Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,520 --> 00:02:08,499
Good morning, Brigita.
-Same to you.
2
00:02:12,797 --> 00:02:16,429
We need water.
-I'll get some.
3
00:04:32,023 --> 00:04:33,730
Help.
4
00:04:37,095 --> 00:04:40,114
I heard a scream from the forest.
-Get the truck and call the others.
5
00:04:40,115 --> 00:04:42,318
Let's go.
6
00:04:53,266 --> 00:04:56,142
Did you see anything?
-Nothing.
7
00:05:03,688 --> 00:05:06,496
Another victim.
8
00:05:09,236 --> 00:05:11,520
Damn it.
9
00:05:16,240 --> 00:05:20,889
It's Brigita, tell the others we've
found her and call a doctor.
10
00:05:31,077 --> 00:05:34,530
What's going on?
-We found Brigita passed out.
11
00:05:35,346 --> 00:05:37,882
Come in.
12
00:05:38,515 --> 00:05:42,440
We must take care of her.
-I've sent for the doctor.
13
00:05:48,871 --> 00:05:52,383
They're carrying a woman.
-She looks injured.
14
00:05:52,384 --> 00:05:54,667
I heard someone screaming earlier.
15
00:06:00,803 --> 00:06:03,697
Put her on the sofa.
16
00:06:04,597 --> 00:06:08,860
It's the third time this year.
-Always during a full moon.
17
00:06:10,363 --> 00:06:12,688
Damned monster.
18
00:06:12,689 --> 00:06:17,434
Sooner or later we'll get there in time
to drive a stake into its heart.
19
00:06:21,299 --> 00:06:24,211
Try to get her to drink a sip of this...
20
00:06:29,031 --> 00:06:31,463
It will wake her up.
21
00:06:33,371 --> 00:06:37,121
Can we help, professor?
-This doesn't concern you...
22
00:06:37,122 --> 00:06:39,214
You shouldn't have woken up.
23
00:06:39,215 --> 00:06:41,846
It's your home, professor,
forgive me for what I am about to say...
24
00:06:41,847 --> 00:06:44,593
But you're all in danger.
-From what?
25
00:06:44,594 --> 00:06:47,212
It's nothing.
-It's necessary that they know...
26
00:06:47,213 --> 00:06:49,558
...to defend themselves.
-No, I don't want to frighten them.
27
00:06:49,559 --> 00:06:52,292
They're just stories, superstitions.
-But I do...
28
00:06:52,293 --> 00:06:56,086
There's a vampire in the area,
put on garlic necklaces and crucifixes...
29
00:06:56,087 --> 00:06:59,303
That woman...
30
00:07:04,931 --> 00:07:07,343
Good morning, doctor.
-Good morning, it's the crack of dawn...
31
00:07:07,344 --> 00:07:09,368
You're not still saying it's
our ignorance?
32
00:07:09,369 --> 00:07:12,580
It's always the same old story.
You found her in some bushes...
33
00:07:12,581 --> 00:07:15,116
They're just scratches
from the branches.
34
00:07:15,117 --> 00:07:16,800
Send the girls back to sleep.
35
00:07:16,858 --> 00:07:18,882
Go to back to bed,
it's nothing...
36
00:07:18,883 --> 00:07:21,293
A minor incident.
-Better?
37
00:07:21,294 --> 00:07:25,550
It's an advanced form of anaemia
but it's nothing serious...
38
00:07:25,551 --> 00:07:29,192
A nice cure and in fifteen days
everything will be back to normal.
39
00:07:29,193 --> 00:07:32,712
She's one of my labourers,
put the bill on my account.
40
00:07:32,713 --> 00:07:35,049
Take her home.
41
00:07:35,050 --> 00:07:36,963
I'll accompany you.
42
00:07:39,630 --> 00:07:43,050
I'll come and see you tomorrow.
-Your family has grown!
43
00:07:43,051 --> 00:07:46,506
The girls? They're my nephew Luca's
guests, they're preparing a ballet...
44
00:07:46,507 --> 00:07:48,718
They're good girls.
45
00:07:49,877 --> 00:07:52,094
They all left.
46
00:07:52,095 --> 00:07:56,452
It seems like the professor was
trying to hide something.
47
00:08:03,780 --> 00:08:08,798
Let's hope it's a only a lovers' quarrel.
-The man with the beard and the rifle?
48
00:08:08,799 --> 00:08:11,382
Go back to bed.
49
00:08:12,126 --> 00:08:13,992
Do you believe him?
-Who?
50
00:08:14,024 --> 00:08:16,120
That it was a vampire.
51
00:08:16,121 --> 00:08:20,072
What's happening?
-A kiss and I'll tell you.
52
00:08:28,732 --> 00:08:30,977
Honey...
53
00:08:32,888 --> 00:08:35,751
You're always at it,
day and night...
54
00:08:35,752 --> 00:08:39,160
At this rate the ballet won't
be ready for another year.
55
00:08:40,040 --> 00:08:43,835
Listen to Grandma, you're only nervous
because Luca sent us to the villa...
56
00:08:43,836 --> 00:08:46,633
...and he still hasn't arrived.
-Come on, Luisa...
57
00:08:46,634 --> 00:08:50,674
Don't upset her, Luca and Francesca
love each other so much.
58
00:08:51,281 --> 00:08:54,331
And I still haven't said yes to him.
59
00:08:54,332 --> 00:08:56,302
Are you in love with him?
60
00:08:56,303 --> 00:08:58,841
Or is it a game to obtain
all of this for us?
61
00:08:58,842 --> 00:09:01,030
Goodnight.
62
00:09:01,472 --> 00:09:03,582
Francesca.
63
00:09:04,028 --> 00:09:06,388
She's in love...
64
00:09:06,389 --> 00:09:10,220
She's hesitating because she's scared
he might cheat on her.
65
00:09:10,521 --> 00:09:11,889
You too...
66
00:09:11,890 --> 00:09:14,904
In the beginning with me,
do you remember?
67
00:09:14,905 --> 00:09:18,400
But now it's all changed.
68
00:09:22,338 --> 00:09:24,688
To tomorrow.
69
00:09:35,610 --> 00:09:38,412
He's our only spectator
and he's asleep.
