All language subtitles for nomerta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,017 --> 00:00:10,881 ‫[برخی از صحنه‌ها شامل تصاویری با نور چشمک‌زن یا پیوسته‌اند ‫که ممکن است برای بینندگان حساس به نور آزاردهنده باشد.] 2 00:00:11,378 --> 00:00:13,780 آنچه در «آنان که در شرف مرگ‌اند» گذشت 3 00:00:13,880 --> 00:00:17,484 ،اگه مرد صورت‌ زخمی گنده اومد یکی‌تون تعقیبش می‌کنه 4 00:00:17,584 --> 00:00:19,686 و اون‌یکی میاد منو پیدا کنه 5 00:00:21,388 --> 00:00:23,189 برادر و خواهرت دارن برای زندگی‌شون می‌جنگن 6 00:00:23,289 --> 00:00:26,059 و تو طوری صحبت می‌کنی که انگار این یه ماجراجویی بزرگه 7 00:00:26,159 --> 00:00:27,293 باکره‌های وستال 8 00:00:27,394 --> 00:00:29,963 محافظان شعله‌ی ابدی 9 00:00:30,063 --> 00:00:31,831 می‌تونی کمکم کنی؟ 10 00:00:31,931 --> 00:00:34,634 کاش مادرم مثل تو برای دخترش اشک می‌ریخت 11 00:00:34,734 --> 00:00:35,602 و برای خانواده‌مون 12 00:00:35,702 --> 00:00:38,405 کل امپراتوری رو به آتش می‌کشیم 13 00:00:38,505 --> 00:00:39,606 پناه بگیرید 14 00:00:46,100 --> 00:00:54,100 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 15 00:00:54,124 --> 00:01:02,124 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 16 00:01:03,963 --> 00:01:05,565 در رو ببند 17 00:01:05,959 --> 00:01:12,959 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 18 00:01:12,972 --> 00:01:15,141 کنف رو بیار! زود باش 19 00:01:18,812 --> 00:01:20,113 گاوروس 20 00:01:36,062 --> 00:01:38,665 اسکورپوس، برگرد 21 00:01:39,632 --> 00:01:40,633 اسمت چیه؟ 22 00:01:40,734 --> 00:01:41,668 زینا 23 00:01:45,972 --> 00:01:47,307 وزوویوس فوران کرده 24 00:01:47,407 --> 00:01:49,075 بادها ابرهای خاکستر رو 25 00:01:49,175 --> 00:01:51,578 تا ۸۹ فرسنگ اونورتر در سراسر روم و حتی فراتر از اون پخش کردن 26 00:01:52,212 --> 00:01:54,247 پمپئی و هرکولانیوم از بین رفتن 27 00:01:55,515 --> 00:01:56,483 کسی هم زنده مونده؟ 28 00:01:57,550 --> 00:02:01,388 حدود ۱۵ تا ۱۸هزار نفر که عازم روم هستن 29 00:02:01,488 --> 00:02:03,356 تعدادی اندکی از کشتی‌ها تونستن قبل از فاجعه به راه بیفتن 30 00:02:03,456 --> 00:02:05,892 و با چند صد مسافری که جون سالم به در بردن به اوستیا خواهند رسید 31 00:02:05,992 --> 00:02:07,160 یک دسته از پرتورین‌ها رو می‌فرستیم 32 00:02:07,260 --> 00:02:08,828 تا جلوی کسانی که در مسیر جاده آپیا هستن برن 33 00:02:08,928 --> 00:02:10,730 غذا، طبیب و لباس براشون ببرن 34 00:02:13,933 --> 00:02:15,168 خبرهای دیگه‌ای هم رسیده 35 00:02:16,770 --> 00:02:18,304 خبری شوم‌ 36 00:02:23,009 --> 00:02:24,711 شعله‌ی وستال خاموش شده 37 00:02:26,913 --> 00:02:28,548 عقوبتی خموش از سراسر روم 38 00:02:29,716 --> 00:02:32,085 ...کسی ازش محافظت نمی‌کرده 39 00:02:32,185 --> 00:02:34,521 دوباره روشنش کردن و کاهنه‌ اعظم 40 00:02:34,621 --> 00:02:37,223 تازیانه خورده و جسدش رو به کفاره گناهی که مرتکب شده آویزون کردن 41 00:02:37,323 --> 00:02:40,694 خیمه‌ برپا کنید و آذوقه جمع‌آوری کنید 42 00:02:42,595 --> 00:02:45,518 جارچی‌ها رو بفرستید تا به همه اعلام کنند که رُم درهاش رو به روی نیازمندان باز می‌کنه 43 00:02:45,532 --> 00:02:46,466 الساعه 44 00:02:47,617 --> 00:02:55,617 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 45 00:02:57,911 --> 00:02:59,212 چه مشکلی پیش اومده؟ 46 00:03:01,314 --> 00:03:04,384 اون گلادیاتوره، نومیدیاییه 47 00:03:04,484 --> 00:03:05,819 وقتی داشتم جایزه‌ش رو بهش می‌دادم 48 00:03:05,919 --> 00:03:08,621 داشت به سمت نگهبانانم حرکت می‌کرد تا گلادیوس یکی‌شون رو بگیره 49 00:03:09,222 --> 00:03:10,557 قصد داشت من رو بکشه 50 00:03:12,192 --> 00:03:14,294 می‌تونی تصور کنی؟ 51 00:03:14,394 --> 00:03:17,931 مردی با قدرت و کاریزمای من 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,433 به دست یک موش کثیف کشته بشه 53 00:03:21,768 --> 00:03:23,269 خب پس روش پا بذار 54 00:03:23,370 --> 00:03:25,071 فکر می‌کنم فلاما این کار رو خواهد کرد 55 00:03:25,171 --> 00:03:26,506 آماده‌ی انتقامه 56 00:03:27,574 --> 00:03:31,111 ...این سرگرم‌کننده‌ترین روشِ 57 00:03:31,211 --> 00:03:33,346 خرد کردن موجودات پست و حقیره 58 00:03:39,853 --> 00:03:40,687 هی 59 00:03:40,787 --> 00:03:42,489 هی - چه خبر شده؟ - 60 00:03:43,323 --> 00:03:44,758 جلو نیاین 61 00:03:44,858 --> 00:03:46,159 مگه چی کار کرده؟ 