Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,412 --> 00:00:06,412
[Doktor Aneh]
2
00:00:28,835 --> 00:00:30,835
FROSUB
FRO-SUB.BLOGSPOT.COM
3
00:00:30,860 --> 00:00:33,240
Tetapi, dia juga anak awak!
4
00:00:33,265 --> 00:00:36,468
Sekarang, saya mahu lupakan segalnya
tentang awak termasuklah awak dan Hoon.
5
00:00:36,493 --> 00:00:37,763
Sayang.
6
00:00:37,788 --> 00:00:42,128
Tolong jangan hubungi saya lagi.
7
00:01:07,091 --> 00:01:09,071
Hello?
8
00:01:09,847 --> 00:01:11,687
Hello?
9
00:01:14,064 --> 00:01:16,644
Hello?
10
00:01:17,098 --> 00:01:18,889
Adakah ini...
11
00:01:18,914 --> 00:01:21,112
...Hoon?
12
00:01:24,163 --> 00:01:25,443
Ya.
13
00:01:25,832 --> 00:01:27,659
Saya Hoon.
14
00:01:28,811 --> 00:01:30,189
Ya Tuhanku.
15
00:01:31,142 --> 00:01:33,547
Saya tidak percaya.
16
00:01:33,888 --> 00:01:38,106
Saya tidak menyangka
kamu akan telefon.
17
00:01:38,131 --> 00:01:40,251
Bagaimana keadaan ibu saya?
18
00:01:40,276 --> 00:01:41,843
Ibu kamu...
19
00:01:41,868 --> 00:01:46,424
...telah pergi mendapatkan
kamu di Korea 20 tahun lalu.
20
00:01:49,432 --> 00:01:51,518
Dia risau jika nombor
dia berubah...
21
00:01:51,543 --> 00:01:54,423
...kamu tidak akan
dapat menghubunginya.
22
00:01:54,448 --> 00:01:58,785
Jadi dia minta saya untuk
kekalkan nombor ini.
23
00:01:58,810 --> 00:02:00,997
Syukurlah!
24
00:02:01,022 --> 00:02:04,242
Mengapa kamu tidak
menghubunginya lebih awal?
25
00:02:07,725 --> 00:02:10,042
Ibu kamu...
26
00:02:10,067 --> 00:02:13,742
...meminta saya beritahu kamu...
27
00:02:13,767 --> 00:02:15,869
...sesuatu jika kamu telefon.
28
00:02:16,913 --> 00:02:19,336
Dia mahu kamu tahu...
29
00:02:19,361 --> 00:02:21,521
...yang dia sangat menyesal...
30
00:02:21,546 --> 00:02:24,308
...dan ianya salah dia.
31
00:02:26,340 --> 00:02:27,888
Maafkan ibu.
32
00:02:29,261 --> 00:02:32,856
Semuanya salah ibu.
33
00:02:33,512 --> 00:02:35,060
Ibu...
34
00:02:36,767 --> 00:02:40,523
...tidak tahu apa yang
telah kamu lalui.
35
00:02:41,935 --> 00:02:44,593
Tapi jangan pernah lupa...
36
00:02:46,078 --> 00:02:49,636
...yang ibu sayangkan kamu...
37
00:02:50,719 --> 00:02:53,005
...lebih dari sesiapa
di dunia ini.
38
00:02:54,263 --> 00:02:57,723
Maafkan ibu, anakku.
39
00:03:01,736 --> 00:03:04,700
Ibu akan datang menjemput kamu.
40
00:03:06,318 --> 00:03:09,649
Jadi sehingga itu,
tolong jaga diri.
41
00:03:10,732 --> 00:03:15,100
Saya tidak kenal anak mak cik,
tapi saya sangat cemburukan dia.
42
00:03:15,124 --> 00:03:16,846
Saya pasti makcik akan
berjumpa dengan dia.
43
00:03:16,871 --> 00:03:20,461
Jadi mak cik juga
perlu jaga diri.
44
00:03:33,522 --> 00:03:35,952
Ibu.
45
00:03:48,261 --> 00:03:51,151
Maafkan ibu, anakku.
46
00:03:59,768 --> 00:04:02,798
Ibu.
47
00:04:26,907 --> 00:04:28,129
Hello?
48
00:04:28,154 --> 00:04:31,504
Ini saya.
49
00:04:31,529 --> 00:04:34,729
Adakah kamu sudah
berjumpa dengan ibu kamu?
50
00:04:39,802 --> 00:04:42,731
Apa yang tuan telah
buat dengan ibu saya?
51
00:04:42,756 --> 00:04:44,741
Begini.
52
00:04:44,766 --> 00:04:49,599
Apa yang tuan telah
buat dengan ibu saya?
53
00:04:49,624 --> 00:04:52,444
Kami tidak buat apa-apa.
54
00:04:52,469 --> 00:04:54,373
Tapi ingat...
55
00:04:55,231 --> 00:04:58,023
...kami mampu buat apa sahaja.
56
00:04:59,447 --> 00:05:01,807
Kamu masih ada masa
untuk ini sekarang?
57
00:05:01,832 --> 00:05:05,542
Bukankah kamu sepatutnya
pergi berjumpa ibu kamu?
58
00:05:05,567 --> 00:05:08,837
Hello?
59
00:05:17,771 --> 00:05:23,513
Penyatuan semula anak dan ibu
yang menyentuh perasaan.
60
00:05:59,961 --> 00:06:03,512
Park Hoon sedang menuju
ke sana sekarang.
61
00:06:03,537 --> 00:06:04,529
Baiklah.
62
00:06:04,554 --> 00:06:05,554
Faham.
63
00:06:13,788 --> 00:06:16,318
Kita perlu dapatkan
sampel darahnya.
64
00:06:16,343 --> 00:06:18,563
Ayuh.
65
00:06:37,010 --> 00:06:39,011
Tolong tunggu di luar.
66
00:06:39,036 --> 00:06:41,522
Bolehkah biarkan
pintu ini terbuka?
67
00:06:41,547 --> 00:06:43,637
Ya.
68
00:06:58,612 --> 00:07:00,544
Ya.
69
00:07:00,569 --> 00:07:02,980
Tiada apa yang penting berlaku.
70
00:07:03,005 --> 00:07:04,992
Ya.
71
00:07:16,160 --> 00:07:18,910
Di manakah Cik Lee Mi-sook?
72
00:07:18,935 --> 00:07:22,695
Dia baru sahaja pergi.
73
00:07:31,718 --> 00:07:35,398
Adakah awak nampak pesakit
perempuan memegang anak patung?
74
00:07:35,423 --> 00:07:38,653
Saya rasa dia telah keluar.
75
00:08:10,689 --> 00:08:12,269
Dia tiada di dalam biliknya.
76
00:08:12,294 --> 00:08:14,504
Dia telah pergi untuk
mendapatkan sampel darah.
77
00:08:16,920 --> 00:08:18,110
Maafkan saya.
78
00:08:18,135 --> 00:08:20,224
Pesakit yang datang untuk
sampel darah tadi.
79
00:08:20,249 --> 00:08:21,379
Yang membawa anak patung?
80
00:08:21,404 --> 00:08:22,929
Dia baru sahaja pergi.
81
00:08:22,954 --> 00:08:24,714
Ke mana?
Dia tiada di biliknya.
82
00:08:24,739 --> 00:08:26,024
Pelik.
83
00:08:26,049 --> 00:08:29,302
Penjaganya juga telah
bertanya hal yang sama.
84
00:08:29,327 --> 00:08:31,687
Penjaganya?
85
00:08:38,260 --> 00:08:40,786
Kami sedang mencarinya di
merata tempat di hospital ini.
86
00:08:40,810 --> 00:08:43,270
Baiklah.
87
00:08:49,505 --> 00:08:51,075
Awak tidak boleh masuk ke dalam.
88
00:08:51,100 --> 00:08:53,117
Saya datang untuk berjumpa Dr.
Han Seung-hee.
89
00:08:53,142 --> 00:08:57,502
Dia di dalam bilik
pembedahan sekarang.
90
00:08:58,945 --> 00:09:01,225
Apa?
91
00:09:03,480 --> 00:09:05,970
Adakah kamu mengatakan Lee
Mi-sook telah hilang?
92
00:09:05,995 --> 00:09:07,195
Maafkan saya, tuan.
93
00:09:07,220 --> 00:09:08,780
Saya tidak mahu
kamu meminta maaf!
94
00:09:08,805 --> 00:09:13,845
Tanpa dia, kita tidak akan
dapat mengawal Park Hoon!
95
00:09:14,989 --> 00:09:17,561
Bukankah Park Hoon
yang melarikan dia?
96
00:09:17,586 --> 00:09:19,056
Saya tidak rasa begitu.
97
00:09:19,081 --> 00:09:19,942
Jadi, apa dia?
98
00:09:19,967 --> 00:09:23,227
Perempuan tidak siuman
melarikan diri?
99
00:09:23,252 --> 00:09:25,462
Kami sedang mencari di
dalam bangunan ini.
100
00:09:25,487 --> 00:09:28,507
Apabila kita menjumpai dia...
101
00:09:52,588 --> 00:09:56,028
Park Hoon, Tuan.
102
00:10:04,808 --> 00:10:07,078
Apa yang sedang berlaku?
103
00:10:07,094 --> 00:10:08,330
Chang-yi...
104
00:10:08,355 --> 00:10:11,370
...dengar betul-betul.
105
00:10:11,395 --> 00:10:12,905
Dia adalah...
106
00:10:13,900 --> 00:10:16,119
...ibu Hoon.
107
00:10:17,002 --> 00:10:19,272
Saya akan ceritakan
semuanya nanti.
