Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,017 --> 00:00:10,881
[برخی از صحنهها شامل تصاویری با نور چشمکزن یا پیوستهاند
که ممکن است برای بینندگان حساس به نور آزاردهنده باشد.]
2
00:00:11,378 --> 00:00:13,780
آنچه در «آنان که در شرف مرگاند» گذشت
3
00:00:13,880 --> 00:00:17,484
،اگه مرد صورت زخمی گنده اومد
یکیتون تعقیبش میکنه
4
00:00:17,584 --> 00:00:19,686
و اونیکی میاد منو پیدا کنه
5
00:00:21,388 --> 00:00:23,189
برادر و خواهرت دارن برای
زندگیشون میجنگن
6
00:00:23,289 --> 00:00:26,059
و تو طوری صحبت میکنی که
انگار این یه ماجراجویی بزرگه
7
00:00:26,159 --> 00:00:27,293
باکرههای وستال
8
00:00:27,394 --> 00:00:29,963
محافظان شعلهی ابدی
9
00:00:30,063 --> 00:00:31,831
میتونی کمکم کنی؟
10
00:00:31,931 --> 00:00:34,634
کاش مادرم مثل تو
برای دخترش اشک میریخت
11
00:00:34,734 --> 00:00:35,602
و برای خانوادهمون
12
00:00:35,702 --> 00:00:38,405
کل امپراتوری رو به آتش میکشیم
13
00:00:38,505 --> 00:00:39,606
پناه بگیرید
14
00:00:46,100 --> 00:00:54,100
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
15
00:00:54,124 --> 00:01:02,124
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
16
00:01:03,963 --> 00:01:05,565
در رو ببند
17
00:01:05,959 --> 00:01:12,959
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
18
00:01:12,972 --> 00:01:15,141
کنف رو بیار! زود باش
19
00:01:18,812 --> 00:01:20,113
گاوروس
20
00:01:36,062 --> 00:01:38,665
اسکورپوس، برگرد
21
00:01:39,632 --> 00:01:40,633
اسمت چیه؟
22
00:01:40,734 --> 00:01:41,668
زینا
23
00:01:45,972 --> 00:01:47,307
وزوویوس فوران کرده
24
00:01:47,407 --> 00:01:49,075
بادها ابرهای خاکستر رو
25
00:01:49,175 --> 00:01:51,578
تا ۸۹ فرسنگ اونورتر در سراسر روم
و حتی فراتر از اون پخش کردن
26
00:01:52,212 --> 00:01:54,247
پمپئی و هرکولانیوم از بین رفتن
27
00:01:55,515 --> 00:01:56,483
کسی هم زنده مونده؟
28
00:01:57,550 --> 00:02:01,388
حدود ۱۵ تا ۱۸هزار نفر که عازم روم هستن
29
00:02:01,488 --> 00:02:03,356
تعدادی اندکی از کشتیها تونستن قبل از فاجعه
به راه بیفتن
30
00:02:03,456 --> 00:02:05,892
و با چند صد مسافری که جون سالم به در بردن
به اوستیا خواهند رسید
31
00:02:05,992 --> 00:02:07,160
یک دسته از پرتورینها رو میفرستیم
32
00:02:07,260 --> 00:02:08,828
تا جلوی کسانی که در مسیر جاده آپیا هستن برن
33
00:02:08,928 --> 00:02:10,730
غذا، طبیب و لباس براشون ببرن
34
00:02:13,933 --> 00:02:15,168
خبرهای دیگهای هم رسیده
35
00:02:16,770 --> 00:02:18,304
خبری شوم
36
00:02:23,009 --> 00:02:24,711
شعلهی وستال خاموش شده
37
00:02:26,913 --> 00:02:28,548
عقوبتی خموش از سراسر روم
38
00:02:29,716 --> 00:02:32,085
...کسی ازش محافظت نمیکرده
39
00:02:32,185 --> 00:02:34,521
دوباره روشنش کردن
و کاهنه اعظم
40
00:02:34,621 --> 00:02:37,223
تازیانه خورده و جسدش رو به کفاره گناهی
که مرتکب شده آویزون کردن
41
00:02:37,323 --> 00:02:40,694
خیمه برپا کنید
و آذوقه جمعآوری کنید
42
00:02:42,595 --> 00:02:45,518
جارچیها رو بفرستید تا به همه اعلام کنند
که رُم درهاش رو به روی نیازمندان باز میکنه
43
00:02:45,532 --> 00:02:46,466
الساعه
44
00:02:47,617 --> 00:02:55,617
« مترجم: عاطفه بدوی »
::. Atefeh Badavi .::
45
00:02:57,911 --> 00:02:59,212
چه مشکلی پیش اومده؟
46
00:03:01,314 --> 00:03:04,384
اون گلادیاتوره، نومیدیاییه
47
00:03:04,484 --> 00:03:05,819
وقتی داشتم جایزهش رو بهش میدادم
48
00:03:05,919 --> 00:03:08,621
داشت به سمت نگهبانانم حرکت میکرد
تا گلادیوس یکیشون رو بگیره
49
00:03:09,222 --> 00:03:10,557
قصد داشت من رو بکشه
50
00:03:12,192 --> 00:03:14,294
میتونی تصور کنی؟
51
00:03:14,394 --> 00:03:17,931
مردی با قدرت و کاریزمای من
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,433
به دست یک موش کثیف کشته بشه
53
00:03:21,768 --> 00:03:23,269
خب پس روش پا بذار
54
00:03:23,370 --> 00:03:25,071
فکر میکنم فلاما این کار رو خواهد کرد
55
00:03:25,171 --> 00:03:26,506
آمادهی انتقامه
56
00:03:27,574 --> 00:03:31,111
...این سرگرمکنندهترین روشِ
57
00:03:31,211 --> 00:03:33,346
خرد کردن موجودات پست و حقیره
58
00:03:39,853 --> 00:03:40,687
هی
59
00:03:40,787 --> 00:03:42,489
هی -
چه خبر شده؟ -
60
00:03:43,323 --> 00:03:44,758
جلو نیاین
61
00:03:44,858 --> 00:03:46,159
مگه چی کار کرده؟
62
00:03:46,259 --> 00:03:48,461
عناد دومیتیان رو برانگیخته
63
00:03:49,562 --> 00:03:53,066
معرکهی مجددی برای فلاما برگزار خواهد شد
که برای کوامه
64
00:03:53,166 --> 00:03:55,147
مرگی ویژه به ارمغان خواهد آورد
65
00:03:56,536 --> 00:03:59,072
ببریدش -
حرومزاده -
66
00:04:23,163 --> 00:04:25,598
فقط آب بهش بدین. غذایی در کار نباشه
67
00:04:27,300 --> 00:04:29,536
اینطوری بنیهش ضعیف میشه
و نمیتونه خوب مبارزه کنه
68
00:06:03,063 --> 00:06:04,397
شراب
69
00:06:10,770 --> 00:06:12,672
به تازگی از گال رسیده
70
00:06:13,740 --> 00:06:14,941
نگاه کن
71
00:06:17,177 --> 00:06:18,478
پسرمونه
72
00:06:19,312 --> 00:06:20,747
مثل پدرش خوشسیماست
73
00:06:22,582 --> 00:06:25,518