62 00:03:46,259 --> 00:03:48,461 عناد دومیتیان رو برانگیخته 63 00:03:49,562 --> 00:03:53,066 معرکه‌ی مجددی برای فلاما برگزار خواهد شد که برای کوامه 64 00:03:53,166 --> 00:03:55,147 مرگی ویژه به ارمغان خواهد آورد 65 00:03:56,536 --> 00:03:59,072 ببریدش - حرومزاده - 66 00:04:23,163 --> 00:04:25,598 فقط آب بهش بدین. غذایی در کار نباشه 67 00:04:27,300 --> 00:04:29,536 این‌طوری بنیه‌ش ضعیف می‌شه و نمی‌تونه خوب مبارزه کنه 68 00:06:03,063 --> 00:06:04,397 شراب 69 00:06:10,770 --> 00:06:12,672 به تازگی از گال رسیده 70 00:06:13,740 --> 00:06:14,941 نگاه کن 71 00:06:17,177 --> 00:06:18,478 پسرمونه 72 00:06:19,312 --> 00:06:20,747 مثل پدرش خوش‌سیماست 73 00:06:22,582 --> 00:06:25,518 هزاران هزار پناهنده دارن از پمپئی به رُم سرازیر می‌شن 74 00:06:25,919 --> 00:06:27,721 و خیل عظیم دیگه‌ای هم در راهه 75 00:06:27,821 --> 00:06:30,290 تیتوس بهشون وعده‌ی سرپناه و غذا داده 76 00:06:31,157 --> 00:06:32,859 همون فرصتیه که منتظرش بودیم 77 00:06:36,429 --> 00:06:37,630 برو بیرون 78 00:06:43,503 --> 00:06:44,971 با تیلیا و سارو 79 00:06:45,071 --> 00:06:47,474 و چند تن دیگه از محافظه‌کاران سنا صحبت کردم 80 00:06:48,942 --> 00:06:49,876 مرددن 81 00:06:52,946 --> 00:06:54,647 خب انتظار زیادی ازشون داریم 82 00:06:55,648 --> 00:06:57,851 خانواده و دارایی‌شون در سال چهار امپراتور 83 00:06:57,951 --> 00:07:00,286 متحمل صدمات زیادی شده 84 00:07:00,311 --> 00:07:01,596 حساب باز کردن روی مرگ یک امپراتور 85 00:07:01,621 --> 00:07:03,023 و جانشینیش توسط تو قمار بزرگیه 86 00:07:03,123 --> 00:07:05,959 این‌که سنا متوجهه تیتوس داره خزانه‌ رو خالی می‌کنه هم کمک شایانی به هدف‌مون می‌کنه 87 00:07:08,428 --> 00:07:09,996 فردا شب جلسه‌ی محرمانه‌ای تشکیل می‌دن 88 00:07:10,663 --> 00:07:11,798 تا به صحبت‌های من گوش بدن 89 00:07:38,692 --> 00:07:39,926 اینجا نیست 90 00:07:41,261 --> 00:07:42,629 فوریه 91 00:07:55,842 --> 00:07:57,110 گوش کن خواهر 92 00:08:03,350 --> 00:08:04,918 تناکس مجبورت کرده اینجا کار کنی؟ 93 00:08:06,052 --> 00:08:07,754 آره. ولی حالا دیگه آزادم 94 00:08:08,722 --> 00:08:12,492 جولا. فرصتی نصیبم شد تا آزادیش رو بخرم 95 00:08:12,592 --> 00:08:15,662 قول می‌دم برای تو هم همین کار رو بکنم 96 00:08:18,465 --> 00:08:19,799 خیلی برات خوشحالم 97 00:08:20,633 --> 00:08:22,535 کاش تو جای من آزاد شده بودی 98 00:08:22,635 --> 00:08:24,070 چیزی برام آوردی؟ 99 00:08:33,413 --> 00:08:35,081 همه‌شون؟ - آره - 100 00:08:36,316 --> 00:08:37,951 آفرین. برو 101 00:08:45,325 --> 00:08:47,560 خیلی وقته ازت دور بودیم 102 00:08:48,862 --> 00:08:51,965 حق با اونه. باید قبل از این‌که ارباب بانوم متوجه بشه برگردم 103 00:08:52,065 --> 00:08:54,100 برو. مراقب خودت باش 104 00:09:02,642 --> 00:09:03,943 فکر کنم از این طرف بود 105 00:09:09,215 --> 00:09:10,183 ببخشید 106 00:09:17,657 --> 00:09:19,059 ما راه‌مون رو گم کردیم 107 00:09:20,126 --> 00:09:21,094 زیاد پیش میاد 108 00:09:23,830 --> 00:09:26,199 خوشحال می‌شم بتونم کمک‌تون کنم 109 00:09:26,299 --> 00:09:28,468 باید به اسکی‌لین برم 110 00:09:28,568 --> 00:09:31,738 می‌تونم راه رو نشون‌تون بدم. دنبالم بیاید 111 00:09:40,580 --> 00:09:43,016 این راه خروجیه. سمت چپ 112 00:09:43,116 --> 00:09:44,084 ممنونم 113 00:09:44,851 --> 00:09:47,587 خیابون‌ها در شب خطرناکن 114 00:09:47,687 --> 00:09:49,022 اجازه بدید همراهی‌تون کنم 115 00:09:50,256 --> 00:09:51,191 ممنون می‌شم 116 00:09:53,326 --> 00:09:54,627 بریم 117 00:10:05,939 --> 00:10:08,241 مطمئن می‌شم به سلامت به خونه برسه 118 00:10:10,343 --> 00:10:11,978 ازش سوءاستفاده نکن 119 00:10:17,751 --> 00:10:20,854 از این طرف 120 00:10:20,954 --> 00:10:23,790 ...پس برده شدی 121 00:10:23,890 --> 00:10:25,859 در سرای کنسول مارسوس 122 00:10:26,459 --> 00:10:28,561 و اجازه داری تنها از خونه خارج شی؟ 123 00:10:28,661 --> 00:10:30,797 بله اما باید احتیاط کنم 124 00:10:54,921 --> 00:10:56,523 از بردارهات برام بگو 125 00:10:56,623 --> 00:10:57,691 به‌نظر خیلی شیطون میان 126 00:10:57,791 --> 00:10:59,292 حالا تصور کن باهاشون هم‌اتاقی باشی 127 00:11:00,493 --> 00:11:03,229 حداقل تو خونه فضای مختص به خودمون داشتیم 128 00:11:03,329 --> 00:11:07,734 تپه‌های مواج، علف‌هایی اونقدر بلند که می‌شد تو عمق‌شون شنا کرد 129 00:11:08,968 --> 00:11:11,137 حتما اسب‌هاتون عاشقش بودن 130 00:11:16,943 --> 00:11:18,845 این اواخر یه حسی بهم دست داده 131 00:11:20,280 --> 00:11:22,916 حس می‌کنم دیگه هرگز نمی‌تونم به زادگاهم برگردم 132 00:11:27,821 --> 00:11:29,723 این حس رو تجربه کردم 133 00:11:34,694 --> 00:11:36,329 ممنون که من رو تا خونه همراهی کردی الیا 134 00:11:41,668 --> 00:11:42,902 می‌تونم باز هم ببینمت؟ 135 00:11:44,304 --> 00:11:45,238 شاید 136 00:12:14,934 --> 00:12:18,438 تیتوس فلاویوس دومیتیانوس مردی با استعدادهای فراوان 137 00:12:18,538 --> 00:12:22,242 که کوچک‌ترین نمونه اون برافروختن خشم برادرش بود 138 00:12:26,312 --> 00:12:31,051 یا می‌خوای بگی غارت اورشلیم ایده‌ی پاسوس بوده؟ 139 00:12:32,585 --> 00:12:34,054 بهش افتخار می‌کنم 140 00:12:35,955 --> 00:12:38,858 درضمن من رو با اسم کثیف برادرم صدام نزن 141 00:12:39,659 --> 00:12:40,927 دومیتیان این کار رو می‌کنه 142 00:12:43,163 --> 00:12:45,165 می‌دونم چطور می‌تونی اعتماد برادرت رو جلب کنی 143 00:12:45,265 --> 00:12:47,334 تا تیم‌مون رو دوباره راه بندازیم 144 00:12:47,667 --> 00:12:48,935 گوش می‌کنم 145 00:12:49,035 --> 00:12:52,038 مارسوس ترتیبی داده که یک جلسه‌ی سنا تشکیل بشه 146 00:12:53,707 --> 00:12:54,841 به صورت مخفیانه 147 00:12:54,941 --> 00:12:59,079 ،پس من یواشکی میام تو همه‌شون رو دستگیر می‌کنم 148 00:12:59,846 --> 00:13:01,648 و امپراتور رو نجات می‌دم 149 00:13:01,748 --> 00:13:03,450 فقط کافیه اونجا حضور پیدا کنی 150 00:13:03,550 --> 00:13:07,087 همه چیز رو از نزدیک مشاهده کن و اجازه بده خودشون با حرف‌هاشون طناب دار رو به گردن‌شون بیاویزن 151 00:13:11,691 --> 00:13:13,611 یه گروه دیگه از پناه‌جویان در راهن 152 00:13:13,611 --> 00:13:15,795 خیمه‌گاهی در دشت‌های کمپوس مارتیوس مهیا کن 153 00:13:15,895 --> 00:13:17,831 آذوقه، هیزم و نگهبانان شهری براشون فراهم کن 154 00:13:17,931 --> 00:13:20,000 .