70
00:09:38,413 --> 00:09:41,876
Why don't you tell us about the vampire,
they seemed very scared last night.
71
00:09:41,877 --> 00:09:43,798
No, girls.
No...
72
00:09:43,799 --> 00:09:46,877
Keep practicing by yourselves.
-Go on, tell us.
73
00:09:49,455 --> 00:09:52,228
What kind of grandfather are you
if you don't tell fairy tales?
74
00:09:52,229 --> 00:09:55,772
Fairy tales?
I could tell you some...
75
00:09:55,773 --> 00:09:58,919
But only if you listen to it as you
would listen to a fairy tale...
76
00:09:58,920 --> 00:10:01,279
Without believing in any of it.
-Yes, of course.
77
00:10:01,280 --> 00:10:05,203
Many years ago, it could be a hundred,
two hundred, even a thousand...
78
00:10:05,204 --> 00:10:07,978
There lived a depraved group of men...
79
00:10:07,979 --> 00:10:12,936
So, the nice angel condemned
them to eat each other...
80
00:10:12,937 --> 00:10:15,615
...and find nourishment
in their own blood.
81
00:10:15,616 --> 00:10:19,465
Forever, even after they had died.
82
00:10:19,466 --> 00:10:22,957
But their death was only an illusion...
83
00:10:23,201 --> 00:10:30,542
Because, to really kill them, you need to
drive a wooden stake into their heart.
84
00:10:30,543 --> 00:10:34,560
The locals could defend themselves
against them using a crucifix...
85
00:10:34,561 --> 00:10:37,922
Then, who knows why?
Many of them forgot about the crucifix...
86
00:10:37,923 --> 00:10:42,601
So, during every full moon, the
vampires went looking for blood...
87
00:10:42,602 --> 00:10:45,237
And they bit them here,
on the neck...
88
00:10:45,238 --> 00:10:49,225
They only come out at dusk and they
must return to their tombs at dawn...
89
00:10:49,226 --> 00:10:52,842
Because, so the legend goes,
sunlight destroys them.
90
00:10:52,843 --> 00:10:56,609
(?)
91
00:10:56,799 --> 00:10:59,058
I felt a chill through my body.
92
00:10:59,059 --> 00:11:02,455
They prefer young women...
93
00:11:02,456 --> 00:11:07,807
The moment they've been bitten it's
like being victims of a drug...
94
00:11:07,808 --> 00:11:10,843
...which attracts them to the monster.
95
00:11:10,844 --> 00:11:13,987
They even go looking for him,
because, from that moment on...
96
00:11:13,988 --> 00:11:17,170
They can only love him.
97
00:11:17,452 --> 00:11:20,204
Like prince charming?
98
00:11:20,205 --> 00:11:23,503
No, it's like a (?)
99
00:11:23,504 --> 00:11:26,700
But this story is only a legend.
-Hey vamps...
100
00:11:27,106 --> 00:11:29,708
You're all asleep, do we want
to do this rehearsal?
101
00:11:29,709 --> 00:11:32,086
Come on.
-We were waiting for you.
102
00:11:32,087 --> 00:11:34,756
Good morning, professor.
-May I be of assistance?
103
00:11:34,757 --> 00:11:36,874
Naturally.
Come on, girls.
104
00:11:36,875 --> 00:11:40,035
We'll go through the entire ballet,
then we'll get rid of the defects.
105
00:11:40,036 --> 00:11:41,822
In your positions, quickly.
106
00:11:45,850 --> 00:11:48,298
Everyone ready?
107
00:14:12,540 --> 00:14:14,315
Who is it?
108
00:14:14,316 --> 00:14:17,066
But it's Luca!
-Hello everyone.
109
00:14:17,440 --> 00:14:20,071
Girls, Luca's here.
110
00:14:26,703 --> 00:14:29,838
But we've met before?
-I believe so.
111
00:14:31,272 --> 00:14:34,108
Grandpa's here.
-Hi, Grandpa, looking good.
112
00:14:34,109 --> 00:14:38,621
You mean old?
Tell me how your exams went?
113
00:14:38,622 --> 00:14:41,576
Very well.
-You must be tired...
114
00:14:41,577 --> 00:14:44,084
You'll have time for your friends.
-Great work...
115
00:14:44,085 --> 00:14:47,239
You're all invited to a picnic
in the forest tomorrow.
116
00:14:47,649 --> 00:14:50,271
He said tomorrow,
now back to work.
117
00:14:50,272 --> 00:14:53,187
Now, tell me about your exams.
-Grandpa...
118
00:14:53,188 --> 00:14:56,565
What is it?
-I heard something...
119
00:14:56,566 --> 00:14:58,215
...about one of our labourers.
-Brigita?
120
00:14:58,216 --> 00:15:01,009
Yes.
-It's nothing...
121
00:15:01,010 --> 00:15:04,605
Some people have wild imaginations.
122
00:15:31,841 --> 00:15:34,542
Here's our Brigita.
-How are you feeling?
123
00:15:34,543 --> 00:15:37,563
Better, doctor.
I just want to rest.
124
00:15:37,564 --> 00:15:40,442
Yes, it will do you good.
125
00:15:44,888 --> 00:15:48,389
I'll call again tomorrow.
-Thank you, doctor.
126
00:17:03,414 --> 00:17:06,213
Luca and Francesca have disappeared.
127
00:17:08,195 --> 00:17:10,782
I can't find them anywhere.
128
00:17:12,110 --> 00:17:15,547
If you say yes...
129
00:17:16,357 --> 00:17:18,735
...a million stars will light
up this darkness.
130
00:17:18,736 --> 00:17:23,256
You come on to all the girls.
-But I only love you.
131
00:17:23,257 --> 00:17:27,365
I asked you all here to be close to you,
because I want to marry you...
132
00:17:27,366 --> 00:17:30,006
I don't want you to leave.
133
00:17:30,007 --> 00:17:33,997
I believe you, and then I don't.
I don't know why?
134
00:17:33,998 --> 00:17:37,643
I love you.
-No, Luca...
135
00:17:37,644 --> 00:17:39,062
No.