108
00:10:19,297 --> 00:10:22,603
Bolehkah awak benarkan dia
tinggal di sini sementara waktu?
109
00:10:22,628 --> 00:10:25,026
Adakah Hoon tahu?
110
00:10:25,051 --> 00:10:26,791
Dia akan berada dalam
bahaya jika Hoon tahu.
111
00:10:26,816 --> 00:10:28,926
Saya fikir awak lebih berbahaya.
112
00:10:28,951 --> 00:10:30,185
Chang-yi.
113
00:10:30,210 --> 00:10:32,370
Saya tahu siapa awak.
114
00:10:32,395 --> 00:10:34,967
Saya nampak awak mengugut untuk
membunuh orang dengan senjata!
115
00:10:34,992 --> 00:10:38,502
Mereka sedang mencuba
untuk menggunakan dia.
116
00:10:38,527 --> 00:10:43,507
Apabila mereka tahu dia telah hilang, orang
pertama yang mereka akan cari ialah Hoon.
117
00:10:43,532 --> 00:10:48,842
Apa akan terjadi jika
Hoon jumpa dia sekarang?
118
00:10:48,867 --> 00:10:50,457
Saya merayu kepada awak.
119
00:10:50,482 --> 00:10:52,113
Ini adalah untuk...
120
00:10:52,138 --> 00:10:54,463
...kebaikan Hoon dan ibunya.
121
00:10:54,488 --> 00:10:57,888
Awak tidak boleh beritahu
sesiapa tentang hal ini.
122
00:11:01,339 --> 00:11:04,912
Maafkan saya kerana melibatkan
awak dalam hal ini.
123
00:11:04,937 --> 00:11:06,653
Tapi awak tahu...
124
00:11:06,677 --> 00:11:08,684
...yang Hoon hanya...
125
00:11:08,709 --> 00:11:11,089
...percayakan awak seorang.
126
00:11:18,489 --> 00:11:20,781
Kami telah mencari dia
dengan sia-sia sahaja.
127
00:11:20,807 --> 00:11:22,608
Kami akan teruskan
mencari dia di dalam...
128
00:11:22,633 --> 00:11:24,253
...tetapi saya tidak fikir
yang dia ada di sini.
129
00:11:24,278 --> 00:11:25,363
Teruskan mencari.
130
00:11:25,388 --> 00:11:26,594
Ya, tuan.
131
00:11:33,584 --> 00:11:36,632
Ibu Park Hoon telah hilang?
132
00:11:36,657 --> 00:11:40,232
Saya sangat tergamam
mendengarnya.
133
00:11:40,257 --> 00:11:43,537
Saya tidak pasti saya boleh
harapkan kamu pada saat kritikal.
134
00:11:43,562 --> 00:11:47,990
Jika awak serahkan dia kepada
kami, ini tidak akan berlaku.
135
00:11:48,015 --> 00:11:52,065
Awakkah yang melakukannya?
136
00:11:52,090 --> 00:11:55,480
Mengapa pula kami mahu
berbuat demikian?
137
00:11:57,474 --> 00:12:04,504
Jangan menilai sesuka hati awak sama
ada keputusan saya betul atau salah.
138
00:12:21,317 --> 00:12:23,845
Ibu Park Hoon telah hilang.
139
00:12:23,871 --> 00:12:25,024
Adakah awak yang lakukannya?
140
00:12:25,049 --> 00:12:27,415
Saya ingatkan dia sedang dikawal
oleh orang-orang Jang Seok-joo.
141
00:12:27,440 --> 00:12:34,213
Hanya mereka dan kita sahaja
yang tahu dia berada di sini.
142
00:12:34,238 --> 00:12:36,298
Awakkah yang melakukannya?
143
00:12:36,323 --> 00:12:37,983
Saya ada pembedahan tadi.
144
00:12:38,008 --> 00:12:40,589
Awak fikir saya ada masa
untuk melakukannya?
145
00:12:40,614 --> 00:12:42,355
Awak mempunyai sebab
untuk melakukannya.
146
00:12:42,380 --> 00:12:43,990
Kerana dia adalah ibu Park Hoon.
147
00:12:44,015 --> 00:12:45,834
Mengapa tidak awak masuk
dan lihat sendiri?
148
00:12:45,859 --> 00:12:47,485
Baiklah.
149
00:12:47,510 --> 00:12:50,204
Saya harap bukan awak
yang lakukannya.
150
00:12:50,229 --> 00:12:56,689
Tapi jika awak yang buat, awak
berdua akan mati di tangan saya.
151
00:13:04,840 --> 00:13:07,737
- Terima kasih.
- Terima kasih.
152
00:13:09,097 --> 00:13:11,379
Awak tidak sepatutnya tinggalkan
tugas awak semasa pembedahan.
153
00:13:11,404 --> 00:13:12,654
Maafkan saya.
154
00:13:12,679 --> 00:13:15,567
Saya akan gantikan tempat awak
bila awak ada kecemasan nanti.
155
00:13:15,592 --> 00:13:17,757
Sudah tentu.
Kita mesti bertolak ansur.
156
00:13:28,700 --> 00:13:31,710
Ini adalah peti pesanan suara.
157
00:13:42,229 --> 00:13:44,529
Di manakah Perdana
Menteri tinggal?
158
00:13:44,554 --> 00:13:48,094
Saya telah dibayar
untuk membawa awak.
159
00:14:02,130 --> 00:14:04,550
Hoon.
160
00:14:07,512 --> 00:14:10,046
Adakah awak yang
menghantar teksi?
161
00:14:10,071 --> 00:14:15,111
Ibu awak selamat.
162
00:14:17,480 --> 00:14:19,048
Awak sudah tahu
mengenainya selama ini?
163
00:14:19,073 --> 00:14:22,559
Adakah awak sudah tahu yang ibu
saya ada di Korea selama ini?
164
00:14:22,584 --> 00:14:23,759
Ya.
165
00:14:23,784 --> 00:14:25,087
Mengapa awak tidak
beritahu saya?
166
00:14:25,112 --> 00:14:26,752
Saya tidak tahu dia di mana.
167
00:14:26,777 --> 00:14:27,847
Awakkah awak fikir
itu masuk akal?
168
00:14:27,872 --> 00:14:32,147
Jang Seok-joo menyembunyikan
kedudukan ibu awak daripada kami.
169
00:14:32,172 --> 00:14:35,972
Dia tidak mempercayai kami.
170
00:14:37,970 --> 00:14:39,847
Awak semua sama sahaja.
171
00:14:39,872 --> 00:14:42,532
Awak semua bertemu bersama-sama.
Mengapa pula dia tidak percaya?
172
00:14:42,557 --> 00:14:45,187
Jang Seok-joo meragui
identiti saya pada awalnya.
173
00:14:45,212 --> 00:14:46,304
Apa?
174
00:14:46,329 --> 00:14:49,056
Apabila dia lihat tiada
parut di perut saya...
175
00:14:49,081 --> 00:14:52,835
...baru dia percaya yang
saya bukanlah Song Jae-hee.
176
00:14:53,562 --> 00:14:57,765
Saya telah melalui beberapa
pembedahan sebelum saya datang.
177
00:14:57,790 --> 00:15:00,536
Apabila dia percaya yang
saya ke mari sebagai...
178
00:15:00,561 --> 00:15:03,646
...agen terlatih untuk
mengumpan awak...
179
00:15:03,671 --> 00:15:07,510
...dia beritahu saya segalanya
tentang projek itu.
180
00:15:07,535 --> 00:15:10,035
Pernahkah awak terfikir yang
saya akan meragui identiti awak?
181
00:15:10,060 --> 00:15:12,521
Tidak pernah.
182
00:15:15,812 --> 00:15:18,893
Saya fikir awak akan
masih mengenali saya...
183
00:15:18,918 --> 00:15:21,704
...walaupun saya bertukar wajah.
184
00:15:27,674 --> 00:15:29,781
Ibu awak berada di
tempat yang selamat.
185
00:15:29,806 --> 00:15:31,687
Saya tahu ianya sukar,
tapi tolonglah bersabar.
186
00:15:31,712 --> 00:15:34,737
Cukup bercakap yang bukan-bukan!
Beritahu saya di mana ibu saya.
187
00:15:35,473 --> 00:15:37,073
Saya tidak boleh.
188
00:15:37,098 --> 00:15:39,050
Mengapa? Mengapa tidak?
189
00:15:39,075 --> 00:15:41,483
Saya telah beritahu awak yang
saya mempunyai satu rancangan.
190
00:15:41,508 --> 00:15:45,868
Apabila ia mengikut perancangan, saya
boleh melindungi awak dan ibu awak.
191
00:15:45,893 --> 00:15:51,673
Jadi tolong percayakan saya dan
tunggu hingga ianya berlaku.
192
00:15:51,698 --> 00:15:54,369
Bagaimana saya mahu mempercayai
awak jika tiada bukti?
193
00:15:54,394 --> 00:15:56,984
Saya tidak tahu jika awak benar-
benar mempunyai ibu saya.
194
00:15:57,009 --> 00:16:00,123
Saya tidak tahu apa yang awak rancangkan.
Bagaimana boleh saya percayai awak?
195
00:16:00,148 --> 00:16:00,980
Hoon.
196
00:16:01,005 --> 00:16:02,354
Saya tidak boleh
mempercayai awak.
197
00:16:02,379 --> 00:16:03,492
Tidak.
198
00:16:04,218 --> 00:16:06,889
Saya juga tidak pasti adakah
awak benar-benar Jae-hee.
199
00:16:14,489 --> 00:16:16,908
Saya tidak perlukan
rancangan awak.
