All language subtitles for ?????.Doctor.Stranger.E14.-With.Frosub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,412 --> 00:00:06,412 [Doktor Aneh] 2 00:00:28,835 --> 00:00:30,835 FROSUB FRO-SUB.BLOGSPOT.COM 3 00:00:30,860 --> 00:00:33,240 Tetapi, dia juga anak awak! 4 00:00:33,265 --> 00:00:36,468 Sekarang, saya mahu lupakan segalnya tentang awak termasuklah awak dan Hoon. 5 00:00:36,493 --> 00:00:37,763 Sayang. 6 00:00:37,788 --> 00:00:42,128 Tolong jangan hubungi saya lagi. 7 00:01:07,091 --> 00:01:09,071 Hello? 8 00:01:09,847 --> 00:01:11,687 Hello? 9 00:01:14,064 --> 00:01:16,644 Hello? 10 00:01:17,098 --> 00:01:18,889 Adakah ini... 11 00:01:18,914 --> 00:01:21,112 ...Hoon? 12 00:01:24,163 --> 00:01:25,443 Ya. 13 00:01:25,832 --> 00:01:27,659 Saya Hoon. 14 00:01:28,811 --> 00:01:30,189 Ya Tuhanku. 15 00:01:31,142 --> 00:01:33,547 Saya tidak percaya. 16 00:01:33,888 --> 00:01:38,106 Saya tidak menyangka kamu akan telefon. 17 00:01:38,131 --> 00:01:40,251 Bagaimana keadaan ibu saya? 18 00:01:40,276 --> 00:01:41,843 Ibu kamu... 19 00:01:41,868 --> 00:01:46,424 ...telah pergi mendapatkan kamu di Korea 20 tahun lalu. 20 00:01:49,432 --> 00:01:51,518 Dia risau jika nombor dia berubah... 21 00:01:51,543 --> 00:01:54,423 ...kamu tidak akan dapat menghubunginya. 22 00:01:54,448 --> 00:01:58,785 Jadi dia minta saya untuk kekalkan nombor ini. 23 00:01:58,810 --> 00:02:00,997 Syukurlah! 24 00:02:01,022 --> 00:02:04,242 Mengapa kamu tidak menghubunginya lebih awal? 25 00:02:07,725 --> 00:02:10,042 Ibu kamu... 26 00:02:10,067 --> 00:02:13,742 ...meminta saya beritahu kamu... 27 00:02:13,767 --> 00:02:15,869 ...sesuatu jika kamu telefon. 28 00:02:16,913 --> 00:02:19,336 Dia mahu kamu tahu... 29 00:02:19,361 --> 00:02:21,521 ...yang dia sangat menyesal... 30 00:02:21,546 --> 00:02:24,308 ...dan ianya salah dia. 31 00:02:26,340 --> 00:02:27,888 Maafkan ibu. 32 00:02:29,261 --> 00:02:32,856 Semuanya salah ibu. 33 00:02:33,512 --> 00:02:35,060 Ibu... 34 00:02:36,767 --> 00:02:40,523 ...tidak tahu apa yang telah kamu lalui. 35 00:02:41,935 --> 00:02:44,593 Tapi jangan pernah lupa... 36 00:02:46,078 --> 00:02:49,636 ...yang ibu sayangkan kamu... 37 00:02:50,719 --> 00:02:53,005 ...lebih dari sesiapa di dunia ini. 38 00:02:54,263 --> 00:02:57,723 Maafkan ibu, anakku. 39 00:03:01,736 --> 00:03:04,700 Ibu akan datang menjemput kamu. 40 00:03:06,318 --> 00:03:09,649 Jadi sehingga itu, tolong jaga diri. 41 00:03:10,732 --> 00:03:15,100 Saya tidak kenal anak mak cik, tapi saya sangat cemburukan dia. 42 00:03:15,124 --> 00:03:16,846 Saya pasti makcik akan berjumpa dengan dia. 43 00:03:16,871 --> 00:03:20,461 Jadi mak cik juga perlu jaga diri. 44 00:03:33,522 --> 00:03:35,952 Ibu. 45 00:03:48,261 --> 00:03:51,151 Maafkan ibu, anakku. 46 00:03:59,768 --> 00:04:02,798 Ibu. 47 00:04:26,907 --> 00:04:28,129 Hello? 48 00:04:28,154 --> 00:04:31,504 Ini saya. 49 00:04:31,529 --> 00:04:34,729 Adakah kamu sudah berjumpa dengan ibu kamu? 50 00:04:39,802 --> 00:04:42,731 Apa yang tuan telah buat dengan ibu saya? 51 00:04:42,756 --> 00:04:44,741 Begini. 52 00:04:44,766 --> 00:04:49,599 Apa yang tuan telah buat dengan ibu saya? 53 00:04:49,624 --> 00:04:52,444 Kami tidak buat apa-apa. 54 00:04:52,469 --> 00:04:54,373 Tapi ingat... 55 00:04:55,231 --> 00:04:58,023 ...kami mampu buat apa sahaja. 56 00:04:59,447 --> 00:05:01,807 Kamu masih ada masa untuk ini sekarang? 57 00:05:01,832 --> 00:05:05,542 Bukankah kamu sepatutnya pergi berjumpa ibu kamu? 58 00:05:05,567 --> 00:05:08,837 Hello? 59 00:05:17,771 --> 00:05:23,513 Penyatuan semula anak dan ibu yang menyentuh perasaan. 60 00:05:59,961 --> 00:06:03,512 Park Hoon sedang menuju ke sana sekarang. 61 00:06:03,537 --> 00:06:04,529 Baiklah. 62 00:06:04,554 --> 00:06:05,554 Faham. 63 00:06:13,788 --> 00:06:16,318 Kita perlu dapatkan sampel darahnya. 64 00:06:16,343 --> 00:06:18,563 Ayuh. 65 00:06:37,010 --> 00:06:39,011 Tolong tunggu di luar. 66 00:06:39,036 --> 00:06:41,522 Bolehkah biarkan pintu ini terbuka? 67 00:06:41,547 --> 00:06:43,637 Ya. 68 00:06:58,612 --> 00:07:00,544 Ya. 69 00:07:00,569 --> 00:07:02,980 Tiada apa yang penting berlaku. 70 00:07:03,005 --> 00:07:04,992 Ya. 71 00:07:16,160 --> 00:07:18,910 Di manakah Cik Lee Mi-sook? 72 00:07:18,935 --> 00:07:22,695 Dia baru sahaja pergi. 73 00:07:31,718 --> 00:07:35,398 Adakah awak nampak pesakit perempuan memegang anak patung? 74 00:07:35,423 --> 00:07:38,653 Saya rasa dia telah keluar. 75 00:08:10,689 --> 00:08:12,269 Dia tiada di dalam biliknya. 76 00:08:12,294 --> 00:08:14,504 Dia telah pergi untuk mendapatkan sampel darah. 77 00:08:16,920 --> 00:08:18,110 Maafkan saya. 78 00:08:18,135 --> 00:08:20,224 Pesakit yang datang untuk sampel darah tadi. 79 00:08:20,249 --> 00:08:21,379 Yang membawa anak patung? 80 00:08:21,404 --> 00:08:22,929 Dia baru sahaja pergi. 81 00:08:22,954 --> 00:08:24,714 Ke mana? Dia tiada di biliknya. 82 00:08:24,739 --> 00:08:26,024 Pelik. 83 00:08:26,049 --> 00:08:29,302 Penjaganya juga telah bertanya hal yang sama. 84 00:08:29,327 --> 00:08:31,687 Penjaganya? 85 00:08:38,260 --> 00:08:40,786 Kami sedang mencarinya di merata tempat di hospital ini. 86 00:08:40,810 --> 00:08:43,270 Baiklah. 87 00:08:49,505 --> 00:08:51,075 Awak tidak boleh masuk ke dalam. 88 00:08:51,100 --> 00:08:53,117 Saya datang untuk berjumpa Dr. Han Seung-hee. 89 00:08:53,142 --> 00:08:57,502 Dia di dalam bilik pembedahan sekarang. 90 00:08:58,945 --> 00:09:01,225 Apa? 91 00:09:03,480 --> 00:09:05,970 Adakah kamu mengatakan Lee Mi-sook telah hilang? 92 00:09:05,995 --> 00:09:07,195 Maafkan saya, tuan. 93 00:09:07,220 --> 00:09:08,780 Saya tidak mahu kamu meminta maaf! 94 00:09:08,805 --> 00:09:13,845 Tanpa dia, kita tidak akan dapat mengawal Park Hoon! 95 00:09:14,989 --> 00:09:17,561 Bukankah Park Hoon yang melarikan dia? 96 00:09:17,586 --> 00:09:19,056 Saya tidak rasa begitu. 97 00:09:19,081 --> 00:09:19,942 Jadi, apa dia? 98 00:09:19,967 --> 00:09:23,227 Perempuan tidak siuman melarikan diri? 99 00:09:23,252 --> 00:09:25,462 Kami sedang mencari di dalam bangunan ini. 100 00:09:25,487 --> 00:09:28,507 Apabila kita menjumpai dia... 101 00:09:52,588 --> 00:09:56,028 Park Hoon, Tuan. 102 00:10:04,808 --> 00:10:07,078 Apa yang sedang berlaku? 103 00:10:07,094 --> 00:10:08,330 Chang-yi... 104 00:10:08,355 --> 00:10:11,370 ...dengar betul-betul. 105 00:10:11,395 --> 00:10:12,905 Dia adalah... 106 00:10:13,900 --> 00:10:16,119 ...ibu Hoon. 107 00:10:17,002 --> 00:10:19,272 Saya akan ceritakan semuanya nanti. 108 00:10:19,297 --> 00:10:22,603 Bolehkah awak benarkan dia tinggal di sini sementara waktu? 109 00:10:22,628 --> 00:10:25,026 Adakah Hoon tahu? 110 00:10:25,051 --> 00:10:26,791 Dia akan berada dalam bahaya jika Hoon tahu. 111 00:10:26,816 --> 00:10:28,926 Saya fikir awak lebih berbahaya. 