136
00:17:50,284 --> 00:17:53,996
It's the second time they've disappeared.
-Why don't you mind your own business?
137
00:17:53,997 --> 00:17:56,536
Because it's more interesting.
138
00:17:56,537 --> 00:17:59,417
I bet you're saying bad
things about me.
139
00:18:01,066 --> 00:18:03,519
A kiss for penitence.
140
00:18:03,520 --> 00:18:06,597
I'm waiting for you to get married.
-Try saying that again.
141
00:18:06,598 --> 00:18:09,199
Think about your reputation.
142
00:18:11,465 --> 00:18:14,594
I bet Luca didn't kiss you.
-And if he did?
143
00:18:14,595 --> 00:18:16,850
I was just asking.
144
00:18:16,851 --> 00:18:19,463
Luisa, come with me.
-And the others?
145
00:18:19,464 --> 00:18:21,697
No, only you.
146
00:18:22,366 --> 00:18:24,495
Run, run.
-Where?
147
00:18:33,668 --> 00:18:35,827
Where are you taking me?
What is it?
148
00:18:35,828 --> 00:18:38,479
Where are you taking me?
149
00:18:38,480 --> 00:18:41,684
Luisa, marvellous news...
150
00:18:41,685 --> 00:18:44,253
Luca told me we're going
to get married.
151
00:18:44,254 --> 00:18:47,275
I'm so happy.
We're getting married.
152
00:18:47,276 --> 00:18:51,413
So soon?
-He may even tell the professor tonight.
153
00:18:51,414 --> 00:18:53,898
Then we'll tell everyone.
154
00:18:53,899 --> 00:18:56,130
What do you think?
Does Grandpa dislike me?
155
00:18:56,131 --> 00:18:57,930
No.
156
00:19:04,316 --> 00:19:06,634
We need to go back,
it's getting cloudy.
157
00:19:06,635 --> 00:19:09,156
There's a storm coming,
I hear thunder.
158
00:19:09,157 --> 00:19:11,694
We should hurry.
-Yes let's go.
159
00:19:11,695 --> 00:19:14,476
Come on, let's get going.
Wake up.
160
00:19:16,864 --> 00:19:18,906
What are you waiting for?
A stretcher?
161
00:19:18,907 --> 00:19:21,820
We need to call Luisa and Francesca.
162
00:19:25,098 --> 00:19:27,902
They're probably in the forest,
I'll go and find them.
163
00:19:27,903 --> 00:19:31,621
We'll leave now, before it rains.
-Go ahead, we'll catch up with you.
164
00:19:31,622 --> 00:19:35,137
If you find Francesca you'll get lost.
-Gossip.
165
00:19:36,894 --> 00:19:39,905
A funeral.
-It brings good luck.
166
00:19:45,761 --> 00:19:49,153
Maybe.
But they frighten me, I'm going.
167
00:20:46,398 --> 00:20:49,670
Brigita, my daughter...
168
00:20:49,671 --> 00:20:52,718
She's gone forever.
169
00:20:54,828 --> 00:20:57,703
Poor daughter.
170
00:21:01,445 --> 00:21:05,336
It's all over for Brigita.
171
00:21:07,803 --> 00:21:10,691
Now I'm all alone.
172
00:21:36,228 --> 00:21:39,729
Giorgio and I will buy you
a lovely present.
173
00:21:47,873 --> 00:21:50,709
It might be better if we go back...
174
00:21:50,710 --> 00:21:54,463
It's raining and the others
will be waiting for us.
175
00:21:54,464 --> 00:21:56,564
The sun has gone down.
176
00:21:58,804 --> 00:22:01,794
The professor said it's the
time of the vampires.
177
00:22:01,795 --> 00:22:04,906
We're far from the villa,
why don't we run.
178
00:22:04,907 --> 00:22:07,259
We'll hurt our feet in the vines.
179
00:22:08,698 --> 00:22:10,057
Down there...
180
00:22:10,058 --> 00:22:13,546
There's something moving.
-It must be the wind.
181
00:22:25,001 --> 00:22:28,005
Let's hurry,
there's a storm coming.
182
00:22:28,375 --> 00:22:29,882
Crazy.
183
00:22:30,645 --> 00:22:32,293
Slowly.
184
00:22:32,699 --> 00:22:34,793
It scratched my leg.
185
00:22:39,564 --> 00:22:41,437
Come on.
186
00:23:07,748 --> 00:23:10,195
Where are we?
187
00:23:15,225 --> 00:23:17,205
I really messed up...
188
00:23:17,206 --> 00:23:20,289
We're on the other side of the forest.
-Are we far from the villa?
189
00:23:20,290 --> 00:23:22,354
At least half an hour.
190
00:23:23,069 --> 00:23:25,079
It's dark.
191
00:23:25,080 --> 00:23:27,143
I thought it was the shade
from the trees.
192
00:23:27,144 --> 00:23:30,367
I felt a drop on my nose.
-That's all we need.
193
00:23:30,368 --> 00:23:33,684
Let's stop down there, it'll be worse
if the storm gets us in the forest.
194
00:23:33,685 --> 00:23:36,444
Where?
There.
195
00:23:39,484 --> 00:23:42,730
How strange?
In the middle of the forest.
196
00:23:42,731 --> 00:23:45,696
It's Damian castle...
197
00:23:45,697 --> 00:23:49,667
It's been abandoned for a long time,
we could rest there.
198
00:23:49,668 --> 00:23:52,319
Why don't we try to get
back to the villa?
199
00:23:52,320 --> 00:23:55,554
No, we wouldn't make it in time.
Let's go.
200
00:24:15,373 --> 00:24:17,862
It's not raining,
we can go.
201
00:24:17,863 --> 00:24:19,604
Scared?
-Not me...
202
00:24:19,605 --> 00:24:22,758
But I'd prefer not to stay here.
203
00:24:51,500 --> 00:24:53,145
Come in.
204
00:24:54,668 --> 00:24:57,509
Anyway, it's abandoned.
Come.
205
00:25:20,780 --> 00:25:24,136
Don't be afraid,
it's a barn owl.
206
00:25:39,224 --> 00:25:41,695
It's started raining.
