All language subtitles for mirti5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:07,574 [آنچه گذشت] 2 00:00:07,674 --> 00:00:12,145 این بلا گریبانگیر برده‌هایی که سرنوشت‌شون رو قبول نمی‌کنـن، می‌شه 3 00:00:12,245 --> 00:00:14,647 برده‌های تازه خریداری‌شده کجا نگه داشته می‌شن؟ 4 00:00:16,116 --> 00:00:17,283 تو پول لازم داری 5 00:00:17,384 --> 00:00:19,586 پول زیاد - خودت رو وسط بازی خطرناکی انداختی - 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 به‌نظرت اسکورپوس می‌خواد ما رو ول کنه و عضو یه تیم دیگه بشه؟ 7 00:00:22,122 --> 00:00:23,690 داره یه کارهایی می‌کنه 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,025 این یکی باکره‌ست 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,660 سه هزار سسترشوس - مادر - 10 00:00:28,495 --> 00:00:30,063 پونصد تا 11 00:00:30,163 --> 00:00:33,133 تو می‌خوای از این دختر به‌عنوان واسطه برای جاسوسی از دشمنت استفاده کنی 12 00:00:33,233 --> 00:00:35,068 من خودم واسطه‌ت می‌شم 13 00:00:35,168 --> 00:00:38,538 تیتوس، تو امپراتور خواهی شد 14 00:00:38,562 --> 00:00:49,349 {\an8}ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 15 00:00:46,374 --> 00:00:50,374 [کوه وزوویوس] 16 00:00:54,587 --> 00:00:57,724 نباید از خاکستر زرد کوه وزوویوس 17 00:00:57,824 --> 00:00:59,492 بیش از اندازه استفاده کرد 18 00:00:59,592 --> 00:01:02,729 اگر بیش از اندازه باشه، پادزهر از خود زهر هم بدتر می‌شه 19 00:01:02,829 --> 00:01:03,997 بیش‌ از اندازه یعنی چه‌قدر؟ 20 00:01:04,097 --> 00:01:05,365 اونش دیگه فوت کوزه‌گریه 21 00:01:05,389 --> 00:01:15,389 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 22 00:01:15,413 --> 00:01:25,413 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 23 00:01:25,444 --> 00:01:35,600 {\an8}کانال تلگرام زیرنویس‌های ما @SubKio 24 00:01:30,056 --> 00:01:31,591 اونجا محل سکونت خدایانه 25 00:01:32,792 --> 00:01:34,260 دقیقا کجاش سکونت دارن؟ 26 00:01:45,605 --> 00:01:48,877 باید جای دو تا اسب وسطیت رو عوض کنی 27 00:01:49,342 --> 00:01:51,811 اسب بزرگت رو گذاشتی وسط سمت چپ 28 00:01:51,911 --> 00:01:53,513 ولی باید وسط سمت راست باشه 29 00:01:54,748 --> 00:01:55,648 تا الان که خوب بوده 30 00:01:56,850 --> 00:01:59,285 البته، فقط خواستم نظرم رو بگم 31 00:02:01,087 --> 00:02:02,856 تو هم ارابه‌رانی می‌کنی، آندریا؟ 