112 00:10:28,951 --> 00:10:30,185 Chang-yi. 113 00:10:30,210 --> 00:10:32,370 Saya tahu siapa awak. 114 00:10:32,395 --> 00:10:34,967 Saya nampak awak mengugut untuk membunuh orang dengan senjata! 115 00:10:34,992 --> 00:10:38,502 Mereka sedang mencuba untuk menggunakan dia. 116 00:10:38,527 --> 00:10:43,507 Apabila mereka tahu dia telah hilang, orang pertama yang mereka akan cari ialah Hoon. 117 00:10:43,532 --> 00:10:48,842 Apa akan terjadi jika Hoon jumpa dia sekarang? 118 00:10:48,867 --> 00:10:50,457 Saya merayu kepada awak. 119 00:10:50,482 --> 00:10:52,113 Ini adalah untuk... 120 00:10:52,138 --> 00:10:54,463 ...kebaikan Hoon dan ibunya. 121 00:10:54,488 --> 00:10:57,888 Awak tidak boleh beritahu sesiapa tentang hal ini. 122 00:11:01,339 --> 00:11:04,912 Maafkan saya kerana melibatkan awak dalam hal ini. 123 00:11:04,937 --> 00:11:06,653 Tapi awak tahu... 124 00:11:06,677 --> 00:11:08,684 ...yang Hoon hanya... 125 00:11:08,709 --> 00:11:11,089 ...percayakan awak seorang. 126 00:11:18,489 --> 00:11:20,781 Kami telah mencari dia dengan sia-sia sahaja. 127 00:11:20,807 --> 00:11:22,608 Kami akan teruskan mencari dia di dalam... 128 00:11:22,633 --> 00:11:24,253 ...tetapi saya tidak fikir yang dia ada di sini. 129 00:11:24,278 --> 00:11:25,363 Teruskan mencari. 130 00:11:25,388 --> 00:11:26,594 Ya, tuan. 131 00:11:33,584 --> 00:11:36,632 Ibu Park Hoon telah hilang? 132 00:11:36,657 --> 00:11:40,232 Saya sangat tergamam mendengarnya. 133 00:11:40,257 --> 00:11:43,537 Saya tidak pasti saya boleh harapkan kamu pada saat kritikal. 134 00:11:43,562 --> 00:11:47,990 Jika awak serahkan dia kepada kami, ini tidak akan berlaku. 135 00:11:48,015 --> 00:11:52,065 Awakkah yang melakukannya? 136 00:11:52,090 --> 00:11:55,480 Mengapa pula kami mahu berbuat demikian? 137 00:11:57,474 --> 00:12:04,504 Jangan menilai sesuka hati awak sama ada keputusan saya betul atau salah. 138 00:12:21,317 --> 00:12:23,845 Ibu Park Hoon telah hilang. 139 00:12:23,871 --> 00:12:25,024 Adakah awak yang lakukannya? 140 00:12:25,049 --> 00:12:27,415 Saya ingatkan dia sedang dikawal oleh orang-orang Jang Seok-joo. 141 00:12:27,440 --> 00:12:34,213 Hanya mereka dan kita sahaja yang tahu dia berada di sini. 142 00:12:34,238 --> 00:12:36,298 Awakkah yang melakukannya? 143 00:12:36,323 --> 00:12:37,983 Saya ada pembedahan tadi. 144 00:12:38,008 --> 00:12:40,589 Awak fikir saya ada masa untuk melakukannya? 145 00:12:40,614 --> 00:12:42,355 Awak mempunyai sebab untuk melakukannya. 146 00:12:42,380 --> 00:12:43,990 Kerana dia adalah ibu Park Hoon. 147 00:12:44,015 --> 00:12:45,834 Mengapa tidak awak masuk dan lihat sendiri? 148 00:12:45,859 --> 00:12:47,485 Baiklah. 149 00:12:47,510 --> 00:12:50,204 Saya harap bukan awak yang lakukannya. 150 00:12:50,229 --> 00:12:56,689 Tapi jika awak yang buat, awak berdua akan mati di tangan saya. 151 00:13:04,840 --> 00:13:07,737 - Terima kasih. - Terima kasih. 152 00:13:09,097 --> 00:13:11,379 Awak tidak sepatutnya tinggalkan tugas awak semasa pembedahan. 153 00:13:11,404 --> 00:13:12,654 Maafkan saya. 154 00:13:12,679 --> 00:13:15,567 Saya akan gantikan tempat awak bila awak ada kecemasan nanti. 155 00:13:15,592 --> 00:13:17,757 Sudah tentu. Kita mesti bertolak ansur. 156 00:13:28,700 --> 00:13:31,710 Ini adalah peti pesanan suara. 157 00:13:42,229 --> 00:13:44,529 Di manakah Perdana Menteri tinggal? 158 00:13:44,554 --> 00:13:48,094 Saya telah dibayar untuk membawa awak. 159 00:14:02,130 --> 00:14:04,550 Hoon. 160 00:14:07,512 --> 00:14:10,046 Adakah awak yang menghantar teksi? 161 00:14:10,071 --> 00:14:15,111 Ibu awak selamat. 162 00:14:17,480 --> 00:14:19,048 Awak sudah tahu mengenainya selama ini? 163 00:14:19,073 --> 00:14:22,559 Adakah awak sudah tahu yang ibu saya ada di Korea selama ini? 164 00:14:22,584 --> 00:14:23,759 Ya. 165 00:14:23,784 --> 00:14:25,087 Mengapa awak tidak beritahu saya? 166 00:14:25,112 --> 00:14:26,752 Saya tidak tahu dia di mana. 167 00:14:26,777 --> 00:14:27,847 Awakkah awak fikir itu masuk akal? 168 00:14:27,872 --> 00:14:32,147 Jang Seok-joo menyembunyikan kedudukan ibu awak daripada kami. 169 00:14:32,172 --> 00:14:35,972 Dia tidak mempercayai kami. 170 00:14:37,970 --> 00:14:39,847 Awak semua sama sahaja. 171 00:14:39,872 --> 00:14:42,532 Awak semua bertemu bersama-sama. Mengapa pula dia tidak percaya? 172 00:14:42,557 --> 00:14:45,187 Jang Seok-joo meragui identiti saya pada awalnya. 173 00:14:45,212 --> 00:14:46,304 Apa? 174 00:14:46,329 --> 00:14:49,056 Apabila dia lihat tiada parut di perut saya... 175 00:14:49,081 --> 00:14:52,835 ...baru dia percaya yang saya bukanlah Song Jae-hee. 176 00:14:53,562 --> 00:14:57,765 Saya telah melalui beberapa pembedahan sebelum saya datang. 177 00:14:57,790 --> 00:15:00,536 Apabila dia percaya yang saya ke mari sebagai... 178 00:15:00,561 --> 00:15:03,646 ...agen terlatih untuk mengumpan awak... 179 00:15:03,671 --> 00:15:07,510 ...dia beritahu saya segalanya tentang projek itu. 180 00:15:07,535 --> 00:15:10,035 Pernahkah awak terfikir yang saya akan meragui identiti awak? 181 00:15:10,060 --> 00:15:12,521 Tidak pernah. 182 00:15:15,812 --> 00:15:18,893 Saya fikir awak akan masih mengenali saya... 183 00:15:18,918 --> 00:15:21,704 ...walaupun saya bertukar wajah. 184 00:15:27,674 --> 00:15:29,781 Ibu awak berada di tempat yang selamat. 185 00:15:29,806 --> 00:15:31,687 Saya tahu ianya sukar, tapi tolonglah bersabar. 186 00:15:31,712 --> 00:15:34,737 Cukup bercakap yang bukan-bukan! Beritahu saya di mana ibu saya. 187 00:15:35,473 --> 00:15:37,073 Saya tidak boleh. 188 00:15:37,098 --> 00:15:39,050 Mengapa? Mengapa tidak? 189 00:15:39,075 --> 00:15:41,483 Saya telah beritahu awak yang saya mempunyai satu rancangan. 190 00:15:41,508 --> 00:15:45,868 Apabila ia mengikut perancangan, saya boleh melindungi awak dan ibu awak. 191 00:15:45,893 --> 00:15:51,673 Jadi tolong percayakan saya dan tunggu hingga ianya berlaku. 192 00:15:51,698 --> 00:15:54,369 Bagaimana saya mahu mempercayai awak jika tiada bukti? 193 00:15:54,394 --> 00:15:56,984 Saya tidak tahu jika awak benar- benar mempunyai ibu saya. 194 00:15:57,009 --> 00:16:00,123 Saya tidak tahu apa yang awak rancangkan. Bagaimana boleh saya percayai awak? 195 00:16:00,148 --> 00:16:00,980 Hoon. 196 00:16:01,005 --> 00:16:02,354 Saya tidak boleh mempercayai awak. 197 00:16:02,379 --> 00:16:03,492 Tidak. 198 00:16:04,218 --> 00:16:06,889 Saya juga tidak pasti adakah awak benar-benar Jae-hee. 199 00:16:14,489 --> 00:16:16,908 Saya tidak perlukan rancangan awak. 200 00:16:16,933 --> 00:16:20,365 Saya mahu pergi berjumpa Jang Seok-joo sekarang juga. 201 00:16:20,390 --> 00:16:22,168 Dan, saya akan beritahu dia yang saya akan dedahkan kepada umum tentang ini. 202 00:16:22,193 --> 00:16:23,660 Jiika dia tidak kembalikan ibu saya. 203 00:16:23,685 --> 00:16:27,275 Awak fikir dia akan lepaskan awak begitu sahaja? 