207
00:25:41,696 --> 00:25:45,910
Let's sit down, we have to wait
for the storm to pass...
208
00:25:45,911 --> 00:25:48,473
Or an umbrella.
209
00:25:53,510 --> 00:25:56,521
Relax, have a seat.
210
00:26:03,602 --> 00:26:06,317
Good evening...
211
00:26:28,051 --> 00:26:30,158
...and welcome.
212
00:26:30,159 --> 00:26:32,916
Then?
-I don't understand.
213
00:26:32,917 --> 00:26:36,159
What?
-The people around here always said...
214
00:26:36,160 --> 00:26:38,736
...the castle was abandoned.
215
00:26:38,737 --> 00:26:43,533
I started this rumour, I prefer to
live in isolation from the world.
216
00:26:43,534 --> 00:26:45,499
But your clothes?
217
00:26:45,500 --> 00:26:48,169
You look like you stepped
out of an old painting.
218
00:26:48,170 --> 00:26:52,098
These are the clothes I prefer,
I don't like the world today.
219
00:26:52,099 --> 00:26:55,090
I don't intend to judge it,
but I don't approve.
220
00:26:55,091 --> 00:26:58,491
Like I don't approve of guests
who ask too many questions.
221
00:26:58,492 --> 00:27:00,697
Forgive us, madam.
-Countess.
222
00:27:00,698 --> 00:27:04,210
You came in and I don't
want to know why...
223
00:27:04,211 --> 00:27:06,713
You're my guests and you're welcome.
224
00:27:07,229 --> 00:27:10,619
Come this way.
225
00:27:11,935 --> 00:27:14,184
Please.
226
00:27:14,385 --> 00:27:16,647
Come on.
227
00:28:13,225 --> 00:28:15,731
Please.
228
00:28:21,763 --> 00:28:25,040
Be seated.
-Thank you.
229
00:28:25,041 --> 00:28:26,915
We're really honoured.
230
00:28:26,916 --> 00:28:30,703
Herman, tea for our guests.
231
00:29:07,579 --> 00:29:09,803
Is that you in the painting?
232
00:29:09,804 --> 00:29:13,695
It was painted four hundred years ago.
-Four hundred?
233
00:29:13,896 --> 00:29:16,819
You seem a little too young to
be four hundred years old.
234
00:29:16,820 --> 00:29:19,353
She's one of my ancestors.
235
00:29:19,354 --> 00:29:23,097
We share the same family name and
a certain physical resemblance.
236
00:29:23,098 --> 00:29:25,405
Excuse me, countess.
237
00:29:25,406 --> 00:29:29,425
Will you excuse me for a moment,
I'll be back shortly.
238
00:29:44,845 --> 00:29:47,976
We're like lords in a
haunted castle.
239
00:29:49,689 --> 00:29:52,133
The tea is nice...
240
00:29:52,134 --> 00:29:55,924
But I'd prefer to be in the villa,
I feel strange.
241
00:29:55,925 --> 00:29:58,458
Don't be rude to our host.
242
00:29:58,459 --> 00:30:01,021
They're probably two misanthropists,
what harm can it do?
243
00:30:01,022 --> 00:30:02,693
None, of course.
But I...
244
00:30:02,694 --> 00:30:05,967
Do you know how I feel?
245
00:30:05,968 --> 00:30:08,783
Fascinated.
246
00:30:12,641 --> 00:30:14,569
And then...
247
00:30:15,357 --> 00:30:19,140
I don't know...
-Luca, take us away.
248
00:30:19,141 --> 00:30:22,691
What are you saying?
-What a marvellous woman.
249
00:30:22,692 --> 00:30:25,913
Don't be afraid, I drank some
and it wasn't poisoned...
250
00:30:25,914 --> 00:30:29,168
You see?
I'm breathing and I'm talking.
251
00:31:13,213 --> 00:31:16,081
There are lots of dresses here,
come and have a look.
252
00:31:16,082 --> 00:31:19,666
No, I prefer to finish my tea.
Francesca as well, isn't that right?
253
00:32:41,709 --> 00:32:43,969
The scream came from in here.
254
00:32:54,091 --> 00:32:56,962
Luisa, I beg you.
Come out, I'm scared.
255
00:32:56,963 --> 00:32:59,897
Stay close to me.
-Then you're scared as well.
256
00:33:24,644 --> 00:33:27,574
What happened?
-Luisa has disappeared.
257
00:33:27,575 --> 00:33:29,824
She screamed and then...
258
00:33:29,825 --> 00:33:32,908
I left you together,
it's not possible.
259
00:33:45,660 --> 00:33:48,901
The castle is a labyrinth of corridors,
there's no need to worry...
260
00:33:48,902 --> 00:33:51,684
She probably got lost.
-Then let's look for her.
261
00:33:51,685 --> 00:33:53,912
I'll call Herman
262
00:34:10,060 --> 00:34:14,640
I heard you calling me but I
couldn't find my way back.
263
00:34:14,641 --> 00:34:19,305
As I suspected.
Your friends were worried.
264
00:34:20,027 --> 00:34:22,252
I'm sorry.
265
00:34:22,253 --> 00:34:24,685
Forgive me.
266
00:34:24,686 --> 00:34:27,560
Let's go, it's late.
267
00:34:35,322 --> 00:34:39,060
I hope to see you again.
-Thank you.
268
00:34:39,061 --> 00:34:42,111
We'll come and see you again.
-You'll be most welcome.
269
00:34:42,112 --> 00:34:46,503
Come back to the castle tonight,
I'll be waiting for you...
270
00:34:46,504 --> 00:34:48,828
I need you.
271
00:34:49,673 --> 00:34:52,530
I'll be waiting for you.
272
00:35:23,321 --> 00:35:26,752
What a strange carriage.
-The coachman was (?)
273
00:36:25,203 --> 00:36:28,611
You have woken up in my world...
274
00:36:28,612 --> 00:36:32,421
...and you will stay with me for
all the time that remains.
275
00:36:32,422 --> 00:36:34,667
You will come with me.
-I must.
276
00:36:34,668 --> 00:36:37,218
You will come with me,
I have an isolated castle...