کارت رو بگو و برو سرم شلوغه 155 00:13:20,100 --> 00:13:22,569 اگر کمی بیش‌تر از زیردستان یا پیشکارانت بهم احترام می‌ذاشتی 156 00:13:22,669 --> 00:13:24,170 می‌تونستم بهتر از این‌ها بهت خدمت کنم 157 00:13:24,270 --> 00:13:25,438 از روی عادته 158 00:13:25,538 --> 00:13:27,173 به سبب مدت زیادیه که فرماندهی می‌کنم 159 00:13:30,176 --> 00:13:31,177 بیرون 160 00:13:37,150 --> 00:13:39,252 خطر بزرگی تهدیدت می‌کنه و همین‌طور من رو 161 00:13:40,754 --> 00:13:41,821 برای این‌که بتونم از هردومون محافظت کنم 162 00:13:41,921 --> 00:13:44,224 ازت می‌خوام حکم حصرم رو تعلیق کنی 163 00:14:53,893 --> 00:14:55,161 برادر 164 00:14:56,096 --> 00:14:57,530 این مردیه که درموردش صحبت می‌کردم 165 00:14:58,531 --> 00:15:00,166 پیشکارم، تناکس 166 00:15:03,570 --> 00:15:04,471 از این طرف سزار 167 00:15:10,577 --> 00:15:11,578 شما دوتا همراه من بیاید 168 00:15:19,853 --> 00:15:23,623 من از شجاعت و صلابت شما در عبور از این دوران سخت و ناآرام قدردانی می‌کنم 169 00:15:24,657 --> 00:15:26,493 برای قرن‌های متمادی، خانواده‌های ما 170 00:15:26,593 --> 00:15:29,729 موظف به محافظت از شهر و امپراتوری محبوب ما 171 00:15:29,829 --> 00:15:32,532 در برابر کسانی بودند که خدایان را خشمگین می‌سازند 172 00:15:32,632 --> 00:15:37,337 اما اکنون، قضاوت هولناک اون‌ها از بالا بر ما نازل می‌شه 173 00:15:37,437 --> 00:15:40,473 همه ما می‌دونیم که با خاموش گردیدن شعله‌ی وستال 174 00:15:40,573 --> 00:15:44,344 وستا و دیگر خدایان دیگه از ما محافظتی به عمل نمیارن 175 00:15:44,444 --> 00:15:48,281 و این می‌تونه به واقع پایان رو رقم بزنه 176 00:15:48,381 --> 00:15:52,085 پس از خودم پرسیدم که چه چیزی 177 00:15:52,185 --> 00:15:55,155 نسبت به ایام خوب گذشته تغییر کرده برادران؟ 178 00:15:55,255 --> 00:15:57,624 ...و جواب این سوال چیزی نیست جز 179 00:15:59,826 --> 00:16:01,795 امپراتور جدید 180 00:16:05,832 --> 00:16:06,966 مراقب حرف‌هات باش کنسول 181 00:16:07,067 --> 00:16:09,102 همه ما امروز با احتیاط به جلو گام برمی‌داریم سناتور 182 00:16:09,736 --> 00:16:11,571 بر روی خاکستر 183 00:16:11,671 --> 00:16:13,440 تصور کنید که امپراتوری بر تخت نشسته 184 00:16:13,540 --> 00:16:17,377 که مصلحت کشور رو به رُم ترجیح می‌ده 185 00:16:18,345 --> 00:16:21,715 و با یه ملکه‌ی مرتد یهودی هم‌بستر می‌شه 186 00:16:22,716 --> 00:16:25,151 تعجبی نداره که خدایان ازمون رو گردوندن 187 00:16:25,251 --> 00:16:27,053 اما اون ملکه‌ی یهودیش رو رها کرده 188 00:16:27,153 --> 00:16:28,655 و زنی رومی اختیار کرده 189 00:16:28,755 --> 00:16:32,592 این نکته فقط بر جنایاتش دامن می‌زنه 190 00:16:33,760 --> 00:16:35,395 چون هنوز بسترش رو 191 00:16:35,962 --> 00:16:37,997 با اون افعی یهودی شریک می‌شه 192 00:16:38,098 --> 00:16:41,334 و اون هم با زمزمه‌هاش افکارش رو مسموم می‌کنه 193 00:16:41,434 --> 00:16:45,538 خدای عبری با شور و شعف از به زانو دراومدن رُم استقبال می‌کنه 194 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 پس مردم رُم چه می‌شن؟ 195 00:16:49,943 --> 00:16:51,277 مردمان ما؟ 196 00:16:52,746 --> 00:16:53,747 پیشکاران‌مون؟ 197 00:16:55,115 --> 00:16:56,716 و وظیفه‌ی مقدسی که به دوش‌مونه؟ 198 00:16:58,084 --> 00:17:02,022 شهروندان ما در فاضلاب‌ها می‌خوابن 199 00:17:02,122 --> 00:17:04,557 و اون‌وقت تیتوس دروازه‌ها رو 200 00:17:04,657 --> 00:17:06,693 به روی هزاران هزار پناهنده باز کرده 201 00:17:06,793 --> 00:17:09,529 اون غریبه‌ها رو تغذیه می‌کنه 202 00:17:09,629 --> 00:17:12,999 و هرچه باقی موند رو صرف ساخت و آراستن مجسمه‌هایی از خودش 203 00:17:13,099 --> 00:17:14,200 و خانواده‌ش می‌کنه 204 00:17:14,300 --> 00:17:17,237 درحالی که مردم دارن از گرسنگی به هلاکت می‌رسن 205 00:17:17,337 --> 00:17:20,373 شرم‌آوره 206 00:17:20,473 --> 00:17:22,709 هیچ‌کس در این‌‌که نیاز به تغییر دیده می‌شه تردیدی نداره 207 00:17:24,110 --> 00:17:27,201 تنها سوالی که مطرحه اینه که آیا این تغییر می‌تونه موفقیت‌آمیز باشه؟ 208 00:17:27,201 --> 00:17:29,749 می‌تونه و باید باشه 209 00:17:31,284 --> 00:17:34,028 بهتون اطمینان می‌دم که لژیون‌های استان‌ها 210 00:17:34,487 --> 00:17:37,624 ،نگهبانان و محافظین شخصی مردم 211 00:17:37,724 --> 00:17:42,395 و خود خدایان نیز این تغییر رو تحسین خواهند کرد 212 00:17:42,495 --> 00:17:46,032 پایانی همچون سرنوشت نرون - پایانی همچون سرنوشت نرون - 213 00:18:06,086 --> 00:18:07,620 کنسول مارسوس 214 00:18:08,555 --> 00:18:12,459 و سناتورها تورل و سپولسیوس، خائنن 215 00:18:14,094 --> 00:18:15,462 همه‌‌شون رو دستگیر کنید 216 00:18:15,562 --> 00:18:16,563 ارباب 217 00:18:19,899 --> 00:18:22,769 خدایان در انتظار اقدام ما هستند 218 00:18:23,870 --> 00:18:25,805 و زمان اون فرا رسیده 219 00:18:36,316 --> 00:18:40,820 کنسول مارسوس و سناتورها تورل و سپولسیوس 220 00:18:40,920 --> 00:18:43,723 به جرم خیانت بازداشت می‌شید 221 00:18:43,823 --> 00:18:45,492 ببریدش 222 00:18:47,861 --> 00:18:48,795 و ایشون رو 223 00:18:49,863 --> 00:18:50,797 ببریدشون 224 00:19:28,034 --> 00:19:29,369 دنبالم بیاین 225 00:19:34,574 --> 00:19:36,643 واسه آبی‌ها و سفید‌ها می‌روندی؟ 