All language subtitles for vampire and the ballerina 1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,520 --> 00:02:08,499 Good morning, Brigita. -Same to you. 2 00:02:12,797 --> 00:02:16,429 We need water. -I'll get some. 3 00:04:32,023 --> 00:04:33,730 Help. 4 00:04:37,095 --> 00:04:40,114 I heard a scream from the forest. -Get the truck and call the others. 5 00:04:40,115 --> 00:04:42,318 Let's go. 6 00:04:53,266 --> 00:04:56,142 Did you see anything? -Nothing. 7 00:05:03,688 --> 00:05:06,496 Another victim. 8 00:05:09,236 --> 00:05:11,520 Damn it. 9 00:05:16,240 --> 00:05:20,889 It's Brigita, tell the others we've found her and call a doctor. 10 00:05:31,077 --> 00:05:34,530 What's going on? -We found Brigita passed out. 11 00:05:35,346 --> 00:05:37,882 Come in. 12 00:05:38,515 --> 00:05:42,440 We must take care of her. -I've sent for the doctor. 13 00:05:48,871 --> 00:05:52,383 They're carrying a woman. -She looks injured. 14 00:05:52,384 --> 00:05:54,667 I heard someone screaming earlier. 15 00:06:00,803 --> 00:06:03,697 Put her on the sofa. 16 00:06:04,597 --> 00:06:08,860 It's the third time this year. -Always during a full moon. 17 00:06:10,363 --> 00:06:12,688 Damned monster. 18 00:06:12,689 --> 00:06:17,434 Sooner or later we'll get there in time to drive a stake into its heart. 19 00:06:21,299 --> 00:06:24,211 Try to get her to drink a sip of this... 20 00:06:29,031 --> 00:06:31,463 It will wake her up. 21 00:06:33,371 --> 00:06:37,121 Can we help, professor? -This doesn't concern you... 22 00:06:37,122 --> 00:06:39,214 You shouldn't have woken up. 23 00:06:39,215 --> 00:06:41,846 It's your home, professor, forgive me for what I am about to say... 24 00:06:41,847 --> 00:06:44,593 But you're all in danger. -From what? 25 00:06:44,594 --> 00:06:47,212 It's nothing. -It's necessary that they know... 26 00:06:47,213 --> 00:06:49,558 ...to defend themselves. -No, I don't want to frighten them. 27 00:06:49,559 --> 00:06:52,292 They're just stories, superstitions. -But I do... 28 00:06:52,293 --> 00:06:56,086 There's a vampire in the area, put on garlic necklaces and crucifixes... 29 00:06:56,087 --> 00:06:59,303 That woman... 30 00:07:04,931 --> 00:07:07,343 Good morning, doctor. -Good morning, it's the crack of dawn... 31 00:07:07,344 --> 00:07:09,368 You're not still saying it's our ignorance? 32 00:07:09,369 --> 00:07:12,580 It's always the same old story. You found her in some bushes... 33 00:07:12,581 --> 00:07:15,116 They're just scratches from the branches. 34 00:07:15,117 --> 00:07:16,800 Send the girls back to sleep. 35 00:07:16,858 --> 00:07:18,882 Go to back to bed, it's nothing... 36 00:07:18,883 --> 00:07:21,293 A minor incident. -Better? 37 00:07:21,294 --> 00:07:25,550 It's an advanced form of anaemia but it's nothing serious... 38 00:07:25,551 --> 00:07:29,192 A nice cure and in fifteen days everything will be back to normal. 39 00:07:29,193 --> 00:07:32,712 She's one of my labourers, put the bill on my account. 40 00:07:32,713 --> 00:07:35,049 Take her home. 41 00:07:35,050 --> 00:07:36,963 I'll accompany you. 42 00:07:39,630 --> 00:07:43,050 I'll come and see you tomorrow. -Your family has grown! 43 00:07:43,051 --> 00:07:46,506 The girls? They're my nephew Luca's guests, they're preparing a ballet... 44 00:07:46,507 --> 00:07:48,718 They're good girls. 45 00:07:49,877 --> 00:07:52,094 They all left. 46 00:07:52,095 --> 00:07:56,452 It seems like the professor was trying to hide something. 47 00:08:03,780 --> 00:08:08,798 Let's hope it's a only a lovers' quarrel. -The man with the beard and the rifle? 48 00:08:08,799 --> 00:08:11,382 Go back to bed. 49 00:08:12,126 --> 00:08:13,992 Do you believe him? -Who? 50 00:08:14,024 --> 00:08:16,120 That it was a vampire. 51 00:08:16,121 --> 00:08:20,072 What's happening? -A kiss and I'll tell you. 52 00:08:28,732 --> 00:08:30,977 Honey... 53 00:08:32,888 --> 00:08:35,751 You're always at it, day and night... 54 00:08:35,752 --> 00:08:39,160 At this rate the ballet won't be ready for another year. 55 00:08:40,040 --> 00:08:43,835 Listen to Grandma, you're only nervous because Luca sent us to the villa... 56 00:08:43,836 --> 00:08:46,633 ...and he still hasn't arrived. -Come on, Luisa... 57 00:08:46,634 --> 00:08:50,674 Don't upset her, Luca and Francesca love each other so much. 58 00:08:51,281 --> 00:08:54,331 And I still haven't said yes to him. 59 00:08:54,332 --> 00:08:56,302 Are you in love with him? 60 00:08:56,303 --> 00:08:58,841 Or is it a game to obtain all of this for us? 61 00:08:58,842 --> 00:09:01,030 Goodnight. 62 00:09:01,472 --> 00:09:03,582 Francesca. 63 00:09:04,028 --> 00:09:06,388 She's in love... 64 00:09:06,389 --> 00:09:10,220 She's hesitating because she's scared he might cheat on her. 65 00:09:10,521 --> 00:09:11,889 You too... 66 00:09:11,890 --> 00:09:14,904 In the beginning with me, do you remember? 67 00:09:14,905 --> 00:09:18,400 But now it's all changed. 