410 --> 00:02:23,490 That's a good girl. 34 00:02:23,740 --> 00:02:25,620 Thank you so much, Tanjiro. 35 00:02:25,950 --> 00:02:26,750 Sure. 36 00:02:27,250 --> 00:02:28,750 Okay, I'll be heading out now. 37 00:02:29,330 --> 00:02:30,120 Takeo... 38 00:02:30,500 --> 00:02:34,340 Will you chop as much wood as you can? 39 00:02:34,710 --> 00:02:37,420 Sure, I'll do it, but... 40 00:02:38,010 --> 00:02:40,800 I was hoping we could do it together. 41 00:02:42,970 --> 00:02:43,970 There, there. 42 00:02:43,970 --> 00:02:45,640 What's with that all of a sudden? 43 00:02:45,640 --> 00:02:47,350 You're blushing, Take! 44 00:02:47,350 --> 00:02:48,730 Hey, you shut up! 45 00:02:48,730 --> 00:02:50,020 There, there. 46 00:02:50,020 --> 00:02:52,060 I said cut it out! 47 00:02:56,980 --> 00:02:59,280 Hurry back, okay? 48 00:02:59,740 --> 00:03:01,490 Be safe, okay? 49 00:03:06,990 --> 00:03:08,200 Big Brother! 50 00:03:09,370 --> 00:03:10,330 Hey, Nezuko. 51 00:03:10,750 --> 00:03:15,460 I was putting Rokuta down for a nap, or he'd make a scene when you leave. 52 00:03:15,960 --> 00:03:18,960 He misses Dad a lot after he passed away. 53 00:03:21,050 --> 00:03:24,720 And everyone follows you wherever you go. 54 00:03:27,100 --> 00:03:28,430 See you later! 55 00:03:31,810 --> 00:03:33,810 We don't have an easy life, 56 00:03:34,520 --> 00:03:35,860 but we're happy. 57 00:03:36,860 --> 00:03:40,110 But life could change suddenly like the weather. 58 00:03:41,070 --> 00:03:43,660 It shifts and moves on. 59 00:03:44,620 --> 00:03:46,740 It's not like it always stays sunny, 60 00:03:47,280 --> 00:03:49,750 and it's not like it ever snows endlessly. 61 00:03:50,790 --> 00:03:51,960 And... 62 00:03:52,500 --> 00:03:54,790 whenever happiness is destroyed, 63 00:03:55,250 --> 00:03:56,250 there's always... 64 00:03:57,290 --> 00:03:58,920 the smell of blood. 65 00:04:07,970 --> 00:04:09,850 Well now, Tanjiro! 66 00:04:10,060 --> 00:04:12,770 I can't believe you came down from the mountain on a day like this. 67 00:04:13,020 --> 00:04:14,980 You're such a hard worker! 68 00:04:15,270 --> 00:04:16,520 You might catch a cold, you know? 69 00:04:17,150 --> 00:04:18,610 This is nothing, really. 70 00:04:18,860 --> 00:04:21,110 Do you have enough charcoal? 71 00:04:21,570 --> 00:04:23,530 Hey, Tanjiro! 72 00:04:24,450 --> 00:04:25,990 {\an8}Can I have some charcoal? 73 00:04:26,410 --> 00:04:30,080 {\an8}Thanks for fixing my sliding doors the other day. 74 00:04:30,080 --> 00:04:31,950 {\an8}I'll need some charcoal, too! 75 00:04:36,040 --> 00:04:37,250 Tanjiro! 76 00:04:37,920 --> 00:04:39,300 Oh man, perfect timing! 77 00:04:40,300 --> 00:04:43,090 I've been accused of breaking this plate! 78 00:04:43,340 --> 00:04:44,800 Help me out, will you? 79 00:04:45,130 --> 00:04:46,140 Sniff it! 80 00:04:50,810 --> 00:04:52,390 I smell a cat. 81 00:04:52,810 --> 00:04:54,020 You see? 82 00:04:54,270 --> 00:04:55,900 Oh my, so it was a cat? 83 00:04:56,100 --> 00:04:58,270 I told you it wasn't me! 84 00:04:58,690 --> 00:04:59,770 Tanjiro! 85 00:05:00,110 --> 00:05:03,530 Can you give me a hand with this luggage? 86 00:05:07,870 --> 00:05:09,870 Jeez, it's late already. 87 00:05:10,780 --> 00:05:13,160 I'm glad they're sold out, though. 88 00:05:14,830 --> 00:05:16,250 Hey, Tanjiro! 89 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 Are you gonna go back to the mountain? 90 00:05:20,590 --> 00:05:22,420 You'd better not. It's too dangerous. 91 00:05:22,670 --> 00:05:25,550 I've got a great sense of smell, so I'll be fine. 92 00:05:26,010 --> 00:05:27,680 I'll put you up for the night. 