226 00:19:37,977 --> 00:19:39,412 جزء یازده نفر اول شدم 227 00:19:39,946 --> 00:19:41,014 عجب 228 00:19:41,114 --> 00:19:42,615 پس چطور شد؟ 229 00:19:43,416 --> 00:19:46,419 شراب... و مخارج بالای زندگی 230 00:19:47,087 --> 00:19:49,956 اسکورپوس تو این کاره. هنوز ارابه‌ می‌رونه 231 00:19:50,056 --> 00:19:51,458 به این سادگی‌ها نیست 232 00:19:52,292 --> 00:19:54,360 متقاعد کردن یه مرد برای نشستن پشت ارابه خیلی زمان‌ می‌بره 233 00:19:54,361 --> 00:19:56,062 و این‌که بخوای مجابش کنی که دیگه باید دست بکشه حتی از اونم سخت‌تره 234 00:19:57,797 --> 00:19:58,732 پس چرا گذاشتیش کنار؟ 235 00:20:08,708 --> 00:20:10,744 به‌خاطر اسب‌ها پا به میدون مسابقه گذاشتم 236 00:20:12,012 --> 00:20:13,346 مثل تو 237 00:20:14,748 --> 00:20:15,682 می‌تونم حس‌شون کنم 238 00:20:18,051 --> 00:20:19,419 ولی مسابقه فرق داره 239 00:20:20,620 --> 00:20:23,411 مسابقه دادن با ارابه‌ی چهاراسبه عملا خودکشیه 240 00:20:23,435 --> 00:20:26,226 اما با این وجود یه جوری جون سالم به در می‌بری 241 00:20:26,326 --> 00:20:29,229 تعداد زیادی از دوست‌هام رو تو میدون مسابقه از دست دادم 242 00:20:29,329 --> 00:20:32,165 خودم به زور زنده موندم 243 00:20:32,265 --> 00:20:34,701 بارها تا دم مرگ رفتم 244 00:20:34,801 --> 00:20:39,773 تا این‌که یه روز پام رو از میدون بیرون گذاشتم و دیگه گفتم کافیه 245 00:20:44,611 --> 00:20:46,546 وقتی به فکر مرگ میفتی 246 00:20:47,647 --> 00:20:48,648 دیگه کارت تمومه 247 00:20:54,120 --> 00:20:55,789 برادرهام هردوشون دوست دارن مسابقه بدن 248 00:20:56,256 --> 00:20:57,590 نگران‌شونی 249 00:21:06,166 --> 00:21:08,568 زندگی به ندرت مطابق انتظار آدم پیش می‌ره 250 00:21:24,284 --> 00:21:25,618 این واسه توئه 251 00:21:26,419 --> 00:21:27,754 زیاد طول نکشه 252 00:21:36,196 --> 00:21:37,497 برادر 253 00:21:43,837 --> 00:21:46,072 می‌ترسیدم با شکم خالی بمیرم 254 00:21:46,172 --> 00:21:48,641 به‌نظر میاد برادر امپراتور 255 00:21:48,742 --> 00:21:50,810 مشتاقه مرگت رو به چشم ببینه 256 00:21:52,579 --> 00:21:54,714 کاملا متقابله 257 00:21:54,814 --> 00:21:56,616 اما فکر می‌کنم اون قبل از من به آرزوش برسه 258 00:21:56,716 --> 00:21:58,718 مردم دوست دارن یه مسابقه مجدد برگزار شه 259 00:21:59,552 --> 00:22:02,555 شور و شوق انتقام رو به میدون مبارزه می‌کشن 260 00:22:12,632 --> 00:22:14,634 تا حالا چند بار پیش اومده در آستانه‌ی نبرد 261 00:22:15,301 --> 00:22:16,803 با مرگ کنار اومده باشی؟ 262 00:22:17,637 --> 00:22:19,606 اینقدر زیاده که حسابش از دستم در رفته 263 00:22:19,706 --> 00:22:21,675 با این وجود هربار از دستش قسر در رفتی 264 00:22:26,913 --> 00:22:30,283 مردم من در مبارزات به فریادهاشون در هنگام یورش 265 00:22:30,383 --> 00:22:32,884 شناخته می‌شن فریادهایی که دشمن رو به وحشت می‌ندازه 266 00:22:32,909 --> 00:22:36,356 قبل از این‌که به سمت شمشیر و سپرهاشون بدویم 267 00:22:36,456 --> 00:22:38,892 آروم لابه‌ی مرگ سر می‌دیم 268 00:22:47,300 --> 00:22:49,402 اگر خواستی مرا همراهت ببر ای مرگ 269 00:22:49,502 --> 00:22:52,272 اما بهتر نیست که اجازه دهی زنده بمانم 270 00:22:52,372 --> 00:22:54,574 و با گرفتن جان دیگران به تو خدمت کنم؟ 271 00:22:58,912 --> 00:22:59,879 جسورانه بود 272 00:23:01,381 --> 00:23:03,149 این‌که به خود(مذکر) مرگ معامله‌ای پیشنهاد کنی 273 00:23:03,249 --> 00:23:04,617 خود اون زن 274 00:23:05,018 --> 00:23:06,686 مرگ زنه 275 00:23:06,786 --> 00:23:09,656 و تا اینجا به حرفم گوش کرده 276 00:23:09,756 --> 00:23:12,092 شاید به تو هم گوش کنه 277 00:23:13,426 --> 00:23:18,698 فکر می‌کنم اونقدری عاشق فلاما هست که دیگه گوشش به من بدهکار نباشه 278 00:23:22,135 --> 00:23:23,103 کِی می‌میرم؟ 279 00:23:26,206 --> 00:23:27,674 پنج روز دیگه 280 00:23:38,685 --> 00:23:40,754 و دوستم برام شراب میاره 281 00:23:43,023 --> 00:23:46,192 هنوز هم می‌تونم این چند روز باقی‌مونده رو به خوبی سپری کنم 282 00:23:54,968 --> 00:23:56,603 بهت مدیونم برادر 283 00:23:56,978 --> 00:23:59,681 من فقط نگران امنیت جانیت هستم درست مثل وقتی نگران پدر بودم 284 00:23:59,782 --> 00:24:01,583 به‌نظرت سنا چه واکنشی نشون می‌ده؟ 285 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 نظاره می‌کنن 286 00:24:03,209 --> 00:24:04,777 و منتظر واکنش مردم می‌مون 287 00:24:04,878 --> 00:24:07,513 پیشنهادت چیه؟ 288 00:24:07,614 --> 00:24:09,048 سهمیه غلات رو افزایش بده 289 00:24:12,518 --> 00:24:14,354 پورتو؟ بگو 290 00:24:16,089 --> 00:24:18,558 اونقدری ذخایر داریم که بتونیم دوبرابرش کنیم 291 00:24:18,658 --> 00:24:19,993 پس همین کار رو بکنید 292 00:24:24,664 --> 00:24:26,399 دیگه چی؟ 