68 00:09:22,338 --> 00:09:24,688 To tomorrow. 69 00:09:35,610 --> 00:09:38,412 He's our only spectator and he's asleep. 70 00:09:38,413 --> 00:09:41,876 Why don't you tell us about the vampire, they seemed very scared last night. 71 00:09:41,877 --> 00:09:43,798 No, girls. No... 72 00:09:43,799 --> 00:09:46,877 Keep practicing by yourselves. -Go on, tell us. 73 00:09:49,455 --> 00:09:52,228 What kind of grandfather are you if you don't tell fairy tales? 74 00:09:52,229 --> 00:09:55,772 Fairy tales? I could tell you some... 75 00:09:55,773 --> 00:09:58,919 But only if you listen to it as you would listen to a fairy tale... 76 00:09:58,920 --> 00:10:01,279 Without believing in any of it. -Yes, of course. 77 00:10:01,280 --> 00:10:05,203 Many years ago, it could be a hundred, two hundred, even a thousand... 78 00:10:05,204 --> 00:10:07,978 There lived a depraved group of men... 79 00:10:07,979 --> 00:10:12,936 So, the nice angel condemned them to eat each other... 80 00:10:12,937 --> 00:10:15,615 ...and find nourishment in their own blood. 81 00:10:15,616 --> 00:10:19,465 Forever, even after they had died. 82 00:10:19,466 --> 00:10:22,957 But their death was only an illusion... 83 00:10:23,201 --> 00:10:30,542 Because, to really kill them, you need to drive a wooden stake into their heart. 84 00:10:30,543 --> 00:10:34,560 The locals could defend themselves against them using a crucifix... 85 00:10:34,561 --> 00:10:37,922 Then, who knows why? Many of them forgot about the crucifix... 86 00:10:37,923 --> 00:10:42,601 So, during every full moon, the vampires went looking for blood... 87 00:10:42,602 --> 00:10:45,237 And they bit them here, on the neck... 88 00:10:45,238 --> 00:10:49,225 They only come out at dusk and they must return to their tombs at dawn... 89 00:10:49,226 --> 00:10:52,842 Because, so the legend goes, sunlight destroys them. 90 00:10:52,843 --> 00:10:56,609 (?) 91 00:10:56,799 --> 00:10:59,058 I felt a chill through my body. 92 00:10:59,059 --> 00:11:02,455 They prefer young women... 93 00:11:02,456 --> 00:11:07,807 The moment they've been bitten it's like being victims of a drug... 94 00:11:07,808 --> 00:11:10,843 ...which attracts them to the monster. 95 00:11:10,844 --> 00:11:13,987 They even go looking for him, because, from that moment on... 96 00:11:13,988 --> 00:11:17,170 They can only love him. 97 00:11:17,452 --> 00:11:20,204 Like prince charming? 98 00:11:20,205 --> 00:11:23,503 No, it's like a (?) 99 00:11:23,504 --> 00:11:26,700 But this story is only a legend. -Hey vamps... 100 00:11:27,106 --> 00:11:29,708 You're all asleep, do we want to do this rehearsal? 101 00:11:29,709 --> 00:11:32,086 Come on. -We were waiting for you. 102 00:11:32,087 --> 00:11:34,756 Good morning, professor. -May I be of assistance? 103 00:11:34,757 --> 00:11:36,874 Naturally. Come on, girls. 104 00:11:36,875 --> 00:11:40,035 We'll go through the entire ballet, then we'll get rid of the defects. 105 00:11:40,036 --> 00:11:41,822 In your positions, quickly. 106 00:11:45,850 --> 00:11:48,298 Everyone ready? 107 00:14:12,540 --> 00:14:14,315 Who is it? 108 00:14:14,316 --> 00:14:17,066 But it's Luca! -Hello everyone. 109 00:14:17,440 --> 00:14:20,071 Girls, Luca's here. 110 00:14:26,703 --> 00:14:29,838 But we've met before? -I believe so. 111 00:14:31,272 --> 00:14:34,108 Grandpa's here. -Hi, Grandpa, looking good. 112 00:14:34,109 --> 00:14:38,621 You mean old? Tell me how your exams went? 113 00:14:38,622 --> 00:14:41,576 Very well. -You must be tired... 114 00:14:41,577 --> 00:14:44,084 You'll have time for your friends. -Great work... 115 00:14:44,085 --> 00:14:47,239 You're all invited to a picnic in the forest tomorrow. 116 00:14:47,649 --> 00:14:50,271 He said tomorrow, now back to work. 117 00:14:50,272 --> 00:14:53,187 Now, tell me about your exams. -Grandpa... 118 00:14:53,188 --> 00:14:56,565 What is it? -I heard something... 119 00:14:56,566 --> 00:14:58,215 ...about one of our labourers. -Brigita? 120 00:14:58,216 --> 00:15:01,009 Yes. -It's nothing... 121 00:15:01,010 --> 00:15:04,605 Some people have wild imaginations. 122 00:15:31,841 --> 00:15:34,542 Here's our Brigita. -How are you feeling? 123 00:15:34,543 --> 00:15:37,563 Better, doctor. I just want to rest. 124 00:15:37,564 --> 00:15:40,442 Yes, it will do you good. 125 00:15:44,888 --> 00:15:48,389 I'll call again tomorrow. -Thank you, doctor. 126 00:17:03,414 --> 00:17:06,213 Luca and Francesca have disappeared. 127 00:17:08,195 --> 00:17:10,782 I can't find them anywhere. 128 00:17:12,110 --> 00:17:15,547 If you say yes... 129 00:17:16,357 --> 00:17:18,735 ...a million stars will light up this darkness. 130 00:17:18,736 --> 00:17:23,256 You come on to all the girls. -But I only love you. 131 00:17:23,257 --> 00:17:27,365 I asked you all here to be close to you, because I want to marry you... 132 00:17:27,366 --> 00:17:30,006 I don't want you to leave. 