277
00:36:37,219 --> 00:36:41,616
Where a woman lives with her servant,
it will be your first night...
278
00:36:41,617 --> 00:36:46,261
Enter into your coffin, I promise
to take you to my reign.
279
00:36:49,912 --> 00:36:53,306
For a life with no end.
280
00:36:57,731 --> 00:37:01,451
This time you'll die with no
hope of waking up again.
281
00:37:04,954 --> 00:37:09,705
Because I am, and must remain,
master of my world.
282
00:37:17,051 --> 00:37:19,535
Let's warm our stomachs...
283
00:37:19,536 --> 00:37:21,935
...and eat something.
284
00:37:21,936 --> 00:37:24,355
I'm not hungry.
-Me neither...
285
00:37:24,356 --> 00:37:27,953
But a sandwich wouldn't hurt.
-I'm tired, I'm going to bed.
286
00:37:32,922 --> 00:37:35,622
What happened between you?
287
00:37:36,929 --> 00:37:39,767
I'll catch up with Luisa,
perhaps she doesn't feel well.
288
00:37:39,768 --> 00:37:41,911
General escape.
289
00:37:41,912 --> 00:37:44,596
Mr Giorgio is waiting for you,
he's in the library...
290
00:37:44,597 --> 00:37:47,443
I believe he's asleep in his armchair.
-Very well, get some rest.
291
00:37:47,444 --> 00:37:50,209
Goodnight.
-Goodnight, Luca.
292
00:38:03,918 --> 00:38:06,091
Listen...
-What do you want?
293
00:38:06,092 --> 00:38:09,776
You like a little chat before
you go to sleep, no?
294
00:38:14,624 --> 00:38:17,508
What's wrong?
-A terrible headache.
295
00:38:18,255 --> 00:38:20,830
You're strange.
-Very well, whatever you say...
296
00:38:20,831 --> 00:38:24,447
But please leave me in peace.
-I understand...
297
00:38:24,448 --> 00:38:27,876
You're waiting for Giorgio.
-So!
298
00:38:27,877 --> 00:38:31,845
What do I have to do to make you
understand I want to be alone?
299
00:38:31,846 --> 00:38:35,274
I need to be in the dark, my eyes
hurt, my head, everything...
300
00:38:35,275 --> 00:38:37,770
Goodbye.
-I don't understand you.
301
00:38:37,771 --> 00:38:40,739
Goodbye, all the same.
302
00:41:47,499 --> 00:41:50,312
Still awake?
303
00:41:50,313 --> 00:41:54,171
Did you see anyone in the garden?
-My shadow.
304
00:41:55,025 --> 00:41:58,379
If you want to taste the night,
come downstairs...
305
00:41:58,380 --> 00:42:02,598
We'll go for a walk.
-I'm tired, thank you.
306
00:42:19,470 --> 00:42:21,720
Countess.
307
00:42:21,721 --> 00:42:24,754
I was expecting you.
308
00:42:24,755 --> 00:42:27,688
It was long journey,
I'm late.
309
00:42:28,236 --> 00:42:31,229
Forgive me.
-I don't mind waiting...
310
00:42:31,230 --> 00:42:33,739
...when I want something.
311
00:42:33,740 --> 00:42:37,376
Besides, my life has been
one long wait...
312
00:42:37,377 --> 00:42:40,290
Painful at times.
313
00:42:40,291 --> 00:42:44,831
It seemed like you had created a
strange picture of happiness...
314
00:42:44,832 --> 00:42:49,772
...according to your dreams.
-With a servant for a master?
315
00:42:50,784 --> 00:42:52,997
I don't understand.
316
00:42:52,998 --> 00:42:56,102
That madman keeps me prisoner here...
317
00:42:56,103 --> 00:42:58,866
His madness is his passion.
318
00:42:58,867 --> 00:43:02,037
Even if he presents himself
as a servant.
319
00:43:02,038 --> 00:43:07,803
I've been waiting for a man who has the
courage to take me away from here.
320
00:43:12,035 --> 00:43:16,490
You came here, and you're just
like the man I dreamt of...
321
00:43:16,491 --> 00:43:22,594
Look into my eyes and tell me you'll take
me away from this life of slavery.
322
00:43:22,595 --> 00:43:25,899
I'll take you away from here,
against everyone.
323
00:43:29,438 --> 00:43:32,078
I'm scared of him.
-I'll confront him.
324
00:43:32,079 --> 00:43:34,977
Please help me.
Help me.
325
00:43:51,218 --> 00:43:53,506
You're just in time.
326
00:43:54,238 --> 00:43:57,460
You can't fight against Herman.
327
00:43:57,461 --> 00:44:00,992
Not now.
I'll tell you when you must return.
328
00:44:03,572 --> 00:44:06,244
Not now.
Go away.
329
00:44:06,245 --> 00:44:09,667
Would you mind leaving.
-Go away.
330
00:44:15,869 --> 00:44:18,167
Please, go away.
331
00:44:47,403 --> 00:44:50,315
I...
Only I must be yours.
332
00:44:57,319 --> 00:45:00,823
Yours forever.
Like I am all yours.
333
00:45:22,337 --> 00:45:27,257
That's enough.
You're a monster...
334
00:45:27,258 --> 00:45:32,386
Just a monster,
and I still need you...
335
00:45:32,387 --> 00:45:35,118
You're horrible,
horrible.
336
00:45:35,119 --> 00:45:36,821
Enough.
-No.
337
00:45:36,822 --> 00:45:40,210
Alda, stay close to me.
338
00:45:41,169 --> 00:45:43,498
Come to me.
339
00:45:44,971 --> 00:45:49,352
I can't bear to see you like this.
Go away.
340
00:45:49,353 --> 00:45:55,892
If I die then you'll die with me,
because it is me who keeps you young...
341
00:45:55,893 --> 00:45:58,686
Remember this or I'll offer
you to the daylight...
342
00:45:58,687 --> 00:46:01,673
...for the pleasure of seeing you
disappear into ashes.
343
00:46:01,772 --> 00:46:04,291
Into ashes.
344
00:46:35,412 --> 00:46:38,444
Sleepy head has arrived.
345
00:46:38,645 --> 00:46:43,385
Luca, did you tell the professor
and the others?