هزاران هزار پناهنده دارن از پمپئی
به رُم سرازیر میشن
74
00:06:25,919 --> 00:06:27,721
و خیل عظیم دیگهای هم در راهه
75
00:06:27,821 --> 00:06:30,290
تیتوس بهشون وعدهی سرپناه و غذا داده
76
00:06:31,157 --> 00:06:32,859
همون فرصتیه که منتظرش بودیم
77
00:06:36,429 --> 00:06:37,630
برو بیرون
78
00:06:43,503 --> 00:06:44,971
با تیلیا و سارو
79
00:06:45,071 --> 00:06:47,474
و چند تن دیگه از محافظهکاران سنا صحبت کردم
80
00:06:48,942 --> 00:06:49,876
مرددن
81
00:06:52,946 --> 00:06:54,647
خب انتظار زیادی ازشون داریم
82
00:06:55,648 --> 00:06:57,851
خانواده و داراییشون در سال چهار امپراتور
83
00:06:57,951 --> 00:07:00,286
متحمل صدمات زیادی شده
84
00:07:00,311 --> 00:07:01,596
حساب باز کردن روی مرگ یک امپراتور
85
00:07:01,621 --> 00:07:03,023
و جانشینیش توسط تو قمار بزرگیه
86
00:07:03,123 --> 00:07:05,959
اینکه سنا متوجهه تیتوس داره خزانه رو خالی میکنه هم
کمک شایانی به هدفمون میکنه
87
00:07:08,428 --> 00:07:09,996
فردا شب جلسهی محرمانهای تشکیل میدن
88
00:07:10,663 --> 00:07:11,798
تا به صحبتهای من گوش بدن
89
00:07:38,692 --> 00:07:39,926
اینجا نیست
90
00:07:41,261 --> 00:07:42,629
فوریه
91
00:07:55,842 --> 00:07:57,110
گوش کن خواهر
92
00:08:03,350 --> 00:08:04,918
تناکس مجبورت کرده اینجا کار کنی؟
93
00:08:06,052 --> 00:08:07,754
آره. ولی حالا دیگه آزادم
94
00:08:08,722 --> 00:08:12,492
جولا. فرصتی نصیبم شد تا آزادیش رو بخرم
95
00:08:12,592 --> 00:08:15,662
قول میدم برای تو هم همین کار رو بکنم
96
00:08:18,465 --> 00:08:19,799
خیلی برات خوشحالم
97
00:08:20,633 --> 00:08:22,535
کاش تو جای من آزاد شده بودی
98
00:08:22,635 --> 00:08:24,070
چیزی برام آوردی؟
99
00:08:33,413 --> 00:08:35,081
همهشون؟ -
آره -
100
00:08:36,316 --> 00:08:37,951
آفرین. برو
101
00:08:45,325 --> 00:08:47,560
خیلی وقته ازت دور بودیم
102
00:08:48,862 --> 00:08:51,965
حق با اونه. باید قبل از اینکه ارباب بانوم
متوجه بشه برگردم
103
00:08:52,065 --> 00:08:54,100
برو. مراقب خودت باش
104
00:09:02,642 --> 00:09:03,943
فکر کنم از این طرف بود
105
00:09:09,215 --> 00:09:10,183
ببخشید
106
00:09:17,657 --> 00:09:19,059
ما راهمون رو گم کردیم
107
00:09:20,126 --> 00:09:21,094
زیاد پیش میاد
108
00:09:23,830 --> 00:09:26,199
خوشحال میشم بتونم کمکتون کنم
109
00:09:26,299 --> 00:09:28,468
باید به اسکیلین برم
110
00:09:28,568 --> 00:09:31,738
میتونم راه رو نشونتون بدم. دنبالم بیاید
111
00:09:40,580 --> 00:09:43,016
این راه خروجیه. سمت چپ
112
00:09:43,116 --> 00:09:44,084
ممنونم
113
00:09:44,851 --> 00:09:47,587
خیابونها در شب خطرناکن
114
00:09:47,687 --> 00:09:49,022
اجازه بدید همراهیتون کنم
115
00:09:50,256 --> 00:09:51,191
ممنون میشم
116
00:09:53,326 --> 00:09:54,627
بریم
117
00:10:05,939 --> 00:10:08,241
مطمئن میشم به سلامت به خونه برسه
118
00:10:10,343 --> 00:10:11,978
ازش سوءاستفاده نکن
119
00:10:17,751 --> 00:10:20,854
از این طرف
120
00:10:20,954 --> 00:10:23,790
...پس برده شدی
121
00:10:23,890 --> 00:10:25,859
در سرای کنسول مارسوس
122
00:10:26,459 --> 00:10:28,561
و اجازه داری تنها از خونه خارج شی؟
123
00:10:28,661 --> 00:10:30,797
بله اما باید احتیاط کنم
124
00:10:54,921 --> 00:10:56,523
از بردارهات برام بگو
125
00:10:56,623 --> 00:10:57,691
بهنظر خیلی شیطون میان
126
00:10:57,791 --> 00:10:59,292
حالا تصور کن باهاشون هماتاقی باشی
127
00:11:00,493 --> 00:11:03,229
حداقل تو خونه
فضای مختص به خودمون داشتیم
128
00:11:03,329 --> 00:11:07,734
تپههای مواج، علفهایی اونقدر بلند
که میشد تو عمقشون شنا کرد
129
00:11:08,968 --> 00:11:11,137
حتما اسبهاتون عاشقش بودن
130
00:11:16,943 --> 00:11:18,845
این اواخر یه حسی بهم دست داده
131
00:11:20,280 --> 00:11:22,916
حس میکنم
دیگه هرگز نمیتونم به زادگاهم برگردم
132
00:11:27,821 --> 00:11:29,723
این حس رو تجربه کردم
133
00:11:34,694 --> 00:11:36,329
ممنون که من رو تا خونه همراهی کردی الیا
134
00:11:41,668 --> 00:11:42,902
میتونم باز هم ببینمت؟
135
00:11:44,304 --> 00:11:45,238
شاید
136
00:12:14,934 --> 00:12:18,438
تیتوس فلاویوس دومیتیانوس
مردی با استعدادهای فراوان
137
00:12:18,538 --> 00:12:22,242
که کوچکترین نمونه اون
برافروختن خشم برادرش بود
138
00:12:26,312 --> 00:12:31,051
یا میخوای بگی غارت اورشلیم
ایدهی پاسوس بوده؟
139
00:12:32,585 --> 00:12:34,054
بهش افتخار میکنم
140
00:12:35,955 --> 00:12:38,858
درضمن من رو با اسم کثیف برادرم صدام نزن
141
00:12:39,659 --> 00:12:40,927
دومیتیان این کار رو میکنه
142
00:12:43,163 --> 00:12:45,165
میدونم چطور میتونی
اعتماد برادرت رو جلب کنی
143
00:12:45,265 --> 00:12:47,334
تا تیممون رو دوباره راه بندازیم
144
00:12:47,667 --> 00:12:48,935
گوش میکنم
145
00:12:49,035 --> 00:12:52,038
مارسوس ترتیبی داده که یک جلسهی سنا
تشکیل بشه
146
00:12:53,707 --> 00:12:54,841
به صورت مخفیانه
147
00:12:54,941 --> 00:12:59,079
،پس من یواشکی میام تو
همهشون رو دستگیر میکنم
148
00:12:59,846 --> 00:13:01,648
و امپراتور رو نجات میدم
149
00:13:01,748 --> 00:13:03,450