200
00:16:16,933 --> 00:16:20,365
Saya mahu pergi berjumpa
Jang Seok-joo sekarang juga.
201
00:16:20,390 --> 00:16:22,168
Dan, saya akan beritahu dia yang saya
akan dedahkan kepada umum tentang ini.
202
00:16:22,193 --> 00:16:23,660
Jiika dia tidak
kembalikan ibu saya.
203
00:16:23,685 --> 00:16:27,275
Awak fikir dia akan lepaskan
awak begitu sahaja?
204
00:16:27,300 --> 00:16:31,256
Saya tidak peduli
walaupun dia bunuh saya.
205
00:16:31,281 --> 00:16:35,533
Apa akan terjadi kepada
ibu awak jika awak mati?
206
00:16:35,558 --> 00:16:38,141
Dia hilang ingatan
setelah merana kerana...
207
00:16:38,166 --> 00:16:41,017
...rasa bersalah
selama 20 tahun.
208
00:16:47,383 --> 00:16:51,861
Sebab itulah saya perlu
bertemu dengan dia.
209
00:16:51,886 --> 00:16:54,021
Saya perlu beritahu dia yang...
210
00:16:54,719 --> 00:16:57,140
...saya sangat menyesal...
211
00:16:58,392 --> 00:17:02,908
...dan ia adalah
salah saya juga.
212
00:17:04,113 --> 00:17:07,725
Tolonglah percaya pada saya kali ini.
Saya merayu kepada awak.
213
00:17:07,750 --> 00:17:13,985
Saya mahu melindungi
awak dan ibu awak.
214
00:17:14,010 --> 00:17:16,315
Berikan saya sebulan sahaja.
215
00:17:16,340 --> 00:17:19,927
Segalanya akan berakhir
dalam masa sebulan.
216
00:17:22,115 --> 00:17:27,295
Tolonglah.
Saya merayu pada awak.
217
00:17:59,239 --> 00:18:02,410
Apa yang kamu mahu dengar...
218
00:18:03,299 --> 00:18:05,419
...ada di dalam ini.
219
00:18:12,379 --> 00:18:13,670
Apakah ini?
220
00:18:15,107 --> 00:18:17,450
Ini adalah Myung Woo.
221
00:18:17,475 --> 00:18:20,261
Ini adalah Min Kook.
222
00:18:20,286 --> 00:18:21,455
Dan Jae Il.
223
00:18:21,480 --> 00:18:28,477
Di antara semua, Min Kook telah
terkeluar bila saya memilihnya.
224
00:18:28,502 --> 00:18:34,992
Apabila kamu menendang keluar Jae Il dengan
apa yang ada di dalam sampul itu...
225
00:18:35,017 --> 00:18:41,354
...pilihan yang tinggal
hanyalah Myung Woo.
226
00:18:41,379 --> 00:18:48,228
Jika itu berlaku, tolong bawa
semula Park Hoon ke hospital.
227
00:18:48,253 --> 00:18:52,670
Pertandingan itu
mesti diteruskan.
228
00:19:09,615 --> 00:19:11,346
Ya, Tuan Pengerusi.
229
00:19:11,371 --> 00:19:14,894
Kamu kenal wartawan, bukan?
230
00:19:14,919 --> 00:19:19,117
Hospital Universiti Jae Il, telah dipilih
untuk menjalankan pembedahan ke atas...
231
00:19:19,142 --> 00:19:24,402
...Perdana Menteri, telah menerima rasuah
daripada syarikat peralatan perubatan...
232
00:19:24,427 --> 00:19:28,177
...menurut Pejabat Pendakwaraya.
233
00:19:30,232 --> 00:19:37,733
Saya khuatir Hospital Min Kook
yang akan membedah jantung saya.
234
00:19:40,017 --> 00:19:43,228
Mari kita pilih Myung Woo.
235
00:19:55,166 --> 00:19:57,976
Orang tua licik!
236
00:19:58,001 --> 00:20:01,427
Dia sepatutnya telah memilih
Myung Woo dari awal lagi!
237
00:20:02,652 --> 00:20:05,135
Sudahkah kamu jumpa Lee Mi-sook?
238
00:20:05,160 --> 00:20:08,418
Belum lagi, tuan.
239
00:20:08,443 --> 00:20:11,548
Adakah kamu fikir Cha
Jin-soo yang melakukannya?
240
00:20:11,573 --> 00:20:14,481
Saya fikir Han Seung-hee
yang melakukannya.
241
00:20:14,506 --> 00:20:16,404
Mengapa pula dia?
242
00:20:16,429 --> 00:20:20,439
Saya fikir dialah Song Jae-hee.
243
00:20:20,464 --> 00:20:21,867
Apa yang kamu katakan?
244
00:20:21,892 --> 00:20:25,160
Saya tidak nampak parut di
perutnya dengan mata saya sendiri!
245
00:20:25,185 --> 00:20:27,021
Bukankah ia lebih masuk akal...
246
00:20:27,046 --> 00:20:29,509
...yang dia melarikan
Lee Mi-sook untuk...
247
00:20:29,534 --> 00:20:35,496
...melindunginya kerana
dia adalah ibu Park Hoon?
248
00:20:41,202 --> 00:20:45,988
Hospital Universiti Jae Il telah
terbatal secara automatik.
249
00:20:46,013 --> 00:20:47,853
Kamu berguna juga kadang-kadang.
250
00:20:47,878 --> 00:20:51,580
Saya memang selalu
begini, Tuan Pengerusi.
251
00:20:51,605 --> 00:20:52,784
Tuan.
252
00:20:52,809 --> 00:20:56,168
- Apakah langkah kita seterusnya?
- Untuk apa?
253
00:20:56,193 --> 00:20:59,375
Bukankah kita patut
meneruskan pertandingan itu?
254
00:20:59,400 --> 00:21:00,700
Dengan Park Hoon?
255
00:21:00,725 --> 00:21:02,450
Ya, tuan.
256
00:21:23,561 --> 00:21:26,831
Saya ingatkan awak
bercuti hari ini?
257
00:21:31,499 --> 00:21:35,407
Saya khuatir saya sangat
kasar malam tadi.
258
00:21:35,431 --> 00:21:37,251
Adakah awak mahu pergi ke rumah
Dr. Park?
259
00:21:37,276 --> 00:21:38,402
Ya.
260
00:21:38,427 --> 00:21:41,301
Saya tidak mahu membuangnya.
261
00:21:41,326 --> 00:21:44,759
Jadi saya akan memberinya
lebihan kari ini.
262
00:21:44,784 --> 00:21:46,190
Kari...
263
00:21:48,043 --> 00:21:51,124
- Bolehkah awak tunggu di sini sebentar?
- Kenapa?
264
00:21:51,149 --> 00:21:55,909
Dia mungkin sukakan kari, tapi agak
keterlaluan untuk setiap waktu makan.
265
00:22:07,036 --> 00:22:10,061
Beritahu dia yang awak akan
masak kari lagi kemudian.
266
00:22:10,086 --> 00:22:13,907
Adakah awak ambil jurusan kedua dalam
kulinari semasa di universiti?
267
00:22:14,475 --> 00:22:16,285
Lebih kurang begitulah.
268
00:22:16,310 --> 00:22:19,276
Terima kasih. Saya akan
berikan ini kepadanya.
269
00:22:54,139 --> 00:22:58,480
Saya ke sini untuk
dengar awak minta maaf.
270
00:22:58,505 --> 00:22:59,592
Minta maaf?
271
00:22:59,617 --> 00:23:01,149
Ya.
272
00:23:01,174 --> 00:23:03,856
Sila minta maaf dengan apa
yang cakap malam tadi.
273
00:23:03,881 --> 00:23:05,319
Setiap kata-kata saya ada maksud.
Kenapa perlu saya minta maaf?
274
00:23:05,344 --> 00:23:09,874
Adakah awak mahu
berterusan begini?
275
00:23:11,071 --> 00:23:13,191
Hei, "quack".
276
00:23:14,538 --> 00:23:17,313
Awak betul-betul sukakan saya?
277
00:23:17,338 --> 00:23:18,950
Apa?
278
00:23:20,126 --> 00:23:23,002
Bukankah awak kemari untuk berjumpa saya
dengan menggunakan alasan minta maaf?
279
00:23:23,027 --> 00:23:26,767
Awak buat saya tergamam.
280
00:23:27,839 --> 00:23:29,365
Jika bukan kerana
itu, sila pergi.
281
00:23:29,390 --> 00:23:30,797
Hari ini, saya tidak rasa
mahu melepak dengan awak.
282
00:23:30,822 --> 00:23:32,204
Saya juga tidak mahu
melepak dengan awak.
283
00:23:32,229 --> 00:23:34,181
- Pergi sajalah.
- Jangan fikir yang bukan-bukan.
284
00:23:34,206 --> 00:23:38,327
Dr. Han yang kasihankan awak jadi
dia bungkuskan makanan untuk awak.
285
00:23:38,352 --> 00:23:41,621
Jadi saya fikir awak akan minta
maaf bila saya bawa makanan ini.
286
00:23:41,646 --> 00:23:42,736
Dr. Han?
287
00:23:42,761 --> 00:23:45,739
Ya, Dr. Han.
288
00:23:45,764 --> 00:23:50,379
Mengapa pula dia masak makanan ini
untuk buat saya rasa janggal?
289
00:23:51,686 --> 00:23:54,636
Baiklah. Saya minta maaf.
290
00:23:55,746 --> 00:23:58,883
Saya minta maaf.
291
00:23:58,908 --> 00:24:01,035
Saya juga minta maaf
untuk malam tadi.