204 00:16:27,300 --> 00:16:31,256 Saya tidak peduli walaupun dia bunuh saya. 205 00:16:31,281 --> 00:16:35,533 Apa akan terjadi kepada ibu awak jika awak mati? 206 00:16:35,558 --> 00:16:38,141 Dia hilang ingatan setelah merana kerana... 207 00:16:38,166 --> 00:16:41,017 ...rasa bersalah selama 20 tahun. 208 00:16:47,383 --> 00:16:51,861 Sebab itulah saya perlu bertemu dengan dia. 209 00:16:51,886 --> 00:16:54,021 Saya perlu beritahu dia yang... 210 00:16:54,719 --> 00:16:57,140 ...saya sangat menyesal... 211 00:16:58,392 --> 00:17:02,908 ...dan ia adalah salah saya juga. 212 00:17:04,113 --> 00:17:07,725 Tolonglah percaya pada saya kali ini. Saya merayu kepada awak. 213 00:17:07,750 --> 00:17:13,985 Saya mahu melindungi awak dan ibu awak. 214 00:17:14,010 --> 00:17:16,315 Berikan saya sebulan sahaja. 215 00:17:16,340 --> 00:17:19,927 Segalanya akan berakhir dalam masa sebulan. 216 00:17:22,115 --> 00:17:27,295 Tolonglah. Saya merayu pada awak. 217 00:17:59,239 --> 00:18:02,410 Apa yang kamu mahu dengar... 218 00:18:03,299 --> 00:18:05,419 ...ada di dalam ini. 219 00:18:12,379 --> 00:18:13,670 Apakah ini? 220 00:18:15,107 --> 00:18:17,450 Ini adalah Myung Woo. 221 00:18:17,475 --> 00:18:20,261 Ini adalah Min Kook. 222 00:18:20,286 --> 00:18:21,455 Dan Jae Il. 223 00:18:21,480 --> 00:18:28,477 Di antara semua, Min Kook telah terkeluar bila saya memilihnya. 224 00:18:28,502 --> 00:18:34,992 Apabila kamu menendang keluar Jae Il dengan apa yang ada di dalam sampul itu... 225 00:18:35,017 --> 00:18:41,354 ...pilihan yang tinggal hanyalah Myung Woo. 226 00:18:41,379 --> 00:18:48,228 Jika itu berlaku, tolong bawa semula Park Hoon ke hospital. 227 00:18:48,253 --> 00:18:52,670 Pertandingan itu mesti diteruskan. 228 00:19:09,615 --> 00:19:11,346 Ya, Tuan Pengerusi. 229 00:19:11,371 --> 00:19:14,894 Kamu kenal wartawan, bukan? 230 00:19:14,919 --> 00:19:19,117 Hospital Universiti Jae Il, telah dipilih untuk menjalankan pembedahan ke atas... 231 00:19:19,142 --> 00:19:24,402 ...Perdana Menteri, telah menerima rasuah daripada syarikat peralatan perubatan... 232 00:19:24,427 --> 00:19:28,177 ...menurut Pejabat Pendakwaraya. 233 00:19:30,232 --> 00:19:37,733 Saya khuatir Hospital Min Kook yang akan membedah jantung saya. 234 00:19:40,017 --> 00:19:43,228 Mari kita pilih Myung Woo. 235 00:19:55,166 --> 00:19:57,976 Orang tua licik! 236 00:19:58,001 --> 00:20:01,427 Dia sepatutnya telah memilih Myung Woo dari awal lagi! 237 00:20:02,652 --> 00:20:05,135 Sudahkah kamu jumpa Lee Mi-sook? 238 00:20:05,160 --> 00:20:08,418 Belum lagi, tuan. 239 00:20:08,443 --> 00:20:11,548 Adakah kamu fikir Cha Jin-soo yang melakukannya? 240 00:20:11,573 --> 00:20:14,481 Saya fikir Han Seung-hee yang melakukannya. 241 00:20:14,506 --> 00:20:16,404 Mengapa pula dia? 242 00:20:16,429 --> 00:20:20,439 Saya fikir dialah Song Jae-hee. 243 00:20:20,464 --> 00:20:21,867 Apa yang kamu katakan? 244 00:20:21,892 --> 00:20:25,160 Saya tidak nampak parut di perutnya dengan mata saya sendiri! 245 00:20:25,185 --> 00:20:27,021 Bukankah ia lebih masuk akal... 246 00:20:27,046 --> 00:20:29,509 ...yang dia melarikan Lee Mi-sook untuk... 247 00:20:29,534 --> 00:20:35,496 ...melindunginya kerana dia adalah ibu Park Hoon? 248 00:20:41,202 --> 00:20:45,988 Hospital Universiti Jae Il telah terbatal secara automatik. 249 00:20:46,013 --> 00:20:47,853 Kamu berguna juga kadang-kadang. 250 00:20:47,878 --> 00:20:51,580 Saya memang selalu begini, Tuan Pengerusi. 251 00:20:51,605 --> 00:20:52,784 Tuan. 252 00:20:52,809 --> 00:20:56,168 - Apakah langkah kita seterusnya? - Untuk apa? 253 00:20:56,193 --> 00:20:59,375 Bukankah kita patut meneruskan pertandingan itu? 254 00:20:59,400 --> 00:21:00,700 Dengan Park Hoon? 255 00:21:00,725 --> 00:21:02,450 Ya, tuan. 256 00:21:23,561 --> 00:21:26,831 Saya ingatkan awak bercuti hari ini? 257 00:21:31,499 --> 00:21:35,407 Saya khuatir saya sangat kasar malam tadi. 258 00:21:35,431 --> 00:21:37,251 Adakah awak mahu pergi ke rumah Dr. Park? 259 00:21:37,276 --> 00:21:38,402 Ya. 260 00:21:38,427 --> 00:21:41,301 Saya tidak mahu membuangnya. 261 00:21:41,326 --> 00:21:44,759 Jadi saya akan memberinya lebihan kari ini. 262 00:21:44,784 --> 00:21:46,190 Kari... 263 00:21:48,043 --> 00:21:51,124 - Bolehkah awak tunggu di sini sebentar? - Kenapa? 264 00:21:51,149 --> 00:21:55,909 Dia mungkin sukakan kari, tapi agak keterlaluan untuk setiap waktu makan. 265 00:22:07,036 --> 00:22:10,061 Beritahu dia yang awak akan masak kari lagi kemudian. 266 00:22:10,086 --> 00:22:13,907 Adakah awak ambil jurusan kedua dalam kulinari semasa di universiti? 267 00:22:14,475 --> 00:22:16,285 Lebih kurang begitulah. 268 00:22:16,310 --> 00:22:19,276 Terima kasih. Saya akan berikan ini kepadanya. 269 00:22:54,139 --> 00:22:58,480 Saya ke sini untuk dengar awak minta maaf. 270 00:22:58,505 --> 00:22:59,592 Minta maaf? 271 00:22:59,617 --> 00:23:01,149 Ya. 272 00:23:01,174 --> 00:23:03,856 Sila minta maaf dengan apa yang cakap malam tadi. 273 00:23:03,881 --> 00:23:05,319 Setiap kata-kata saya ada maksud. Kenapa perlu saya minta maaf? 274 00:23:05,344 --> 00:23:09,874 Adakah awak mahu berterusan begini? 275 00:23:11,071 --> 00:23:13,191 Hei, "quack". 276 00:23:14,538 --> 00:23:17,313 Awak betul-betul sukakan saya? 277 00:23:17,338 --> 00:23:18,950 Apa? 278 00:23:20,126 --> 00:23:23,002 Bukankah awak kemari untuk berjumpa saya dengan menggunakan alasan minta maaf? 279 00:23:23,027 --> 00:23:26,767 Awak buat saya tergamam. 280 00:23:27,839 --> 00:23:29,365 Jika bukan kerana itu, sila pergi. 281 00:23:29,390 --> 00:23:30,797 Hari ini, saya tidak rasa mahu melepak dengan awak. 282 00:23:30,822 --> 00:23:32,204 Saya juga tidak mahu melepak dengan awak. 283 00:23:32,229 --> 00:23:34,181 - Pergi sajalah. - Jangan fikir yang bukan-bukan. 284 00:23:34,206 --> 00:23:38,327 Dr. Han yang kasihankan awak jadi dia bungkuskan makanan untuk awak. 285 00:23:38,352 --> 00:23:41,621 Jadi saya fikir awak akan minta maaf bila saya bawa makanan ini. 286 00:23:41,646 --> 00:23:42,736 Dr. Han? 287 00:23:42,761 --> 00:23:45,739 Ya, Dr. Han. 288 00:23:45,764 --> 00:23:50,379 Mengapa pula dia masak makanan ini untuk buat saya rasa janggal? 289 00:23:51,686 --> 00:23:54,636 Baiklah. Saya minta maaf. 290 00:23:55,746 --> 00:23:58,883 Saya minta maaf. 291 00:23:58,908 --> 00:24:01,035 Saya juga minta maaf untuk malam tadi. 292 00:24:01,060 --> 00:24:04,239 Jadi sila pergi sekarang. 293 00:24:04,264 --> 00:24:09,484 Saya juga agak tidak sopan malam tadi . 