فقط کافیه اونجا حضور پیدا کنی
150
00:13:03,550 --> 00:13:07,087
همه چیز رو از نزدیک مشاهده کن و اجازه بده
خودشون با حرفهاشون طناب دار رو به گردنشون بیاویزن
151
00:13:11,691 --> 00:13:13,611
یه گروه دیگه از پناهجویان در راهن
152
00:13:13,611 --> 00:13:15,795
خیمهگاهی در دشتهای کمپوس مارتیوس مهیا کن
153
00:13:15,895 --> 00:13:17,831
آذوقه، هیزم و نگهبانان شهری براشون فراهم کن
154
00:13:17,931 --> 00:13:20,000
.کارت رو بگو و برو
سرم شلوغه
155
00:13:20,100 --> 00:13:22,569
اگر کمی بیشتر از زیردستان
یا پیشکارانت بهم احترام میذاشتی
156
00:13:22,669 --> 00:13:24,170
میتونستم بهتر از اینها بهت خدمت کنم
157
00:13:24,270 --> 00:13:25,438
از روی عادته
158
00:13:25,538 --> 00:13:27,173
به سبب مدت زیادیه که فرماندهی میکنم
159
00:13:30,176 --> 00:13:31,177
بیرون
160
00:13:37,150 --> 00:13:39,252
خطر بزرگی تهدیدت میکنه
و همینطور من رو
161
00:13:40,754 --> 00:13:41,821
برای اینکه بتونم از هردومون محافظت کنم
162
00:13:41,921 --> 00:13:44,224
ازت میخوام حکم حصرم رو تعلیق کنی
163
00:14:53,893 --> 00:14:55,161
برادر
164
00:14:56,096 --> 00:14:57,530
این مردیه که درموردش صحبت میکردم
165
00:14:58,531 --> 00:15:00,166
پیشکارم، تناکس
166
00:15:03,570 --> 00:15:04,471
از این طرف سزار
167
00:15:10,577 --> 00:15:11,578
شما دوتا همراه من بیاید
168
00:15:19,853 --> 00:15:23,623
من از شجاعت و صلابت شما در عبور از این دوران سخت
و ناآرام قدردانی میکنم
169
00:15:24,657 --> 00:15:26,493
برای قرنهای متمادی، خانوادههای ما
170
00:15:26,593 --> 00:15:29,729
موظف به محافظت از شهر و امپراتوری محبوب ما
171
00:15:29,829 --> 00:15:32,532
در برابر کسانی بودند
که خدایان را خشمگین میسازند
172
00:15:32,632 --> 00:15:37,337
اما اکنون، قضاوت هولناک اونها
از بالا بر ما نازل میشه
173
00:15:37,437 --> 00:15:40,473
همه ما میدونیم
که با خاموش گردیدن شعلهی وستال
174
00:15:40,573 --> 00:15:44,344
وستا و دیگر خدایان
دیگه از ما محافظتی به عمل نمیارن
175
00:15:44,444 --> 00:15:48,281
و این میتونه به واقع پایان رو رقم بزنه
176
00:15:48,381 --> 00:15:52,085
پس از خودم پرسیدم که چه چیزی
177
00:15:52,185 --> 00:15:55,155
نسبت به ایام خوب گذشته تغییر کرده برادران؟
178
00:15:55,255 --> 00:15:57,624
...و جواب این سوال چیزی نیست جز
179
00:15:59,826 --> 00:16:01,795
امپراتور جدید
180
00:16:05,832 --> 00:16:06,966
مراقب حرفهات باش کنسول
181
00:16:07,067 --> 00:16:09,102
همه ما امروز با احتیاط
به جلو گام برمیداریم سناتور
182
00:16:09,736 --> 00:16:11,571
بر روی خاکستر
183
00:16:11,671 --> 00:16:13,440
تصور کنید که امپراتوری بر تخت نشسته
184
00:16:13,540 --> 00:16:17,377
که مصلحت کشور رو به رُم ترجیح میده
185
00:16:18,345 --> 00:16:21,715
و با یه ملکهی مرتد یهودی همبستر میشه
186
00:16:22,716 --> 00:16:25,151
تعجبی نداره که خدایان ازمون رو گردوندن
187
00:16:25,251 --> 00:16:27,053
اما اون ملکهی یهودیش رو رها کرده
188
00:16:27,153 --> 00:16:28,655
و زنی رومی اختیار کرده
189
00:16:28,755 --> 00:16:32,592
این نکته فقط بر جنایاتش دامن میزنه
190
00:16:33,760 --> 00:16:35,395
چون هنوز بسترش رو
191
00:16:35,962 --> 00:16:37,997
با اون افعی یهودی شریک میشه
192
00:16:38,098 --> 00:16:41,334
و اون هم با زمزمههاش
افکارش رو مسموم میکنه
193
00:16:41,434 --> 00:16:45,538
خدای عبری با شور و شعف
از به زانو دراومدن رُم استقبال میکنه
194
00:16:48,008 --> 00:16:49,509
پس مردم رُم چه میشن؟
195
00:16:49,943 --> 00:16:51,277
مردمان ما؟
196
00:16:52,746 --> 00:16:53,747
پیشکارانمون؟
197
00:16:55,115 --> 00:16:56,716
و وظیفهی مقدسی که به دوشمونه؟
198
00:16:58,084 --> 00:17:02,022
شهروندان ما در فاضلابها میخوابن
199
00:17:02,122 --> 00:17:04,557
و اونوقت تیتوس دروازهها رو
200
00:17:04,657 --> 00:17:06,693
به روی هزاران هزار پناهنده باز کرده
201
00:17:06,793 --> 00:17:09,529
اون غریبهها رو تغذیه میکنه
202
00:17:09,629 --> 00:17:12,999
و هرچه باقی موند رو صرف ساخت
و آراستن مجسمههایی از خودش
203
00:17:13,099 --> 00:17:14,200
و خانوادهش میکنه
204
00:17:14,300 --> 00:17:17,237
درحالی که مردم دارن از گرسنگی
به هلاکت میرسن
205
00:17:17,337 --> 00:17:20,373
شرمآوره
206
00:17:20,473 --> 00:17:22,709
هیچکس در اینکه نیاز به تغییر دیده میشه
تردیدی نداره
207
00:17:24,110 --> 00:17:27,201
تنها سوالی که مطرحه اینه
که آیا این تغییر میتونه موفقیتآمیز باشه؟
208
00:17:27,201 --> 00:17:29,749
میتونه و باید باشه
209
00:17:31,284 --> 00:17:34,028
بهتون اطمینان میدم که لژیونهای استانها
210
00:17:34,487 --> 00:17:37,624
،نگهبانان و محافظین شخصی
مردم
211
00:17:37,724 --> 00:17:42,395
و خود خدایان نیز این تغییر رو
تحسین خواهند کرد
212
00:17:42,495 --> 00:17:46,032
پایانی همچون سرنوشت نرون -
پایانی همچون سرنوشت نرون -
213
00:18:06,086 --> 00:18:07,620
کنسول مارسوس
214
00:18:08,555 --> 00:18:12,459
و سناتورها تورل و سپولسیوس، خائنن
215
00:18:14,094 --> 00:18:15,462
همهشون رو دستگیر کنید
216
00:18:15,562 --> 00:18:16,563
ارباب
217
00:18:19,899 --> 00:18:22,769
خدایان در انتظار اقدام ما هستند
218