133 00:17:30,007 --> 00:17:33,997 I believe you, and then I don't. I don't know why? 134 00:17:33,998 --> 00:17:37,643 I love you. -No, Luca... 135 00:17:37,644 --> 00:17:39,062 No. 136 00:17:50,284 --> 00:17:53,996 It's the second time they've disappeared. -Why don't you mind your own business? 137 00:17:53,997 --> 00:17:56,536 Because it's more interesting. 138 00:17:56,537 --> 00:17:59,417 I bet you're saying bad things about me. 139 00:18:01,066 --> 00:18:03,519 A kiss for penitence. 140 00:18:03,520 --> 00:18:06,597 I'm waiting for you to get married. -Try saying that again. 141 00:18:06,598 --> 00:18:09,199 Think about your reputation. 142 00:18:11,465 --> 00:18:14,594 I bet Luca didn't kiss you. -And if he did? 143 00:18:14,595 --> 00:18:16,850 I was just asking. 144 00:18:16,851 --> 00:18:19,463 Luisa, come with me. -And the others? 145 00:18:19,464 --> 00:18:21,697 No, only you. 146 00:18:22,366 --> 00:18:24,495 Run, run. -Where? 147 00:18:33,668 --> 00:18:35,827 Where are you taking me? What is it? 148 00:18:35,828 --> 00:18:38,479 Where are you taking me? 149 00:18:38,480 --> 00:18:41,684 Luisa, marvellous news... 150 00:18:41,685 --> 00:18:44,253 Luca told me we're going to get married. 151 00:18:44,254 --> 00:18:47,275 I'm so happy. We're getting married. 152 00:18:47,276 --> 00:18:51,413 So soon? -He may even tell the professor tonight. 153 00:18:51,414 --> 00:18:53,898 Then we'll tell everyone. 154 00:18:53,899 --> 00:18:56,130 What do you think? Does Grandpa dislike me? 155 00:18:56,131 --> 00:18:57,930 No. 156 00:19:04,316 --> 00:19:06,634 We need to go back, it's getting cloudy. 157 00:19:06,635 --> 00:19:09,156 There's a storm coming, I hear thunder. 158 00:19:09,157 --> 00:19:11,694 We should hurry. -Yes let's go. 159 00:19:11,695 --> 00:19:14,476 Come on, let's get going. Wake up. 160 00:19:16,864 --> 00:19:18,906 What are you waiting for? A stretcher? 161 00:19:18,907 --> 00:19:21,820 We need to call Luisa and Francesca. 162 00:19:25,098 --> 00:19:27,902 They're probably in the forest, I'll go and find them. 163 00:19:27,903 --> 00:19:31,621 We'll leave now, before it rains. -Go ahead, we'll catch up with you. 164 00:19:31,622 --> 00:19:35,137 If you find Francesca you'll get lost. -Gossip. 165 00:19:36,894 --> 00:19:39,905 A funeral. -It brings good luck. 166 00:19:45,761 --> 00:19:49,153 Maybe. But they frighten me, I'm going. 167 00:20:46,398 --> 00:20:49,670 Brigita, my daughter... 168 00:20:49,671 --> 00:20:52,718 She's gone forever. 169 00:20:54,828 --> 00:20:57,703 Poor daughter. 170 00:21:01,445 --> 00:21:05,336 It's all over for Brigita. 171 00:21:07,803 --> 00:21:10,691 Now I'm all alone. 172 00:21:36,228 --> 00:21:39,729 Giorgio and I will buy you a lovely present. 173 00:21:47,873 --> 00:21:50,709 It might be better if we go back... 174 00:21:50,710 --> 00:21:54,463 It's raining and the others will be waiting for us. 175 00:21:54,464 --> 00:21:56,564 The sun has gone down. 176 00:21:58,804 --> 00:22:01,794 The professor said it's the time of the vampires. 177 00:22:01,795 --> 00:22:04,906 We're far from the villa, why don't we run. 178 00:22:04,907 --> 00:22:07,259 We'll hurt our feet in the vines. 179 00:22:08,698 --> 00:22:10,057 Down there... 180 00:22:10,058 --> 00:22:13,546 There's something moving. -It must be the wind. 181 00:22:25,001 --> 00:22:28,005 Let's hurry, there's a storm coming. 182 00:22:28,375 --> 00:22:29,882 Crazy. 183 00:22:30,645 --> 00:22:32,293 Slowly. 184 00:22:32,699 --> 00:22:34,793 It scratched my leg. 185 00:22:39,564 --> 00:22:41,437 Come on. 186 00:23:07,748 --> 00:23:10,195 Where are we? 187 00:23:15,225 --> 00:23:17,205 I really messed up... 188 00:23:17,206 --> 00:23:20,289 We're on the other side of the forest. -Are we far from the villa? 189 00:23:20,290 --> 00:23:22,354 At least half an hour. 190 00:23:23,069 --> 00:23:25,079 It's dark. 191 00:23:25,080 --> 00:23:27,143 I thought it was the shade from the trees. 192 00:23:27,144 --> 00:23:30,367 I felt a drop on my nose. -That's all we need. 193 00:23:30,368 --> 00:23:33,684 Let's stop down there, it'll be worse if the storm gets us in the forest. 194 00:23:33,685 --> 00:23:36,444 Where? There. 195 00:23:39,484 --> 00:23:42,730 How strange? In the middle of the forest. 196 00:23:42,731 --> 00:23:45,696 It's Damian castle... 197 00:23:45,697 --> 00:23:49,667 It's been abandoned for a long time, we could rest there. 198 00:23:49,668 --> 00:23:52,319 Why don't we try to get back to the villa? 199 00:23:52,320 --> 00:23:55,554 No, we wouldn't make it in time. Let's go. 200 00:24:15,373 --> 00:24:17,862 It's not raining, we can go. 201 00:24:17,863 --> 00:24:19,604 Scared? -Not me... 202 00:24:19,605 --> 00:24:22,758 But I'd prefer not to stay here. 203 00:24:51,500 --> 00:24:53,145 Come in. 204 00:24:54,668 --> 00:24:57,509 Anyway, it's abandoned. Come. 205 00:25:20,780 --> 00:25:24,136 Don't be afraid, it's a barn owl. 206 00:25:39,224 --> 00:25:41,695 It's started raining. 