32 00:02:02,956 --> 00:02:04,391 بیشتر ارابه‌های دو اسبه 33 00:02:04,491 --> 00:02:05,859 ولی خب ارابه‌های چهارتایی هم روندم 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,560 و یه بار هم ارابه شیش‌تایی روندم 35 00:02:08,328 --> 00:02:09,496 تاثیرگذاره 36 00:02:10,130 --> 00:02:11,698 می‌دونم چیزهای زیادی مونده تا یاد بگیرم 37 00:02:12,766 --> 00:02:13,767 من یه پسر روستایی‌ام 38 00:02:15,101 --> 00:02:16,970 همون‌طوری که تو یه زمان، بودی 39 00:02:17,070 --> 00:02:20,507 ولی تو یاد گرفتی پس من هم یاد می‌گیرم 40 00:02:20,607 --> 00:02:23,410 و یه روز توی سیرک ماکسیموس ارابه‌رانی خواهم کرد 41 00:02:24,277 --> 00:02:25,311 مثل تو 42 00:02:27,113 --> 00:02:28,615 هیچ‌کس نمی‌تونه مثل من ارابه‌رانی کنه 43 00:02:30,250 --> 00:02:31,584 بیا برگردیم به روم 44 00:02:37,290 --> 00:02:41,661 الیا، اون خالداره مرد 45 00:02:43,930 --> 00:02:48,735 لنو. برادر فراکسه یک فصل ازش جوون‌تره 46 00:02:53,406 --> 00:02:56,743 هیچ‌وقت به سرعت فراکس نمی‌دوید ولی دل شجاعی داشت 47 00:02:58,445 --> 00:03:00,580 تا نفس آخرش، می‌دوید 48 00:04:34,892 --> 00:04:39,048 «آنان که در شرف مرگ‌اند» 49 00:04:41,147 --> 00:04:43,350 از این مرده، تناکس برام بگو 50 00:04:43,450 --> 00:04:47,220 از بعضی‌ها بهتره از بعضی‌ها بدتر 51 00:04:47,320 --> 00:04:51,558 توی سیرک ماکسیموس تجارت و شرطبندی می‌کنه 52 00:04:51,658 --> 00:04:56,229 خرید و فروش می‌کنه کارهایی می‌کنه که به چشم نمی‌بینم 53 00:04:56,329 --> 00:04:58,865 و اگر هم دیده بودم حرفی ازشون نمی‌زدم 54 00:05:04,368 --> 00:05:08,038 اون رو به خونه کنسول مارسوس ببر و مطمئن شو با دخترش ارتباط برقرار می‌کنه 55 00:05:09,851 --> 00:05:11,919 می‌خوام از امور مارسوس و آنتونیا باخبر باشم 56 00:05:19,753 --> 00:05:22,789 خواهش می‌کنم 57 00:05:23,154 --> 00:05:26,024 یک لحظه، لطفا 58 00:05:49,482 --> 00:05:50,817 باکره‌ای؟ 59 00:06:01,461 --> 00:06:02,695 بیا جلوتر 60 00:06:41,334 --> 00:06:45,004 خوبه. دروسیلا هر چیزی که باید بدونی رو بهت یاد می‌ده 61 00:06:49,742 --> 00:06:51,177 بگو 62 00:06:51,277 --> 00:06:54,781 نمی‌تونی فقط با لمس خالی بفهمی باکره‌ست یا نه 63 00:06:54,881 --> 00:06:57,116 لمس من، تاییدش نکرد 64 00:06:57,717 --> 00:06:58,985 اشک‌هاش تاییدش کردن 65 00:07:09,562 --> 00:07:12,265 دروسیلا - کلاودیا - 66 00:07:12,365 --> 00:07:15,301 این مادر دختر جدیدیه که توی خونه‌تونه 67 00:07:29,315 --> 00:07:30,950 برو توی آشپزخونه 68 00:07:41,127 --> 00:07:42,061 جولا 69 00:07:42,996 --> 00:07:45,465 چه‌طوری اومدی اینجا؟ چی کار باید بکنیم؟ 70 00:07:45,565 --> 00:07:47,300 ساکت 71 00:07:47,400 --> 00:07:49,535 وقت زیادی نداریم 72 00:07:49,636 --> 00:07:51,938 باید یه کارهایی انجام بدی 73 00:07:54,407 --> 00:07:56,009 حالا خوب گوش کن 74 00:07:58,778 --> 00:08:01,280 پسر من هم توی رومه 75 00:08:01,381 --> 00:08:03,082 اسیرش کردن تا گلادیاتورش کنـن 76 00:08:03,516 --> 00:08:05,051 کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 77 00:08:05,151 --> 00:08:08,021 توی لودوس مگنوس. بیا 78 00:08:11,991 --> 00:08:14,427 این دیوانگیه 79 00:08:14,527 --> 00:08:15,995 من نمی‌خوام توش نقشی داشته باشم 80 00:08:16,729 --> 00:08:19,432 پس برو - چی؟ - 81 00:08:22,969 --> 00:08:24,937 وایسا. اون گفت می‌تونه اون‌ها رو بکشه 82 00:08:25,538 --> 00:08:27,206 خب پس می‌گی چی کار کنیم؟ 83 00:08:27,307 --> 00:08:31,311 کلاغ بذاریم توی اتاقک‌شون با زنگوله ارواح رو بترسونیم؟ 84 00:08:31,411 --> 00:08:32,845 گاوروس؟ 85 00:08:32,945 --> 00:08:35,882 اگه هیچ کاری نکنیم اون‌ها می‌میرن 86 00:08:35,982 --> 00:08:38,384 با این، شاید یه شانسی داشته باشن 87 00:08:40,820 --> 00:08:42,121 بذار من این کار رو بکنم 88 00:08:50,263 --> 00:08:54,467 آروم، آره 89 00:09:06,980 --> 00:09:09,148 نه. انتظارش رو داشتم 90 00:09:09,449 --> 00:09:11,017 از تور استفاده کن 91 00:09:11,117 --> 00:09:13,419 تا وقتی من با تور گیر نیفتادم بیخیال نیزه شو 92 00:09:16,522 --> 00:09:17,757 نه 93 00:09:18,257 --> 00:09:19,926 باید گولم بزنی 94 00:09:20,026 --> 00:09:21,961 آدم‌ها از حیوون‌ها باهوش‌ترن 95 00:09:29,902 --> 00:09:32,438 تازه داری یاد می‌گیری 96 00:09:33,006 --> 00:09:36,142 جاهاتون رو عوض کنید مدافع‌ها مهاجم بشن 97 00:09:43,082 --> 00:09:44,217 خوبه 98 00:09:48,588 --> 00:09:50,223 تکون بخور 99 00:09:50,323 --> 00:09:51,090 من رو گیج کن 100 00:09:51,190 --> 00:09:54,394 اگه تکون بخورم، حرکاتم رو یاد می‌گیری 101 00:09:55,895 --> 00:09:59,165 ولی اگه بایستم مجبوری حدس بزنی 102 00:10:08,841 --> 00:10:10,209 می‌تونید آب بخورید 103 00:10:17,383 --> 00:10:19,352 شکار حیوون‌ها رو کی بهت یاد داده؟ 104 00:10:21,988 --> 00:10:23,189 حیوون‌ها؟ 105 00:10:26,526 --> 00:10:28,061 وقتی بچه بودم 106 00:10:28,161 --> 00:10:30,229 پدرم این رو می‌گفت و می‌خندید 107 00:10:32,365 --> 00:10:34,434 "از طعمه بیاموز، نه من" 108 00:10:35,768 --> 00:10:37,270 ولی همه‌ش رو از اون یاد گرفتم 109 00:10:39,605 --> 00:10:41,040 اون اهل نوبه بود 110 00:10:42,075 --> 00:10:43,743 سرزمین فرعون‌های سیاه 111 00:10:43,843 --> 00:10:47,780 جایی که از آغاز آفرینش با پادشاهان شکار می‌کردیم 112 00:10:48,881 --> 00:10:53,386 وقتی چهار دست و پا راه می‌رفتم بهم یاد داد چه‌طور موش بگیرم 113 00:10:53,486 --> 00:10:58,124 وقتی روی دو پام می‌ایستادم بهم یاد داد چه‌طور مارمولک و خرگوش و روباه شکار کنم 114 00:10:59,425 --> 00:11:02,261 وقتی به سنی رسیدم که کنارش بدوم همه طعمه‌های بزرگ رو شکار می‌کردیم 115 00:11:05,765 --> 00:11:07,033 چه‌طوری مرد؟ 116 00:11:11,938 --> 00:11:13,306 رومی‌ها اون رو کشتن 117 00:11:13,406 --> 00:11:14,407 چرا؟ 