292
00:24:01,060 --> 00:24:04,239
Jadi sila pergi sekarang.
293
00:24:04,264 --> 00:24:09,484
Saya juga agak tidak
sopan malam tadi .
294
00:24:09,509 --> 00:24:12,087
Sepatutnya tiada salah faham di
antara awak dengan Jae-joon.
295
00:24:12,112 --> 00:24:15,482
Awak juga tidak sepatutnya
datang ke sini lagi.
296
00:24:26,345 --> 00:24:29,133
Ambillah balik. Saya tidak akan makan.
Kenapa?
297
00:24:29,158 --> 00:24:32,381
Dr. Han bersusah
payah membuatnya.
298
00:24:32,406 --> 00:24:35,316
Saya sudah katakan yang
saya tidak akan makan.
299
00:24:54,235 --> 00:24:56,785
Betulkah awak sukakan saya?
300
00:25:00,679 --> 00:25:04,639
Awak fikir saya sudah tidak waras?
Mengapa pula saya sukakan awak?
301
00:25:04,664 --> 00:25:07,254
Menjijikkan!
302
00:25:34,214 --> 00:25:36,134
Saya sudah beritahu
awak untuk pergi.
303
00:25:40,661 --> 00:25:42,324
Hei.
304
00:25:42,349 --> 00:25:44,605
Apa khabar?
305
00:25:44,630 --> 00:25:46,450
Saya merayu pada awak.
306
00:25:46,475 --> 00:25:49,445
Apa akan terjadi jika Hoon
bertemu dengannya sekarang?
307
00:25:49,470 --> 00:25:52,960
Awak tidak boleh beritahu
sesiapa tentang ini.
308
00:25:55,322 --> 00:25:57,549
Apakah ini?
309
00:25:57,574 --> 00:26:00,259
Awak cakap awak akan tolong
saya buat penghantaran!
310
00:26:00,284 --> 00:26:03,494
Betulkah?
Jika tidak, siapa lagi?
311
00:26:04,463 --> 00:26:06,703
Tunggu sekejap.
312
00:26:07,798 --> 00:26:09,858
Ibu apa khabar?
313
00:26:09,883 --> 00:26:12,074
Apa? Ibu apa?
314
00:26:12,099 --> 00:26:13,904
Saya dengar dia telah
dibenarkan keluar semalam.
315
00:26:13,929 --> 00:26:16,589
Awak patut bawakan
makanan untuknya.
316
00:26:16,614 --> 00:26:18,474
Mengapa awak risaukan ibu saya?
317
00:26:18,499 --> 00:26:23,285
Apa yang tidak kena dengan
awak di awal pagi ini?
318
00:26:23,310 --> 00:26:26,000
Maafkan saya.
319
00:26:26,025 --> 00:26:28,145
Adakah klinik ini
dibuka hari ini?
320
00:26:28,170 --> 00:26:31,235
- Sudah tentu.
- Adakah awak sakit?
321
00:26:31,260 --> 00:26:34,722
Ya, dada saya.
322
00:26:34,747 --> 00:26:37,323
Awak tidak apa-apa?
323
00:26:37,348 --> 00:26:39,208
Bawa dia masuk.
324
00:26:47,135 --> 00:26:49,547
Awak mahukan ubat
untuk sakit dada?
325
00:26:49,572 --> 00:26:51,533
Saya telah pengsan sekali...
326
00:26:51,558 --> 00:26:53,387
...selepas saya berhenti
makan ubat itu.
327
00:26:53,412 --> 00:26:55,119
Itu boleh jadi sangat berbahaya.
328
00:26:55,144 --> 00:26:56,730
Darah beku dari arteri
koronari awak telah...
329
00:26:56,755 --> 00:26:58,510
...membuat pembuluh darah
ke otak awak tersumbat.
330
00:26:58,535 --> 00:27:00,050
Nasib baik ianya sedikit sahaja.
331
00:27:00,075 --> 00:27:03,546
Jika ianya besar, awak mungkin
sudah terlantar sekarang.
332
00:27:03,571 --> 00:27:07,021
Bolehkah awak tarik nafas?
333
00:27:11,207 --> 00:27:12,810
Saya telah pergi ke
hospital besar...
334
00:27:12,835 --> 00:27:15,237
untuk dapatkan ubat tapi
mereka beritahu yang...
335
00:27:15,262 --> 00:27:17,562
...saya perlu jalani pembedahan.
336
00:27:18,269 --> 00:27:20,138
Saya tidak ada duit untuk itu.
337
00:27:20,163 --> 00:27:22,133
Hopital mana?
338
00:27:22,158 --> 00:27:25,126
Hospital Myung Woo.
339
00:27:25,151 --> 00:27:28,693
Saya sepatutnya boleh
berjumpa awak di sana .
340
00:27:28,718 --> 00:27:31,458
Tolong baring.
341
00:27:47,564 --> 00:27:52,394
Encik, saya juga fikir
encik perlukan pembedahan.
342
00:27:53,450 --> 00:27:56,438
Saya tidak ada duit
untuk pembedahan.
343
00:27:56,463 --> 00:27:58,240
Ini boleh menjadi berbahaya jika
anda tidak melakukan apa-apa.
344
00:27:58,265 --> 00:28:01,325
Tolong berikan saya ubat
untuk sakit dada sahaja.
345
00:28:01,350 --> 00:28:04,796
Ini tidak boleh baik
dengan hanya memakan ubat.
346
00:28:08,449 --> 00:28:11,660
Baiklah, sekurang-kurangnya
ambillah ubat.
347
00:28:11,686 --> 00:28:14,126
Hai.
348
00:28:16,828 --> 00:28:19,177
Pertandingan lagi?
349
00:28:19,202 --> 00:28:20,942
Saya ingatkan hospital lain telah
dipilih untuk pembedahan itu?
350
00:28:20,967 --> 00:28:24,053
Kamu fikir saya siapa?
Saya Moon Hyung-wook!
351
00:28:24,078 --> 00:28:26,401
Kamu fikir saya hanya akan berdiam
diri semasa krisis begini?
352
00:28:26,426 --> 00:28:28,716
Saya telah menguruskannya.
353
00:28:28,741 --> 00:28:31,141
Lupakan sahaja.
354
00:28:34,623 --> 00:28:38,217
Saya tidak boleh gunakannya.
355
00:28:43,737 --> 00:28:44,995
Saya tidak berminat.
356
00:28:45,020 --> 00:28:47,850
Dr. Han boleh
mewakili Myung Woo.
357
00:28:47,875 --> 00:28:51,190
Dr. Han tidak boleh
memenuhi wasiat ayah saya.
358
00:28:51,215 --> 00:28:52,094
Hei, tuan.
359
00:28:52,119 --> 00:28:53,335
Tidak.
360
00:28:53,360 --> 00:28:55,624
Tuan boleh beritahu ayah tuan
yang saya juga minta maaf.
361
00:28:55,649 --> 00:28:57,189
Hoon!
362
00:28:58,600 --> 00:29:00,222
Lelaki itu...
363
00:29:00,247 --> 00:29:02,237
Awak kenal dia?
364
00:29:02,262 --> 00:29:04,210
Sudah tentu!
365
00:29:04,235 --> 00:29:05,849
Dia adalah pesakit Dr. Yang.
366
00:29:05,874 --> 00:29:08,795
Dia telah datang untuk pembedahan tetapi
tidak boleh kerana dia tiada duit.
367
00:29:08,820 --> 00:29:11,703
- Hidupkan trak itu, Chang-yi.
- Kemanakah kita mahu pergi?
368
00:29:11,728 --> 00:29:14,026
Mari kita selamatkan dia.
369
00:29:14,787 --> 00:29:17,667
Mari pergi ke
Hospital Myung Woo.
370
00:29:30,820 --> 00:29:33,556
Saya sudah tahu lelaki
ini akan datang semula.
371
00:29:33,581 --> 00:29:35,480
Bagaimana awak boleh benarkan
pesakit seperti itu keluar?
372
00:29:35,505 --> 00:29:37,348
Dia tidak boleh tinggal di
sini kerana dia tiada duit.
373
00:29:37,373 --> 00:29:40,203
Walaupun pesakit
di dalam bahaya?
374
00:29:48,071 --> 00:29:50,121
Hei, "Tomboy".
375
00:29:54,047 --> 00:29:57,097
Mahukah awak menonton
wayang nanti?
376
00:29:57,122 --> 00:29:59,292
Pernahkah lelaki tidak guna
seperti awak risau tentang hidup?
377
00:29:59,317 --> 00:30:01,213
Saya memang risau tentang hidup.
378
00:30:01,238 --> 00:30:03,827
Hidup saya juga agak susah.
379
00:30:25,453 --> 00:30:28,489
Jika dia tiada duit, dia tidak
boleh jalani pembedahan.
380
00:30:28,514 --> 00:30:30,182
Saya akan bayar untuk dia.
381
00:30:30,207 --> 00:30:32,947
Tolong mulakan
proses pendaftaran.
382
00:30:57,553 --> 00:31:00,813
Awak cakap sebulan, bukan?
383
00:31:12,757 --> 00:31:14,321
Jadi, adakah Myung Woo...
384
00:31:14,346 --> 00:31:16,794
...betul- betul dipilih untuk
pembedahan perdana menteri?
385
00:31:16,819 --> 00:31:19,309
Ya.
386
00:31:22,862 --> 00:31:26,538
Dr. Park Hoon telah
sampai, Tuan Pengerusi.
387
00:31:26,563 --> 00:31:28,603
Benarkan dia masuk.
388
00:31:48,731 --> 00:31:50,951
Berita baik!