207 00:25:41,696 --> 00:25:45,910 Let's sit down, we have to wait for the storm to pass... 208 00:25:45,911 --> 00:25:48,473 Or an umbrella. 209 00:25:53,510 --> 00:25:56,521 Relax, have a seat. 210 00:26:03,602 --> 00:26:06,317 Good evening... 211 00:26:28,051 --> 00:26:30,158 ...and welcome. 212 00:26:30,159 --> 00:26:32,916 Then? -I don't understand. 213 00:26:32,917 --> 00:26:36,159 What? -The people around here always said... 214 00:26:36,160 --> 00:26:38,736 ...the castle was abandoned. 215 00:26:38,737 --> 00:26:43,533 I started this rumour, I prefer to live in isolation from the world. 216 00:26:43,534 --> 00:26:45,499 But your clothes? 217 00:26:45,500 --> 00:26:48,169 You look like you stepped out of an old painting. 218 00:26:48,170 --> 00:26:52,098 These are the clothes I prefer, I don't like the world today. 219 00:26:52,099 --> 00:26:55,090 I don't intend to judge it, but I don't approve. 220 00:26:55,091 --> 00:26:58,491 Like I don't approve of guests who ask too many questions. 221 00:26:58,492 --> 00:27:00,697 Forgive us, madam. -Countess. 222 00:27:00,698 --> 00:27:04,210 You came in and I don't want to know why... 223 00:27:04,211 --> 00:27:06,713 You're my guests and you're welcome. 224 00:27:07,229 --> 00:27:10,619 Come this way. 225 00:27:11,935 --> 00:27:14,184 Please. 226 00:27:14,385 --> 00:27:16,647 Come on. 227 00:28:13,225 --> 00:28:15,731 Please. 228 00:28:21,763 --> 00:28:25,040 Be seated. -Thank you. 229 00:28:25,041 --> 00:28:26,915 We're really honoured. 230 00:28:26,916 --> 00:28:30,703 Herman, tea for our guests. 231 00:29:07,579 --> 00:29:09,803 Is that you in the painting? 232 00:29:09,804 --> 00:29:13,695 It was painted four hundred years ago. -Four hundred? 233 00:29:13,896 --> 00:29:16,819 You seem a little too young to be four hundred years old. 234 00:29:16,820 --> 00:29:19,353 She's one of my ancestors. 235 00:29:19,354 --> 00:29:23,097 We share the same family name and a certain physical resemblance. 236 00:29:23,098 --> 00:29:25,405 Excuse me, countess. 237 00:29:25,406 --> 00:29:29,425 Will you excuse me for a moment, I'll be back shortly. 238 00:29:44,845 --> 00:29:47,976 We're like lords in a haunted castle. 239 00:29:49,689 --> 00:29:52,133 The tea is nice... 240 00:29:52,134 --> 00:29:55,924 But I'd prefer to be in the villa, I feel strange. 241 00:29:55,925 --> 00:29:58,458 Don't be rude to our host. 242 00:29:58,459 --> 00:30:01,021 They're probably two misanthropists, what harm can it do? 243 00:30:01,022 --> 00:30:02,693 None, of course. But I... 244 00:30:02,694 --> 00:30:05,967 Do you know how I feel? 245 00:30:05,968 --> 00:30:08,783 Fascinated. 246 00:30:12,641 --> 00:30:14,569 And then... 247 00:30:15,357 --> 00:30:19,140 I don't know... -Luca, take us away. 248 00:30:19,141 --> 00:30:22,691 What are you saying? -What a marvellous woman. 249 00:30:22,692 --> 00:30:25,913 Don't be afraid, I drank some and it wasn't poisoned... 250 00:30:25,914 --> 00:30:29,168 You see? I'm breathing and I'm talking. 251 00:31:13,213 --> 00:31:16,081 There are lots of dresses here, come and have a look. 252 00:31:16,082 --> 00:31:19,666 No, I prefer to finish my tea. Francesca as well, isn't that right? 253 00:32:41,709 --> 00:32:43,969 The scream came from in here. 254 00:32:54,091 --> 00:32:56,962 Luisa, I beg you. Come out, I'm scared. 255 00:32:56,963 --> 00:32:59,897 Stay close to me. -Then you're scared as well. 256 00:33:24,644 --> 00:33:27,574 What happened? -Luisa has disappeared. 257 00:33:27,575 --> 00:33:29,824 She screamed and then... 258 00:33:29,825 --> 00:33:32,908 I left you together, it's not possible. 259 00:33:45,660 --> 00:33:48,901 The castle is a labyrinth of corridors, there's no need to worry... 260 00:33:48,902 --> 00:33:51,684 She probably got lost. -Then let's look for her. 261 00:33:51,685 --> 00:33:53,912 I'll call Herman 262 00:34:10,060 --> 00:34:14,640 I heard you calling me but I couldn't find my way back. 263 00:34:14,641 --> 00:34:19,305 As I suspected. Your friends were worried. 264 00:34:20,027 --> 00:34:22,252 I'm sorry. 265 00:34:22,253 --> 00:34:24,685 Forgive me. 266 00:34:24,686 --> 00:34:27,560 Let's go, it's late. 267 00:34:35,322 --> 00:34:39,060 I hope to see you again. -Thank you. 268 00:34:39,061 --> 00:34:42,111 We'll come and see you again. -You'll be most welcome. 269 00:34:42,112 --> 00:34:46,503 Come back to the castle tonight, I'll be waiting for you... 270 00:34:46,504 --> 00:34:48,828 I need you. 271 00:34:49,673 --> 00:34:52,530 I'll be waiting for you. 272 00:35:23,321 --> 00:35:26,752 What a strange carriage. -The coachman was (?) 273 00:36:25,203 --> 00:36:28,611 You have woken up in my world... 274 00:36:28,612 --> 00:36:32,421 ...and you will stay with me for all the time that remains. 