293 00:24:26,499 --> 00:24:30,470 مدت زمان بازی‌های افتتاحیه رو از پنجاه به صد روز افزایش بده 294 00:24:33,940 --> 00:24:35,708 و قهرمان محبوب مردم رو برگردون 295 00:24:35,808 --> 00:24:37,911 اجازه بده اسکورپوس دوباره در تیم طلایی مسابقه بده 296 00:24:38,611 --> 00:24:40,013 خیلی هوشمندانه‌ست 297 00:24:40,113 --> 00:24:41,915 صاحبان تیم از من روی برگردوندن 298 00:24:42,015 --> 00:24:43,917 من هم باید از این به بعد توجهم رو معطوف مردم عادی کنم 299 00:24:44,017 --> 00:24:46,219 تیم طلایی مجددا به مسابقات بازمی‌گرده 300 00:24:47,420 --> 00:24:48,922 بهت قول می‌دم 301 00:24:55,795 --> 00:24:57,013 برادرم فرصت دیگه‌ای برای خدمت 302 00:24:57,038 --> 00:24:58,406 دراختیارم قرار داده 303 00:24:58,431 --> 00:25:00,567 قراره مقدمات مسابقات افتتاحیه طولانی‌ رو 304 00:25:00,667 --> 00:25:02,135 در آمفی‌تئاتر فلاویان فراهم کنم 305 00:25:02,235 --> 00:25:04,504 مطمئنا تحت‌تاثیر مبالغ و تعدد شرط‌بندی‌ها قرار خواهید گرفت 306 00:25:04,504 --> 00:25:06,172 تردیدی ندارم 307 00:25:06,272 --> 00:25:08,441 اما کی قراره مسابقات رو هدایت کنه؟ 308 00:25:09,576 --> 00:25:12,045 پاسوس؟ - تجربه‌ش رو داره - 309 00:25:12,145 --> 00:25:15,448 اما از طریق تیم‌ها به موقعیت فعلیش رسیده و مدیون‌شونه 310 00:25:15,548 --> 00:25:16,950 کس دیگه‌ای رو زیرنظر داری؟ 311 00:25:17,584 --> 00:25:19,352 من چی؟ 312 00:25:23,523 --> 00:25:24,924 چه جاه‌طلب 313 00:25:25,024 --> 00:25:26,893 چیزی نبوده که ازتون پنهانش کنم 314 00:25:26,993 --> 00:25:30,196 استعدادهای خاص خودت رو داری 315 00:25:30,296 --> 00:25:32,365 اما آیا هنر سرگرمی هم جزء اون‌هاست؟ 316 00:25:34,300 --> 00:25:36,369 ...اعلی‌حضرت با کمال احترام باید بگم 317 00:25:40,173 --> 00:25:43,643 به حسب موقعیت‌تون فاصله‌ی زیادی از عوام دارید 318 00:25:43,743 --> 00:25:45,378 و به همین خاطر به علایق‌شون اشراف ندارید 319 00:25:46,613 --> 00:25:48,281 این رو می‌دونم، چون خودم هم جزئی از همین مردمم 320 00:25:50,483 --> 00:25:52,118 گرسنگی‌شون رو با وجودم حس کردم 321 00:25:52,685 --> 00:25:54,287 و در همون کثافتی که زندگی می‌کنن بزرگ شدم 322 00:25:55,321 --> 00:25:57,423 به ترس‌ها و امیال‌شون آگاهم 323 00:25:57,523 --> 00:26:01,160 و سرگرمی‌ای رو فراهم می‌کنم که بتونه ولع‌شون رو سیر کنه 324 00:26:02,795 --> 00:26:04,497 ساده‌تر از تصورات‌تون هستن 325 00:26:07,800 --> 00:26:09,402 بسیارخب. امتحان می‌کنیم 326 00:26:09,502 --> 00:26:12,138 ببینیم با اعدام خائنین چه می‌کنی 327 00:26:13,740 --> 00:26:15,375 و در همین حین 328 00:26:15,475 --> 00:26:18,044 اسکورپوس رو به تیم طلایی برگردون 329 00:26:25,053 --> 00:26:33,053 فــیــ ـلمکیو: سرویس آنلاین تماشا و دانلود فیلم و سریال 330 00:26:49,909 --> 00:26:52,378 از پسش برمیای! یالا 331 00:27:02,989 --> 00:27:06,159 اسکورپوس 332 00:27:11,364 --> 00:27:14,033 اسکورپوسه - خانم‌ها - 333 00:27:29,816 --> 00:27:31,084 شما بازداشتید 334 00:27:32,352 --> 00:27:33,186 نه 335 00:27:33,286 --> 00:27:36,723 ،من اسکورپوسم ارابه‌ران پیشگام یکی از تیم‌ها 336 00:27:36,823 --> 00:27:38,358 دست‌هاتون رو بکشین 337 00:27:52,338 --> 00:27:57,677 هوی! گوش کنید من اسکورپوس کبیرم 338 00:27:57,777 --> 00:27:59,145 حیوون نیستم که بستینم این گوشه 339 00:28:01,147 --> 00:28:03,683 امپراتور قطعا از این موضوع مطلع می‌شن 340 00:28:22,202 --> 00:28:23,703 تو این بلا رو سرم آوردی 341 00:28:24,804 --> 00:28:25,972 خوک کثیف 342 00:28:28,007 --> 00:28:30,977 خنده‌هات رو کردی دیگه 343 00:28:31,077 --> 00:28:32,245 حالا بیارم بیرون 344 00:28:32,345 --> 00:28:33,880 به جرم شرط‌بندی غیرقانونی دستگیر شدی 345 00:28:33,980 --> 00:28:35,648 شرط‌بندی غیرقانونی؟ 346 00:28:35,748 --> 00:28:39,185 .بامزه بود دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه 347 00:28:39,285 --> 00:28:41,054 واسه من آره خنده‌داره دوست عزیز 348 00:28:41,154 --> 00:28:43,523 اما واسه تو، نه 349 00:28:43,623 --> 00:28:47,794 اما به‌خاطر رفاقتی که باهم داشتیم هم که شده 350 00:28:47,894 --> 00:28:49,095 می‌تونم این ماجرا رو فیصله بدم 351 00:28:49,195 --> 00:28:51,965 به شرط این‌که برای تیم طلایی مسابقه بدی 352 00:28:55,335 --> 00:28:57,237 خدایا از دستت اسکورپوس 353 00:28:57,337 --> 00:28:59,706 مالک ۲۵درصد از سهام تیم طلایی هستی 354 00:28:59,806 --> 00:29:02,542 همین ده برابر... نه صد برابرِ 355 00:29:02,642 --> 00:29:05,979 ۶۰۰هزارتاییه که اون لتو بهت می‌ده می‌ارزه 356 00:29:08,114 --> 00:29:09,983 برو درت رو بذار 357 00:29:19,158 --> 00:29:22,228 وایسا 358 00:29:29,035 --> 00:29:31,237 برای طلایی‌ها می‌رونم 359 00:29:32,405 --> 00:29:36,509 ولی دیگه هرگز بهم نگو رفیق 360 00:29:37,977 --> 00:29:39,279 انتخاب خوبی بود 361 00:29:41,714 --> 00:29:42,649 رفیق 362 00:29:43,516 --> 00:29:44,484 هی 363 00:29:44,584 --> 00:29:47,687 بذار بیام بیرون کثافت 364 00:29:52,959 --> 00:29:54,294 دعایی به درگاه وستا 365 00:29:55,028 --> 00:29:57,497 الهه‌ی آتشدان ابدی 366 00:29:59,666 --> 00:30:01,534 دعایت مستجاب خواهد شد 367 00:30:12,779 --> 00:30:15,014 کورنلیا. نگاهش کن 368 00:30:15,114 --> 00:30:17,850 باکره‌ی وستال برتر 369 00:30:17,951 --> 00:30:19,919 رئیس وستال‌ها 370 00:30:20,019 --> 00:30:22,555 من و پدرت از پیشرفتت بسیار خرسندیم 371 00:30:25,058 --> 00:30:28,394 یه زن بیچاره رو به قدری با گزر و تازیانه کتک زدن تا جون باخت 372 00:30:28,494 --> 00:30:30,463 همه‌ش به‌خاطر این‌که شعله‌ی وستال خاموش شده بود 373 00:30:31,497 --> 00:30:33,433 به همچین چیزی افتخار می‌کنید؟ 