389
00:31:50,976 --> 00:31:54,035
Hentikan semua kekecohan ini dan pergi
periksa tanda vital untuk bilik 3 dan 9.
390
00:31:54,060 --> 00:31:58,080
Dengar! "Botol Air" sudah balik.
391
00:31:58,649 --> 00:31:59,729
Betulkah?
392
00:31:59,754 --> 00:32:01,164
Ya.
393
00:32:01,832 --> 00:32:04,032
Awak sedang bercakap
mengenai apa?
394
00:32:04,057 --> 00:32:06,857
Ianya 1:0, bukannya 1:1!
395
00:32:06,882 --> 00:32:08,345
Tidak mengapa.
396
00:32:08,370 --> 00:32:09,599
Mari mulakan pada 1:1.
397
00:32:09,624 --> 00:32:10,854
Hei!
398
00:32:10,879 --> 00:32:14,422
Awak cakap ia adalah kekalahan jika kita
membedah pesakit yang terakhir ini.
399
00:32:14,447 --> 00:32:16,947
Memandangkan ianya adalah pembedahan yang
perlu... ...seseorang mesti melakukannya.
400
00:32:16,972 --> 00:32:18,108
Hei, awak!
401
00:32:18,133 --> 00:32:20,065
Biarkan dia selesai bercakap.
402
00:32:20,090 --> 00:32:22,110
Baiklah, tuan.
403
00:32:22,135 --> 00:32:26,985
Jadi, saya bersedia untuk mengira
pembedahan itu sebagai kekalahan.
404
00:32:27,389 --> 00:32:32,876
Dalam kata lain, hanya akan
ada 1 pembedahan sahaja lagi.
405
00:32:32,901 --> 00:32:36,690
Saya rasa seperti dikasihani.
Saya tidak suka begitu.
406
00:32:36,715 --> 00:32:40,945
Anggaplah sebagai tanda hormat
saya kepada doktor yang bagus.
407
00:32:40,970 --> 00:32:44,120
Jadi, sekali lagi
pusingan akhir?
408
00:32:44,145 --> 00:32:48,535
Tapi seperti sebelum ini, semua
kos ditanggung oleh hospital.
409
00:32:56,232 --> 00:32:59,002
Pesakit lelaki, umur 45.
410
00:33:00,252 --> 00:33:02,913
Dia telah dibawa ke bilik
kecemasan 2 minggu yang lalu.
411
00:33:02,938 --> 00:33:05,158
Pembuluh darah di otaknya telah
tersumbat dengan darah beku.
412
00:33:05,183 --> 00:33:07,463
Saya nampak tanda-tanda
serangan jantung.
413
00:33:07,488 --> 00:33:10,133
Seperti yang awak nampak, kita
perlu merawat arteri koronari...
414
00:33:10,158 --> 00:33:12,813
...injap jantung kiri, dan
ruang jantung atas kiri.
415
00:33:12,838 --> 00:33:14,908
Adakah dia pesakitnya
untuk pusingan ini?
416
00:33:14,933 --> 00:33:18,893
Ini lebih dari satu kebetulan.
417
00:33:24,557 --> 00:33:27,487
Pesakit perempuan, umur 53.
418
00:33:29,263 --> 00:33:33,458
Serupa juga, dia telah dimasukkan
ke hospital kerana angin ahmar.
419
00:33:33,483 --> 00:33:34,874
Dia telah mengalami
serangan jantung seketika.
420
00:33:34,899 --> 00:33:36,850
Ia menyebabkan
denyutan jantung...
421
00:33:36,875 --> 00:33:39,326
...menjadi tidak normal.
422
00:33:40,868 --> 00:33:43,388
Seperti yang awak nampak, kita perlu
membuang injap jantung kirinya.
423
00:33:43,413 --> 00:33:45,550
Secara keseluruhannya,
keadaannya tidak baik.
424
00:33:45,575 --> 00:33:47,425
Apa yang awak akan buat?
425
00:33:47,450 --> 00:33:51,015
Saya ada penderma jantung, jadi saya
akan membuat pemindahan jantung.
426
00:33:51,040 --> 00:33:55,638
Tapi untuk awak, ianya akan mengambil
masa untuk mendapatkan penderma.
427
00:33:55,663 --> 00:34:00,313
Itulah sebabnya saya
mahukan pusingan ini.
428
00:34:03,130 --> 00:34:04,681
Adakah awak akan memasang peranti
bantuan ventrikel (VAD)?
429
00:34:04,706 --> 00:34:06,509
Adakah awak tahu berapa kosnya?
430
00:34:06,534 --> 00:34:07,929
Kosnya melebihi 100,000 dollar!
431
00:34:07,954 --> 00:34:10,337
Dan dia telah melarikan
diri kerana dia tiada duit!
432
00:34:10,362 --> 00:34:12,254
Sebab itulah saya
mahukan pusingan ini.
433
00:34:12,279 --> 00:34:13,381
Apa?
434
00:34:13,406 --> 00:34:17,586
VAD berfungsi sebagai jantung
sehingga ada penderma.
435
00:34:17,611 --> 00:34:19,736
Tapi peranti itu telah
bertambah baik.
436
00:34:19,761 --> 00:34:21,931
Pesakit akan menjalani hidup
normal untuk sementara...
437
00:34:21,956 --> 00:34:24,264
...waktu selepas memohon
untuk mendapatkan penderma.
438
00:34:24,289 --> 00:34:27,099
Dan kosnya akan ditanggung
oleh pihak hospital.
439
00:34:27,124 --> 00:34:29,724
Perbincangan tamat.
440
00:34:29,749 --> 00:34:31,165
Pembedahan itu sendiri...
441
00:34:31,190 --> 00:34:34,426
...adalah lebih mudah dan kurang
berbahaya dari pemindahan jantung.
442
00:34:34,451 --> 00:34:38,201
Tuan boleh menegaskan yang kita telah
menang selepas pembedahan nanti, tuan.
443
00:34:38,226 --> 00:34:46,176
Sudah lama saya tidak mendengar
sesuatu yang baik daripada kamu!
444
00:34:46,201 --> 00:34:48,179
Dia mahu memasang VAD?
445
00:34:48,204 --> 00:34:50,719
Ianya sangat mahal.
446
00:34:50,744 --> 00:34:53,431
Park Hoon sedang cuba
untuk menjadi bijak.
447
00:34:53,456 --> 00:34:56,376
Saya rasa pusingan ini akan
berakhir dengan keputusan seri.
448
00:34:56,401 --> 00:34:59,993
Tidak, dia tidak akan dapat
memasang VAD kepada pesakit itu.
449
00:35:00,018 --> 00:35:03,478
Saya fikir hospital yang akan
menanggung perbelanjaannya?
450
00:35:03,503 --> 00:35:06,874
Kos tidak menjadi halangan.
451
00:35:06,899 --> 00:35:07,974
Adakah dia menderita...
452
00:35:07,999 --> 00:35:10,139
...kerana masalah
darah tidak membeku?
453
00:35:10,164 --> 00:35:11,203
Betul.
454
00:35:11,228 --> 00:35:14,290
Pesakit itu tidak boleh dipasang
VAD mahupun pemindahan.
455
00:35:14,315 --> 00:35:16,998
Dia tetap akan mati walaupun
Tuhan yang jalankan pembedahan.
456
00:35:17,023 --> 00:35:19,769
Jadi pusingan ini akan tamat.
457
00:35:19,793 --> 00:35:25,873
Kamu perlu ingat sesuatu,
Dr. Han.
458
00:35:25,898 --> 00:35:28,226
Saya hanya maafkan kamu
selepas pembedahan kerana...
459
00:35:28,251 --> 00:35:31,542
...apa yang kamu buat
pada anak perempuan saya.
460
00:35:31,975 --> 00:35:37,880
Saya masih belum maafkan kamu
kerana melanggar arahan saya.
461
00:35:39,762 --> 00:35:41,708
Adakah awak tahu?
462
00:35:41,733 --> 00:35:44,409
Dr. Moon telah banyak
membantu saya...
463
00:35:44,434 --> 00:35:45,732
...untuk membuat Myung Woo...
464
00:35:45,757 --> 00:35:49,241
...terpilih untuk
pembedahan perdana menteri.
465
00:35:49,266 --> 00:35:53,146
Kedudukan kamu bukan
sahaja menaik.
466
00:35:53,171 --> 00:35:57,645
Kamu sudah hampir untuk jatuh.
Adakah kamu sedar?
467
00:35:57,670 --> 00:35:58,670
Saya sedar.
468
00:35:58,695 --> 00:36:02,465
Dan kamu masih bergurau
senda dengan Park Hoon?
469
00:36:02,490 --> 00:36:04,730
Bagaimana kamu boleh
tersenyum kepada...
470
00:36:04,755 --> 00:36:07,608
...orang luar itu, yang sepatutnya
telah kamu tendang keluar lama dahulu?
471
00:36:07,633 --> 00:36:08,967
Maafkan saya, tuan.
472
00:36:08,992 --> 00:36:11,996
Tolong ingat yang pertandingan
ini bukan sesuatu yang...
473
00:36:12,021 --> 00:36:14,656
...kamu lakukan dengan kawan
kamu untuk berseronok.
474
00:36:14,681 --> 00:36:18,721
Segalanya yang kamu miliki ada
di dalam pertandingan ini!
475
00:36:18,746 --> 00:36:20,234
Saya akan ingat,
Tuan Pengerusi.
476
00:36:20,259 --> 00:36:22,219
Kamu mesti menang...
477
00:36:22,244 --> 00:36:24,355
...walau apa juga keadaannya.