118 00:11:16,075 --> 00:11:17,443 چون اون‌ها رومی هستن 119 00:11:20,446 --> 00:11:23,516 همون موقعی بود که بهش می‌گن سال چهار امپراتور 120 00:11:23,616 --> 00:11:24,884 رومی‌ها با رومی‌ها می‌جنگیدن 121 00:11:25,585 --> 00:11:27,920 پدر من برای رومی اشتباه جنگید 122 00:11:28,021 --> 00:11:31,157 وسپاسیانوس برنده شد و انتقامش رو از بازنده‌ها گرفت 123 00:11:34,293 --> 00:11:36,429 اولین رومی‌ها دوقلو بودن 124 00:11:37,597 --> 00:11:40,566 رمولوس و رموس رو مادرشون رها کرد تا بمیرن 125 00:11:41,868 --> 00:11:45,004 یه گرگ ماده اون‌ها رو زیر بال و پر خودش گرفت و توی یه غار روی تپه‌ای 126 00:11:45,104 --> 00:11:47,407 به اسم پالاتین، اون ها رو بزرگ کرد 127 00:11:47,507 --> 00:11:51,611 جایی که حالا کاخ وسپاسیانوس و پسرانش در اون بنا شده 128 00:11:51,711 --> 00:11:57,650 سگ‌ها، حتی سگ‌های وحشی مثل لاکونی‌ها و روباه‌های مکار هم فقط وقتی گرسنه‌ن شکار می‌کنـن 129 00:11:59,952 --> 00:12:01,187 حتی کفتارها 130 00:12:02,422 --> 00:12:05,191 با این که حیوانات وحشی و پستی هستن فقط وقتی که گرسنه‌ن، جون بقیه رو می‌گیرن 131 00:12:08,594 --> 00:12:09,462 اما گرگ‌ها فرق دارن 132 00:12:12,131 --> 00:12:13,399 گرگ‌ها برای تفریح می‌کشن 133 00:12:15,234 --> 00:12:16,369 مثل رومی‌ها 134 00:12:19,272 --> 00:12:20,340 تو چی؟ 135 00:12:20,440 --> 00:12:21,941 تو رو هم از میدون جنگ آوردن؟ 136 00:12:22,041 --> 00:12:27,280 نه، از دیوار بالای قلعه زن و بچه‌هامون هم پشت سرمون بودن 137 00:12:30,316 --> 00:12:33,820 شمال شرمنده و تسلیم شده 138 00:12:33,920 --> 00:12:37,223 اما تنها راهی که می‌تونستیم جون خانواده‌هامون رو حفظ کنیم، همین بود 139 00:12:37,323 --> 00:12:39,559 همسر و پسر من اینجا توی روم هستن 140 00:12:39,659 --> 00:12:43,363 از صبح تا نصف شب براشون ریسندگی می‌کنه 141 00:12:45,598 --> 00:12:47,100 پسرم هفت سالشه 142 00:12:48,401 --> 00:12:53,306 دو سال اخیر رو مشغول بافتن قالی‌ای بوده 143 00:12:53,406 --> 00:12:56,643 که قراره زیر پای رومی‌های ثروتمند باشه 144 00:13:01,114 --> 00:13:06,119 روز اول و بعضی‌اوقات روز هفتم یا پنجم هر ماه می‌تونم اون‌ها رو ببینم 145 00:13:10,156 --> 00:13:14,227 پس از خداته شمشیر چوبی رو به دست بیاری [شمشیر چوبی: نماد آزادی برده‌ها] 146 00:13:17,797 --> 00:13:19,098 شاید یه روز تونستی 147 00:13:19,198 --> 00:13:22,602 کولون، فلاما، بیاید اینجا 148 00:13:26,773 --> 00:13:31,044 کولون، دو روز دیگه در سیرک ماکسیموس قبل از مسابقه ارابه‌ها 149 00:13:31,144 --> 00:13:32,712 با فلاما مبارزه می‌کنی 150 00:13:33,613 --> 00:13:34,714 ویگو 151 00:13:34,814 --> 00:13:38,017 مسئولیت جسد کولون با تو و کوامه‌ست 152 00:13:38,117 --> 00:13:41,220 قیمت مناسبی برای جسدش پیدا کنید 153 00:14:10,383 --> 00:14:12,251 راهی برای ورود هست؟ 