93 00:05:27,930 --> 00:05:29,890 Come on. Get back here. 94 00:05:31,100 --> 00:05:32,060 But... 95 00:05:32,060 --> 00:05:33,810 Don't argue! Come on! 96 00:05:34,600 --> 00:05:36,560 {\an8}Before the demons show up. 97 00:05:50,370 --> 00:05:51,490 Thanks for the meal! 98 00:05:56,460 --> 00:05:58,750 Hey, Granddad Saburo, 99 00:05:59,210 --> 00:06:00,790 what are demons like? 100 00:06:02,000 --> 00:06:06,090 Man-eating demons have always prowled the land once it gets dark. 101 00:06:08,590 --> 00:06:12,050 That's why you should never stroll around at night. 102 00:06:12,810 --> 00:06:16,560 If you're done eating, go to bed. You can set off for home at first light. 103 00:06:20,940 --> 00:06:25,030 These demons wouldn't come inside your house, would they? 104 00:06:26,030 --> 00:06:28,570 Yes, they'd come in. 105 00:06:32,200 --> 00:06:35,740 Then, everyone would get eaten up by the demons. 106 00:06:38,620 --> 00:06:42,250 That's why the demon hunters protect us by slaying them 107 00:06:42,710 --> 00:06:44,040 since way back when. 108 00:06:46,380 --> 00:06:47,880 Lights out now. 109 00:06:48,130 --> 00:06:49,340 Go to sleep. 110 00:06:52,600 --> 00:06:56,680 Old man Saburo is all alone after losing his whole family. 111 00:06:56,930 --> 00:06:58,310 So, he must be lonely. 112 00:06:59,480 --> 00:07:01,690 I'll bring my brothers and sisters next time, 113 00:07:02,440 --> 00:07:06,570 and say, "You don't have to be scared. There are no demons. You're safe." 114 00:07:07,400 --> 00:07:09,280 But, come to think of it, 115 00:07:10,110 --> 00:07:13,910 {\an8}my grandma used to say the same thing when she was still alive. 116 00:07:19,830 --> 00:07:21,080 You be careful now. 117 00:07:21,580 --> 00:07:22,460 Okay! 118 00:07:31,510 --> 00:07:33,680 Whenever happiness is destroyed, 119 00:07:34,470 --> 00:07:35,470 there's always... 120 00:07:42,850 --> 00:07:44,360 The smell of blood! 121 00:08:07,460 --> 00:08:08,590 Nezuko! 122 00:08:09,420 --> 00:08:12,010 {\an8}What happened? What's going on? 123 00:08:12,590 --> 00:08:14,130 What happened here? 124 00:08:20,060 --> 00:08:21,520 Mom... 125 00:08:28,610 --> 00:08:29,650 Mom... 126 00:08:30,190 --> 00:08:31,150 Hanako... 127 00:08:32,110 --> 00:08:33,150 Takeo... 128 00:08:33,530 --> 00:08:34,700 Shigeru... 129 00:08:35,610 --> 00:08:36,700 Nezuko... 130 00:08:36,950 --> 00:08:38,240 Rokuta... 131 00:08:46,670 --> 00:08:48,840 Nezuko's the only one who's still warm! 132 00:08:50,130 --> 00:08:52,460 If I can get her to a doctor, she might survive! 133 00:08:53,050 --> 00:08:55,180 How did this happen? 134 00:08:56,510 --> 00:08:57,430 {\an8}Was it a bear? 135 00:08:57,680 --> 00:09:00,060 {\an8}Was it a bear that wasn't able to hibernate? 136 00:09:06,400 --> 00:09:08,110 I can't breathe! 137 00:09:08,360 --> 00:09:11,030 The air's so icy! My lungs hurt! 138 00:09:11,780 --> 00:09:13,360 Keep moving forward! 139 00:09:13,610 --> 00:09:15,650 Move your legs faster! 140 00:09:16,570 --> 00:09:18,740 We still have a long way to go before we reach town. 141 00:09:18,990 --> 00:09:19,990 Hurry! 142 00:09:21,080 --> 00:09:23,120 I won't let you die! 143 00:09:25,460 --> 00:09:27,080 {\an8}I'm gonna save you no matter what! 144 00:09:27,920 --> 00:09:30,250 {\an8}I swear your big brother will save you no matter what! 145 00:09:38,510 --> 00:09:39,640 Oh no! 146 00:09:48,270 --> 00:09:51,270 I was saved by the snow. 147 00:09:51,940 --> 00:09:53,900 I slipped because of the snow to begin with. 148 00:09:55,900 --> 00:09:57,030 Nezuko? 