00:18:23,870 --> 00:18:25,805
و زمان اون فرا رسیده
219
00:18:36,316 --> 00:18:40,820
کنسول مارسوس
و سناتورها تورل و سپولسیوس
220
00:18:40,920 --> 00:18:43,723
به جرم خیانت بازداشت میشید
221
00:18:43,823 --> 00:18:45,492
ببریدش
222
00:18:47,861 --> 00:18:48,795
و ایشون رو
223
00:18:49,863 --> 00:18:50,797
ببریدشون
224
00:19:28,034 --> 00:19:29,369
دنبالم بیاین
225
00:19:34,574 --> 00:19:36,643
واسه آبیها و سفیدها میروندی؟
226
00:19:37,977 --> 00:19:39,412
جزء یازده نفر اول شدم
227
00:19:39,946 --> 00:19:41,014
عجب
228
00:19:41,114 --> 00:19:42,615
پس چطور شد؟
229
00:19:43,416 --> 00:19:46,419
شراب... و مخارج بالای زندگی
230
00:19:47,087 --> 00:19:49,956
اسکورپوس تو این کاره. هنوز ارابه میرونه
231
00:19:50,056 --> 00:19:51,458
به این سادگیها نیست
232
00:19:52,292 --> 00:19:54,360
متقاعد کردن یه مرد
برای نشستن پشت ارابه خیلی زمان میبره
233
00:19:54,361 --> 00:19:56,062
و اینکه بخوای مجابش کنی
که دیگه باید دست بکشه حتی از اونم سختتره
234
00:19:57,797 --> 00:19:58,732
پس چرا گذاشتیش کنار؟
235
00:20:08,708 --> 00:20:10,744
بهخاطر اسبها پا به میدون مسابقه گذاشتم
236
00:20:12,012 --> 00:20:13,346
مثل تو
237
00:20:14,748 --> 00:20:15,682
میتونم حسشون کنم
238
00:20:18,051 --> 00:20:19,419
ولی مسابقه فرق داره
239
00:20:20,620 --> 00:20:23,411
مسابقه دادن با ارابهی چهاراسبه
عملا خودکشیه
240
00:20:23,435 --> 00:20:26,226
اما با این وجود یه جوری
جون سالم به در میبری
241
00:20:26,326 --> 00:20:29,229
تعداد زیادی از دوستهام رو
تو میدون مسابقه از دست دادم
242
00:20:29,329 --> 00:20:32,165
خودم به زور زنده موندم
243
00:20:32,265 --> 00:20:34,701
بارها تا دم مرگ رفتم
244
00:20:34,801 --> 00:20:39,773
تا اینکه یه روز پام رو از میدون بیرون گذاشتم
و دیگه گفتم کافیه
245
00:20:44,611 --> 00:20:46,546
وقتی به فکر مرگ میفتی
246
00:20:47,647 --> 00:20:48,648
دیگه کارت تمومه
247
00:20:54,120 --> 00:20:55,789
برادرهام هردوشون دوست دارن مسابقه بدن
248
00:20:56,256 --> 00:20:57,590
نگرانشونی
249
00:21:06,166 --> 00:21:08,568
زندگی به ندرت مطابق انتظار آدم پیش میره
250
00:21:24,284 --> 00:21:25,618
این واسه توئه
251
00:21:26,419 --> 00:21:27,754
زیاد طول نکشه
252
00:21:36,196 --> 00:21:37,497
برادر
253
00:21:43,837 --> 00:21:46,072
میترسیدم با شکم خالی بمیرم
254
00:21:46,172 --> 00:21:48,641
بهنظر میاد برادر امپراتور
255
00:21:48,742 --> 00:21:50,810
مشتاقه مرگت رو به چشم ببینه
256
00:21:52,579 --> 00:21:54,714
کاملا متقابله
257
00:21:54,814 --> 00:21:56,616
اما فکر میکنم اون قبل از من به آرزوش برسه
258
00:21:56,716 --> 00:21:58,718
مردم دوست دارن یه مسابقه مجدد برگزار شه
259
00:21:59,552 --> 00:22:02,555
شور و شوق انتقام رو به میدون مبارزه میکشن
260
00:22:12,632 --> 00:22:14,634
تا حالا چند بار پیش اومده در آستانهی نبرد
261
00:22:15,301 --> 00:22:16,803
با مرگ کنار اومده باشی؟
262
00:22:17,637 --> 00:22:19,606
اینقدر زیاده که حسابش از دستم در رفته
263
00:22:19,706 --> 00:22:21,675
با این وجود هربار از دستش قسر در رفتی
264
00:22:26,913 --> 00:22:30,283
مردم من در مبارزات
به فریادهاشون در هنگام یورش
265
00:22:30,383 --> 00:22:32,884
شناخته میشن
فریادهایی که دشمن رو به وحشت میندازه
266
00:22:32,909 --> 00:22:36,356
قبل از اینکه به سمت شمشیر و سپرهاشون بدویم
267
00:22:36,456 --> 00:22:38,892
آروم لابهی مرگ سر میدیم
268
00:22:47,300 --> 00:22:49,402
اگر خواستی مرا همراهت ببر ای مرگ
269
00:22:49,502 --> 00:22:52,272
اما بهتر نیست که اجازه دهی زنده بمانم
270
00:22:52,372 --> 00:22:54,574
و با گرفتن جان دیگران
به تو خدمت کنم؟
271
00:22:58,912 --> 00:22:59,879
جسورانه بود
272
00:23:01,381 --> 00:23:03,149
اینکه به خود(مذکر) مرگ
معاملهای پیشنهاد کنی
273
00:23:03,249 --> 00:23:04,617
خود اون زن
274
00:23:05,018 --> 00:23:06,686
مرگ زنه
275
00:23:06,786 --> 00:23:09,656
و تا اینجا به حرفم گوش کرده
276
00:23:09,756 --> 00:23:12,092
شاید به تو هم گوش کنه
277
00:23:13,426 --> 00:23:18,698
فکر میکنم اونقدری عاشق فلاما هست
که دیگه گوشش به من بدهکار نباشه
278
00:23:22,135 --> 00:23:23,103
کِی میمیرم؟
279
00:23:26,206 --> 00:23:27,674
پنج روز دیگه
280
00:23:38,685 --> 00:23:40,754
و دوستم برام شراب میاره
281
00:23:43,023 --> 00:23:46,192
هنوز هم میتونم این چند روز باقیمونده رو
به خوبی سپری کنم
282
00:23:54,968 --> 00:23:56,603
بهت مدیونم برادر
283
00:23:56,978 --> 00:23:59,681
من فقط نگران امنیت جانیت هستم
درست مثل وقتی نگران پدر بودم
284
00:23:59,782 --> 00:24:01,583
بهنظرت سنا چه واکنشی نشون میده؟
285
00:24:01,608 --> 00:24:03,109
نظاره میکنن
286
00:24:03,209 --> 00:24:04,777
و منتظر واکنش مردم میمون
287
00:24:04,878 --> 00:24:07,513
پیشنهادت چیه؟
288
00:24:07,614 --> 00:24:09,048
سهمیه غلات رو افزایش بده
289
00:24:12,518 --> 00:24:14,354
پورتو؟
بگو
290
00:24:16,089 --> 00:24:18,558
اونقدری ذخایر داریم که بتونیم دوبرابرش کنیم
291
00:24:18,658 --> 00:24:19,993
پس همین کار رو بکنید
292
00:24:24,664 --> 00:24:26,399