154 00:14:12,352 --> 00:14:16,856 چرا که نه. یه مرد با هیکل مناسب که حاضره به افتخار روم سلاخی بشه، باش 155 00:14:16,956 --> 00:14:18,291 برو دیگه 156 00:14:19,225 --> 00:14:20,493 تو رومی نیستی 157 00:14:21,227 --> 00:14:22,628 تو سوریه‌ای هستی 158 00:14:24,790 --> 00:14:26,821 تو توی وطنت یه مادر داشتی 159 00:14:27,758 --> 00:14:30,602 انشالا که زنده‌ست و مطمئنم دلتنگته 160 00:14:31,658 --> 00:14:34,187 اگه هم زنده نیست 161 00:14:34,212 --> 00:14:35,875 انشالا روحش در آرامش باشه 162 00:14:37,010 --> 00:14:37,877 خواهش می‌کنم 163 00:14:41,014 --> 00:14:42,582 پسرم اونجاست 164 00:15:25,024 --> 00:15:26,492 هی، صبر کن 165 00:15:29,128 --> 00:15:30,463 کوامه 166 00:15:37,603 --> 00:15:39,172 جولا و آورا چی شدن؟ 167 00:15:39,272 --> 00:15:40,974 جولا یه برده توی خونه کنسول مارسوسه 168 00:15:41,074 --> 00:15:44,744 آورا هم برده یه جنایتکار به اسم تناکسه 169 00:15:44,844 --> 00:15:46,446 حال‌شون خوبه؟ 170 00:15:46,980 --> 00:15:47,947 زنده‌ن 171 00:15:50,650 --> 00:15:53,886 مواظب باش - خشمت رو کنترل کن - 172 00:15:53,987 --> 00:15:54,988 دردسر درست نکن 173 00:15:55,088 --> 00:15:56,122 من از اینجا آزادت می‌کنم 174 00:15:56,222 --> 00:15:58,624 فکر نمی‌کنم بتونی - می‌کنم. قول می‌دم - 175 00:15:58,725 --> 00:15:59,692 باید بری 176 00:16:02,195 --> 00:16:03,596 چی کار می‌کنید؟ 177 00:16:13,406 --> 00:16:15,341 چرا این‌قدر از برادرت متنفری؟ 178 00:16:15,441 --> 00:16:18,711 نمی‌دونم علی‌رغم حماقتـت دوستـت دارم یا به‌خاطر همون دوستـت دارم 179 00:16:19,512 --> 00:16:21,414 سوال احمقانه‌ای نیست 180 00:16:21,514 --> 00:16:23,182 چرا می‌خوای امپراتور بشی؟ 181 00:16:23,282 --> 00:16:26,285 بدون امپراتوری هم می‌تونی هر چیزی که می‌خوای رو داشته باشی 182 00:16:26,386 --> 00:16:28,655 من برای تیتوس یه تهدید حساب می‌شم 183 00:16:28,755 --> 00:16:32,458 برای همین پدرم رو متقاعد کرد فرماندهی نظامی رو از من دریغ کنه 184 00:16:32,558 --> 00:16:35,128 برای همین این‌قدر بهم سخت می‌گیرن 185 00:16:35,228 --> 00:16:37,130 به زور پول خورد و خوراکم رو می‌دن 186 00:16:37,230 --> 00:16:39,232 انگار نه انگار با چاپلوسی کردن برای مجلس سنا 187 00:16:39,332 --> 00:16:41,167 راضی‌شون کردم از پدرم حمایت کنـن 188 00:16:41,267 --> 00:16:42,835 و نشوندمش روی کرسی کورولی 189 00:16:44,003 --> 00:16:44,904 اون چی بهم داده؟ 190 00:16:45,972 --> 00:16:47,774 من رو ادیل لودی کرده؟ 