294 00:24:09,509 --> 00:24:12,087 Sepatutnya tiada salah faham di antara awak dengan Jae-joon. 295 00:24:12,112 --> 00:24:15,482 Awak juga tidak sepatutnya datang ke sini lagi. 296 00:24:26,345 --> 00:24:29,133 Ambillah balik. Saya tidak akan makan. Kenapa? 297 00:24:29,158 --> 00:24:32,381 Dr. Han bersusah payah membuatnya. 298 00:24:32,406 --> 00:24:35,316 Saya sudah katakan yang saya tidak akan makan. 299 00:24:54,235 --> 00:24:56,785 Betulkah awak sukakan saya? 300 00:25:00,679 --> 00:25:04,639 Awak fikir saya sudah tidak waras? Mengapa pula saya sukakan awak? 301 00:25:04,664 --> 00:25:07,254 Menjijikkan! 302 00:25:34,214 --> 00:25:36,134 Saya sudah beritahu awak untuk pergi. 303 00:25:40,661 --> 00:25:42,324 Hei. 304 00:25:42,349 --> 00:25:44,605 Apa khabar? 305 00:25:44,630 --> 00:25:46,450 Saya merayu pada awak. 306 00:25:46,475 --> 00:25:49,445 Apa akan terjadi jika Hoon bertemu dengannya sekarang? 307 00:25:49,470 --> 00:25:52,960 Awak tidak boleh beritahu sesiapa tentang ini. 308 00:25:55,322 --> 00:25:57,549 Apakah ini? 309 00:25:57,574 --> 00:26:00,259 Awak cakap awak akan tolong saya buat penghantaran! 310 00:26:00,284 --> 00:26:03,494 Betulkah? Jika tidak, siapa lagi? 311 00:26:04,463 --> 00:26:06,703 Tunggu sekejap. 312 00:26:07,798 --> 00:26:09,858 Ibu apa khabar? 313 00:26:09,883 --> 00:26:12,074 Apa? Ibu apa? 314 00:26:12,099 --> 00:26:13,904 Saya dengar dia telah dibenarkan keluar semalam. 315 00:26:13,929 --> 00:26:16,589 Awak patut bawakan makanan untuknya. 316 00:26:16,614 --> 00:26:18,474 Mengapa awak risaukan ibu saya? 317 00:26:18,499 --> 00:26:23,285 Apa yang tidak kena dengan awak di awal pagi ini? 318 00:26:23,310 --> 00:26:26,000 Maafkan saya. 319 00:26:26,025 --> 00:26:28,145 Adakah klinik ini dibuka hari ini? 320 00:26:28,170 --> 00:26:31,235 - Sudah tentu. - Adakah awak sakit? 321 00:26:31,260 --> 00:26:34,722 Ya, dada saya. 322 00:26:34,747 --> 00:26:37,323 Awak tidak apa-apa? 323 00:26:37,348 --> 00:26:39,208 Bawa dia masuk. 324 00:26:47,135 --> 00:26:49,547 Awak mahukan ubat untuk sakit dada? 325 00:26:49,572 --> 00:26:51,533 Saya telah pengsan sekali... 326 00:26:51,558 --> 00:26:53,387 ...selepas saya berhenti makan ubat itu. 327 00:26:53,412 --> 00:26:55,119 Itu boleh jadi sangat berbahaya. 328 00:26:55,144 --> 00:26:56,730 Darah beku dari arteri koronari awak telah... 329 00:26:56,755 --> 00:26:58,510 ...membuat pembuluh darah ke otak awak tersumbat. 330 00:26:58,535 --> 00:27:00,050 Nasib baik ianya sedikit sahaja. 331 00:27:00,075 --> 00:27:03,546 Jika ianya besar, awak mungkin sudah terlantar sekarang. 332 00:27:03,571 --> 00:27:07,021 Bolehkah awak tarik nafas? 333 00:27:11,207 --> 00:27:12,810 Saya telah pergi ke hospital besar... 334 00:27:12,835 --> 00:27:15,237 untuk dapatkan ubat tapi mereka beritahu yang... 335 00:27:15,262 --> 00:27:17,562 ...saya perlu jalani pembedahan. 336 00:27:18,269 --> 00:27:20,138 Saya tidak ada duit untuk itu. 337 00:27:20,163 --> 00:27:22,133 Hopital mana? 338 00:27:22,158 --> 00:27:25,126 Hospital Myung Woo. 339 00:27:25,151 --> 00:27:28,693 Saya sepatutnya boleh berjumpa awak di sana . 340 00:27:28,718 --> 00:27:31,458 Tolong baring. 341 00:27:47,564 --> 00:27:52,394 Encik, saya juga fikir encik perlukan pembedahan. 342 00:27:53,450 --> 00:27:56,438 Saya tidak ada duit untuk pembedahan. 343 00:27:56,463 --> 00:27:58,240 Ini boleh menjadi berbahaya jika anda tidak melakukan apa-apa. 344 00:27:58,265 --> 00:28:01,325 Tolong berikan saya ubat untuk sakit dada sahaja. 345 00:28:01,350 --> 00:28:04,796 Ini tidak boleh baik dengan hanya memakan ubat. 346 00:28:08,449 --> 00:28:11,660 Baiklah, sekurang-kurangnya ambillah ubat. 347 00:28:11,686 --> 00:28:14,126 Hai. 348 00:28:16,828 --> 00:28:19,177 Pertandingan lagi? 349 00:28:19,202 --> 00:28:20,942 Saya ingatkan hospital lain telah dipilih untuk pembedahan itu? 350 00:28:20,967 --> 00:28:24,053 Kamu fikir saya siapa? Saya Moon Hyung-wook! 351 00:28:24,078 --> 00:28:26,401 Kamu fikir saya hanya akan berdiam diri semasa krisis begini? 352 00:28:26,426 --> 00:28:28,716 Saya telah menguruskannya. 353 00:28:28,741 --> 00:28:31,141 Lupakan sahaja. 354 00:28:34,623 --> 00:28:38,217 Saya tidak boleh gunakannya. 355 00:28:43,737 --> 00:28:44,995 Saya tidak berminat. 356 00:28:45,020 --> 00:28:47,850 Dr. Han boleh mewakili Myung Woo. 357 00:28:47,875 --> 00:28:51,190 Dr. Han tidak boleh memenuhi wasiat ayah saya. 358 00:28:51,215 --> 00:28:52,094 Hei, tuan. 359 00:28:52,119 --> 00:28:53,335 Tidak. 360 00:28:53,360 --> 00:28:55,624 Tuan boleh beritahu ayah tuan yang saya juga minta maaf. 361 00:28:55,649 --> 00:28:57,189 Hoon! 362 00:28:58,600 --> 00:29:00,222 Lelaki itu... 363 00:29:00,247 --> 00:29:02,237 Awak kenal dia? 364 00:29:02,262 --> 00:29:04,210 Sudah tentu! 365 00:29:04,235 --> 00:29:05,849 Dia adalah pesakit Dr. Yang. 366 00:29:05,874 --> 00:29:08,795 Dia telah datang untuk pembedahan tetapi tidak boleh kerana dia tiada duit. 367 00:29:08,820 --> 00:29:11,703 - Hidupkan trak itu, Chang-yi. - Kemanakah kita mahu pergi? 368 00:29:11,728 --> 00:29:14,026 Mari kita selamatkan dia. 369 00:29:14,787 --> 00:29:17,667 Mari pergi ke Hospital Myung Woo. 370 00:29:30,820 --> 00:29:33,556 Saya sudah tahu lelaki ini akan datang semula. 371 00:29:33,581 --> 00:29:35,480 Bagaimana awak boleh benarkan pesakit seperti itu keluar? 372 00:29:35,505 --> 00:29:37,348 Dia tidak boleh tinggal di sini kerana dia tiada duit. 373 00:29:37,373 --> 00:29:40,203 Walaupun pesakit di dalam bahaya? 374 00:29:48,071 --> 00:29:50,121 Hei, "Tomboy". 375 00:29:54,047 --> 00:29:57,097 Mahukah awak menonton wayang nanti? 376 00:29:57,122 --> 00:29:59,292 Pernahkah lelaki tidak guna seperti awak risau tentang hidup? 377 00:29:59,317 --> 00:30:01,213 Saya memang risau tentang hidup. 378 00:30:01,238 --> 00:30:03,827 Hidup saya juga agak susah. 379 00:30:25,453 --> 00:30:28,489 Jika dia tiada duit, dia tidak boleh jalani pembedahan. 380 00:30:28,514 --> 00:30:30,182 Saya akan bayar untuk dia. 381 00:30:30,207 --> 00:30:32,947 Tolong mulakan proses pendaftaran. 382 00:30:57,553 --> 00:31:00,813 Awak cakap sebulan, bukan? 383 00:31:12,757 --> 00:31:14,321 Jadi, adakah Myung Woo... 384 00:31:14,346 --> 00:31:16,794 ...betul- betul dipilih untuk pembedahan perdana menteri? 385 00:31:16,819 --> 00:31:19,309 Ya. 386 00:31:22,862 --> 00:31:26,538 Dr. Park Hoon telah sampai, Tuan Pengerusi. 387 00:31:26,563 --> 00:31:28,603 Benarkan dia masuk. 388 00:31:48,731 --> 00:31:50,951 Berita baik! 389 00:31:50,976 --> 00:31:54,035 Hentikan semua kekecohan ini dan pergi periksa tanda vital untuk bilik 3 dan 9. 390 00:31:54,060 --> 00:31:58,080 Dengar! "Botol Air" sudah balik. 