346
00:46:43,386 --> 00:46:46,765
What?
-Nothing important.
347
00:46:46,766 --> 00:46:49,405
Listen, I saw a man in the
garden last night.
348
00:46:49,406 --> 00:46:52,799
I was in the garden, dear.
We even spoke.
349
00:46:52,800 --> 00:46:55,893
No, you arrived a moment later.
350
00:46:56,497 --> 00:46:58,408
Luisa...
351
00:46:58,409 --> 00:47:02,767
And you?
-I was fast asleep.
352
00:47:02,768 --> 00:47:05,305
What's this all about?
-Nothing...
353
00:47:05,306 --> 00:47:08,898
I told them some stories about
vampires yesterday...
354
00:47:09,285 --> 00:47:12,527
Evidently, Francesca is still
a little frightened.
355
00:47:12,528 --> 00:47:14,629
Vampires...
356
00:47:14,630 --> 00:47:17,548
What a great theme for a ballet.
357
00:47:17,549 --> 00:47:20,813
Sensuality, heat, terror...
358
00:47:20,814 --> 00:47:23,979
(?) exasperating than
an overdose of cocaine.
359
00:47:23,980 --> 00:47:27,260
(?) that shake the senses
to their very foundations.
360
00:47:27,261 --> 00:47:29,810
I've got just the right music,
improvise...
361
00:47:29,811 --> 00:47:33,275
Whatever comes to you,
follow your instincts.
362
00:50:42,294 --> 00:50:44,391
Luisa isn't well.
-What happened?
363
00:50:44,392 --> 00:50:45,968
Poor thing.
-Luisa!
364
00:50:45,969 --> 00:50:48,017
Did she fall badly?
-She fainted.
365
00:50:48,018 --> 00:50:50,758
We need some smelling salts.
-No, some cologne will do.
366
00:50:59,931 --> 00:51:02,445
This will help her.
367
00:51:06,845 --> 00:51:09,422
What happened?
-Nothing, dear...
368
00:51:09,423 --> 00:51:12,981
A dizzy spell, you're too tired.
Some rest and you'll be fine.
369
00:51:12,982 --> 00:51:16,383
No, Luisa is ill.
We went to the castle...
370
00:51:16,384 --> 00:51:20,952
It isn't abandoned.
-It's been abandoned for two centuries.
371
00:51:20,953 --> 00:51:24,796
Tell him, Luca.
-Who knows who they were?
372
00:51:24,797 --> 00:51:27,706
Francesca, that has nothing
to do with this...
373
00:51:27,707 --> 00:51:30,166
Do you want to frighten everyone
for no reason?
374
00:51:30,167 --> 00:51:32,930
A man came here last night,
he went into Luisa's room...
375
00:51:32,931 --> 00:51:35,381
And now Luisa is sick.
376
00:51:35,382 --> 00:51:39,030
Perhaps it's all nonsense,
but Luisa isn't well.
377
00:51:39,031 --> 00:51:42,155
No, Francesca,
I feel fine.
378
00:51:43,324 --> 00:51:45,942
No one is well here...
379
00:51:45,943 --> 00:51:48,109
I'm scared.
380
00:51:48,110 --> 00:51:50,469
Something is happening,
I can feel it.
381
00:51:50,470 --> 00:51:53,120
You're nervous, Francesca.
382
00:51:53,121 --> 00:51:55,309
Go and get some fresh air.
383
00:51:55,310 --> 00:51:59,315
Dreams of vampires, and now you're
terrorising your classmates.
384
00:51:59,316 --> 00:52:02,721
But it wasn't a dream.
385
00:52:02,722 --> 00:52:06,550
It wasn't a dream.
-Some sunlight will do you good.
386
00:52:12,221 --> 00:52:15,061
I'm going out as well.
387
00:52:46,654 --> 00:52:50,247
It seems like you're all scared
of an explanation.
388
00:52:51,030 --> 00:52:53,651
Do you think something
needs explaining?
389
00:52:53,652 --> 00:52:58,232
Yes, and you're at the centre of it,
I don't like mysteries between us.
390
00:52:58,233 --> 00:53:01,456
What?
Do I have to invent them for you?
391
00:53:01,457 --> 00:53:03,374
Continue like that...
392
00:53:03,375 --> 00:53:07,672
...and I'll kick up such a fuss that
I'm certain the truth will come out.
393
00:53:17,695 --> 00:53:21,550
Then you'll be with me as well.
394
00:58:43,773 --> 00:58:46,921
Open it.
395
00:58:46,922 --> 00:58:49,363
Help.
396
00:59:03,449 --> 00:59:05,779
Open it.
397
01:01:25,671 --> 01:01:29,000
Shall I warm up some
food for the ladies?
398
01:01:29,001 --> 01:01:33,344
She didn't even turn up for dinner.
-Strange girl, Francesca.
399
01:01:33,345 --> 01:01:36,813
Not as much as Luisa.
-Here she is.
400
01:01:47,078 --> 01:01:50,859
How do you feel, dear?
-Fine, thank you.
401
01:01:56,722 --> 01:01:59,798
I went for a walk in the forest...
402
01:01:59,799 --> 01:02:04,447
I think I saw Francesca...
403
01:02:05,754 --> 01:02:08,183
...resting under a tree.
404
01:02:08,184 --> 01:02:11,271
I'll go and look for her.
405
01:03:45,879 --> 01:03:47,502
Help.
406
01:04:02,510 --> 01:04:05,350
Francesca.
407
01:04:05,929 --> 01:04:08,197
Answer me.
408
01:04:28,813 --> 01:04:32,591
Where have you been?
-Looking for you and ghosts in the castle
409
01:04:32,592 --> 01:04:36,057
Me? I only went for a short
walk in the forest...
410
01:04:36,058 --> 01:04:39,497
And I came back to the
villa for dinner.
411
01:04:39,498 --> 01:04:42,397
Well?
412
01:04:48,898 --> 01:04:52,379
What happened?
-He didn't believe me...
413
01:04:52,380 --> 01:04:55,644
And you won't believe me either.
414
01:05:16,737 --> 01:05:19,770
Alda.