191 00:16:47,874 --> 00:16:50,977 ادیل لودی جایگاه قابل‌احترامیه - من یه نمایشگرم - 192 00:16:52,478 --> 00:16:56,049 به برادرم که سربازه، احترام می‌ذارن 193 00:16:57,583 --> 00:16:59,552 وقتی بچه بودم من رو عذاب می‌داد 194 00:17:00,920 --> 00:17:02,722 براش سرگرمی بود 195 00:17:02,822 --> 00:17:05,925 جلوی رفقای سربازش من رو می‌زد و گریه‌م رو در می‌آورد 196 00:17:07,160 --> 00:17:08,561 توی زمین تمرین 197 00:17:08,661 --> 00:17:10,897 یه شمشیر می‌ذاشت دستم و می‌گفت اگه جرات داری بهم حمله کن 198 00:17:10,997 --> 00:17:13,733 و وقتی این کار رو می‌کردم دوباره و دوباره من رو می‌زد 199 00:17:15,134 --> 00:17:17,003 و می‌خندید 200 00:17:17,103 --> 00:17:19,973 من رو جلوی همه‌شون تحقیر می‌کرد - اون اون موقع جوون و کم‌عقل بود - 201 00:17:20,073 --> 00:17:21,007 اون ظالم بود 202 00:17:25,845 --> 00:17:29,682 کم‌کم، دست از عذاب دادنم برداشت و فقط تحملم می‌کرد 203 00:17:31,651 --> 00:17:34,887 ولی وقتی پدرم بمیره، اون تحمل کردنش تبدیل به ترس می‌شه 204 00:17:36,055 --> 00:17:36,990 و من رو می‌کشه 205 00:17:37,857 --> 00:17:40,593 و اگه تا اون موقع از پیشم نرفته باشی 206 00:17:42,228 --> 00:17:43,696 تو رو هم با من می‌کشه 207 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 اگه جاه‌طلب نباشم، تیکه بزرگم گوشمه 208 00:18:07,186 --> 00:18:08,121 متاسفم 209 00:18:23,369 --> 00:18:25,071 گمونم دیگه دلیلی برای اینجا موندن، نیست 210 00:18:54,968 --> 00:18:56,002 الیا 211 00:18:57,036 --> 00:18:57,971 بیا 212 00:18:59,472 --> 00:19:01,274 عجله کن 213 00:19:01,374 --> 00:19:02,942 بدو 214 00:19:08,548 --> 00:19:10,883 فراکس 215 00:19:13,186 --> 00:19:14,620 پسر خوب 216 00:19:39,479 --> 00:19:40,847 غذای آفریقاییه 217 00:19:44,951 --> 00:19:45,885 من کار 218 00:19:46,552 --> 00:19:47,887 و حقوق می‌خوام 219 00:19:50,423 --> 00:19:53,626 من یه غرفه شرطبندی توی سیرک ماکسیموس دارم 220 00:19:53,726 --> 00:19:55,628 شما دو تا می‌تونید اونجا کار کنید 221 00:19:56,062 --> 00:19:57,296 حقوق چی؟ 222 00:19:57,397 --> 00:19:59,198 بعدا درباره اون حرف می‌زنیم - اسب‌ها - 223 00:20:11,244 --> 00:20:12,178 از اون دنیا برگشتن؟ 224 00:20:13,479 --> 00:20:16,082 به نپتون[خدای دریاها] یه قربانی بدهکارم 225 00:20:16,182 --> 00:20:18,451 اون‌ها ضعیفن - ولی دارن قوی‌تر می‌شن - 226 00:20:18,551 --> 00:20:20,520 چه‌قدر قوی‌تر؟ فردا مسابقه داریم 227 00:20:20,620 --> 00:20:22,555 از این اسب‌های پیری که خریدیم، قوی‌ترن 228 00:20:22,655 --> 00:20:24,524 یه ارابه‌چی دیگه برام پیدا کردی؟ 229 00:20:24,624 --> 00:20:26,426 هیچکس اندازه من و تو دیوونه نیست 230 00:20:26,526 --> 00:20:27,827 هیچ‌کس نمی‌خواد سنت رو زیرپا بذاره 231 00:20:27,927 --> 00:20:30,763 و به یه تیم پنجم ملحق بشه 232 00:20:33,599 --> 00:20:36,169 فقط ارابه دو اسبه روندی؟ - چهار اسبه هم روندم - 233 00:20:42,075 --> 00:20:43,209 قراره باهام بیای 234 00:21:07,233 --> 00:21:08,201 بیا 235 00:21:19,912 --> 00:21:23,016 تظاهر کن این‌طوری آسون‌تر می‌شه 236 00:21:31,991 --> 00:21:35,161 تاحالا بهت گفتم چه‌قدر به عنوان یه شوهر تحسینت می‌کنم؟ 