149 00:10:03,370 --> 00:10:05,580 Nezuko, are you all right? 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,250 You don't have to walk! 151 00:10:08,500 --> 00:10:10,580 I'll carry you to town, okay? 152 00:10:11,540 --> 00:10:12,670 Nezuko! 153 00:10:22,010 --> 00:10:23,640 Sh-She's... 154 00:10:24,890 --> 00:10:25,890 {\an8}a demon! 155 00:10:27,390 --> 00:10:30,270 I just remembered what old man Saburo told me. 156 00:10:31,770 --> 00:10:33,770 Nezuko's a man-eating demon? 157 00:10:34,190 --> 00:10:38,110 No! Nezuko's a human ever since she was born! 158 00:10:38,860 --> 00:10:42,450 {\an8}However, she no longer has Nezuko's scent. 159 00:10:43,740 --> 00:10:45,830 But it wasn't Nezuko's doing! 160 00:10:46,410 --> 00:10:48,460 She was lying as if she was protecting Rokuta, 161 00:10:48,710 --> 00:10:51,380 and there was no blood on her mouth or hands. 162 00:10:52,130 --> 00:10:53,590 And there was one more... 163 00:10:53,840 --> 00:10:55,710 There was one more scent! 164 00:11:00,130 --> 00:11:02,680 Sh-She just grew in size! 165 00:11:04,810 --> 00:11:06,930 {\an8}And she's getting stronger and stronger! 166 00:11:07,930 --> 00:11:10,480 While I was sleeping carelessly at Saburo's house, 167 00:11:10,770 --> 00:11:13,270 they were murdered brutally like that! 168 00:11:14,110 --> 00:11:15,190 {\an8}I know it must've hurt. 169 00:11:15,820 --> 00:11:17,030 {\an8}You suffered, didn't you? 170 00:11:18,490 --> 00:11:21,200 I'm so sorry I couldn't save you. 171 00:11:22,660 --> 00:11:25,330 If only I could help Nezuko at least! 172 00:11:25,700 --> 00:11:28,750 But she's too strong for me to push her back! 173 00:11:29,580 --> 00:11:30,540 {\an8}Nezuko! 174 00:11:31,000 --> 00:11:32,540 {\an8}Hang in there, Nezuko! 175 00:11:32,790 --> 00:11:33,920 {\an8}Don't give in! 176 00:11:34,170 --> 00:11:35,840 {\an8}You gotta hang in there! 177 00:11:37,250 --> 00:11:38,800 Don't turn into a demon! 178 00:11:39,050 --> 00:11:40,550 You gotta stay strong! 179 00:11:40,800 --> 00:11:42,010 Hang in there! 180 00:11:42,430 --> 00:11:43,970 Hang in there! 181 00:12:16,460 --> 00:12:17,670 What the... 182 00:12:22,050 --> 00:12:23,180 Who's that? 183 00:12:27,260 --> 00:12:29,520 DESTROY DEMONS 184 00:12:27,850 --> 00:12:28,930 {\an8}A sword? 185 00:12:30,180 --> 00:12:31,520 Why are you protecting it? 186 00:12:31,890 --> 00:12:32,980 She's my sister! 187 00:12:33,230 --> 00:12:34,940 She's my younger sister! 188 00:12:37,690 --> 00:12:39,020 Nezuko! 189 00:12:42,860 --> 00:12:44,950 You call that thing your sister? 190 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 Nezuko! 191 00:13:01,880 --> 00:13:02,840 Don't move! 192 00:13:06,930 --> 00:13:09,640 My job is to slay demons. 193 00:13:09,890 --> 00:13:12,850 Needless to say, I'm going to decapitate your sister. 194 00:13:13,560 --> 00:13:14,600 Hold on! 195 00:13:14,850 --> 00:13:16,770 Nezuko hasn't killed anyone! 196 00:13:17,900 --> 00:13:22,030 Back at my house, there was another scent that I'd never smelled before! 197 00:13:22,480 --> 00:13:26,530 That's probably the one who killed my family! 198 00:13:26,780 --> 00:13:28,370 It wasn't Nezuko! 199 00:13:28,820 --> 00:13:31,410 I don't know why she turned into something like that, but... 200 00:13:32,370 --> 00:13:33,580 but still... 201 00:13:33,910 --> 00:13:35,460 It's quite simple. 202 00:13:36,000 --> 00:13:39,630 Because her wounds were exposed to demon blood, she turned into a demon. 203 00:13:40,880 --> 00:13:43,670 {\an8}That's how man-eating demons multiply. 