دیگه چی؟
293
00:24:26,499 --> 00:24:30,470
مدت زمان بازیهای افتتاحیه رو
از پنجاه به صد روز افزایش بده
294
00:24:33,940 --> 00:24:35,708
و قهرمان محبوب مردم رو برگردون
295
00:24:35,808 --> 00:24:37,911
اجازه بده اسکورپوس
دوباره در تیم طلایی مسابقه بده
296
00:24:38,611 --> 00:24:40,013
خیلی هوشمندانهست
297
00:24:40,113 --> 00:24:41,915
صاحبان تیم از من روی برگردوندن
298
00:24:42,015 --> 00:24:43,917
من هم باید از این به بعد توجهم رو
معطوف مردم عادی کنم
299
00:24:44,017 --> 00:24:46,219
تیم طلایی مجددا به مسابقات بازمیگرده
300
00:24:47,420 --> 00:24:48,922
بهت قول میدم
301
00:24:55,795 --> 00:24:57,013
برادرم فرصت دیگهای برای خدمت
302
00:24:57,038 --> 00:24:58,406
دراختیارم قرار داده
303
00:24:58,431 --> 00:25:00,567
قراره مقدمات مسابقات افتتاحیه طولانی رو
304
00:25:00,667 --> 00:25:02,135
در آمفیتئاتر فلاویان فراهم کنم
305
00:25:02,235 --> 00:25:04,504
مطمئنا تحتتاثیر مبالغ و تعدد شرطبندیها
قرار خواهید گرفت
306
00:25:04,504 --> 00:25:06,172
تردیدی ندارم
307
00:25:06,272 --> 00:25:08,441
اما کی قراره مسابقات رو هدایت کنه؟
308
00:25:09,576 --> 00:25:12,045
پاسوس؟ -
تجربهش رو داره -
309
00:25:12,145 --> 00:25:15,448
اما از طریق تیمها به موقعیت فعلیش رسیده
و مدیونشونه
310
00:25:15,548 --> 00:25:16,950
کس دیگهای رو زیرنظر داری؟
311
00:25:17,584 --> 00:25:19,352
من چی؟
312
00:25:23,523 --> 00:25:24,924
چه جاهطلب
313
00:25:25,024 --> 00:25:26,893
چیزی نبوده که ازتون پنهانش کنم
314
00:25:26,993 --> 00:25:30,196
استعدادهای خاص خودت رو داری
315
00:25:30,296 --> 00:25:32,365
اما آیا هنر سرگرمی هم جزء اونهاست؟
316
00:25:34,300 --> 00:25:36,369
...اعلیحضرت با کمال احترام باید بگم
317
00:25:40,173 --> 00:25:43,643
به حسب موقعیتتون فاصلهی زیادی
از عوام دارید
318
00:25:43,743 --> 00:25:45,378
و به همین خاطر به علایقشون اشراف ندارید
319
00:25:46,613 --> 00:25:48,281
این رو میدونم، چون خودم هم
جزئی از همین مردمم
320
00:25:50,483 --> 00:25:52,118
گرسنگیشون رو با وجودم حس کردم
321
00:25:52,685 --> 00:25:54,287
و در همون کثافتی که زندگی میکنن
بزرگ شدم
322
00:25:55,321 --> 00:25:57,423
به ترسها و امیالشون آگاهم
323
00:25:57,523 --> 00:26:01,160
و سرگرمیای رو فراهم میکنم
که بتونه ولعشون رو سیر کنه
324
00:26:02,795 --> 00:26:04,497
سادهتر از تصوراتتون هستن
325
00:26:07,800 --> 00:26:09,402
بسیارخب. امتحان میکنیم
326
00:26:09,502 --> 00:26:12,138
ببینیم با اعدام خائنین چه میکنی
327
00:26:13,740 --> 00:26:15,375
و در همین حین
328
00:26:15,475 --> 00:26:18,044
اسکورپوس رو به تیم طلایی برگردون
329
00:26:25,053 --> 00:26:33,053
فــیــ ـلمکیو: سرویس آنلاین تماشا و دانلود فیلم و سریال
330
00:26:49,909 --> 00:26:52,378
از پسش برمیای! یالا
331
00:27:02,989 --> 00:27:06,159
اسکورپوس
332
00:27:11,364 --> 00:27:14,033
اسکورپوسه -
خانمها -
333
00:27:29,816 --> 00:27:31,084
شما بازداشتید
334
00:27:32,352 --> 00:27:33,186
نه
335
00:27:33,286 --> 00:27:36,723
،من اسکورپوسم
ارابهران پیشگام یکی از تیمها
336
00:27:36,823 --> 00:27:38,358
دستهاتون رو بکشین
337
00:27:52,338 --> 00:27:57,677
هوی! گوش کنید
من اسکورپوس کبیرم
338
00:27:57,777 --> 00:27:59,145
حیوون نیستم که بستینم این گوشه
339
00:28:01,147 --> 00:28:03,683
امپراتور قطعا از این موضوع مطلع میشن
340
00:28:22,202 --> 00:28:23,703
تو این بلا رو سرم آوردی
341
00:28:24,804 --> 00:28:25,972
خوک کثیف
342
00:28:28,007 --> 00:28:30,977
خندههات رو کردی دیگه
343
00:28:31,077 --> 00:28:32,245
حالا بیارم بیرون
344
00:28:32,345 --> 00:28:33,880
به جرم شرطبندی غیرقانونی دستگیر شدی
345
00:28:33,980 --> 00:28:35,648
شرطبندی غیرقانونی؟
346
00:28:35,748 --> 00:28:39,185
.بامزه بود
دیگ به دیگ میگه روت سیاه
347
00:28:39,285 --> 00:28:41,054
واسه من آره خندهداره دوست عزیز
348
00:28:41,154 --> 00:28:43,523
اما واسه تو، نه
349
00:28:43,623 --> 00:28:47,794
اما بهخاطر رفاقتی
که باهم داشتیم هم که شده
350
00:28:47,894 --> 00:28:49,095
میتونم این ماجرا رو فیصله بدم
351
00:28:49,195 --> 00:28:51,965
به شرط اینکه برای تیم طلایی مسابقه بدی
352
00:28:55,335 --> 00:28:57,237
خدایا از دستت اسکورپوس
353
00:28:57,337 --> 00:28:59,706
مالک ۲۵درصد از سهام تیم طلایی هستی
354
00:28:59,806 --> 00:29:02,542
همین ده برابر... نه صد برابرِ
355
00:29:02,642 --> 00:29:05,979
۶۰۰هزارتاییه که اون لتو بهت میده میارزه
356
00:29:08,114 --> 00:29:09,983
برو درت رو بذار
357
00:29:19,158 --> 00:29:22,228
وایسا
358
00:29:29,035 --> 00:29:31,237
برای طلاییها میرونم
359
00:29:32,405 --> 00:29:36,509
ولی دیگه هرگز بهم نگو رفیق
360
00:29:37,977 --> 00:29:39,279
انتخاب خوبی بود
361
00:29:41,714 --> 00:29:42,649
رفیق
362
00:29:43,516 --> 00:29:44,484
هی
363
00:29:44,584 --> 00:29:47,687
بذار بیام بیرون کثافت
364
00:29:52,959 --> 00:29:54,294
دعایی به درگاه وستا
365
00:29:55,028 --> 00:29:57,497
الههی آتشدان ابدی
366
00:29:59,666 --> 00:30:01,534
دعایت مستجاب خواهد شد
367
00:30:12,779 --> 00:30:15,014