237 00:21:35,261 --> 00:21:37,830 نه، من که یادم نمیاد جدی تاحالا این کار رو کردی؟ 238 00:21:37,930 --> 00:21:39,832 بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی 239 00:21:41,200 --> 00:21:43,970 اسکورپوس گفت داره برای همیشه از تیم آبی می‌ره 240 00:21:44,070 --> 00:21:46,906 ولی اون اصلا خبر نداشت من بودم که دستور دادم 241 00:21:47,006 --> 00:21:49,008 اسب‌هاش رو مسموم کنـن 242 00:21:49,108 --> 00:21:51,611 چی؟ کار تو بود؟ - البته - 243 00:21:51,711 --> 00:21:55,014 تو کنترل جناح‌مون رو دوباره به‌دست بگیر من هم ازش محافظت می‌کنم 244 00:21:55,114 --> 00:21:57,150 الان یادم اومد چرا باهات ازدواج کردم 245 00:21:57,250 --> 00:22:00,219 چه چیزی در قبالش می‌خوای؟ - احترام - 246 00:22:00,753 --> 00:22:02,455 و عشق؟ - عه؟ عشق هم می‌خوای؟ - 247 00:22:08,194 --> 00:22:11,864 اسکورپوس ارابه‌چی خیلی ماهریه نباید بذاریم مقابل‌مون مسابقه بده 248 00:22:13,666 --> 00:22:15,068 اشکالی نداره ترتیب قتلش رو بدم؟ 249 00:22:15,168 --> 00:22:17,270 البته که نداره 250 00:22:18,304 --> 00:22:19,305 بیا 251 00:22:27,413 --> 00:22:28,448 این چیه؟ 252 00:22:28,548 --> 00:22:29,682 یه هدیه 253 00:22:32,585 --> 00:22:33,987 اون باکره‌ست 254 00:22:35,822 --> 00:22:36,856 همون عطریه که تو می‌زدی 255 00:22:36,956 --> 00:22:38,891 گفتم شاید خوشت بیاد 256 00:22:48,501 --> 00:22:50,036 برو 257 00:22:50,892 --> 00:22:53,446 فـیـلـمـکـیـو رو توی گوگل سرچ کن :) 258 00:23:20,767 --> 00:23:22,035 اون کجاست 259 00:23:25,405 --> 00:23:26,339 جولا اینجاست 260 00:23:26,739 --> 00:23:28,174 بیا 261 00:23:29,842 --> 00:23:31,044 کسی ندیدت؟ 262 00:23:31,144 --> 00:23:33,079 نه - خوبه. چی آوردی برام؟ - 263 00:23:33,179 --> 00:23:35,014 گفتن می‌خوان یکی رو بکشه - کی رو؟ - 264 00:23:35,114 --> 00:23:37,383 یه اسمی که با س شروع می‌شد - اسکورپوس؟ - 265 00:23:37,917 --> 00:23:39,485 آره. اسکورپوس 266 00:23:41,321 --> 00:23:43,456 برگردونیدش حواس‌تون باشه کسی نبینه‌تش 267 00:23:46,492 --> 00:23:48,094 جولا 268 00:23:49,162 --> 00:23:51,397 چه‌طوری؟ درست باهات رفتار می‌کنـن؟ 269 00:23:51,497 --> 00:23:52,498 من خوبم 270 00:23:52,865 --> 00:23:54,534 بیا. بدو 271 00:24:16,489 --> 00:24:19,325 می‌خواستم زمین مسابقه رو ببینم 272 00:24:19,425 --> 00:24:23,129 آره، روی پیچ‌ها ماسه‌های دونه درشت‌تر گذاشتن 273 00:24:23,229 --> 00:24:25,431 برای موندن توی مسیر باید به چپ بپیچیم 274 00:24:29,402 --> 00:24:31,337 مردم فکر می‌کنـن من یه احمق پاتیل استثناییم 275 00:24:31,437 --> 00:24:36,542 فکر می‌کنـن دلیل