415
01:05:24,283 --> 01:05:27,547
Alda.
416
01:05:30,907 --> 01:05:33,627
Go away.
Monster.
417
01:05:33,628 --> 01:05:36,367
Go away,
No, I don't want you like this...
418
01:05:36,368 --> 01:05:38,426
Go away.
419
01:05:38,427 --> 01:05:42,223
Your friend threatened me,
we must eliminate him.
420
01:05:42,224 --> 01:05:45,828
Come, I need you as well.
421
01:05:56,960 --> 01:06:01,176
Let's talk about it.
-To make you laugh?
422
01:06:01,759 --> 01:06:04,322
You're still frightened,
you see shadows everywhere...
423
01:06:04,323 --> 01:06:07,458
Look at you, walking around
in abandoned cemeteries...
424
01:06:07,459 --> 01:06:10,479
And then...
-What do you want?
425
01:06:12,588 --> 01:06:15,341
I'm sorry if I was rude to you.
426
01:06:15,342 --> 01:06:18,703
Both of you, you think everything
we saw was all a joke.
427
01:06:18,704 --> 01:06:21,034
Is it my fault I don't believe in ghosts?
428
01:06:21,035 --> 01:06:23,882
Is it my fault if you tell me you
were attacked by a monster...
429
01:06:23,883 --> 01:06:27,168
...but I find you passed out
all alone in a crypt?
430
01:06:27,169 --> 01:06:30,028
Then it's pointless talking about it.
431
01:06:30,029 --> 01:06:33,641
But I'm certain someone, or something,
will show themselves again...
432
01:06:33,642 --> 01:06:36,553
Perhaps they're already here.
433
01:06:36,554 --> 01:06:41,143
Okay, all I ask of you is to tell
the others to be on guard.
434
01:06:41,144 --> 01:06:43,612
No, no...
435
01:06:43,613 --> 01:06:46,316
You dream with your eyes open.
436
01:06:46,317 --> 01:06:48,749
Good evening.
437
01:06:49,185 --> 01:06:51,440
What shall we do?
438
01:06:52,264 --> 01:06:54,418
Nothing.
439
01:06:56,555 --> 01:06:59,836
You two get on better without me,
I'll be in the library with Giorgio...
440
01:06:59,837 --> 01:07:02,662
Call me if you need me.
441
01:07:21,794 --> 01:07:25,464
Aren't you going to get some rest?
442
01:07:28,950 --> 01:07:32,614
Aren't you going to get some rest?
443
01:07:51,516 --> 01:07:55,144
Aren't you going to get some rest?
444
01:08:23,302 --> 01:08:26,924
You must bring that woman with you.
445
01:08:27,826 --> 01:08:31,238
She suspects something,
she'll never follow me.
446
01:08:31,586 --> 01:08:33,678
She's jealous...
447
01:08:33,679 --> 01:08:39,058
Her boyfriend could be meeting the
lady from the castle in the forest...
448
01:08:39,706 --> 01:08:42,468
Do as I say.
449
01:08:50,022 --> 01:08:53,286
I want to be left alone.
450
01:09:08,525 --> 01:09:12,682
Do you still believe in our friendship?
-In mine, yes...
451
01:09:12,683 --> 01:09:15,566
In yours, I don't know anymore.
452
01:09:16,688 --> 01:09:20,007
I didn't want to hurt you.
453
01:09:20,662 --> 01:09:24,574
Luca is the lover of the woman
we saw in the castle...
454
01:09:24,575 --> 01:09:27,983
Is this what is upsetting you?
-It's not true...
455
01:09:27,984 --> 01:09:31,586
Luca loves me.
You're just making things up.
456
01:09:31,587 --> 01:09:35,784
Do you think so?
If you promise to remain calm...
457
01:09:35,785 --> 01:09:39,117
I'll show you something which
will convince you.
458
01:09:39,118 --> 01:09:41,529
I promise.
459
01:09:42,250 --> 01:09:45,550
Luca has an appointment
with the countess...
460
01:09:45,551 --> 01:09:48,389
It's pointless asking
me how I know.
461
01:09:49,132 --> 01:09:51,810
Do you know where as well?
462
01:09:51,811 --> 01:09:54,451
Yes.
463
01:09:55,673 --> 01:09:58,582
Let's go.
464
01:09:58,583 --> 01:10:02,572
Very well, but let's make sure
nobody notices us.
465
01:10:05,650 --> 01:10:08,007
Checkmate.
466
01:10:08,008 --> 01:10:11,306
Francesca is frightened and
Luisa is consoling her.
467
01:10:30,996 --> 01:10:34,679
Are you looking for someone?
-Where is Luca?
468
01:10:34,680 --> 01:10:38,678
I don't know why you're asking me.
-In the carriage.
469
01:10:53,556 --> 01:10:55,677
This time you're coming with me.
470
01:10:55,678 --> 01:10:58,166
You won't escape.
-Let go of me.
471
01:10:58,901 --> 01:11:01,376
Luisa, help me.
472
01:11:01,377 --> 01:11:04,316
That's Francesca's voice.
473
01:11:04,727 --> 01:11:07,611
It's coming from the forest,
let's go.
474
01:11:11,449 --> 01:11:13,481
Help.
475
01:11:20,589 --> 01:11:23,076
Help.
476
01:11:27,817 --> 01:11:30,667
Help.
477
01:11:32,541 --> 01:11:34,425
Help.
478
01:11:40,523 --> 01:11:42,870
What happened?
-Take her with you.
479
01:11:43,171 --> 01:11:45,770
Don't move from the villa,
if we need you we'll call you.
480
01:11:45,771 --> 01:11:47,800
Let's go.
481
01:12:38,684 --> 01:12:40,895
Luisa must stay with them.
482
01:12:40,896 --> 01:12:43,921
This is what I want.
483
01:12:43,922 --> 01:12:48,282
Come, I'll show you where you
can hide from the others.
484
01:12:48,436 --> 01:12:50,927
Come.
485
01:13:48,036 --> 01:13:50,801
No, not here.
486
01:13:58,601 --> 01:14:02,191
It will be your home forever.
487
01:14:02,192 --> 01:14:08,037
Because only I can be master of my world.