204 00:13:44,260 --> 00:13:46,510 Nezuko would never eat humans! 205 00:13:47,090 --> 00:13:48,720 You gotta be kidding. 206 00:13:49,090 --> 00:13:52,310 Just now, you were about to be devoured. 207 00:13:53,180 --> 00:13:54,140 You're wrong! 208 00:13:54,480 --> 00:13:57,100 I'm sure she knows who I am! 209 00:13:57,440 --> 00:13:59,360 I won't let her hurt anyone! 210 00:13:59,730 --> 00:14:01,770 I'm going to turn Nezuko back into a human! 211 00:14:02,020 --> 00:14:03,610 I swear I'll heal her! 212 00:14:04,440 --> 00:14:05,860 She can't be healed. 213 00:14:06,110 --> 00:14:09,370 Once you become a demon, you can never go back to being a human. 214 00:14:09,620 --> 00:14:12,990 I'll find a way no matter what! So, please... 215 00:14:13,580 --> 00:14:15,540 So, please don't kill her! 216 00:14:15,790 --> 00:14:18,290 I'll hunt down the one who slaughtered my family! 217 00:14:18,540 --> 00:14:20,880 I'll make everything all right! 218 00:14:21,130 --> 00:14:22,170 Please! 219 00:14:22,670 --> 00:14:24,050 Please! 220 00:14:24,260 --> 00:14:25,880 {\an8}Don't do it! 221 00:14:26,590 --> 00:14:29,430 {\an8}Don't take anyone else from me. 222 00:14:31,850 --> 00:14:33,390 I'm begging you not to! 223 00:14:34,310 --> 00:14:35,180 Please! 224 00:14:35,430 --> 00:14:38,270 Don't kill my little sister! 225 00:14:39,190 --> 00:14:40,770 Please don't do it! 226 00:14:41,980 --> 00:14:43,400 I'm begging you... 227 00:14:51,820 --> 00:14:55,540 Don't ever give others a chance to murder you! 228 00:14:56,790 --> 00:14:59,160 Stop that pathetic groveling! 229 00:14:59,420 --> 00:15:03,750 If it was the least bit effective, your family wouldn't be dead! 230 00:15:04,380 --> 00:15:09,260 Can a weakling who can't take the initiative in such a situation heal his sister?! 231 00:15:09,260 --> 00:15:11,090 Hunt down the enemy?! 232 00:15:11,430 --> 00:15:13,100 Don't make me laugh! 233 00:15:13,100 --> 00:15:16,470 The weak have no rights or choices! 234 00:15:16,720 --> 00:15:20,440 Their only fate is to be relentlessly crushed by the strong! 235 00:15:20,770 --> 00:15:24,150 The demons might know how to cure your sister! 236 00:15:24,570 --> 00:15:29,780 But don't think that a demon would respect your will or wishes! 237 00:15:30,150 --> 00:15:32,660 Naturally, I have no respect for you, either! 238 00:15:32,910 --> 00:15:34,200 That's reality! 239 00:15:34,530 --> 00:15:37,370 Why did you throw yourself over your sister earlier? 240 00:15:37,700 --> 00:15:39,790 Was that your way of protecting her? 241 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 Why didn't you swing your hatchet? 242 00:15:42,290 --> 00:15:44,170 Why did you show your back to me? 243 00:15:44,170 --> 00:15:46,960 All those blunders led to your sister's capture! 244 00:15:47,340 --> 00:15:50,670 I could've skewered her along with you! 245 00:15:53,890 --> 00:15:54,890 Don't cry. 246 00:15:55,390 --> 00:15:56,680 Don't despair. 247 00:15:57,180 --> 00:15:59,350 Now's not the time for that. 248 00:16:00,430 --> 00:16:03,100 I know you're devastated. 249 00:16:03,520 --> 00:16:06,650 Your family was massacred, and your sister's become a demon. 250 00:16:06,900 --> 00:16:07,980 I know it's painful. 251 00:16:08,730 --> 00:16:10,280 I know you want to scream. 252 00:16:11,530 --> 00:16:12,610 I get it. 253 00:16:13,700 --> 00:16:16,780 If only I'd gotten here a half-day sooner, 254 00:16:17,030 --> 00:16:19,830 your family might not have ended up dead. 255 00:16:20,410 --> 00:16:24,290 But there's no way to turn back time. 256 00:16:25,040 --> 00:16:26,130 Feel the rage. 257 00:16:26,710 --> 00:16:29,380 The powerful, pure rage of not being able to forgive 258 00:16:29,380 --> 00:16:32,720 will become your unswerving drive to take action! 