374 00:30:35,068 --> 00:30:36,502 برای چی اومدی ملاقاتم؟ 375 00:30:36,603 --> 00:30:39,572 ...نمی‌دونم خبرش به گوشت رسیده یا نه - وستال‌ها از همه چیز خبر دارن - 376 00:30:41,474 --> 00:30:43,710 تو به عنوان کاهنه اعظم نماینده‌ی خدایانی 377 00:30:45,278 --> 00:30:47,213 اگر باهم در پیشگاه امپراتور حاضر بشیم 378 00:30:47,313 --> 00:30:49,082 ...و تقاضا کنیم تا از جون پدرت بگذره - نه - 379 00:30:50,783 --> 00:30:52,485 پدرت بهت احتیاج داره کورنلیا 380 00:30:52,886 --> 00:30:54,654 وقتی من رو قریب به سی سال 381 00:30:54,754 --> 00:30:59,325 در این قفس طلایی تبعید کرد بهم نیاز نداشت 382 00:30:59,425 --> 00:31:01,861 بهت این فرصت رو دادیم که با خدایان ارتباط بگیری 383 00:31:01,961 --> 00:31:04,831 .هرگز صداشون رو نشنیدم حتی یک بار 384 00:31:07,133 --> 00:31:09,536 شما من رو در این زندان حبس کردین 385 00:31:09,636 --> 00:31:11,571 فرستادینم اینجا، اون هم نه به‌خاطر خودم 386 00:31:11,671 --> 00:31:13,406 بلکه برای این‌که بتونین به واسطه‌ش فخر بفروشید 387 00:31:13,506 --> 00:31:15,842 وظیفه‌ داشتم از تو دست بکشم 388 00:31:17,911 --> 00:31:19,612 و حالا، تو هم وظیفه داری 389 00:31:20,179 --> 00:31:21,481 که کمک کنی پدرت رو نجات بدیم 390 00:31:21,581 --> 00:31:24,350 نذاریم از بالای صخره‌ی تارپیا به پایین پرتابش کنن 391 00:31:24,450 --> 00:31:27,120 اگه می‌تونستم خودم کمک‌شون می‌کردم 392 00:31:29,088 --> 00:31:30,390 چنین حرفی رو به زبون نیار 393 00:31:32,392 --> 00:31:33,893 تو دخترشی 394 00:31:34,994 --> 00:31:36,429 من یه باکره‌ی وستالم 395 00:31:38,164 --> 00:31:39,766 دیگه نه دختر اونم 396 00:31:41,834 --> 00:31:42,769 و نه تو 397 00:31:46,873 --> 00:31:47,807 کورنلیا 398 00:31:50,310 --> 00:31:51,644 التماست می‌کنم 399 00:32:15,235 --> 00:32:16,536 نامه‌م به دستت رسید؟ 400 00:32:19,138 --> 00:32:20,340 متوجهم چقدر اسب‌های اسپانیاییت رو 401 00:32:20,440 --> 00:32:21,875 ...دوست داری 402 00:32:21,975 --> 00:32:25,511 ولی لطفا بگو که قبل از اومدن حمام کردی 403 00:32:25,612 --> 00:32:27,947 همیشه - همیشه. عجب - 404 00:32:31,351 --> 00:32:33,686 آره. حمام کردی 405 00:32:34,988 --> 00:32:36,756 با حرف‌هات حقیقت رو پنهان می‌کنی 406 00:32:36,856 --> 00:32:39,292 می‌دونم چقدر بوی اصطبل‌ها رو دوست داری 407 00:32:39,392 --> 00:32:41,527 به هیچ وجه 408 00:32:47,534 --> 00:32:49,202 دلم می‌خواد بدزدمت و از اینجا ببرمت 409 00:32:51,371 --> 00:32:53,706 اون‌وقت مصلوبم می‌کنن 410 00:32:54,140 --> 00:32:56,042 مارسوس بازداشت شده 411 00:32:56,142 --> 00:32:57,443 دیگه نمی‌تونه آسیبی بهت بزنه 412 00:32:58,044 --> 00:32:59,312 ارباب‌بانوم چی؟ 413 00:32:59,412 --> 00:33:00,813 آزادیت رو می‌خریم 414 00:33:01,147 --> 00:33:02,582 با کدوم پول؟ 415 00:33:02,682 --> 00:33:05,885 دستمزدم هست و یه سهم کوچیکی از پرورش اسب هم بهم می‌دن 416 00:33:05,985 --> 00:33:08,788 بعد از این‌که چندتا مسابقه ببره ارزشش بیش‌تر می‌شه 417 00:33:09,255 --> 00:33:11,457 به سه هزار سسترشوس می‌رسه؟ 418 00:33:14,727 --> 00:33:16,996 بابت من اینقدر هزینه کردن 419 00:33:27,707 --> 00:33:29,475 ...مطمئنم 420 00:33:29,576 --> 00:33:32,979 اگه پولش رو داشتی نجاتم می‌دادی 421 00:33:47,093 --> 00:33:48,561 وایسا جولا 422 00:33:49,128 --> 00:33:51,097 اگه ادامه بدی من دیگه نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 423 00:33:53,166 --> 00:33:54,667 اگه خودم بخوام چی؟ 424 00:34:02,842 --> 00:34:03,910 ...می‌ترسیدم 425 00:34:05,478 --> 00:34:07,280 اولین بارم 426 00:34:08,381 --> 00:34:09,849 ...با 427 00:34:14,754 --> 00:34:16,956 می‌خوام اولین تجربه‌م با تو باشه 428 00:34:18,892 --> 00:34:21,828 حداقل این‌طوری می‌دونم چه حسی باید داشته باشه 429 00:34:23,630 --> 00:34:25,531 من هم نمی‌دونم باید چه حسی بهمون بده 430 00:34:29,302 --> 00:34:31,104 ...پس 431 00:34:31,204 --> 00:34:32,972 بیا باهم سردربیاریم 432 00:34:44,017 --> 00:34:44,984 مطمئنی؟ 433 00:34:45,952 --> 00:34:46,886 آره 434 00:35:00,533 --> 00:35:02,235 به‌نظر من که یکی‌ ان 435 00:35:02,335 --> 00:35:04,504 آره. این‌طور به‌نظر می‌رسه 436 00:35:04,604 --> 00:35:07,140 ولی خیلی سبک‌تر شدن 437 00:35:07,240 --> 00:35:10,777 روندن‌شون سخت‌تر شده ولی باعث می‌شه سرعت‌شون بالا بره 438 00:35:14,514 --> 00:35:16,950 دستمزدم رو به چه صورت پرداخت می‌کنین؟ 439 00:35:18,051 --> 00:35:19,719 بعدا درموردش صحبت می‌کنیم 440 00:35:26,392 --> 00:35:27,727 این چیه؟ 441 00:35:28,461 --> 00:35:29,996 با این چه کار کنم؟ 442 00:35:47,981 --> 00:35:49,082 تایید می‌شه 443 00:35:52,118 --> 00:35:53,052 تایید می‌شه 444 00:35:53,620 --> 00:35:55,955 همه چی روبراهه؟ - بله - 445 00:36:21,414 --> 00:36:25,785 اسکورپوس 446 00:36:27,854 --> 00:36:29,432 تندتر 447 00:36:30,990 --> 00:36:32,425 اسکورپوس باز داره فاصله می‌گیره 448 00:36:32,525 --> 00:36:34,060 می‌تونه سومین پیروزی این هفته‌ش باشه 449 00:36:34,160 --> 00:36:37,730 اسکورپوس 450 00:36:39,999 --> 00:36:41,934 حق با تو بود دومیتیان 451 00:36:42,402 --> 00:36:43,936 مردم راضی‌ان 452 00:36:44,971 --> 00:36:47,340 و سنا احساس ترس می‌کنه 453 00:36:50,276 --> 00:36:53,179 به سلامتی موفقیت سلسله‌مون - تا سقوط روم - 454 00:36:57,984 --> 00:36:59,419 برو 455 00:37:05,691 --> 00:37:08,227 وای 456 00:37:12,231 --> 00:37:13,399 کجا می‌ری؟ 457 00:37:13,499 --> 00:37:14,734 مسابقه هنوز تموم نشده 458 00:37:14,834 --> 00:37:17,336 .ارابه‌ران‌هام همه از دور خارج شدن چرا باید بمونم؟ 459 00:37:25,545 --> 00:37:29,115 کم کم دارم می‌فهمم مردم چرا اینقدر به اسکورپوس علاقه دارن 460 00:37:38,357 --> 00:37:39,358 آره 461 00:37:42,395 --> 00:37:45,798 اسکورپوس 462 00:37:48,000 --> 00:37:51,370 صاحب تیم پیروز پیداش شد 463 00:37:51,471 --> 00:37:52,839 یه سوال دارم 464 00:37:52,939 --> 00:37:56,809 شرط‌بندی‌ها همیشه قبل از شروع مسابقه به اتمام می‌رسه، درسته؟ 465 00:37:56,909 --> 00:37:59,112 البته - چرا؟ - 466 00:37:59,212 --> 00:38:00,813 چون همیشه به این صورت انجام می‌شده 467 00:38:00,913 --> 00:38:02,315 قانونش همینه 468 00:38:02,415 --> 00:38:03,750 همیشه از قانون تبعیت می‌کنی؟ 469 00:38:05,251 --> 00:38:07,553 کلی پول می‌تونی به جیب بزنی 470 00:38:07,653 --> 00:38:09,055 که داری ازشون می‌گذری 471 00:38:09,155 --> 00:38:12,458 توی نومیدیا، شرط‌بندی روی مسابقات ارابه‌رانی خروس جنگی و کشتی 472 00:38:12,558 --> 00:38:14,694 تا آخرین لحظات ادامه داره 473 00:38:14,794 --> 00:38:15,962 اگه مچ‌تون رو بگیرن چی؟ 474 00:38:16,062 --> 00:38:18,331 مهم‌ترین قانونِ قانون‌شکنی همین گیرنیفتادنه 475 00:38:20,400 --> 00:38:23,870 فقط کافیه روال شرط‌بندی رو عوض کنیم 476 00:38:23,970 --> 00:38:26,806 چطور باید این کار رو بکنیم و شرط‌های جدید رو ثبت‌ کنیم؟ 477 00:38:26,906 --> 00:38:29,308 افرادت رو توی جایگاه‌ها پخش می‌کنیم 478 00:38:50,496 --> 00:38:51,497 تبریک می‌گم 479 00:38:51,597 --> 00:38:53,666 تیم طلاییت را پس گرفتی 480 00:38:53,766 --> 00:38:54,801 پول‌هایی که برنده شدی 481 00:38:54,901 --> 00:38:57,804 یا افرادت خواهند مُرد 482 00:38:57,904 --> 00:39:00,173 و رازهات برملا می‌شن 483 00:39:00,973 --> 00:39:02,375 و این چرخه هرگز پایان نخواهد پذیرفت 484 00:39:03,466 --> 00:39:04,755 مگر این‌که خودت آن را تمام کنی 485 00:39:04,780 --> 00:39:07,716 یکی اینجاست که می‌خواد باهات صحبت کنه تناکس 486 00:39:15,254 --> 00:39:17,023 می‌خواد تنها باهات صحبت کنه 487 00:39:17,123 --> 00:39:19,025 بهش بگو فردا اول صبح می‌پذیرمش 488 00:39:19,125 --> 00:39:20,426 منتظرته 489 00:39:21,661 --> 00:39:22,795 الان می‌خواد ببینتت 490 00:39:33,439 --> 00:39:34,373 تناکس اومده 491 00:39:38,711 --> 00:39:40,813 عذر می‌خوام برادر. یکی از پیشکارهامه 492 00:39:45,551 --> 00:39:47,120 برو بیرون 493 00:39:49,322 --> 00:39:51,324 گفتم حضوری بیام پولم رو بگیرم 494 00:39:51,858 --> 00:39:53,559 به دست‌تون می‌رسن 495 00:39:53,659 --> 00:39:55,661 شرط‌های بزرگ رو به صورت اعتباری می‌بندن 496 00:39:55,762 --> 00:39:58,364 باید منتظر بمونیم پاتریسی‌ها بدهی‌هاشون رو پرداخت کنن 497 00:39:59,565 --> 00:40:01,334 طلبم رو تا فردا برام جور می‌کنی 498 00:40:02,602 --> 00:40:03,536 متوجه شدی؟ 499 00:40:16,783 --> 00:40:19,285 تو! ارابه‌رانم رو دزدیدی 500 00:40:19,385 --> 00:40:21,287 در این مورد باید با خود اسکورپوس صحبت کنی 501 00:40:21,387 --> 00:40:23,022 باهم یه قراری گذاشته بودیم 502 00:40:23,122 --> 00:40:24,424 الان دیگه متعلق به سفیدهاست 503 00:40:24,524 --> 00:40:25,778 خودش که این‌طور فکر نمی‌کنه 504 00:40:25,778 --> 00:40:27,827 اگه انتظار وفاداری از افرادت داری باید دستمزد بالاتری بهشون بدی 505 00:40:27,927 --> 00:40:30,296 تازه به دوران‌رسیده‌ی عوضی 506 00:40:34,033 --> 00:40:35,301 پسش بده 507 00:40:36,536 --> 00:40:40,807 تو... با همه‌تونم 508 00:40:40,907 --> 00:40:43,409 خیال کردین خدایان شماها رو به رهبری منصوب کردن؟ 509 00:40:43,509 --> 00:40:44,744 اشتباه می‌کنین 510 00:40:44,844 --> 00:40:47,447 جایگاه‌تون به اندازه مردانی که برای رسیدن بهش 511 00:40:47,547 --> 00:40:49,949 به قتل رسوندین متزلزله. حالا برید کنار 512 00:40:52,552 --> 00:40:53,753 یا لازمه نگهبانان رو خبر کنم؟ 513 00:40:54,787 --> 00:40:56,322 من مرد پرمشغله‌ایم 514 00:41:04,097 --> 00:41:05,598 متشکرم سناتور 515 00:41:13,005 --> 00:41:15,675 تناکس! بدون این‌که سهم امروزم رو بدی 516 00:41:15,775 --> 00:41:17,477 می‌خوای بذاری و بری؟ 517 00:41:18,945 --> 00:41:20,012 عجله دارم 518 00:41:20,113 --> 00:41:21,247 چت شده؟ 519 00:41:21,347 --> 00:41:23,983 مستی؟ - آره - 520 00:41:24,083 --> 00:41:27,019 .