478
00:36:24,380 --> 00:36:27,679
Hanya itu caranya untuk
kamu dapatkan Myung Woo.
479
00:36:27,704 --> 00:36:30,668
Jika tidak...
480
00:36:30,693 --> 00:36:32,598
...kamu akan kehilangan
segalanya...
481
00:36:32,623 --> 00:36:35,264
...termasuk Soo-hyun
yang kamu cintai.
482
00:36:40,624 --> 00:36:43,664
Profesor Park Cheol tidak pergi
ke Korea Utara 20 tahun lalu.
483
00:36:43,689 --> 00:36:46,407
Awak tahu mengapa?
484
00:36:46,432 --> 00:36:48,740
Saya dengar dia pergi untuk menjalankan
pembedahan ke atas pemimpin politik mereka.
485
00:36:48,765 --> 00:36:51,179
Pemimpin politik mereka?
486
00:36:51,745 --> 00:36:53,416
Nampaknya Profesor Park...
487
00:36:53,441 --> 00:36:55,729
...telah dilayan dengan baik selepas
pembedahan berjalan lancar.
488
00:36:57,319 --> 00:37:00,660
Dan dia sangat yakin untuk
memberi keterangan ke atas kami.
489
00:37:00,685 --> 00:37:02,406
Dan juga...
490
00:37:02,431 --> 00:37:04,401
...dia mempunyai
seorang anak lelaki.
491
00:37:04,426 --> 00:37:05,556
Saya tahu.
492
00:37:05,581 --> 00:37:08,341
Awak tahu?
493
00:37:13,710 --> 00:37:17,907
Tidak banyak, tapi
seperti yang dijanjikan.
494
00:37:17,932 --> 00:37:21,992
Ini bukannya pampasan
yang saya mahukan.
495
00:37:22,937 --> 00:37:28,426
Saya mahu awak mabuk bersama saya
seperti kita di Harvard dahulu.
496
00:37:28,879 --> 00:37:31,739
Itu sudah cukup bagi saya.
497
00:37:33,409 --> 00:37:36,069
Mari minum.
498
00:37:46,446 --> 00:37:48,372
Buka pintu ini, Profesor!
499
00:37:48,397 --> 00:37:49,769
Tolong jawab!
500
00:37:49,794 --> 00:37:51,534
Myung-hoon!
501
00:37:51,559 --> 00:37:53,750
Ibu! Ibu tidak apa-apa?
502
00:37:53,775 --> 00:37:56,802
Apa yang tidak kena?
503
00:37:56,827 --> 00:37:59,727
Bangun!
504
00:38:39,469 --> 00:38:41,386
Park Cheol...
505
00:38:41,411 --> 00:38:44,379
Park Hoon...
506
00:38:45,026 --> 00:38:48,646
Adakah awak anak
kepada Park Cheol?
507
00:38:57,571 --> 00:38:59,336
Dr. Park!
508
00:39:00,094 --> 00:39:01,185
Hei, "quack".
509
00:39:01,210 --> 00:39:03,005
Masuklah. Ada sesuatu yang
mahu saya berikan kepada awak.
510
00:39:03,030 --> 00:39:04,364
Saya tidak mahu
apa-apa dari awak.
511
00:39:04,389 --> 00:39:06,409
Masuk sahajalah!
512
00:39:08,811 --> 00:39:10,011
Apakah ini?
513
00:39:10,036 --> 00:39:12,151
Ini kot awak.
514
00:39:12,176 --> 00:39:15,146
Saya punya?
515
00:39:17,893 --> 00:39:21,387
Tahniah kerana datang semula.
516
00:39:21,412 --> 00:39:24,472
Tiada apa untuk
diucapkan tahniah.
517
00:39:27,818 --> 00:39:29,678
Hei, "quack".
518
00:39:29,703 --> 00:39:31,798
Mengapa muka awak begitu?
519
00:39:31,823 --> 00:39:34,013
Mengapa dengan muka saya?
520
00:39:34,038 --> 00:39:36,178
Tidak mengapa.
521
00:39:41,057 --> 00:39:44,380
Adakah ini kot yang saya
buang ke dalam tong sampah?
522
00:39:44,404 --> 00:39:45,634
Betulkah?
523
00:39:45,659 --> 00:39:47,317
Adakah ia busuk?
524
00:39:47,342 --> 00:39:49,027
Cuba awak cium.
525
00:39:49,052 --> 00:39:51,731
Ia tiada bau!
526
00:39:51,756 --> 00:39:56,036
Saya hanya bau
minyak wangi saya.
527
00:39:56,061 --> 00:39:58,391
Cepat.
528
00:40:05,876 --> 00:40:09,266
Awak nampak bagus
dengan kot putih ini.
529
00:40:18,368 --> 00:40:21,438
Doktor.
530
00:40:21,463 --> 00:40:25,263
Adakah awak sudah bangun?
531
00:40:25,288 --> 00:40:27,282
Apa yang telah berlaku?
532
00:40:27,307 --> 00:40:30,556
Pembedahan itu adalah esok.
Jadi berehatlah sekarang.
533
00:40:30,581 --> 00:40:33,654
Saya sudah katakan yang saya
tidak mampu untuk membayarnya!
534
00:40:37,013 --> 00:40:38,354
Tolong bertenang.
535
00:40:38,379 --> 00:40:40,885
Awak tidak perlu risau tentang bil.
Jadi berehatlah.
536
00:40:45,624 --> 00:40:48,441
Pembedahan itu adalah untuk memasang
alat ini pada jantung awak.
537
00:40:48,466 --> 00:40:50,966
Kosnya melebihi 100,000 dollar.
538
00:40:50,991 --> 00:40:53,081
Apabila ianya sudah dipasang,
awak boleh hidup...
539
00:40:53,106 --> 00:40:55,049
...dengan selesa hingga
ada penderma nanti.
540
00:40:55,074 --> 00:40:57,524
Semuanya akan ditanggung
oleh hospital.
541
00:40:57,549 --> 00:41:01,389
Jadi janganlah risau.
542
00:41:02,180 --> 00:41:04,624
Terima kasih.
543
00:41:10,457 --> 00:41:12,568
Ayah.
Awak tidak apa-apa?
544
00:41:12,593 --> 00:41:15,731
Ya. Saya tidak apa-apa.
545
00:41:15,763 --> 00:41:19,954
Jangan risau tentang
apa-apa, sayang.
546
00:41:28,392 --> 00:41:33,102
Saya baik-baik sahaja.
547
00:41:41,888 --> 00:41:44,108
Awak mahu berjumpa saya?
548
00:41:45,575 --> 00:41:48,193
Awak cakap awak ada rancangan.
549
00:41:48,218 --> 00:41:51,598
Dan sebab itu saya tidak
dapat berjumpa ibu saya.
550
00:41:52,846 --> 00:41:54,913
Beritahu saya apakah
rancangan itu.
551
00:41:54,938 --> 00:41:56,958
Awak cakap awak akan tunggu.
552
00:41:56,983 --> 00:41:58,933
Saya tidak boleh.
553
00:41:58,958 --> 00:42:02,338
Saya tidak boleh tunggu walau
sejam pun, apa lagi sebulan.
554
00:42:02,363 --> 00:42:05,103
Saya tidak boleh beritahu awak.
555
00:42:14,414 --> 00:42:15,734
Beritahu saya.
556
00:42:15,759 --> 00:42:16,949
Apakah rancangan awak?
557
00:42:16,974 --> 00:42:20,047
- Saya tidak boleh beritahu awak.
- Apakah sebabnya?
558
00:42:20,072 --> 00:42:22,183
Mengapa awak tidak
boleh beritahu saya?
559
00:42:22,208 --> 00:42:24,840
Kerana itu akan
membahayakan awak!
560
00:42:24,865 --> 00:42:26,868
Cukuplah bercakap
yang bukan-bukan!
561
00:42:26,893 --> 00:42:28,784
Hoon, apa yang perlu awak
buat ialah percayakan...
562
00:42:28,809 --> 00:42:30,517
...saya dan kekallah
sebagai doktor yang baik.
563
00:42:30,542 --> 00:42:31,840
Kemudian, saya boleh
selamatkan awak dan ibu awak.
564
00:42:31,865 --> 00:42:33,460
Doktor yang baik?
565
00:42:33,485 --> 00:42:36,210
Adakah itu yang awak mahu?
566
00:42:38,985 --> 00:42:41,576
Apa yang awak buat? Awak
ada pembedahan esok!
567
00:42:41,601 --> 00:42:42,677
Beritahu saya.
568
00:42:42,702 --> 00:42:44,816
Jika tidak, saya tidak akan
dapat pegang pisau bedah lagi.
569
00:42:44,841 --> 00:42:45,846
Jangan lakukannya.
570
00:42:45,871 --> 00:42:48,231
Beritahu saya!
571
00:42:50,940 --> 00:42:54,266
Rancangan saya adalah
untuk berjumpa presiden.
572
00:42:54,291 --> 00:42:57,007
Adakah awak gembira sekarang?
573
00:43:03,771 --> 00:43:06,334
Bagaimana awak mahu
berjumpa dengan presiden?
574
00:43:06,359 --> 00:43:10,775
Pasukan pembedahan perdana
menteri adalah untuk presiden.
575
00:43:10,800 --> 00:43:14,994
Jadi bila saya di dalam pasukan pembedahan
itu saya boleh berjumpa dengannya.
576
00:43:18,563 --> 00:43:21,133
Kita akan membedah presiden?
577
00:43:21,158 --> 00:43:22,958
Jadi, mengapa mereka mengatakan
ia adalah untuk perdana menteri?
578
00:43:22,983 --> 00:43:25,504
Penyakit presiden
adalah rahsia besar.