259 00:16:33,470 --> 00:16:35,260 With such a fragile resolve like yours, 260 00:16:35,720 --> 00:16:38,510 you can't protect your sister or heal her... 261 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 or get revenge for your family! 262 00:16:41,770 --> 00:16:42,480 No! 263 00:16:44,980 --> 00:16:46,270 Stop! 264 00:17:01,290 --> 00:17:04,250 A straightforward attack driven solely by emotion... 265 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 You fool! 266 00:17:20,310 --> 00:17:21,640 {\an8}Where's his hatchet? 267 00:17:30,650 --> 00:17:32,900 Just before he hid behind the tree, 268 00:17:33,990 --> 00:17:36,410 he hurled that rock toward me and, at the same time, 269 00:17:37,240 --> 00:17:38,990 tossed the hatchet in the air. 270 00:17:40,160 --> 00:17:42,410 He hid his hands as he pretended to attack 271 00:17:42,660 --> 00:17:45,410 so I wouldn't realize he was unarmed. 272 00:17:46,620 --> 00:17:49,000 He knew he couldn't beat me. 273 00:17:49,960 --> 00:17:53,670 He tried to bring me down after I struck him! 274 00:17:55,090 --> 00:17:56,430 This kid... 275 00:18:01,350 --> 00:18:02,220 Damn! 276 00:18:02,470 --> 00:18:03,640 {\an8}She'll devour him! 277 00:18:08,190 --> 00:18:09,480 {\an8}Nezuko... 278 00:18:13,110 --> 00:18:14,900 {\an8}It wasn't Nezuko! 279 00:18:16,990 --> 00:18:18,910 She'd never eat humans! 280 00:18:22,620 --> 00:18:23,790 Long ago, 281 00:18:24,160 --> 00:18:27,830 someone once said the same thing, only to be devoured by a demon. 282 00:18:28,790 --> 00:18:30,840 {\an8}When a demon is starving, 283 00:18:31,090 --> 00:18:33,840 {\an8}it will kill and devour even its own parents or siblings. 284 00:18:34,460 --> 00:18:36,340 {\an8}Because they're nutrient-rich. 285 00:18:37,090 --> 00:18:40,300 {\an8}I've seen it happen more times than I can count. 286 00:18:41,300 --> 00:18:43,720 This girl has been wounded, 287 00:18:44,180 --> 00:18:46,680 and she's expending energy to heal those injuries. 288 00:18:47,810 --> 00:18:51,230 She must've drained vast amounts of her strength as she transformed into a demon. 289 00:18:52,060 --> 00:18:55,440 That means she's severely starved at this moment, without a doubt. 290 00:18:56,690 --> 00:19:01,160 {\an8}She must've wanted to feast on a human right away, even if it's her own brother... 291 00:19:01,780 --> 00:19:03,240 Yet, she protected him instead, 292 00:19:03,660 --> 00:19:05,620 and she even intimidated me... 293 00:19:08,410 --> 00:19:09,370 I wonder... 294 00:19:10,290 --> 00:19:11,420 These siblings might be... 295 00:19:11,920 --> 00:19:13,750 different from others. 296 00:19:31,270 --> 00:19:35,110 {\an8}I'm sorry to leave you behind, Tanjiro. 297 00:19:36,230 --> 00:19:38,610 {\an8}Take care of Nezuko for me, all right? 298 00:19:50,040 --> 00:19:51,170 You awake? 299 00:19:54,460 --> 00:19:59,670 Go see an old man named Sakonji Urokodaki who lives at the foot of Mt. Sagiri. 300 00:20:01,090 --> 00:20:03,840 Tell him that Giyu Tomioka sent you. 301 00:20:05,260 --> 00:20:08,310 She seems to be all right since it's cloudy now, 302 00:20:08,890 --> 00:20:11,810 but never let her be exposed to the sunlight, okay? 303 00:20:28,950 --> 00:20:30,040 Let's go. 304 00:21:06,490 --> 00:21:09,990 EPISODE 1: CRUELTY 21886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.