کورنلیا. نگاهش کن
368
00:30:15,114 --> 00:30:17,850
باکرهی وستال برتر
369
00:30:17,951 --> 00:30:19,919
رئیس وستالها
370
00:30:20,019 --> 00:30:22,555
من و پدرت از پیشرفتت بسیار خرسندیم
371
00:30:25,058 --> 00:30:28,394
یه زن بیچاره رو به قدری با گزر و تازیانه
کتک زدن تا جون باخت
372
00:30:28,494 --> 00:30:30,463
همهش بهخاطر اینکه شعلهی وستال
خاموش شده بود
373
00:30:31,497 --> 00:30:33,433
به همچین چیزی افتخار میکنید؟
374
00:30:35,068 --> 00:30:36,502
برای چی اومدی ملاقاتم؟
375
00:30:36,603 --> 00:30:39,572
...نمیدونم خبرش به گوشت رسیده یا نه -
وستالها از همه چیز خبر دارن -
376
00:30:41,474 --> 00:30:43,710
تو به عنوان کاهنه اعظم
نمایندهی خدایانی
377
00:30:45,278 --> 00:30:47,213
اگر باهم در پیشگاه امپراتور حاضر بشیم
378
00:30:47,313 --> 00:30:49,082
...و تقاضا کنیم تا از جون پدرت بگذره -
نه -
379
00:30:50,783 --> 00:30:52,485
پدرت بهت احتیاج داره کورنلیا
380
00:30:52,886 --> 00:30:54,654
وقتی من رو قریب به سی سال
381
00:30:54,754 --> 00:30:59,325
در این قفس طلایی تبعید کرد
بهم نیاز نداشت
382
00:30:59,425 --> 00:31:01,861
بهت این فرصت رو دادیم که با خدایان
ارتباط بگیری
383
00:31:01,961 --> 00:31:04,831
.هرگز صداشون رو نشنیدم
حتی یک بار
384
00:31:07,133 --> 00:31:09,536
شما من رو در این زندان حبس کردین
385
00:31:09,636 --> 00:31:11,571
فرستادینم اینجا، اون هم نه بهخاطر خودم
386
00:31:11,671 --> 00:31:13,406
بلکه برای اینکه بتونین به واسطهش
فخر بفروشید
387
00:31:13,506 --> 00:31:15,842
وظیفه داشتم از تو دست بکشم
388
00:31:17,911 --> 00:31:19,612
و حالا، تو هم وظیفه داری
389
00:31:20,179 --> 00:31:21,481
که کمک کنی پدرت رو نجات بدیم
390
00:31:21,581 --> 00:31:24,350
نذاریم از بالای صخرهی تارپیا
به پایین پرتابش کنن
391
00:31:24,450 --> 00:31:27,120
اگه میتونستم خودم کمکشون میکردم
392
00:31:29,088 --> 00:31:30,390
چنین حرفی رو به زبون نیار
393
00:31:32,392 --> 00:31:33,893
تو دخترشی
394
00:31:34,994 --> 00:31:36,429
من یه باکرهی وستالم
395
00:31:38,164 --> 00:31:39,766
دیگه نه دختر اونم
396
00:31:41,834 --> 00:31:42,769
و نه تو
397
00:31:46,873 --> 00:31:47,807
کورنلیا
398
00:31:50,310 --> 00:31:51,644
التماست میکنم
399
00:32:15,235 --> 00:32:16,536
نامهم به دستت رسید؟
400
00:32:19,138 --> 00:32:20,340
متوجهم چقدر اسبهای اسپانیاییت رو
401
00:32:20,440 --> 00:32:21,875
...دوست داری
402
00:32:21,975 --> 00:32:25,511
ولی لطفا بگو که قبل از اومدن حمام کردی
403
00:32:25,612 --> 00:32:27,947
همیشه -
همیشه. عجب -
404
00:32:31,351 --> 00:32:33,686
آره. حمام کردی
405
00:32:34,988 --> 00:32:36,756
با حرفهات حقیقت رو پنهان میکنی
406
00:32:36,856 --> 00:32:39,292
میدونم چقدر بوی اصطبلها رو دوست داری
407
00:32:39,392 --> 00:32:41,527
به هیچ وجه
408
00:32:47,534 --> 00:32:49,202
دلم میخواد بدزدمت و از اینجا ببرمت
409
00:32:51,371 --> 00:32:53,706
اونوقت مصلوبم میکنن
410
00:32:54,140 --> 00:32:56,042
مارسوس بازداشت شده
411
00:32:56,142 --> 00:32:57,443
دیگه نمیتونه آسیبی بهت بزنه
412
00:32:58,044 --> 00:32:59,312
ارباببانوم چی؟
413
00:32:59,412 --> 00:33:00,813
آزادیت رو میخریم
414
00:33:01,147 --> 00:33:02,582
با کدوم پول؟
415
00:33:02,682 --> 00:33:05,885
دستمزدم هست و یه سهم کوچیکی
از پرورش اسب هم بهم میدن
416
00:33:05,985 --> 00:33:08,788
بعد از اینکه چندتا مسابقه ببره
ارزشش بیشتر میشه
417
00:33:09,255 --> 00:33:11,457
به سه هزار سسترشوس میرسه؟
418
00:33:14,727 --> 00:33:16,996
بابت من اینقدر هزینه کردن
419
00:33:27,707 --> 00:33:29,475
...مطمئنم
420
00:33:29,576 --> 00:33:32,979
اگه پولش رو داشتی
نجاتم میدادی
421
00:33:47,093 --> 00:33:48,561
وایسا جولا
422
00:33:49,128 --> 00:33:51,097
اگه ادامه بدی
من دیگه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم
423
00:33:53,166 --> 00:33:54,667
اگه خودم بخوام چی؟
424
00:34:02,842 --> 00:34:03,910
...میترسیدم
425
00:34:05,478 --> 00:34:07,280
اولین بارم
426
00:34:08,381 --> 00:34:09,849
...با
427
00:34:14,754 --> 00:34:16,956
میخوام اولین تجربهم با تو باشه
428
00:34:18,892 --> 00:34:21,828
حداقل اینطوری میدونم
چه حسی باید داشته باشه
429
00:34:23,630 --> 00:34:25,531
من هم نمیدونم باید چه حسی بهمون بده
430
00:34:29,302 --> 00:34:31,104
...پس
431
00:34:31,204 --> 00:34:32,972
بیا باهم سردربیاریم
432
00:34:44,017 --> 00:34:44,984
مطمئنی؟
433
00:34:45,952 --> 00:34:46,886
آره
434
00:35:00,533 --> 00:35:02,235
بهنظر من که یکی ان
435
00:35:02,335 --> 00:35:04,504
آره. اینطور بهنظر میرسه
436
00:35:04,604 --> 00:35:07,140
ولی خیلی سبکتر شدن
437
00:35:07,240 --> 00:35:10,777
روندنشون سختتر شده
ولی باعث میشه سرعتشون بالا بره
438
00:35:14,514 --> 00:35:16,950
دستمزدم رو به چه صورت پرداخت میکنین؟
439
00:35:18,051 --> 00:35:19,719
بعدا درموردش صحبت میکنیم
440
00:35:26,392 --> 00:35:27,727
این چیه؟
441
00:35:28,461 --> 00:35:29,996
با این چه کار کنم؟
442
00:35:47,981 --> 00:35:49,082
تایید میشه
443
00:35:52,118 --> 00:35:53,052
تایید میشه
444