Only me!
488
01:14:12,174 --> 01:14:13,409
Unchain me.
489
01:14:13,410 --> 01:14:16,376
Not like this, no.
490
01:14:17,128 --> 01:14:19,371
Only me.
491
01:15:02,881 --> 01:15:04,800
Welcome.
492
01:15:06,695 --> 01:15:09,336
Where's Luisa?
-Your question is strange...
493
01:15:09,337 --> 01:15:12,036
...and you surprise me.
-Where is Luisa?
494
01:15:12,037 --> 01:15:14,697
I don't know anyone by that name.
495
01:15:14,698 --> 01:15:17,358
However, there no other
women in the castle.
496
01:15:17,359 --> 01:15:21,240
I don't know if I can believe you.
-Luca, Luisa is here...
497
01:15:21,241 --> 01:15:23,624
I can feel it.
498
01:15:56,307 --> 01:15:58,890
I can only offer you some tea.
499
01:15:58,891 --> 01:16:01,383
I asked you where Luisa is?
500
01:16:01,384 --> 01:16:04,248
Woman, demon, countess,
or whatever the hell you are...
501
01:16:04,249 --> 01:16:06,838
I'll wait all night,
but Luisa must come home...
502
01:16:06,839 --> 01:16:09,152
Too many things have happened
which have lead us here...
503
01:16:09,153 --> 01:16:11,608
...and your tea won't enchant
me this time.
504
01:16:11,609 --> 01:16:13,814
I don't want to drink or play.
505
01:16:13,815 --> 01:16:16,266
We'll wait for you to start
talking no matter...
506
01:16:16,267 --> 01:16:17,995
Watch out.
507
01:16:22,894 --> 01:16:25,848
It was nothing serious.
508
01:16:25,849 --> 01:16:29,733
Did you know about this as well?
-A strange occurrence.
509
01:16:29,734 --> 01:16:33,554
Where's Luisa?
-Talk, before it's too late.
510
01:16:38,226 --> 01:16:41,681
Enough of these games, we might
forget you're a woman, talk.
511
01:16:41,682 --> 01:16:43,669
I can't listen to you anymore...
512
01:16:43,670 --> 01:16:46,732
To reply to you I would need
to know something I don't.
513
01:16:46,733 --> 01:16:49,301
You know where she is.
514
01:16:49,302 --> 01:16:51,264
You know.
515
01:16:55,236 --> 01:16:57,744
Countess.
516
01:16:59,420 --> 01:17:02,268
Countess, there's a woman
passed out in the park.
517
01:17:02,269 --> 01:17:04,578
Where?
-By the entrance.
518
01:17:04,579 --> 01:17:06,732
Come on.
519
01:17:17,152 --> 01:17:19,366
She's dead, Luca.
520
01:17:19,367 --> 01:17:21,914
She's dead.
521
01:17:24,558 --> 01:17:27,188
Then it's all true.
522
01:17:27,189 --> 01:17:30,287
Giorgio, there's a maniac
still on the loose...
523
01:17:30,288 --> 01:17:34,159
The locals say he can only be
defeated with a crucifix.
524
01:17:34,639 --> 01:17:37,090
Come on.
525
01:17:39,951 --> 01:17:42,734
They're coming back, let's go.
-I want to see her.
526
01:17:42,735 --> 01:17:44,857
Hurry up.
527
01:17:51,159 --> 01:17:54,210
They've disappeared.
528
01:18:00,513 --> 01:18:03,762
We'll stop them with this cross.
529
01:18:17,974 --> 01:18:19,875
Come out, cursed creatures.
530
01:18:19,876 --> 01:18:22,947
Come out or we'll burn down the castle.
531
01:19:00,465 --> 01:19:02,836
Watch out, Giorgio.
532
01:19:13,949 --> 01:19:16,225
They went this way.
533
01:19:50,367 --> 01:19:53,555
It's dawn,
we can't go back.
534
01:19:54,387 --> 01:19:57,638
I'm scared, I'm starting to
see so much light.
535
01:19:57,839 --> 01:20:00,453
You go that way,
I'll keep going up.
536
01:20:00,454 --> 01:20:02,749
Here they are.
537
01:20:10,224 --> 01:20:12,257
You as well...
538
01:20:12,258 --> 01:20:14,997
You killed her as well.
Bring her back to life.
539
01:20:42,921 --> 01:20:45,753
No, not me.
540
01:20:45,954 --> 01:20:48,281
Help me, Luca.
541
01:20:51,753 --> 01:20:53,559
It's over for you, monster.
542
01:20:53,560 --> 01:20:59,342
Now I can free myself from your spell.
I've been his prisoner for 400 years.
543
01:20:59,343 --> 01:21:02,091
It's not true...
544
01:21:02,092 --> 01:21:06,040
Don't listen to her.
Save yourself.
545
01:21:06,041 --> 01:21:09,567
Still telling lies, monster?
546
01:21:13,136 --> 01:21:15,862
Help me, Luca.
547
01:21:16,263 --> 01:21:19,067
Liberate me from him, help me.
548
01:21:19,068 --> 01:21:21,874
Let's go away from here,
take me with you.
549
01:21:21,875 --> 01:21:25,251
I'll love you like no other woman
has ever loved you.
550
01:21:25,252 --> 01:21:28,253
If she touches you you're dead,
save yourself.
551
01:21:28,254 --> 01:21:31,552
It will end by itself,
with the sun.
552
01:21:31,553 --> 01:21:34,633
I'll be yours forever.
553
01:21:36,186 --> 01:21:39,871
I lived for you,
I'll live on for you.
554
01:21:40,243 --> 01:21:43,448
Luca, help me.
555
01:21:50,525 --> 01:21:54,227
Together, how we lived.
556
01:22:06,140 --> 01:22:09,723
The sun.
557
01:23:09,027 --> 01:23:12,652
But what is it?
It's horrible.
558
01:23:13,844 --> 01:23:16,223
It's over...
559
01:23:16,224 --> 01:23:19,509
...and Luisa might be alive again.
560
01:23:37,010 --> 01:23:41,790
Subtitled by Silvio Berlusconi
www.italianfilmtranslation.com
42361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.