275 00:36:32,422 --> 00:36:34,667 You will come with me. -I must. 276 00:36:34,668 --> 00:36:37,218 You will come with me, I have an isolated castle... 277 00:36:37,219 --> 00:36:41,616 Where a woman lives with her servant, it will be your first night... 278 00:36:41,617 --> 00:36:46,261 Enter into your coffin, I promise to take you to my reign. 279 00:36:49,912 --> 00:36:53,306 For a life with no end. 280 00:36:57,731 --> 00:37:01,451 This time you'll die with no hope of waking up again. 281 00:37:04,954 --> 00:37:09,705 Because I am, and must remain, master of my world. 282 00:37:17,051 --> 00:37:19,535 Let's warm our stomachs... 283 00:37:19,536 --> 00:37:21,935 ...and eat something. 284 00:37:21,936 --> 00:37:24,355 I'm not hungry. -Me neither... 285 00:37:24,356 --> 00:37:27,953 But a sandwich wouldn't hurt. -I'm tired, I'm going to bed. 286 00:37:32,922 --> 00:37:35,622 What happened between you? 287 00:37:36,929 --> 00:37:39,767 I'll catch up with Luisa, perhaps she doesn't feel well. 288 00:37:39,768 --> 00:37:41,911 General escape. 289 00:37:41,912 --> 00:37:44,596 Mr Giorgio is waiting for you, he's in the library... 290 00:37:44,597 --> 00:37:47,443 I believe he's asleep in his armchair. -Very well, get some rest. 291 00:37:47,444 --> 00:37:50,209 Goodnight. -Goodnight, Luca. 292 00:38:03,918 --> 00:38:06,091 Listen... -What do you want? 293 00:38:06,092 --> 00:38:09,776 You like a little chat before you go to sleep, no? 294 00:38:14,624 --> 00:38:17,508 What's wrong? -A terrible headache. 295 00:38:18,255 --> 00:38:20,830 You're strange. -Very well, whatever you say... 296 00:38:20,831 --> 00:38:24,447 But please leave me in peace. -I understand... 297 00:38:24,448 --> 00:38:27,876 You're waiting for Giorgio. -So! 298 00:38:27,877 --> 00:38:31,845 What do I have to do to make you understand I want to be alone? 299 00:38:31,846 --> 00:38:35,274 I need to be in the dark, my eyes hurt, my head, everything... 300 00:38:35,275 --> 00:38:37,770 Goodbye. -I don't understand you. 301 00:38:37,771 --> 00:38:40,739 Goodbye, all the same. 302 00:41:47,499 --> 00:41:50,312 Still awake? 303 00:41:50,313 --> 00:41:54,171 Did you see anyone in the garden? -My shadow. 304 00:41:55,025 --> 00:41:58,379 If you want to taste the night, come downstairs... 305 00:41:58,380 --> 00:42:02,598 We'll go for a walk. -I'm tired, thank you. 306 00:42:19,470 --> 00:42:21,720 Countess. 307 00:42:21,721 --> 00:42:24,754 I was expecting you. 308 00:42:24,755 --> 00:42:27,688 It was long journey, I'm late. 309 00:42:28,236 --> 00:42:31,229 Forgive me. -I don't mind waiting... 310 00:42:31,230 --> 00:42:33,739 ...when I want something. 311 00:42:33,740 --> 00:42:37,376 Besides, my life has been one long wait... 312 00:42:37,377 --> 00:42:40,290 Painful at times. 313 00:42:40,291 --> 00:42:44,831 It seemed like you had created a strange picture of happiness... 314 00:42:44,832 --> 00:42:49,772 ...according to your dreams. -With a servant for a master? 315 00:42:50,784 --> 00:42:52,997 I don't understand. 316 00:42:52,998 --> 00:42:56,102 That madman keeps me prisoner here... 317 00:42:56,103 --> 00:42:58,866 His madness is his passion. 318 00:42:58,867 --> 00:43:02,037 Even if he presents himself as a servant. 319 00:43:02,038 --> 00:43:07,803 I've been waiting for a man who has the courage to take me away from here. 320 00:43:12,035 --> 00:43:16,490 You came here, and you're just like the man I dreamt of... 321 00:43:16,491 --> 00:43:22,594 Look into my eyes and tell me you'll take me away from this life of slavery. 322 00:43:22,595 --> 00:43:25,899 I'll take you away from here, against everyone. 323 00:43:29,438 --> 00:43:32,078 I'm scared of him. -I'll confront him. 324 00:43:32,079 --> 00:43:34,977 Please help me. Help me. 325 00:43:51,218 --> 00:43:53,506 You're just in time. 326 00:43:54,238 --> 00:43:57,460 You can't fight against Herman. 327 00:43:57,461 --> 00:44:00,992 Not now. I'll tell you when you must return. 328 00:44:03,572 --> 00:44:06,244 Not now. Go away. 329 00:44:06,245 --> 00:44:09,667 Would you mind leaving. -Go away. 330 00:44:15,869 --> 00:44:18,167 Please, go away. 331 00:44:47,403 --> 00:44:50,315 I... Only I must be yours. 332 00:44:57,319 --> 00:45:00,823 Yours forever. Like I am all yours. 333 00:45:22,337 --> 00:45:27,257 That's enough. You're a monster... 334 00:45:27,258 --> 00:45:32,386 Just a monster, and I still need you... 335 00:45:32,387 --> 00:45:35,118 You're horrible, horrible. 336 00:45:35,119 --> 00:45:36,821 Enough. -No. 337 00:45:36,822 --> 00:45:40,210 Alda, stay close to me. 338 00:45:41,169 --> 00:45:43,498 Come to me. 339 00:45:44,971 --> 00:45:49,352 I can't bear to see you like this. Go away. 340 00:45:49,353 --> 00:45:55,892 If I die then you'll die with me, because it is me who keeps you young... 341 00:45:55,893 --> 00:45:58,686 Remember this or I'll offer you to the daylight... 342 00:45:58,687 --> 00:46:01,673 ...for the pleasure of seeing you disappear into ashes. 