391 00:31:58,649 --> 00:31:59,729 Betulkah? 392 00:31:59,754 --> 00:32:01,164 Ya. 393 00:32:01,832 --> 00:32:04,032 Awak sedang bercakap mengenai apa? 394 00:32:04,057 --> 00:32:06,857 Ianya 1:0, bukannya 1:1! 395 00:32:06,882 --> 00:32:08,345 Tidak mengapa. 396 00:32:08,370 --> 00:32:09,599 Mari mulakan pada 1:1. 397 00:32:09,624 --> 00:32:10,854 Hei! 398 00:32:10,879 --> 00:32:14,422 Awak cakap ia adalah kekalahan jika kita membedah pesakit yang terakhir ini. 399 00:32:14,447 --> 00:32:16,947 Memandangkan ianya adalah pembedahan yang perlu... ...seseorang mesti melakukannya. 400 00:32:16,972 --> 00:32:18,108 Hei, awak! 401 00:32:18,133 --> 00:32:20,065 Biarkan dia selesai bercakap. 402 00:32:20,090 --> 00:32:22,110 Baiklah, tuan. 403 00:32:22,135 --> 00:32:26,985 Jadi, saya bersedia untuk mengira pembedahan itu sebagai kekalahan. 404 00:32:27,389 --> 00:32:32,876 Dalam kata lain, hanya akan ada 1 pembedahan sahaja lagi. 405 00:32:32,901 --> 00:32:36,690 Saya rasa seperti dikasihani. Saya tidak suka begitu. 406 00:32:36,715 --> 00:32:40,945 Anggaplah sebagai tanda hormat saya kepada doktor yang bagus. 407 00:32:40,970 --> 00:32:44,120 Jadi, sekali lagi pusingan akhir? 408 00:32:44,145 --> 00:32:48,535 Tapi seperti sebelum ini, semua kos ditanggung oleh hospital. 409 00:32:56,232 --> 00:32:59,002 Pesakit lelaki, umur 45. 410 00:33:00,252 --> 00:33:02,913 Dia telah dibawa ke bilik kecemasan 2 minggu yang lalu. 411 00:33:02,938 --> 00:33:05,158 Pembuluh darah di otaknya telah tersumbat dengan darah beku. 412 00:33:05,183 --> 00:33:07,463 Saya nampak tanda-tanda serangan jantung. 413 00:33:07,488 --> 00:33:10,133 Seperti yang awak nampak, kita perlu merawat arteri koronari... 414 00:33:10,158 --> 00:33:12,813 ...injap jantung kiri, dan ruang jantung atas kiri. 415 00:33:12,838 --> 00:33:14,908 Adakah dia pesakitnya untuk pusingan ini? 416 00:33:14,933 --> 00:33:18,893 Ini lebih dari satu kebetulan. 417 00:33:24,557 --> 00:33:27,487 Pesakit perempuan, umur 53. 418 00:33:29,263 --> 00:33:33,458 Serupa juga, dia telah dimasukkan ke hospital kerana angin ahmar. 419 00:33:33,483 --> 00:33:34,874 Dia telah mengalami serangan jantung seketika. 420 00:33:34,899 --> 00:33:36,850 Ia menyebabkan denyutan jantung... 421 00:33:36,875 --> 00:33:39,326 ...menjadi tidak normal. 422 00:33:40,868 --> 00:33:43,388 Seperti yang awak nampak, kita perlu membuang injap jantung kirinya. 423 00:33:43,413 --> 00:33:45,550 Secara keseluruhannya, keadaannya tidak baik. 424 00:33:45,575 --> 00:33:47,425 Apa yang awak akan buat? 425 00:33:47,450 --> 00:33:51,015 Saya ada penderma jantung, jadi saya akan membuat pemindahan jantung. 426 00:33:51,040 --> 00:33:55,638 Tapi untuk awak, ianya akan mengambil masa untuk mendapatkan penderma. 427 00:33:55,663 --> 00:34:00,313 Itulah sebabnya saya mahukan pusingan ini. 428 00:34:03,130 --> 00:34:04,681 Adakah awak akan memasang peranti bantuan ventrikel (VAD)? 429 00:34:04,706 --> 00:34:06,509 Adakah awak tahu berapa kosnya? 430 00:34:06,534 --> 00:34:07,929 Kosnya melebihi 100,000 dollar! 431 00:34:07,954 --> 00:34:10,337 Dan dia telah melarikan diri kerana dia tiada duit! 432 00:34:10,362 --> 00:34:12,254 Sebab itulah saya mahukan pusingan ini. 433 00:34:12,279 --> 00:34:13,381 Apa? 434 00:34:13,406 --> 00:34:17,586 VAD berfungsi sebagai jantung sehingga ada penderma. 435 00:34:17,611 --> 00:34:19,736 Tapi peranti itu telah bertambah baik. 436 00:34:19,761 --> 00:34:21,931 Pesakit akan menjalani hidup normal untuk sementara... 437 00:34:21,956 --> 00:34:24,264 ...waktu selepas memohon untuk mendapatkan penderma. 438 00:34:24,289 --> 00:34:27,099 Dan kosnya akan ditanggung oleh pihak hospital. 439 00:34:27,124 --> 00:34:29,724 Perbincangan tamat. 440 00:34:29,749 --> 00:34:31,165 Pembedahan itu sendiri... 441 00:34:31,190 --> 00:34:34,426 ...adalah lebih mudah dan kurang berbahaya dari pemindahan jantung. 442 00:34:34,451 --> 00:34:38,201 Tuan boleh menegaskan yang kita telah menang selepas pembedahan nanti, tuan. 443 00:34:38,226 --> 00:34:46,176 Sudah lama saya tidak mendengar sesuatu yang baik daripada kamu! 444 00:34:46,201 --> 00:34:48,179 Dia mahu memasang VAD? 445 00:34:48,204 --> 00:34:50,719 Ianya sangat mahal. 446 00:34:50,744 --> 00:34:53,431 Park Hoon sedang cuba untuk menjadi bijak. 447 00:34:53,456 --> 00:34:56,376 Saya rasa pusingan ini akan berakhir dengan keputusan seri. 448 00:34:56,401 --> 00:34:59,993 Tidak, dia tidak akan dapat memasang VAD kepada pesakit itu. 449 00:35:00,018 --> 00:35:03,478 Saya fikir hospital yang akan menanggung perbelanjaannya? 450 00:35:03,503 --> 00:35:06,874 Kos tidak menjadi halangan. 451 00:35:06,899 --> 00:35:07,974 Adakah dia menderita... 452 00:35:07,999 --> 00:35:10,139 ...kerana masalah darah tidak membeku? 453 00:35:10,164 --> 00:35:11,203 Betul. 454 00:35:11,228 --> 00:35:14,290 Pesakit itu tidak boleh dipasang VAD mahupun pemindahan. 455 00:35:14,315 --> 00:35:16,998 Dia tetap akan mati walaupun Tuhan yang jalankan pembedahan. 456 00:35:17,023 --> 00:35:19,769 Jadi pusingan ini akan tamat. 457 00:35:19,793 --> 00:35:25,873 Kamu perlu ingat sesuatu, Dr. Han. 458 00:35:25,898 --> 00:35:28,226 Saya hanya maafkan kamu selepas pembedahan kerana... 459 00:35:28,251 --> 00:35:31,542 ...apa yang kamu buat pada anak perempuan saya. 460 00:35:31,975 --> 00:35:37,880 Saya masih belum maafkan kamu kerana melanggar arahan saya. 461 00:35:39,762 --> 00:35:41,708 Adakah awak tahu? 462 00:35:41,733 --> 00:35:44,409 Dr. Moon telah banyak membantu saya... 463 00:35:44,434 --> 00:35:45,732 ...untuk membuat Myung Woo... 464 00:35:45,757 --> 00:35:49,241 ...terpilih untuk pembedahan perdana menteri. 465 00:35:49,266 --> 00:35:53,146 Kedudukan kamu bukan sahaja menaik. 466 00:35:53,171 --> 00:35:57,645 Kamu sudah hampir untuk jatuh. Adakah kamu sedar? 467 00:35:57,670 --> 00:35:58,670 Saya sedar. 468 00:35:58,695 --> 00:36:02,465 Dan kamu masih bergurau senda dengan Park Hoon? 469 00:36:02,490 --> 00:36:04,730 Bagaimana kamu boleh tersenyum kepada... 470 00:36:04,755 --> 00:36:07,608 ...orang luar itu, yang sepatutnya telah kamu tendang keluar lama dahulu? 471 00:36:07,633 --> 00:36:08,967 Maafkan saya, tuan. 472 00:36:08,992 --> 00:36:11,996 Tolong ingat yang pertandingan ini bukan sesuatu yang... 473 00:36:12,021 --> 00:36:14,656 ...kamu lakukan dengan kawan kamu untuk berseronok. 474 00:36:14,681 --> 00:36:18,721 Segalanya yang kamu miliki ada di dalam pertandingan ini! 475 00:36:18,746 --> 00:36:20,234 Saya akan ingat, Tuan Pengerusi. 476 00:36:20,259 --> 00:36:22,219 Kamu mesti menang... 477 00:36:22,244 --> 00:36:24,355 ...walau apa juga keadaannya. 478 00:36:24,380 --> 00:36:27,679 Hanya itu caranya untuk kamu dapatkan Myung Woo. 479 00:36:27,704 --> 00:36:30,668 Jika tidak... 