00:35:53,620 --> 00:35:55,955
همه چی روبراهه؟ -
بله -
445
00:36:21,414 --> 00:36:25,785
اسکورپوس
446
00:36:27,854 --> 00:36:29,432
تندتر
447
00:36:30,990 --> 00:36:32,425
اسکورپوس باز داره فاصله میگیره
448
00:36:32,525 --> 00:36:34,060
میتونه سومین پیروزی این هفتهش باشه
449
00:36:34,160 --> 00:36:37,730
اسکورپوس
450
00:36:39,999 --> 00:36:41,934
حق با تو بود دومیتیان
451
00:36:42,402 --> 00:36:43,936
مردم راضیان
452
00:36:44,971 --> 00:36:47,340
و سنا احساس ترس میکنه
453
00:36:50,276 --> 00:36:53,179
به سلامتی موفقیت سلسلهمون -
تا سقوط روم -
454
00:36:57,984 --> 00:36:59,419
برو
455
00:37:05,691 --> 00:37:08,227
وای
456
00:37:12,231 --> 00:37:13,399
کجا میری؟
457
00:37:13,499 --> 00:37:14,734
مسابقه هنوز تموم نشده
458
00:37:14,834 --> 00:37:17,336
.ارابهرانهام همه از دور خارج شدن
چرا باید بمونم؟
459
00:37:25,545 --> 00:37:29,115
کم کم دارم میفهمم
مردم چرا اینقدر به اسکورپوس علاقه دارن
460
00:37:38,357 --> 00:37:39,358
آره
461
00:37:42,395 --> 00:37:45,798
اسکورپوس
462
00:37:48,000 --> 00:37:51,370
صاحب تیم پیروز پیداش شد
463
00:37:51,471 --> 00:37:52,839
یه سوال دارم
464
00:37:52,939 --> 00:37:56,809
شرطبندیها همیشه قبل از شروع مسابقه
به اتمام میرسه، درسته؟
465
00:37:56,909 --> 00:37:59,112
البته -
چرا؟ -
466
00:37:59,212 --> 00:38:00,813
چون همیشه به این صورت انجام میشده
467
00:38:00,913 --> 00:38:02,315
قانونش همینه
468
00:38:02,415 --> 00:38:03,750
همیشه از قانون تبعیت میکنی؟
469
00:38:05,251 --> 00:38:07,553
کلی پول میتونی به جیب بزنی
470
00:38:07,653 --> 00:38:09,055
که داری ازشون میگذری
471
00:38:09,155 --> 00:38:12,458
توی نومیدیا، شرطبندی روی مسابقات ارابهرانی
خروس جنگی و کشتی
472
00:38:12,558 --> 00:38:14,694
تا آخرین لحظات ادامه داره
473
00:38:14,794 --> 00:38:15,962
اگه مچتون رو بگیرن چی؟
474
00:38:16,062 --> 00:38:18,331
مهمترین قانونِ قانونشکنی
همین گیرنیفتادنه
475
00:38:20,400 --> 00:38:23,870
فقط کافیه روال شرطبندی رو عوض کنیم
476
00:38:23,970 --> 00:38:26,806
چطور باید این کار رو بکنیم
و شرطهای جدید رو ثبت کنیم؟
477
00:38:26,906 --> 00:38:29,308
افرادت رو توی جایگاهها پخش میکنیم
478
00:38:50,496 --> 00:38:51,497
تبریک میگم
479
00:38:51,597 --> 00:38:53,666
تیم طلاییت را پس گرفتی
480
00:38:53,766 --> 00:38:54,801
پولهایی که برنده شدی
481
00:38:54,901 --> 00:38:57,804
یا افرادت خواهند مُرد
482
00:38:57,904 --> 00:39:00,173
و رازهات برملا میشن
483
00:39:00,973 --> 00:39:02,375
و این چرخه هرگز پایان نخواهد پذیرفت
484
00:39:03,466 --> 00:39:04,755
مگر اینکه خودت آن را تمام کنی
485
00:39:04,780 --> 00:39:07,716
یکی اینجاست که میخواد باهات صحبت کنه تناکس
486
00:39:15,254 --> 00:39:17,023
میخواد تنها باهات صحبت کنه
487
00:39:17,123 --> 00:39:19,025
بهش بگو فردا اول صبح میپذیرمش
488
00:39:19,125 --> 00:39:20,426
منتظرته
489
00:39:21,661 --> 00:39:22,795
الان میخواد ببینتت
490
00:39:33,439 --> 00:39:34,373
تناکس اومده
491
00:39:38,711 --> 00:39:40,813
عذر میخوام برادر. یکی از پیشکارهامه
492
00:39:45,551 --> 00:39:47,120
برو بیرون
493
00:39:49,322 --> 00:39:51,324
گفتم حضوری بیام پولم رو بگیرم
494
00:39:51,858 --> 00:39:53,559
به دستتون میرسن
495
00:39:53,659 --> 00:39:55,661
شرطهای بزرگ رو به صورت اعتباری میبندن
496
00:39:55,762 --> 00:39:58,364
باید منتظر بمونیم پاتریسیها
بدهیهاشون رو پرداخت کنن
497
00:39:59,565 --> 00:40:01,334
طلبم رو تا فردا برام جور میکنی
498
00:40:02,602 --> 00:40:03,536
متوجه شدی؟
499
00:40:16,783 --> 00:40:19,285
تو! ارابهرانم رو دزدیدی
500
00:40:19,385 --> 00:40:21,287
در این مورد باید با خود اسکورپوس صحبت کنی
501
00:40:21,387 --> 00:40:23,022
باهم یه قراری گذاشته بودیم
502
00:40:23,122 --> 00:40:24,424
الان دیگه متعلق به سفیدهاست
503
00:40:24,524 --> 00:40:25,778
خودش که اینطور فکر نمیکنه
504
00:40:25,778 --> 00:40:27,827
اگه انتظار وفاداری از افرادت داری
باید دستمزد بالاتری بهشون بدی
505
00:40:27,927 --> 00:40:30,296
تازه به دورانرسیدهی عوضی
506
00:40:34,033 --> 00:40:35,301
پسش بده
507
00:40:36,536 --> 00:40:40,807
تو... با همهتونم
508
00:40:40,907 --> 00:40:43,409
خیال کردین خدایان شماها رو
به رهبری منصوب کردن؟
509
00:40:43,509 --> 00:40:44,744
اشتباه میکنین
510
00:40:44,844 --> 00:40:47,447
جایگاهتون به اندازه مردانی
که برای رسیدن بهش
511
00:40:47,547 --> 00:40:49,949
به قتل رسوندین متزلزله. حالا برید کنار
512
00:40:52,552 --> 00:40:53,753
یا لازمه نگهبانان رو خبر کنم؟
513
00:40:54,787 --> 00:40:56,322
من مرد پرمشغلهایم
514
00:41:04,097 --> 00:41:05,598
متشکرم سناتور
515
00:41:13,005 --> 00:41:15,675
تناکس! بدون اینکه سهم امروزم رو بدی
516
00:41:15,775 --> 00:41:17,477
میخوای بذاری و بری؟
517
00:41:18,945 --> 00:41:20,012
عجله دارم
518
00:41:20,113 --> 00:41:21,247
چت شده؟
519
00:41:21,347 --> 00:41:23,983
مستی؟ -
آره -
520
00:41:24,083 --> 00:41:27,019
.پولم رو هم احتیاج دارم
باید هزینهی میگساری و عیاشی پیروزیم رو بدم
521