579
00:43:25,529 --> 00:43:27,579
Dia mahu merahsiakannya juga.
580
00:43:27,604 --> 00:43:28,744
Mengapa pula dia mahu
merahsiakan peyakitnya?
581
00:43:28,769 --> 00:43:31,908
Siapa mahu mendengar dari
orang yang akan mati?
582
00:43:31,933 --> 00:43:34,492
Presiden juga akan hilang kuasa.
583
00:43:34,517 --> 00:43:37,136
Jadi, apa yang Jang
Seok-joo sedang lakukan?
584
00:43:37,161 --> 00:43:39,337
Mengapa pula dia mahu
saya di dalam pasukannya?
585
00:43:39,362 --> 00:43:42,428
Kerana dia mahu
membunuh presiden!
586
00:43:42,453 --> 00:43:45,203
Kerana dia fikir jika
dia jadikan saya...
587
00:43:45,228 --> 00:43:50,379
...dan ibu sebagai tebusan, awak akan
buat apa sahaja yang dia arahkan.
588
00:44:00,908 --> 00:44:05,180
Jika presiden mati, perdana
menteri akan ambil alih kuasa.
589
00:44:05,205 --> 00:44:07,515
Itulah yang dimahukan
oleh Jang Seok-joo.
590
00:44:07,540 --> 00:44:09,650
Adakah itu rancangan awak?
591
00:44:09,675 --> 00:44:11,795
Membunuh seseorang yang
diarahkan oleh Jang Seok-joo?
592
00:44:11,820 --> 00:44:15,389
Dia tidak mahu membunuh
presiden sekarang.
593
00:44:15,414 --> 00:44:17,404
Dia mahu presiden
untuk terus koma.
594
00:44:17,429 --> 00:44:23,144
Dengan cara itu, dia akan memegang
kuasa selama yang dia mahukan.
595
00:44:23,169 --> 00:44:28,731
Saya fikir saya akan dapat bertemu
dengan presiden bersendirian nanti.
596
00:44:54,660 --> 00:44:59,850
Jika awak berjanji untuk selamatkan
kami saya akan selamatkan awak.
597
00:44:59,875 --> 00:45:02,472
Awak fikir ia akan berjaya?
598
00:45:02,497 --> 00:45:05,053
Jika tidak, saya akan mati.
599
00:45:05,078 --> 00:45:06,855
Tapi sekurang-kurangnya...
600
00:45:06,880 --> 00:45:09,725
...masih ada harapan
untuk kita hidup.
601
00:45:15,174 --> 00:45:18,074
Mengapa awak tidak beritahu saya lebih
awal tentang perkara yang merbahaya ini?
602
00:45:18,099 --> 00:45:19,753
Saya fikir awak
tidak perlu tahu.
603
00:45:19,778 --> 00:45:21,824
Saya adalah pakar bedah pasukan!
Mengapa saya tidak perlu tahu?
604
00:45:21,849 --> 00:45:23,908
Dr. Han boleh lakukan
pmebedahan itu.
605
00:45:23,933 --> 00:45:28,180
Saya akan minta Jang Seok-joo untuk
keluarkan awak dan masukkan Dr. Han.
606
00:45:28,205 --> 00:45:31,246
Jika tidak, saya tidak
akan ikut arahannya.
607
00:45:31,271 --> 00:45:33,249
Ramai lagi pakar bius
yang berkemahiran.
608
00:45:33,274 --> 00:45:34,101
Kenapa?
609
00:45:34,126 --> 00:45:36,034
Kenapa mesti awak?
610
00:45:36,059 --> 00:45:39,781
Kerana saya sayangkan awak!
611
00:45:39,806 --> 00:45:46,112
Kerana jika mereka mengugut untuk membunuh
awak, saya mesti ikut arahan mereka.
612
00:45:48,859 --> 00:45:53,231
Saya tidak beritahu awak kerana saya
fikir awak tidak perlu terlibat lagi.
613
00:45:53,256 --> 00:45:59,016
Jadi tolong lupakan apa yang
telah saya beritahu awak.
614
00:45:59,041 --> 00:46:02,907
Dan tidak mengapa untuk awak
kalah pertandingan itu sekarang.
615
00:46:02,932 --> 00:46:04,259
Jadi awak mesti...
616
00:46:04,284 --> 00:46:06,243
...terus menjadi seorang
doktor yang baik...
617
00:46:06,268 --> 00:46:08,857
...seperti yang
selalu awak mahukan.
618
00:46:10,472 --> 00:46:13,592
Tolonglah.
619
00:46:43,170 --> 00:46:45,750
Adakah ini hadiah untuk saya?
620
00:46:54,383 --> 00:46:57,113
Cantiknya.
621
00:46:59,114 --> 00:47:00,552
Setiap orang akan tertarik...
622
00:47:00,577 --> 00:47:02,865
...dengan benda yang
baru dan segar.
623
00:47:03,809 --> 00:47:06,809
Seperti beg tangan ini.
624
00:47:06,834 --> 00:47:10,457
Saya rasa Dr. Park
sama seperti beg ini.
625
00:47:12,129 --> 00:47:15,469
Saya fikir awak baru kenal dengannya,
seperti awak baru mencuba beg itu.
626
00:47:15,494 --> 00:47:19,830
Saya tidak boleh
terima lebih dari itu.
627
00:47:31,646 --> 00:47:36,326
Setiap orang tertarik dengan
benda yang baru dan segar.
628
00:47:36,351 --> 00:47:38,741
Seperti beg itu.
629
00:47:40,396 --> 00:47:43,606
Awak boleh menggunakannya.
630
00:48:01,126 --> 00:48:04,956
Ia tidak akan ambil
masa yang lama.
631
00:48:15,006 --> 00:48:17,256
Adakah apa-apa yang
perlu saya tahu?
632
00:48:17,281 --> 00:48:19,241
Tiada apa, Tuan.
633
00:48:19,266 --> 00:48:22,626
Mari bawa dia ke bilik
pembedahan sekarang.
634
00:48:57,661 --> 00:49:00,521
Maafkan saya untuk semalam.
635
00:49:00,546 --> 00:49:03,849
Awak masih belum lupakan
permintaan saya, bukan?
636
00:49:03,874 --> 00:49:09,134
Awak tidak perlu risau tentang
pertandingan itu lagi.
637
00:49:09,159 --> 00:49:10,890
Tahukah awak?
638
00:49:10,915 --> 00:49:15,195
Sekarang saya mahu
menang pertandingan ini.
639
00:49:15,649 --> 00:49:19,756
Saya tidak akan benarkan awak masuk
ke bilik pembedahan seorang diri.
640
00:49:19,781 --> 00:49:20,883
Hoon.
641
00:49:20,908 --> 00:49:22,772
Jangan risau.
642
00:49:22,797 --> 00:49:26,957
Pertandingan ini adalah untuk
menyelamatkan pesakit.
643
00:49:32,011 --> 00:49:33,590
Tuan Pengerusi.
644
00:49:33,615 --> 00:49:36,994
Ia adalah sukar untuk
menentukan siapa yang menang.
645
00:49:37,019 --> 00:49:40,723
Kedua-duanya mampu untuk
lakukan pembedahan itu.
646
00:49:40,748 --> 00:49:43,958
Bagaimana jika kita tentukan kemenangan
dengan siapa yang selesai dahulu?
647
00:49:43,983 --> 00:49:46,513
Masa tidak penting di
dalam pembedahan ini.
648
00:49:46,538 --> 00:49:49,298
Kita akan tentukan pemenang
dengan pembedahan yang berjaya.
649
00:49:49,323 --> 00:49:52,473
Bagaimana jika
kedua-duanya berjaya?
650
00:49:52,498 --> 00:49:56,418
Saya tidak terfikir tentang itu.
651
00:49:56,443 --> 00:50:00,183
Saya rasa awak patut
memikirkannya.
652
00:50:15,754 --> 00:50:18,914
Bagaimana dengan jawatan
profesor di hospital cawangan?
653
00:50:20,252 --> 00:50:24,091
Dia tidak boleh tahu yang pesakit
menderita akibat darah tidak membeku.
654
00:50:24,116 --> 00:50:27,706
Dan awak tidak boleh benarkan
pembedahannya berjaya.
655
00:50:28,716 --> 00:50:32,006
Saya harap awak faham dengan
apa yang saya katakan.
656
00:50:45,216 --> 00:50:47,769
Adakah awak sudah selesai dengan
pemeriksaan sebelum pembedahan?
657
00:50:47,794 --> 00:50:48,794
Ya.
658
00:50:49,755 --> 00:50:52,256
Tiada apa-apa yang ketara.
659
00:50:52,281 --> 00:50:53,928
Dr. Han.
660
00:50:53,953 --> 00:50:58,500
Awak patut periksa yang mana
penting sekali lagi. Manalah tahu.
661
00:50:58,525 --> 00:51:01,065
Perlukah?
662
00:51:11,124 --> 00:51:14,510
Saya dengar ayah awak hebat.
663
00:51:17,192 --> 00:51:19,624
Saya sedang bercakap tentang
Profesor Park Cheol.
664
00:51:19,649 --> 00:51:23,714
Saya dengar dia telah pergi ke Korea
Utara untuk satu pembedahan penting.
665
00:51:23,739 --> 00:51:25,109
Bagaimana awak dapat tahu?
666
00:51:25,134 --> 00:51:27,248
Bagaimana?
667
00:51:27,273 --> 00:51:29,063
Saya andaikan hidup
awak selesa di sana...
668
00:51:29,088 --> 00:51:31,579
...kerana ayah awak telah
menyelamatkan pemimpin mereka.