480 00:36:30,693 --> 00:36:32,598 ...kamu akan kehilangan segalanya... 481 00:36:32,623 --> 00:36:35,264 ...termasuk Soo-hyun yang kamu cintai. 482 00:36:40,624 --> 00:36:43,664 Profesor Park Cheol tidak pergi ke Korea Utara 20 tahun lalu. 483 00:36:43,689 --> 00:36:46,407 Awak tahu mengapa? 484 00:36:46,432 --> 00:36:48,740 Saya dengar dia pergi untuk menjalankan pembedahan ke atas pemimpin politik mereka. 485 00:36:48,765 --> 00:36:51,179 Pemimpin politik mereka? 486 00:36:51,745 --> 00:36:53,416 Nampaknya Profesor Park... 487 00:36:53,441 --> 00:36:55,729 ...telah dilayan dengan baik selepas pembedahan berjalan lancar. 488 00:36:57,319 --> 00:37:00,660 Dan dia sangat yakin untuk memberi keterangan ke atas kami. 489 00:37:00,685 --> 00:37:02,406 Dan juga... 490 00:37:02,431 --> 00:37:04,401 ...dia mempunyai seorang anak lelaki. 491 00:37:04,426 --> 00:37:05,556 Saya tahu. 492 00:37:05,581 --> 00:37:08,341 Awak tahu? 493 00:37:13,710 --> 00:37:17,907 Tidak banyak, tapi seperti yang dijanjikan. 494 00:37:17,932 --> 00:37:21,992 Ini bukannya pampasan yang saya mahukan. 495 00:37:22,937 --> 00:37:28,426 Saya mahu awak mabuk bersama saya seperti kita di Harvard dahulu. 496 00:37:28,879 --> 00:37:31,739 Itu sudah cukup bagi saya. 497 00:37:33,409 --> 00:37:36,069 Mari minum. 498 00:37:46,446 --> 00:37:48,372 Buka pintu ini, Profesor! 499 00:37:48,397 --> 00:37:49,769 Tolong jawab! 500 00:37:49,794 --> 00:37:51,534 Myung-hoon! 501 00:37:51,559 --> 00:37:53,750 Ibu! Ibu tidak apa-apa? 502 00:37:53,775 --> 00:37:56,802 Apa yang tidak kena? 503 00:37:56,827 --> 00:37:59,727 Bangun! 504 00:38:39,469 --> 00:38:41,386 Park Cheol... 505 00:38:41,411 --> 00:38:44,379 Park Hoon... 506 00:38:45,026 --> 00:38:48,646 Adakah awak anak kepada Park Cheol? 507 00:38:57,571 --> 00:38:59,336 Dr. Park! 508 00:39:00,094 --> 00:39:01,185 Hei, "quack". 509 00:39:01,210 --> 00:39:03,005 Masuklah. Ada sesuatu yang mahu saya berikan kepada awak. 510 00:39:03,030 --> 00:39:04,364 Saya tidak mahu apa-apa dari awak. 511 00:39:04,389 --> 00:39:06,409 Masuk sahajalah! 512 00:39:08,811 --> 00:39:10,011 Apakah ini? 513 00:39:10,036 --> 00:39:12,151 Ini kot awak. 514 00:39:12,176 --> 00:39:15,146 Saya punya? 515 00:39:17,893 --> 00:39:21,387 Tahniah kerana datang semula. 516 00:39:21,412 --> 00:39:24,472 Tiada apa untuk diucapkan tahniah. 517 00:39:27,818 --> 00:39:29,678 Hei, "quack". 518 00:39:29,703 --> 00:39:31,798 Mengapa muka awak begitu? 519 00:39:31,823 --> 00:39:34,013 Mengapa dengan muka saya? 520 00:39:34,038 --> 00:39:36,178 Tidak mengapa. 521 00:39:41,057 --> 00:39:44,380 Adakah ini kot yang saya buang ke dalam tong sampah? 522 00:39:44,404 --> 00:39:45,634 Betulkah? 523 00:39:45,659 --> 00:39:47,317 Adakah ia busuk? 524 00:39:47,342 --> 00:39:49,027 Cuba awak cium. 525 00:39:49,052 --> 00:39:51,731 Ia tiada bau! 526 00:39:51,756 --> 00:39:56,036 Saya hanya bau minyak wangi saya. 527 00:39:56,061 --> 00:39:58,391 Cepat. 528 00:40:05,876 --> 00:40:09,266 Awak nampak bagus dengan kot putih ini. 529 00:40:18,368 --> 00:40:21,438 Doktor. 530 00:40:21,463 --> 00:40:25,263 Adakah awak sudah bangun? 531 00:40:25,288 --> 00:40:27,282 Apa yang telah berlaku? 532 00:40:27,307 --> 00:40:30,556 Pembedahan itu adalah esok. Jadi berehatlah sekarang. 533 00:40:30,581 --> 00:40:33,654 Saya sudah katakan yang saya tidak mampu untuk membayarnya! 534 00:40:37,013 --> 00:40:38,354 Tolong bertenang. 535 00:40:38,379 --> 00:40:40,885 Awak tidak perlu risau tentang bil. Jadi berehatlah. 536 00:40:45,624 --> 00:40:48,441 Pembedahan itu adalah untuk memasang alat ini pada jantung awak. 537 00:40:48,466 --> 00:40:50,966 Kosnya melebihi 100,000 dollar. 538 00:40:50,991 --> 00:40:53,081 Apabila ianya sudah dipasang, awak boleh hidup... 539 00:40:53,106 --> 00:40:55,049 ...dengan selesa hingga ada penderma nanti. 540 00:40:55,074 --> 00:40:57,524 Semuanya akan ditanggung oleh hospital. 541 00:40:57,549 --> 00:41:01,389 Jadi janganlah risau. 542 00:41:02,180 --> 00:41:04,624 Terima kasih. 543 00:41:10,457 --> 00:41:12,568 Ayah. Awak tidak apa-apa? 544 00:41:12,593 --> 00:41:15,731 Ya. Saya tidak apa-apa. 545 00:41:15,763 --> 00:41:19,954 Jangan risau tentang apa-apa, sayang. 546 00:41:28,392 --> 00:41:33,102 Saya baik-baik sahaja. 547 00:41:41,888 --> 00:41:44,108 Awak mahu berjumpa saya? 548 00:41:45,575 --> 00:41:48,193 Awak cakap awak ada rancangan. 549 00:41:48,218 --> 00:41:51,598 Dan sebab itu saya tidak dapat berjumpa ibu saya. 550 00:41:52,846 --> 00:41:54,913 Beritahu saya apakah rancangan itu. 551 00:41:54,938 --> 00:41:56,958 Awak cakap awak akan tunggu. 552 00:41:56,983 --> 00:41:58,933 Saya tidak boleh. 553 00:41:58,958 --> 00:42:02,338 Saya tidak boleh tunggu walau sejam pun, apa lagi sebulan. 554 00:42:02,363 --> 00:42:05,103 Saya tidak boleh beritahu awak. 555 00:42:14,414 --> 00:42:15,734 Beritahu saya. 556 00:42:15,759 --> 00:42:16,949 Apakah rancangan awak? 557 00:42:16,974 --> 00:42:20,047 - Saya tidak boleh beritahu awak. - Apakah sebabnya? 558 00:42:20,072 --> 00:42:22,183 Mengapa awak tidak boleh beritahu saya? 559 00:42:22,208 --> 00:42:24,840 Kerana itu akan membahayakan awak! 560 00:42:24,865 --> 00:42:26,868 Cukuplah bercakap yang bukan-bukan! 561 00:42:26,893 --> 00:42:28,784 Hoon, apa yang perlu awak buat ialah percayakan... 562 00:42:28,809 --> 00:42:30,517 ...saya dan kekallah sebagai doktor yang baik. 563 00:42:30,542 --> 00:42:31,840 Kemudian, saya boleh selamatkan awak dan ibu awak. 564 00:42:31,865 --> 00:42:33,460 Doktor yang baik? 565 00:42:33,485 --> 00:42:36,210 Adakah itu yang awak mahu? 566 00:42:38,985 --> 00:42:41,576 Apa yang awak buat? Awak ada pembedahan esok! 567 00:42:41,601 --> 00:42:42,677 Beritahu saya. 568 00:42:42,702 --> 00:42:44,816 Jika tidak, saya tidak akan dapat pegang pisau bedah lagi. 569 00:42:44,841 --> 00:42:45,846 Jangan lakukannya. 570 00:42:45,871 --> 00:42:48,231 Beritahu saya! 571 00:42:50,940 --> 00:42:54,266 Rancangan saya adalah untuk berjumpa presiden. 572 00:42:54,291 --> 00:42:57,007 Adakah awak gembira sekarang? 573 00:43:03,771 --> 00:43:06,334 Bagaimana awak mahu berjumpa dengan presiden? 574 00:43:06,359 --> 00:43:10,775 Pasukan pembedahan perdana menteri adalah untuk presiden. 575 00:43:10,800 --> 00:43:14,994 Jadi bila saya di dalam pasukan pembedahan itu saya boleh berjumpa dengannya. 576 00:43:18,563 --> 00:43:21,133 Kita akan membedah presiden? 577 00:43:21,158 --> 00:43:22,958 Jadi, mengapa mereka mengatakan ia adalah untuk perdana menteri? 578 00:43:22,983 --> 00:43:25,504 Penyakit presiden adalah rahsia besar. 579 00:43:25,529 --> 00:43:27,579 Dia mahu merahsiakannya juga. 580 00:43:27,604 --> 00:43:28,744 Mengapa pula dia mahu merahsiakan peyakitnya? 