343 00:46:01,772 --> 00:46:04,291 Into ashes. 344 00:46:35,412 --> 00:46:38,444 Sleepy head has arrived. 345 00:46:38,645 --> 00:46:43,385 Luca, did you tell the professor and the others? 346 00:46:43,386 --> 00:46:46,765 What? -Nothing important. 347 00:46:46,766 --> 00:46:49,405 Listen, I saw a man in the garden last night. 348 00:46:49,406 --> 00:46:52,799 I was in the garden, dear. We even spoke. 349 00:46:52,800 --> 00:46:55,893 No, you arrived a moment later. 350 00:46:56,497 --> 00:46:58,408 Luisa... 351 00:46:58,409 --> 00:47:02,767 And you? -I was fast asleep. 352 00:47:02,768 --> 00:47:05,305 What's this all about? -Nothing... 353 00:47:05,306 --> 00:47:08,898 I told them some stories about vampires yesterday... 354 00:47:09,285 --> 00:47:12,527 Evidently, Francesca is still a little frightened. 355 00:47:12,528 --> 00:47:14,629 Vampires... 356 00:47:14,630 --> 00:47:17,548 What a great theme for a ballet. 357 00:47:17,549 --> 00:47:20,813 Sensuality, heat, terror... 358 00:47:20,814 --> 00:47:23,979 (?) exasperating than an overdose of cocaine. 359 00:47:23,980 --> 00:47:27,260 (?) that shake the senses to their very foundations. 360 00:47:27,261 --> 00:47:29,810 I've got just the right music, improvise... 361 00:47:29,811 --> 00:47:33,275 Whatever comes to you, follow your instincts. 362 00:50:42,294 --> 00:50:44,391 Luisa isn't well. -What happened? 363 00:50:44,392 --> 00:50:45,968 Poor thing. -Luisa! 364 00:50:45,969 --> 00:50:48,017 Did she fall badly? -She fainted. 365 00:50:48,018 --> 00:50:50,758 We need some smelling salts. -No, some cologne will do. 366 00:50:59,931 --> 00:51:02,445 This will help her. 367 00:51:06,845 --> 00:51:09,422 What happened? -Nothing, dear... 368 00:51:09,423 --> 00:51:12,981 A dizzy spell, you're too tired. Some rest and you'll be fine. 369 00:51:12,982 --> 00:51:16,383 No, Luisa is ill. We went to the castle... 370 00:51:16,384 --> 00:51:20,952 It isn't abandoned. -It's been abandoned for two centuries. 371 00:51:20,953 --> 00:51:24,796 Tell him, Luca. -Who knows who they were? 372 00:51:24,797 --> 00:51:27,706 Francesca, that has nothing to do with this... 373 00:51:27,707 --> 00:51:30,166 Do you want to frighten everyone for no reason? 374 00:51:30,167 --> 00:51:32,930 A man came here last night, he went into Luisa's room... 375 00:51:32,931 --> 00:51:35,381 And now Luisa is sick. 376 00:51:35,382 --> 00:51:39,030 Perhaps it's all nonsense, but Luisa isn't well. 377 00:51:39,031 --> 00:51:42,155 No, Francesca, I feel fine. 378 00:51:43,324 --> 00:51:45,942 No one is well here... 379 00:51:45,943 --> 00:51:48,109 I'm scared. 380 00:51:48,110 --> 00:51:50,469 Something is happening, I can feel it. 381 00:51:50,470 --> 00:51:53,120 You're nervous, Francesca. 382 00:51:53,121 --> 00:51:55,309 Go and get some fresh air. 383 00:51:55,310 --> 00:51:59,315 Dreams of vampires, and now you're terrorising your classmates. 384 00:51:59,316 --> 00:52:02,721 But it wasn't a dream. 385 00:52:02,722 --> 00:52:06,550 It wasn't a dream. -Some sunlight will do you good. 386 00:52:12,221 --> 00:52:15,061 I'm going out as well. 387 00:52:46,654 --> 00:52:50,247 It seems like you're all scared of an explanation. 388 00:52:51,030 --> 00:52:53,651 Do you think something needs explaining? 389 00:52:53,652 --> 00:52:58,232 Yes, and you're at the centre of it, I don't like mysteries between us. 390 00:52:58,233 --> 00:53:01,456 What? Do I have to invent them for you? 391 00:53:01,457 --> 00:53:03,374 Continue like that... 392 00:53:03,375 --> 00:53:07,672 ...and I'll kick up such a fuss that I'm certain the truth will come out. 393 00:53:17,695 --> 00:53:21,550 Then you'll be with me as well. 394 00:58:43,773 --> 00:58:46,921 Open it. 395 00:58:46,922 --> 00:58:49,363 Help. 396 00:59:03,449 --> 00:59:05,779 Open it. 397 01:01:25,671 --> 01:01:29,000 Shall I warm up some food for the ladies? 398 01:01:29,001 --> 01:01:33,344 She didn't even turn up for dinner. -Strange girl, Francesca. 399 01:01:33,345 --> 01:01:36,813 Not as much as Luisa. -Here she is. 400 01:01:47,078 --> 01:01:50,859 How do you feel, dear? -Fine, thank you. 401 01:01:56,722 --> 01:01:59,798 I went for a walk in the forest... 402 01:01:59,799 --> 01:02:04,447 I think I saw Francesca... 403 01:02:05,754 --> 01:02:08,183 ...resting under a tree. 404 01:02:08,184 --> 01:02:11,271 I'll go and look for her. 405 01:03:45,879 --> 01:03:47,502 Help. 406 01:04:02,510 --> 01:04:05,350 Francesca. 407 01:04:05,929 --> 01:04:08,197 Answer me. 408 01:04:28,813 --> 01:04:32,591 Where have you been? -Looking for you and ghosts in the castle 409 01:04:32,592 --> 01:04:36,057 Me? I only went for a short walk in the forest... 410 01:04:36,058 --> 01:04:39,497 And I came back to the villa for dinner. 411 01:04:39,498 --> 01:04:42,397 Well? 412 01:04:48,898 --> 01:04:52,379 What happened? -He didn't believe me... 413 01:04:52,380 --> 01:04:55,644 And you won't believe me either. 