پولم رو هم احتیاج دارم باید هزینه‌ی میگساری و عیاشی پیروزیم رو بدم 521 00:41:27,120 --> 00:41:28,688 با اعتبارت پرداختش کن 522 00:41:29,655 --> 00:41:30,723 من بردم 523 00:41:30,823 --> 00:41:32,792 تیم‌مون برد 524 00:41:32,892 --> 00:41:34,494 یالا دیگه. پول اسکورپوس رو بده 525 00:41:35,394 --> 00:41:36,496 هروقت به دستم رسید می‌دم 526 00:41:37,864 --> 00:41:39,265 چی تو اون ارابه‌ست؟ 527 00:41:42,201 --> 00:41:43,836 تا وقتی پولم رو ندادی 528 00:41:43,936 --> 00:41:45,271 سراغم نیا 529 00:41:46,439 --> 00:41:47,540 پولم رو می‌خوام 530 00:41:49,842 --> 00:41:51,310 پولم رو می‌خوام 531 00:42:00,186 --> 00:42:02,054 خبری نشد؟ - نه هنوز - 532 00:42:32,618 --> 00:42:36,055 همون‌طور که خواسته بودی پانزدهم ماه برگشتم 533 00:42:39,492 --> 00:42:40,593 حالا کمکم می‌کنی؟ 534 00:42:43,029 --> 00:42:44,330 یه مردی هست 535 00:42:44,730 --> 00:42:45,731 به اسم تناکس 536 00:42:47,100 --> 00:42:48,434 جنایتکاره 537 00:42:49,669 --> 00:42:50,636 می‌شناسیش؟ 538 00:42:51,871 --> 00:42:53,506 بله 539 00:42:53,606 --> 00:42:56,476 دختر بزرگم برده‌ش بود 540 00:42:57,276 --> 00:42:59,145 آزادیش رو خریدم 541 00:42:59,245 --> 00:43:01,180 و الان هردومون براش کار می‌کنیم 542 00:43:01,280 --> 00:43:03,616 در بوی تعفن جنایاتش غرق شده 543 00:43:04,884 --> 00:43:06,719 تو هم دستت به این تعفن آلوده شده 544 00:43:09,756 --> 00:43:11,390 فقط به‌خاطر بچه‌هام این کار رو می‌کنم 545 00:43:11,491 --> 00:43:15,027 با این حال قصد داری فریبم بدی 546 00:43:15,128 --> 00:43:17,296 و از طریق من دخترت رو آزاد کنی 547 00:43:17,396 --> 00:43:18,765 ...نه - فرض رو بر این گذاشتی - 548 00:43:18,865 --> 00:43:22,135 که از خانواده‌م کینه به دل دارم 549 00:43:22,235 --> 00:43:23,369 و می‌تونی به این واسطه 550 00:43:23,469 --> 00:43:25,071 دخترت رو از دست‌شون آزاد کنی 551 00:43:29,041 --> 00:43:30,076 آره 552 00:43:30,176 --> 00:43:32,845 هنوز کلی چیز درباره روم 553 00:43:32,945 --> 00:43:34,480 و وستا‌ل‌ها هست که باید یاد بگیری 554 00:43:34,580 --> 00:43:38,785 من به این شهر تعلق دارم نه پدرم 555 00:43:38,885 --> 00:43:42,755 توطئه‌ای چید تا نظام الهی رو برهم بزنه و به همین خاطر سزاوار مرگه 556 00:43:46,459 --> 00:43:48,361 تو مستحق شفاعت من نیستی 557 00:43:48,461 --> 00:43:50,930 نه. خواهش می‌کنم. دخترم بی‌گناهه 558 00:43:51,030 --> 00:43:52,498 اون شایستگی حمایت شما رو داره 559 00:43:52,598 --> 00:43:55,435 تنها روم سزاوار دریافت محافظت و حمایت منه 560 00:44:17,590 --> 00:44:18,658 چی شده؟ 561 00:44:21,260 --> 00:44:22,562 روز سختی داشتم 562 00:44:23,429 --> 00:44:24,564 موافقم 563 00:44:25,598 --> 00:44:26,666 فعلا این‌طوره 564 00:44:32,004 --> 00:44:33,473 چرا چهره‌ت درهمه؟ 565 00:44:34,373 --> 00:44:37,643 دارم درباره همکاری‌مون تجدیدنظر می‌کنم 566 00:47:05,792 --> 00:47:07,860 بیدار شو نیکا 567 00:47:32,351 --> 00:47:33,453 همین‌جا بمون 568 00:48:11,290 --> 00:48:14,427 تناکس 569 00:48:16,829 --> 00:48:18,931 یه مرد گنده‌ اومده. روی صورتش زخم داره 570 00:48:21,367 --> 00:48:22,468 در رو قفل کن 571 00:48:31,778 --> 00:48:33,846 داچیا کجاست؟ - نمی‌دونم - 572 00:48:33,946 --> 00:48:34,947 بجنب 573 00:49:50,189 --> 00:49:51,157 همین‌جا بمون 574 00:50:41,541 --> 00:50:43,009 چاقوت رو بنداز 575 00:50:57,890 --> 00:51:00,059 باید دستمزد بیش‌تری به افرادت بدی 576 00:51:09,268 --> 00:51:10,236 دوست داری زنده بمونی؟ 577 00:51:11,404 --> 00:51:12,438 ...چاقوت 578 00:51:12,739 --> 00:51:14,073 آروم جابه‌جاش کن 579 00:51:14,173 --> 00:51:18,177 .و بذارش تو دست ضعیف‌ترت و از زیر بدش بهم 580 00:51:33,526 --> 00:51:36,028 اگه می‌خوای کاری تمام و کمال انجام بشه خودت باید انجامش بدی 581 00:51:37,196 --> 00:51:40,700 حالا که همه چیزت رو گرفتم 582 00:51:40,800 --> 00:51:42,335 می‌کشمت 583 00:51:50,076 --> 00:51:53,312 .کمال هم‌نشین‌های راهزن و قاتلت درت اثر کرده خوب می‌جنگی 584 00:51:53,413 --> 00:51:56,582 اما من مبارزه رو رو از جنگیدن در بزرگ‌ترین ارتش دنیا یاد گرفتم 585 00:52:50,603 --> 00:52:52,004 کوئینتوس 586 00:52:53,940 --> 00:52:58,444 تو صرفا یه جونور ضعیف و پست و غرغرویی 587 00:52:58,544 --> 00:53:03,216 حالا همون‌طور که رهام کردی، ترکت می‌کنم 588 00:53:05,685 --> 00:53:07,787 قبل از این‌که استادمون رو بکشیم 589 00:53:08,688 --> 00:53:10,990 تاریک‌ترین رازش رو بهم گفت 590 00:53:12,225 --> 00:53:14,827 چون زنش مزرعه زادمایه داشت [ برای پرورش اسب ] 591 00:53:14,927 --> 00:53:17,363 تو رو به عنوان برده‌ش درست جلوی چشمش مخفی کرده بود 592 00:53:18,631 --> 00:53:20,166 یادت باشه تو جهنم 593 00:53:21,534 --> 00:53:22,702 خوب به این فکر کنی 594 00:53:25,905 --> 00:53:28,040 اون پدرت بود 595 00:53:33,413 --> 00:53:37,283 درسته. خون پاتریسی تو رگ‌هات جریان داره 596 00:54:16,622 --> 00:54:19,392 خدانگهدار کوئینتوس کوچولو 597 00:54:19,401 --> 00:54:27,401 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 598 00:54:27,425 --> 00:54:47,425 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 54803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.