581 00:43:28,769 --> 00:43:31,908 Siapa mahu mendengar dari orang yang akan mati? 582 00:43:31,933 --> 00:43:34,492 Presiden juga akan hilang kuasa. 583 00:43:34,517 --> 00:43:37,136 Jadi, apa yang Jang Seok-joo sedang lakukan? 584 00:43:37,161 --> 00:43:39,337 Mengapa pula dia mahu saya di dalam pasukannya? 585 00:43:39,362 --> 00:43:42,428 Kerana dia mahu membunuh presiden! 586 00:43:42,453 --> 00:43:45,203 Kerana dia fikir jika dia jadikan saya... 587 00:43:45,228 --> 00:43:50,379 ...dan ibu sebagai tebusan, awak akan buat apa sahaja yang dia arahkan. 588 00:44:00,908 --> 00:44:05,180 Jika presiden mati, perdana menteri akan ambil alih kuasa. 589 00:44:05,205 --> 00:44:07,515 Itulah yang dimahukan oleh Jang Seok-joo. 590 00:44:07,540 --> 00:44:09,650 Adakah itu rancangan awak? 591 00:44:09,675 --> 00:44:11,795 Membunuh seseorang yang diarahkan oleh Jang Seok-joo? 592 00:44:11,820 --> 00:44:15,389 Dia tidak mahu membunuh presiden sekarang. 593 00:44:15,414 --> 00:44:17,404 Dia mahu presiden untuk terus koma. 594 00:44:17,429 --> 00:44:23,144 Dengan cara itu, dia akan memegang kuasa selama yang dia mahukan. 595 00:44:23,169 --> 00:44:28,731 Saya fikir saya akan dapat bertemu dengan presiden bersendirian nanti. 596 00:44:54,660 --> 00:44:59,850 Jika awak berjanji untuk selamatkan kami saya akan selamatkan awak. 597 00:44:59,875 --> 00:45:02,472 Awak fikir ia akan berjaya? 598 00:45:02,497 --> 00:45:05,053 Jika tidak, saya akan mati. 599 00:45:05,078 --> 00:45:06,855 Tapi sekurang-kurangnya... 600 00:45:06,880 --> 00:45:09,725 ...masih ada harapan untuk kita hidup. 601 00:45:15,174 --> 00:45:18,074 Mengapa awak tidak beritahu saya lebih awal tentang perkara yang merbahaya ini? 602 00:45:18,099 --> 00:45:19,753 Saya fikir awak tidak perlu tahu. 603 00:45:19,778 --> 00:45:21,824 Saya adalah pakar bedah pasukan! Mengapa saya tidak perlu tahu? 604 00:45:21,849 --> 00:45:23,908 Dr. Han boleh lakukan pmebedahan itu. 605 00:45:23,933 --> 00:45:28,180 Saya akan minta Jang Seok-joo untuk keluarkan awak dan masukkan Dr. Han. 606 00:45:28,205 --> 00:45:31,246 Jika tidak, saya tidak akan ikut arahannya. 607 00:45:31,271 --> 00:45:33,249 Ramai lagi pakar bius yang berkemahiran. 608 00:45:33,274 --> 00:45:34,101 Kenapa? 609 00:45:34,126 --> 00:45:36,034 Kenapa mesti awak? 610 00:45:36,059 --> 00:45:39,781 Kerana saya sayangkan awak! 611 00:45:39,806 --> 00:45:46,112 Kerana jika mereka mengugut untuk membunuh awak, saya mesti ikut arahan mereka. 612 00:45:48,859 --> 00:45:53,231 Saya tidak beritahu awak kerana saya fikir awak tidak perlu terlibat lagi. 613 00:45:53,256 --> 00:45:59,016 Jadi tolong lupakan apa yang telah saya beritahu awak. 614 00:45:59,041 --> 00:46:02,907 Dan tidak mengapa untuk awak kalah pertandingan itu sekarang. 615 00:46:02,932 --> 00:46:04,259 Jadi awak mesti... 616 00:46:04,284 --> 00:46:06,243 ...terus menjadi seorang doktor yang baik... 617 00:46:06,268 --> 00:46:08,857 ...seperti yang selalu awak mahukan. 618 00:46:10,472 --> 00:46:13,592 Tolonglah. 619 00:46:43,170 --> 00:46:45,750 Adakah ini hadiah untuk saya? 620 00:46:54,383 --> 00:46:57,113 Cantiknya. 621 00:46:59,114 --> 00:47:00,552 Setiap orang akan tertarik... 622 00:47:00,577 --> 00:47:02,865 ...dengan benda yang baru dan segar. 623 00:47:03,809 --> 00:47:06,809 Seperti beg tangan ini. 624 00:47:06,834 --> 00:47:10,457 Saya rasa Dr. Park sama seperti beg ini. 625 00:47:12,129 --> 00:47:15,469 Saya fikir awak baru kenal dengannya, seperti awak baru mencuba beg itu. 626 00:47:15,494 --> 00:47:19,830 Saya tidak boleh terima lebih dari itu. 627 00:47:31,646 --> 00:47:36,326 Setiap orang tertarik dengan benda yang baru dan segar. 628 00:47:36,351 --> 00:47:38,741 Seperti beg itu. 629 00:47:40,396 --> 00:47:43,606 Awak boleh menggunakannya. 630 00:48:01,126 --> 00:48:04,956 Ia tidak akan ambil masa yang lama. 631 00:48:15,006 --> 00:48:17,256 Adakah apa-apa yang perlu saya tahu? 632 00:48:17,281 --> 00:48:19,241 Tiada apa, Tuan. 633 00:48:19,266 --> 00:48:22,626 Mari bawa dia ke bilik pembedahan sekarang. 634 00:48:57,661 --> 00:49:00,521 Maafkan saya untuk semalam. 635 00:49:00,546 --> 00:49:03,849 Awak masih belum lupakan permintaan saya, bukan? 636 00:49:03,874 --> 00:49:09,134 Awak tidak perlu risau tentang pertandingan itu lagi. 637 00:49:09,159 --> 00:49:10,890 Tahukah awak? 638 00:49:10,915 --> 00:49:15,195 Sekarang saya mahu menang pertandingan ini. 639 00:49:15,649 --> 00:49:19,756 Saya tidak akan benarkan awak masuk ke bilik pembedahan seorang diri. 640 00:49:19,781 --> 00:49:20,883 Hoon. 641 00:49:20,908 --> 00:49:22,772 Jangan risau. 642 00:49:22,797 --> 00:49:26,957 Pertandingan ini adalah untuk menyelamatkan pesakit. 643 00:49:32,011 --> 00:49:33,590 Tuan Pengerusi. 644 00:49:33,615 --> 00:49:36,994 Ia adalah sukar untuk menentukan siapa yang menang. 645 00:49:37,019 --> 00:49:40,723 Kedua-duanya mampu untuk lakukan pembedahan itu. 646 00:49:40,748 --> 00:49:43,958 Bagaimana jika kita tentukan kemenangan dengan siapa yang selesai dahulu? 647 00:49:43,983 --> 00:49:46,513 Masa tidak penting di dalam pembedahan ini. 648 00:49:46,538 --> 00:49:49,298 Kita akan tentukan pemenang dengan pembedahan yang berjaya. 649 00:49:49,323 --> 00:49:52,473 Bagaimana jika kedua-duanya berjaya? 650 00:49:52,498 --> 00:49:56,418 Saya tidak terfikir tentang itu. 651 00:49:56,443 --> 00:50:00,183 Saya rasa awak patut memikirkannya. 652 00:50:15,754 --> 00:50:18,914 Bagaimana dengan jawatan profesor di hospital cawangan? 653 00:50:20,252 --> 00:50:24,091 Dia tidak boleh tahu yang pesakit menderita akibat darah tidak membeku. 654 00:50:24,116 --> 00:50:27,706 Dan awak tidak boleh benarkan pembedahannya berjaya. 655 00:50:28,716 --> 00:50:32,006 Saya harap awak faham dengan apa yang saya katakan. 656 00:50:45,216 --> 00:50:47,769 Adakah awak sudah selesai dengan pemeriksaan sebelum pembedahan? 657 00:50:47,794 --> 00:50:48,794 Ya. 658 00:50:49,755 --> 00:50:52,256 Tiada apa-apa yang ketara. 659 00:50:52,281 --> 00:50:53,928 Dr. Han. 660 00:50:53,953 --> 00:50:58,500 Awak patut periksa yang mana penting sekali lagi. Manalah tahu. 661 00:50:58,525 --> 00:51:01,065 Perlukah? 662 00:51:11,124 --> 00:51:14,510 Saya dengar ayah awak hebat. 663 00:51:17,192 --> 00:51:19,624 Saya sedang bercakap tentang Profesor Park Cheol. 664 00:51:19,649 --> 00:51:23,714 Saya dengar dia telah pergi ke Korea Utara untuk satu pembedahan penting. 665 00:51:23,739 --> 00:51:25,109 Bagaimana awak dapat tahu? 666 00:51:25,134 --> 00:51:27,248 Bagaimana? 667 00:51:27,273 --> 00:51:29,063 Saya andaikan hidup awak selesa di sana... 668 00:51:29,088 --> 00:51:31,579 ...kerana ayah awak telah menyelamatkan pemimpin mereka. 