00:41:27,120 --> 00:41:28,688
با اعتبارت پرداختش کن
522
00:41:29,655 --> 00:41:30,723
من بردم
523
00:41:30,823 --> 00:41:32,792
تیممون برد
524
00:41:32,892 --> 00:41:34,494
یالا دیگه. پول اسکورپوس رو بده
525
00:41:35,394 --> 00:41:36,496
هروقت به دستم رسید میدم
526
00:41:37,864 --> 00:41:39,265
چی تو اون ارابهست؟
527
00:41:42,201 --> 00:41:43,836
تا وقتی پولم رو ندادی
528
00:41:43,936 --> 00:41:45,271
سراغم نیا
529
00:41:46,439 --> 00:41:47,540
پولم رو میخوام
530
00:41:49,842 --> 00:41:51,310
پولم رو میخوام
531
00:42:00,186 --> 00:42:02,054
خبری نشد؟ -
نه هنوز -
532
00:42:32,618 --> 00:42:36,055
همونطور که خواسته بودی
پانزدهم ماه برگشتم
533
00:42:39,492 --> 00:42:40,593
حالا کمکم میکنی؟
534
00:42:43,029 --> 00:42:44,330
یه مردی هست
535
00:42:44,730 --> 00:42:45,731
به اسم تناکس
536
00:42:47,100 --> 00:42:48,434
جنایتکاره
537
00:42:49,669 --> 00:42:50,636
میشناسیش؟
538
00:42:51,871 --> 00:42:53,506
بله
539
00:42:53,606 --> 00:42:56,476
دختر بزرگم بردهش بود
540
00:42:57,276 --> 00:42:59,145
آزادیش رو خریدم
541
00:42:59,245 --> 00:43:01,180
و الان هردومون براش کار میکنیم
542
00:43:01,280 --> 00:43:03,616
در بوی تعفن جنایاتش غرق شده
543
00:43:04,884 --> 00:43:06,719
تو هم دستت به این تعفن آلوده شده
544
00:43:09,756 --> 00:43:11,390
فقط بهخاطر بچههام این کار رو میکنم
545
00:43:11,491 --> 00:43:15,027
با این حال قصد داری فریبم بدی
546
00:43:15,128 --> 00:43:17,296
و از طریق من دخترت رو آزاد کنی
547
00:43:17,396 --> 00:43:18,765
...نه -
فرض رو بر این گذاشتی -
548
00:43:18,865 --> 00:43:22,135
که از خانوادهم کینه به دل دارم
549
00:43:22,235 --> 00:43:23,369
و میتونی به این واسطه
550
00:43:23,469 --> 00:43:25,071
دخترت رو از دستشون آزاد کنی
551
00:43:29,041 --> 00:43:30,076
آره
552
00:43:30,176 --> 00:43:32,845
هنوز کلی چیز درباره روم
553
00:43:32,945 --> 00:43:34,480
و وستالها هست که باید یاد بگیری
554
00:43:34,580 --> 00:43:38,785
من به این شهر تعلق دارم
نه پدرم
555
00:43:38,885 --> 00:43:42,755
توطئهای چید تا نظام الهی رو برهم بزنه
و به همین خاطر سزاوار مرگه
556
00:43:46,459 --> 00:43:48,361
تو مستحق شفاعت من نیستی
557
00:43:48,461 --> 00:43:50,930
نه. خواهش میکنم. دخترم بیگناهه
558
00:43:51,030 --> 00:43:52,498
اون شایستگی حمایت شما رو داره
559
00:43:52,598 --> 00:43:55,435
تنها روم سزاوار دریافت محافظت و حمایت منه
560
00:44:17,590 --> 00:44:18,658
چی شده؟
561
00:44:21,260 --> 00:44:22,562
روز سختی داشتم
562
00:44:23,429 --> 00:44:24,564
موافقم
563
00:44:25,598 --> 00:44:26,666
فعلا اینطوره
564
00:44:32,004 --> 00:44:33,473
چرا چهرهت درهمه؟
565
00:44:34,373 --> 00:44:37,643
دارم درباره همکاریمون تجدیدنظر میکنم
566
00:47:05,792 --> 00:47:07,860
بیدار شو نیکا
567
00:47:32,351 --> 00:47:33,453
همینجا بمون
568
00:48:11,290 --> 00:48:14,427
تناکس
569
00:48:16,829 --> 00:48:18,931
یه مرد گنده اومده. روی صورتش زخم داره
570
00:48:21,367 --> 00:48:22,468
در رو قفل کن
571
00:48:31,778 --> 00:48:33,846
داچیا کجاست؟ -
نمیدونم -
572
00:48:33,946 --> 00:48:34,947
بجنب
573
00:49:50,189 --> 00:49:51,157
همینجا بمون
574
00:50:41,541 --> 00:50:43,009
چاقوت رو بنداز
575
00:50:57,890 --> 00:51:00,059
باید دستمزد بیشتری به افرادت بدی
576
00:51:09,268 --> 00:51:10,236
دوست داری زنده بمونی؟
577
00:51:11,404 --> 00:51:12,438
...چاقوت
578
00:51:12,739 --> 00:51:14,073
آروم جابهجاش کن
579
00:51:14,173 --> 00:51:18,177
.و بذارش تو دست ضعیفترت
و از زیر بدش بهم
580
00:51:33,526 --> 00:51:36,028
اگه میخوای کاری تمام و کمال انجام بشه
خودت باید انجامش بدی
581
00:51:37,196 --> 00:51:40,700
حالا که همه چیزت رو گرفتم
582
00:51:40,800 --> 00:51:42,335
میکشمت
583
00:51:50,076 --> 00:51:53,312
.کمال همنشینهای راهزن و قاتلت درت اثر کرده
خوب میجنگی
584
00:51:53,413 --> 00:51:56,582
اما من مبارزه رو رو از جنگیدن
در بزرگترین ارتش دنیا یاد گرفتم
585
00:52:50,603 --> 00:52:52,004
کوئینتوس
586
00:52:53,940 --> 00:52:58,444
تو صرفا یه جونور ضعیف و پست و غرغرویی
587
00:52:58,544 --> 00:53:03,216
حالا همونطور که رهام کردی، ترکت میکنم
588
00:53:05,685 --> 00:53:07,787
قبل از اینکه استادمون رو بکشیم
589
00:53:08,688 --> 00:53:10,990
تاریکترین رازش رو بهم گفت
590
00:53:12,225 --> 00:53:14,827
چون زنش مزرعه زادمایه داشت
[ برای پرورش اسب ]
591
00:53:14,927 --> 00:53:17,363
تو رو به عنوان بردهش درست جلوی چشمش
مخفی کرده بود
592
00:53:18,631 --> 00:53:20,166
یادت باشه تو جهنم
593
00:53:21,534 --> 00:53:22,702
خوب به این فکر کنی
594
00:53:25,905 --> 00:53:28,040
اون پدرت بود
595
00:53:33,413 --> 00:53:37,283
درسته. خون پاتریسی تو رگهات جریان داره
596
00:54:16,622 --> 00:54:19,392
خدانگهدار کوئینتوس کوچولو
597
00:54:19,401 --> 00:54:27,401
« مترجم: عاطفه بدوی »
::. Atefeh Badavi .::
598
00:54:27,425 --> 00:54:47,425
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
54803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.