669
00:51:32,658 --> 00:51:33,633
Saya rasa...
670
00:51:33,658 --> 00:51:35,133
...itulah caranya awak lulus...
671
00:51:35,158 --> 00:51:37,681
...dari Sekolah
Perubatan Pyeongyang.
672
00:51:37,706 --> 00:51:39,986
Peliknya awak menyindir.
673
00:51:40,011 --> 00:51:41,871
Adakah sesuatu yang tidak kena?
674
00:51:41,896 --> 00:51:43,872
Tiada apa-apa.
675
00:51:43,897 --> 00:51:46,319
Semoga berjaya dengan
pembedahan awak.
676
00:51:57,184 --> 00:51:58,784
Hei, "quack".
677
00:51:58,809 --> 00:52:01,693
Selamat berjaya!
678
00:52:06,498 --> 00:52:09,818
Mengapa dengan semua
orang hari ini?
679
00:52:32,066 --> 00:52:35,406
Apa yang sedang berlaku?
680
00:52:35,431 --> 00:52:39,071
Saya rasa ada masalah.
681
00:52:39,096 --> 00:52:40,505
Biar saya lihat.
682
00:52:40,530 --> 00:52:42,294
Bukankah itu satu masalah?
683
00:52:42,319 --> 00:52:43,719
Bukankah itu darah yang
tidak boleh membeku?
684
00:52:43,744 --> 00:52:45,544
Adakah Park Hoon akan menyebabkan
kejadian yang tidak diingini?
685
00:52:45,569 --> 00:52:47,989
Itulah yang cuba saya katakan.
686
00:53:00,530 --> 00:53:01,755
Apa yang telah berlaku?
687
00:53:01,780 --> 00:53:03,190
Pesakit itu mengalami kegagalan
darah untuk membeku.
688
00:53:03,215 --> 00:53:06,788
Maafkan saya. Nampaknya saya terlupa
untuk menjalankan ujian itu.
689
00:53:06,813 --> 00:53:09,541
- Dr. Yang!
- Maafkan saya, Dr. Park.
690
00:53:09,566 --> 00:53:12,950
- Bilangan sel darah merah?
- 50,000.
691
00:53:12,975 --> 00:53:16,364
Kita tidak boleh lakukan
pembedahan seperti ini.
692
00:53:20,894 --> 00:53:21,967
Awak patut batalkannya.
693
00:53:21,992 --> 00:53:24,247
Hanya dengan pembedahan jalan untuk
dia terus hidup Awak tahu, bukan?
694
00:53:24,272 --> 00:53:26,345
Kita tidak boleh gunakan
heparin atau wafarin...
695
00:53:26,370 --> 00:53:28,598
...untuk pesakit yang mengalami
darah tidak membeku.
696
00:53:28,623 --> 00:53:30,084
Itu bermakna dia akan mati.
697
00:53:30,109 --> 00:53:34,360
Jantungnya akan tetap berhenti
jika kita tidak lakukan apa-apa.
698
00:53:36,465 --> 00:53:38,719
Apa yang sedang berlaku?
699
00:53:38,744 --> 00:53:41,232
Mengapa ada kecelaruan
secara tiba-tiba?
700
00:53:41,257 --> 00:53:44,277
Mengapa ia tidak berfungsi?
701
00:53:44,302 --> 00:53:46,888
Lif ini juga menyusahkan
hidup saya!
702
00:53:50,106 --> 00:53:52,791
Bilik nombor 2 sedang bercelaru.
703
00:53:52,816 --> 00:53:54,845
Apa yang berlaku?
704
00:53:54,870 --> 00:53:57,574
Pesakit mereka menderita
darah tidak boleh membeku.
705
00:53:57,599 --> 00:54:00,359
Bilangan sel darah merah adalah
sekitar 300,000~400,000.
706
00:54:00,384 --> 00:54:02,594
Tapi pesakit mereka
hanya mempunyai 50,000.
707
00:54:02,619 --> 00:54:04,525
Itu bermakna mereka tidak
boleh memasang VAD.
708
00:54:04,550 --> 00:54:05,840
Bermakna ia telah berakhir.
709
00:54:05,865 --> 00:54:09,316
Dr. Han menang.
710
00:54:09,341 --> 00:54:12,483
Jangan bercakap
yang bukan-bukan.
711
00:54:12,508 --> 00:54:15,018
Mari bersiap sedia.
712
00:54:31,709 --> 00:54:34,025
- Mari kita alihkan pesakit.
- Tunggu dahulu.
713
00:54:34,050 --> 00:54:36,191
Tidak perlu menunggu lagi.
714
00:54:36,216 --> 00:54:38,696
Saya kata tunggu dahulu!
715
00:54:38,721 --> 00:54:43,250
Dr. Park akan
tentukan pesakitnya.
716
00:54:43,275 --> 00:54:46,205
Dr. Park?
717
00:54:46,964 --> 00:54:48,951
Jika pesakit tidak mahukan
wafarin, kita mesti...
718
00:54:48,976 --> 00:54:51,764
...lakukan pembedahan
yang tidak memerlukannya.
719
00:54:52,739 --> 00:54:55,923
Kita akan melakukan
prosedur SAVER.
720
00:55:04,060 --> 00:55:06,070
Mereka akan melakukan
prosedur SAVER.
721
00:55:06,095 --> 00:55:07,185
Apakah itu?
722
00:55:07,210 --> 00:55:09,701
Itu adalah...
723
00:55:09,726 --> 00:55:12,661
...Bayangkan ini jantung.
724
00:55:12,686 --> 00:55:15,973
Pakar bedah akan memotong
lapisan luar jantung.
725
00:55:15,998 --> 00:55:20,906
Kemudian, dia akan keluarkan tisu
yang telah mati seperti ini...
726
00:55:20,931 --> 00:55:22,033
...untuk membuang...
727
00:55:22,058 --> 00:55:24,028
...membuangnya ke dalam
mulut awak yang cantik.
728
00:55:24,053 --> 00:55:27,905
Kemudian, dia akan jahit
semula lapisan luar itu.
729
00:55:28,841 --> 00:55:31,892
- Bunyinya seperti mudah.
- Mudah?
730
00:55:31,917 --> 00:55:33,657
Pembedahan seperti ini
tidak dilakukan lagi.
731
00:55:33,682 --> 00:55:35,629
Tidak dilakukan lagi?
732
00:55:35,654 --> 00:55:37,027
Ya.
733
00:55:38,211 --> 00:55:42,342
Kadar kejayaan sangat rendah, jadi
tiada siapa berani melakukannya.
734
00:55:42,367 --> 00:55:47,217
Lebih-lebih lagi jika saiz tisu
mati besar seperti pesakit itu.
735
00:55:47,242 --> 00:55:50,932
Dan "Botol Air"
mahu melakukannya?
736
00:55:52,631 --> 00:55:55,691
Mari lihat dengan lebih dekat.
737
00:55:57,755 --> 00:55:58,787
Pembedahan telah bermula!
738
00:55:58,812 --> 00:56:01,742
Ya.
739
00:56:29,389 --> 00:56:31,779
Biar saya bercakap dengan dia!
740
00:56:31,804 --> 00:56:33,544
Lupakan sahaja.
741
00:56:35,895 --> 00:56:36,975
Hei!
742
00:56:37,000 --> 00:56:41,368
Kamu fikir kamu siapa yang berani
untuk melakukan prosedur itu?
743
00:56:43,674 --> 00:56:45,637
Prosedur SAVER juga
memerlukan heparin.
744
00:56:45,662 --> 00:56:47,562
Kita tidak akan dapat hentikan
pendarahan jika ia berlaku.
745
00:56:47,587 --> 00:56:49,450
Apa yang kita perlu
buat ialah...
746
00:56:49,475 --> 00:56:51,395
...sediakan sel darah merah
tambahan dan sangat berhati-hati.
747
00:56:51,420 --> 00:56:53,864
Tisu-tisu mati lebih dari 40%.
748
00:56:53,889 --> 00:56:56,239
Itu adalah hadnya
untuk prosedur SAVER.
749
00:56:56,264 --> 00:56:58,874
Awak gembira sekarang?
750
00:57:00,036 --> 00:57:03,336
Keluarganya tidak
akan membenarkannya.
751
00:57:05,585 --> 00:57:08,869
Jika kita tidak dapat
kebenaran keluarga pesakit...
752
00:57:08,894 --> 00:57:12,049
...kita tidak boleh
melakukannya.
753
00:57:15,562 --> 00:57:18,002
Tekanan darahnya menurun!
754
00:57:19,793 --> 00:57:21,887
Mari mulakan.
755
00:57:21,912 --> 00:57:24,252
Tolong bersiap sedia.
756
00:57:25,312 --> 00:57:26,176
Dr. Park.
757
00:57:26,201 --> 00:57:27,957
Pesakit tetap akan mati jika kita
batalkan pembedahan sekarang.
758
00:57:27,982 --> 00:57:30,294
Kita perlukan kebenaran
dari keluarganya!
759
00:57:30,319 --> 00:57:33,529
Apa gunanya tandatangan itu
jika pesakit ini mati?
760
00:57:43,973 --> 00:57:46,733
Apa yang awak buat di sana?
761
00:58:03,348 --> 00:58:06,755
Bersedia untuk rawatan
kejutan elektrik.
762
00:58:06,780 --> 00:58:11,160
Jika awak nampak sebarang
pendarahan, beritahu saya.
763
00:58:26,778 --> 00:58:31,357
Mari mulakan prosedur SAVER.
764
00:58:32,959 --> 00:58:34,575
Pisau bedah.
57724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.