669 00:51:32,658 --> 00:51:33,633 Saya rasa... 670 00:51:33,658 --> 00:51:35,133 ...itulah caranya awak lulus... 671 00:51:35,158 --> 00:51:37,681 ...dari Sekolah Perubatan Pyeongyang. 672 00:51:37,706 --> 00:51:39,986 Peliknya awak menyindir. 673 00:51:40,011 --> 00:51:41,871 Adakah sesuatu yang tidak kena? 674 00:51:41,896 --> 00:51:43,872 Tiada apa-apa. 675 00:51:43,897 --> 00:51:46,319 Semoga berjaya dengan pembedahan awak. 676 00:51:57,184 --> 00:51:58,784 Hei, "quack". 677 00:51:58,809 --> 00:52:01,693 Selamat berjaya! 678 00:52:06,498 --> 00:52:09,818 Mengapa dengan semua orang hari ini? 679 00:52:32,066 --> 00:52:35,406 Apa yang sedang berlaku? 680 00:52:35,431 --> 00:52:39,071 Saya rasa ada masalah. 681 00:52:39,096 --> 00:52:40,505 Biar saya lihat. 682 00:52:40,530 --> 00:52:42,294 Bukankah itu satu masalah? 683 00:52:42,319 --> 00:52:43,719 Bukankah itu darah yang tidak boleh membeku? 684 00:52:43,744 --> 00:52:45,544 Adakah Park Hoon akan menyebabkan kejadian yang tidak diingini? 685 00:52:45,569 --> 00:52:47,989 Itulah yang cuba saya katakan. 686 00:53:00,530 --> 00:53:01,755 Apa yang telah berlaku? 687 00:53:01,780 --> 00:53:03,190 Pesakit itu mengalami kegagalan darah untuk membeku. 688 00:53:03,215 --> 00:53:06,788 Maafkan saya. Nampaknya saya terlupa untuk menjalankan ujian itu. 689 00:53:06,813 --> 00:53:09,541 - Dr. Yang! - Maafkan saya, Dr. Park. 690 00:53:09,566 --> 00:53:12,950 - Bilangan sel darah merah? - 50,000. 691 00:53:12,975 --> 00:53:16,364 Kita tidak boleh lakukan pembedahan seperti ini. 692 00:53:20,894 --> 00:53:21,967 Awak patut batalkannya. 693 00:53:21,992 --> 00:53:24,247 Hanya dengan pembedahan jalan untuk dia terus hidup Awak tahu, bukan? 694 00:53:24,272 --> 00:53:26,345 Kita tidak boleh gunakan heparin atau wafarin... 695 00:53:26,370 --> 00:53:28,598 ...untuk pesakit yang mengalami darah tidak membeku. 696 00:53:28,623 --> 00:53:30,084 Itu bermakna dia akan mati. 697 00:53:30,109 --> 00:53:34,360 Jantungnya akan tetap berhenti jika kita tidak lakukan apa-apa. 698 00:53:36,465 --> 00:53:38,719 Apa yang sedang berlaku? 699 00:53:38,744 --> 00:53:41,232 Mengapa ada kecelaruan secara tiba-tiba? 700 00:53:41,257 --> 00:53:44,277 Mengapa ia tidak berfungsi? 701 00:53:44,302 --> 00:53:46,888 Lif ini juga menyusahkan hidup saya! 702 00:53:50,106 --> 00:53:52,791 Bilik nombor 2 sedang bercelaru. 703 00:53:52,816 --> 00:53:54,845 Apa yang berlaku? 704 00:53:54,870 --> 00:53:57,574 Pesakit mereka menderita darah tidak boleh membeku. 705 00:53:57,599 --> 00:54:00,359 Bilangan sel darah merah adalah sekitar 300,000~400,000. 706 00:54:00,384 --> 00:54:02,594 Tapi pesakit mereka hanya mempunyai 50,000. 707 00:54:02,619 --> 00:54:04,525 Itu bermakna mereka tidak boleh memasang VAD. 708 00:54:04,550 --> 00:54:05,840 Bermakna ia telah berakhir. 709 00:54:05,865 --> 00:54:09,316 Dr. Han menang. 710 00:54:09,341 --> 00:54:12,483 Jangan bercakap yang bukan-bukan. 711 00:54:12,508 --> 00:54:15,018 Mari bersiap sedia. 712 00:54:31,709 --> 00:54:34,025 - Mari kita alihkan pesakit. - Tunggu dahulu. 713 00:54:34,050 --> 00:54:36,191 Tidak perlu menunggu lagi. 714 00:54:36,216 --> 00:54:38,696 Saya kata tunggu dahulu! 715 00:54:38,721 --> 00:54:43,250 Dr. Park akan tentukan pesakitnya. 716 00:54:43,275 --> 00:54:46,205 Dr. Park? 717 00:54:46,964 --> 00:54:48,951 Jika pesakit tidak mahukan wafarin, kita mesti... 718 00:54:48,976 --> 00:54:51,764 ...lakukan pembedahan yang tidak memerlukannya. 719 00:54:52,739 --> 00:54:55,923 Kita akan melakukan prosedur SAVER. 720 00:55:04,060 --> 00:55:06,070 Mereka akan melakukan prosedur SAVER. 721 00:55:06,095 --> 00:55:07,185 Apakah itu? 722 00:55:07,210 --> 00:55:09,701 Itu adalah... 723 00:55:09,726 --> 00:55:12,661 ...Bayangkan ini jantung. 724 00:55:12,686 --> 00:55:15,973 Pakar bedah akan memotong lapisan luar jantung. 725 00:55:15,998 --> 00:55:20,906 Kemudian, dia akan keluarkan tisu yang telah mati seperti ini... 726 00:55:20,931 --> 00:55:22,033 ...untuk membuang... 727 00:55:22,058 --> 00:55:24,028 ...membuangnya ke dalam mulut awak yang cantik. 728 00:55:24,053 --> 00:55:27,905 Kemudian, dia akan jahit semula lapisan luar itu. 729 00:55:28,841 --> 00:55:31,892 - Bunyinya seperti mudah. - Mudah? 730 00:55:31,917 --> 00:55:33,657 Pembedahan seperti ini tidak dilakukan lagi. 731 00:55:33,682 --> 00:55:35,629 Tidak dilakukan lagi? 732 00:55:35,654 --> 00:55:37,027 Ya. 733 00:55:38,211 --> 00:55:42,342 Kadar kejayaan sangat rendah, jadi tiada siapa berani melakukannya. 734 00:55:42,367 --> 00:55:47,217 Lebih-lebih lagi jika saiz tisu mati besar seperti pesakit itu. 735 00:55:47,242 --> 00:55:50,932 Dan "Botol Air" mahu melakukannya? 736 00:55:52,631 --> 00:55:55,691 Mari lihat dengan lebih dekat. 737 00:55:57,755 --> 00:55:58,787 Pembedahan telah bermula! 738 00:55:58,812 --> 00:56:01,742 Ya. 739 00:56:29,389 --> 00:56:31,779 Biar saya bercakap dengan dia! 740 00:56:31,804 --> 00:56:33,544 Lupakan sahaja. 741 00:56:35,895 --> 00:56:36,975 Hei! 742 00:56:37,000 --> 00:56:41,368 Kamu fikir kamu siapa yang berani untuk melakukan prosedur itu? 743 00:56:43,674 --> 00:56:45,637 Prosedur SAVER juga memerlukan heparin. 744 00:56:45,662 --> 00:56:47,562 Kita tidak akan dapat hentikan pendarahan jika ia berlaku. 745 00:56:47,587 --> 00:56:49,450 Apa yang kita perlu buat ialah... 746 00:56:49,475 --> 00:56:51,395 ...sediakan sel darah merah tambahan dan sangat berhati-hati. 747 00:56:51,420 --> 00:56:53,864 Tisu-tisu mati lebih dari 40%. 748 00:56:53,889 --> 00:56:56,239 Itu adalah hadnya untuk prosedur SAVER. 749 00:56:56,264 --> 00:56:58,874 Awak gembira sekarang? 750 00:57:00,036 --> 00:57:03,336 Keluarganya tidak akan membenarkannya. 751 00:57:05,585 --> 00:57:08,869 Jika kita tidak dapat kebenaran keluarga pesakit... 752 00:57:08,894 --> 00:57:12,049 ...kita tidak boleh melakukannya. 753 00:57:15,562 --> 00:57:18,002 Tekanan darahnya menurun! 754 00:57:19,793 --> 00:57:21,887 Mari mulakan. 755 00:57:21,912 --> 00:57:24,252 Tolong bersiap sedia. 756 00:57:25,312 --> 00:57:26,176 Dr. Park. 757 00:57:26,201 --> 00:57:27,957 Pesakit tetap akan mati jika kita batalkan pembedahan sekarang. 758 00:57:27,982 --> 00:57:30,294 Kita perlukan kebenaran dari keluarganya! 759 00:57:30,319 --> 00:57:33,529 Apa gunanya tandatangan itu jika pesakit ini mati? 760 00:57:43,973 --> 00:57:46,733 Apa yang awak buat di sana? 761 00:58:03,348 --> 00:58:06,755 Bersedia untuk rawatan kejutan elektrik. 762 00:58:06,780 --> 00:58:11,160 Jika awak nampak sebarang pendarahan, beritahu saya. 763 00:58:26,778 --> 00:58:31,357 Mari mulakan prosedur SAVER. 764 00:58:32,959 --> 00:58:34,575 Pisau bedah. 57724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.