414 01:05:16,737 --> 01:05:19,770 Alda. 415 01:05:24,283 --> 01:05:27,547 Alda. 416 01:05:30,907 --> 01:05:33,627 Go away. Monster. 417 01:05:33,628 --> 01:05:36,367 Go away, No, I don't want you like this... 418 01:05:36,368 --> 01:05:38,426 Go away. 419 01:05:38,427 --> 01:05:42,223 Your friend threatened me, we must eliminate him. 420 01:05:42,224 --> 01:05:45,828 Come, I need you as well. 421 01:05:56,960 --> 01:06:01,176 Let's talk about it. -To make you laugh? 422 01:06:01,759 --> 01:06:04,322 You're still frightened, you see shadows everywhere... 423 01:06:04,323 --> 01:06:07,458 Look at you, walking around in abandoned cemeteries... 424 01:06:07,459 --> 01:06:10,479 And then... -What do you want? 425 01:06:12,588 --> 01:06:15,341 I'm sorry if I was rude to you. 426 01:06:15,342 --> 01:06:18,703 Both of you, you think everything we saw was all a joke. 427 01:06:18,704 --> 01:06:21,034 Is it my fault I don't believe in ghosts? 428 01:06:21,035 --> 01:06:23,882 Is it my fault if you tell me you were attacked by a monster... 429 01:06:23,883 --> 01:06:27,168 ...but I find you passed out all alone in a crypt? 430 01:06:27,169 --> 01:06:30,028 Then it's pointless talking about it. 431 01:06:30,029 --> 01:06:33,641 But I'm certain someone, or something, will show themselves again... 432 01:06:33,642 --> 01:06:36,553 Perhaps they're already here. 433 01:06:36,554 --> 01:06:41,143 Okay, all I ask of you is to tell the others to be on guard. 434 01:06:41,144 --> 01:06:43,612 No, no... 435 01:06:43,613 --> 01:06:46,316 You dream with your eyes open. 436 01:06:46,317 --> 01:06:48,749 Good evening. 437 01:06:49,185 --> 01:06:51,440 What shall we do? 438 01:06:52,264 --> 01:06:54,418 Nothing. 439 01:06:56,555 --> 01:06:59,836 You two get on better without me, I'll be in the library with Giorgio... 440 01:06:59,837 --> 01:07:02,662 Call me if you need me. 441 01:07:21,794 --> 01:07:25,464 Aren't you going to get some rest? 442 01:07:28,950 --> 01:07:32,614 Aren't you going to get some rest? 443 01:07:51,516 --> 01:07:55,144 Aren't you going to get some rest? 444 01:08:23,302 --> 01:08:26,924 You must bring that woman with you. 445 01:08:27,826 --> 01:08:31,238 She suspects something, she'll never follow me. 446 01:08:31,586 --> 01:08:33,678 She's jealous... 447 01:08:33,679 --> 01:08:39,058 Her boyfriend could be meeting the lady from the castle in the forest... 448 01:08:39,706 --> 01:08:42,468 Do as I say. 449 01:08:50,022 --> 01:08:53,286 I want to be left alone. 450 01:09:08,525 --> 01:09:12,682 Do you still believe in our friendship? -In mine, yes... 451 01:09:12,683 --> 01:09:15,566 In yours, I don't know anymore. 452 01:09:16,688 --> 01:09:20,007 I didn't want to hurt you. 453 01:09:20,662 --> 01:09:24,574 Luca is the lover of the woman we saw in the castle... 454 01:09:24,575 --> 01:09:27,983 Is this what is upsetting you? -It's not true... 455 01:09:27,984 --> 01:09:31,586 Luca loves me. You're just making things up. 456 01:09:31,587 --> 01:09:35,784 Do you think so? If you promise to remain calm... 457 01:09:35,785 --> 01:09:39,117 I'll show you something which will convince you. 458 01:09:39,118 --> 01:09:41,529 I promise. 459 01:09:42,250 --> 01:09:45,550 Luca has an appointment with the countess... 460 01:09:45,551 --> 01:09:48,389 It's pointless asking me how I know. 461 01:09:49,132 --> 01:09:51,810 Do you know where as well? 462 01:09:51,811 --> 01:09:54,451 Yes. 463 01:09:55,673 --> 01:09:58,582 Let's go. 464 01:09:58,583 --> 01:10:02,572 Very well, but let's make sure nobody notices us. 465 01:10:05,650 --> 01:10:08,007 Checkmate. 466 01:10:08,008 --> 01:10:11,306 Francesca is frightened and Luisa is consoling her. 467 01:10:30,996 --> 01:10:34,679 Are you looking for someone? -Where is Luca? 468 01:10:34,680 --> 01:10:38,678 I don't know why you're asking me. -In the carriage. 469 01:10:53,556 --> 01:10:55,677 This time you're coming with me. 470 01:10:55,678 --> 01:10:58,166 You won't escape. -Let go of me. 471 01:10:58,901 --> 01:11:01,376 Luisa, help me. 472 01:11:01,377 --> 01:11:04,316 That's Francesca's voice. 473 01:11:04,727 --> 01:11:07,611 It's coming from the forest, let's go. 474 01:11:11,449 --> 01:11:13,481 Help. 475 01:11:20,589 --> 01:11:23,076 Help. 476 01:11:27,817 --> 01:11:30,667 Help. 477 01:11:32,541 --> 01:11:34,425 Help. 478 01:11:40,523 --> 01:11:42,870 What happened? -Take her with you. 479 01:11:43,171 --> 01:11:45,770 Don't move from the villa, if we need you we'll call you. 480 01:11:45,771 --> 01:11:47,800 Let's go. 481 01:12:38,684 --> 01:12:40,895 Luisa must stay with them. 482 01:12:40,896 --> 01:12:43,921 This is what I want. 483 01:12:43,922 --> 01:12:48,282 Come, I'll show you where you can hide from the others. 484 01:12:48,436 --> 01:12:50,927 Come. 485 01:13:48,036 --> 01:13:50,801 No, not here. 486 01:13:58,601 --> 01:14:02,191 It will be your home forever. 487 01:14:02,192 --> 01:14:08,037 Because only I can be master of my world. Only me! 488 01:14:12,174 --> 01:14:13,409 Unchain me. 489 01:14:13,410 --> 01:14:16,376 Not like this, no. 490 01:14:17,128 --> 01:14:19,371 Only me. 491 01:15:02,881 --> 01:15:04,800 Welcome. 492 01:15:06,695 --> 01:15:09,336 Where's Luisa? -Your question is strange... 493 01:15:09,337 --> 01:15:12,036 ...and you surprise me. -Where is Luisa? 494 01:15:12,037 --> 01:15:14,697 I don't know anyone by that name. 495 01:15:14,698 --> 01:15:17,358 However, there no other women in the castle. 496 01:15:17,359 --> 01:15:21,240 I don't know if I can believe you. -Luca, Luisa is here... 497 01:15:21,241 --> 01:15:23,624 I can feel it. 498 01:15:56,307 --> 01:15:58,890 I can only offer you some tea. 499 01:15:58,891 --> 01:16:01,383 I asked you where Luisa is? 500 01:16:01,384 --> 01:16:04,248 Woman, demon, countess, or whatever the hell you are... 501 01:16:04,249 --> 01:16:06,838 I'll wait all night, but Luisa must come home... 502 01:16:06,839 --> 01:16:09,152 Too many things have happened which have lead us here... 503 01:16:09,153 --> 01:16:11,608 ...and your tea won't enchant me this time. 504 01:16:11,609 --> 01:16:13,814 I don't want to drink or play. 505 01:16:13,815 --> 01:16:16,266 We'll wait for you to start talking no matter... 506 01:16:16,267 --> 01:16:17,995 Watch out. 507 01:16:22,894 --> 01:16:25,848 It was nothing serious. 508 01:16:25,849 --> 01:16:29,733 Did you know about this as well? -A strange occurrence. 509 01:16:29,734 --> 01:16:33,554 Where's Luisa? -Talk, before it's too late. 510 01:16:38,226 --> 01:16:41,681 Enough of these games, we might forget you're a woman, talk. 511 01:16:41,682 --> 01:16:43,669 I can't listen to you anymore... 512 01:16:43,670 --> 01:16:46,732 To reply to you I would need to know something I don't. 513 01:16:46,733 --> 01:16:49,301 You know where she is. 514 01:16:49,302 --> 01:16:51,264 You know. 515 01:16:55,236 --> 01:16:57,744 Countess. 516 01:16:59,420 --> 01:17:02,268 Countess, there's a woman passed out in the park. 517 01:17:02,269 --> 01:17:04,578 Where? -By the entrance. 518 01:17:04,579 --> 01:17:06,732 Come on. 519 01:17:17,152 --> 01:17:19,366 She's dead, Luca. 520 01:17:19,367 --> 01:17:21,914 She's dead. 521 01:17:24,558 --> 01:17:27,188 Then it's all true. 522 01:17:27,189 --> 01:17:30,287 Giorgio, there's a maniac still on the loose... 523 01:17:30,288 --> 01:17:34,159 The locals say he can only be defeated with a crucifix. 524 01:17:34,639 --> 01:17:37,090 Come on. 525 01:17:39,951 --> 01:17:42,734 They're coming back, let's go. -I want to see her. 526 01:17:42,735 --> 01:17:44,857 Hurry up. 527 01:17:51,159 --> 01:17:54,210 They've disappeared. 528 01:18:00,513 --> 01:18:03,762 We'll stop them with this cross. 529 01:18:17,974 --> 01:18:19,875 Come out, cursed creatures. 530 01:18:19,876 --> 01:18:22,947 Come out or we'll burn down the castle. 531 01:19:00,465 --> 01:19:02,836 Watch out, Giorgio. 532 01:19:13,949 --> 01:19:16,225 They went this way. 533 01:19:50,367 --> 01:19:53,555 It's dawn, we can't go back. 534 01:19:54,387 --> 01:19:57,638 I'm scared, I'm starting to see so much light. 535 01:19:57,839 --> 01:20:00,453 You go that way, I'll keep going up. 536 01:20:00,454 --> 01:20:02,749 Here they are. 537 01:20:10,224 --> 01:20:12,257 You as well... 538 01:20:12,258 --> 01:20:14,997 You killed her as well. Bring her back to life. 539 01:20:42,921 --> 01:20:45,753 No, not me. 540 01:20:45,954 --> 01:20:48,281 Help me, Luca. 541 01:20:51,753 --> 01:20:53,559 It's over for you, monster. 542 01:20:53,560 --> 01:20:59,342 Now I can free myself from your spell. I've been his prisoner for 400 years. 543 01:20:59,343 --> 01:21:02,091 It's not true... 544 01:21:02,092 --> 01:21:06,040 Don't listen to her. Save yourself. 545 01:21:06,041 --> 01:21:09,567 Still telling lies, monster? 546 01:21:13,136 --> 01:21:15,862 Help me, Luca. 547 01:21:16,263 --> 01:21:19,067 Liberate me from him, help me. 548 01:21:19,068 --> 01:21:21,874 Let's go away from here, take me with you. 549 01:21:21,875 --> 01:21:25,251 I'll love you like no other woman has ever loved you. 550 01:21:25,252 --> 01:21:28,253 If she touches you you're dead, save yourself. 551 01:21:28,254 --> 01:21:31,552 It will end by itself, with the sun. 552 01:21:31,553 --> 01:21:34,633 I'll be yours forever. 553 01:21:36,186 --> 01:21:39,871 I lived for you, I'll live on for you. 554 01:21:40,243 --> 01:21:43,448 Luca, help me. 555 01:21:50,525 --> 01:21:54,227 Together, how we lived. 556 01:22:06,140 --> 01:22:09,723 The sun. 557 01:23:09,027 --> 01:23:12,652 But what is it? It's horrible. 558 01:23:13,844 --> 01:23:16,223 It's over... 559 01:23:16,224 --> 01:23:19,509 ...and Luisa might be alive again. 560 01:23:37,010 --> 01:23:41,790 Subtitled by Silvio Berlusconi www.italianfilmtranslation.com 42361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.