برنده شدنم اینه که وقتی توی رحم مادرم بودم، فورتونا من رو لمس کرده 276 00:24:38,478 --> 00:24:41,514 مادر من یه فاحشه بود فورتونا ما رو نگاه هم نمی‌کرد 277 00:24:41,614 --> 00:24:43,149 دلیل برنده شدن من، اینه که مثل تو 278 00:24:43,249 --> 00:24:47,320 شب قبل از مسابقه، به زمین مسابقه میام و ماسه رو چک می‌کنم 279 00:25:09,409 --> 00:25:10,476 من فردا می‌میرم 280 00:25:11,577 --> 00:25:12,545 آره 281 00:25:15,214 --> 00:25:17,216 وقتی فلاما گال‌ها رو کشت 282 00:25:17,317 --> 00:25:20,853 من کمک کردم جسدشون رو ببریم به آغل حیوون‌ها 283 00:25:21,754 --> 00:25:23,856 هیچ‌کس نیومد جسدشون رو ببره 284 00:25:23,956 --> 00:25:27,327 و آتیکوس 20سسترشوس واسه گوشت‌شون گرفت 285 00:25:28,961 --> 00:25:33,733 من یه جنگجوئم، پسر یک جنگجوئم 286 00:25:33,833 --> 00:25:36,269 آخرین بازمانده مردم سیمبری 287 00:25:36,369 --> 00:25:40,073 و نمی‌خوام جسدم، عن یه ببر بشه 288 00:25:40,173 --> 00:25:43,776 می‌خوام مثل پدر و پدربزرگم بشه 289 00:25:43,876 --> 00:25:48,614 می‌خوام توی توده هیزم گذاشته بشم و دود آتیش جسدم تا ستاره‌ها بره 290 00:25:51,084 --> 00:25:52,618 من توده هیزمت رو درست می‌کنم 291 00:25:53,553 --> 00:25:54,487 ممنون 292 00:25:58,358 --> 00:26:01,094 من هم نمی‌خوام عن یه ببر بشم 293 00:26:01,194 --> 00:26:04,697 اگه زنده بودم، ترتیبش رو می‌دم 294 00:26:04,797 --> 00:26:05,898 تو چی؟ 295 00:26:05,999 --> 00:26:07,600 کی می‌خواد توده هیزم جسد تو رو درست کنه؟ 296 00:26:10,536 --> 00:26:12,372 من ببرها رو دوست دارم 297 00:26:12,472 --> 00:26:16,442 بدم نمیاد عن بشم و از کون یه ببر بیام بیرون 298 00:26:22,715 --> 00:26:24,117 اسکورپوس - خانم‌ها - 299 00:26:28,855 --> 00:26:30,156 چیه؟ 300 00:26:30,957 --> 00:26:33,926 ها؟ 301 00:26:36,929 --> 00:26:39,198 ها؟ 302 00:26:39,298 --> 00:26:40,933 چی کار می‌کنـن؟ 303 00:26:41,034 --> 00:26:43,303 اسکورپوسه - اسکورپوسه - 304 00:26:58,318 --> 00:27:00,353 دارن به اسکورپوس حمله می‌کنـن 305 00:27:10,596 --> 00:27:11,497 برو بیرون 306 00:27:15,635 --> 00:27:17,770 واقعا من رو به وجد میاری 307 00:27:17,870 --> 00:27:18,972 چی می‌گی؟ 308 00:27:19,072 --> 00:27:21,407 کل روم می‌دونه اسکورپوس مرده 309 00:27:21,507 --> 00:27:24,477 یه جنایت خیابونی هیچ نشونی هم از این که کار کیه، نیست 310 00:27:24,777 --> 00:27:25,912 آفرین 311 00:27:26,012 --> 00:27:27,447 کار من نبوده 312 00:27:27,547 --> 00:27:30,049 چی؟ - من می‌خواستم صبح زود بکشمش - 313 00:27:30,149 --> 00:27:32,018 که وقت برای جایگزین کردنش نباشه 314 00:27:32,118 --> 00:27:34,087 پس خوش به حال ما 315 00:27:34,187 --> 00:27:35,321 خونی رو دست‌مون نیست 316 00:27:35,421 --> 00:27:36,622 تازه، اسب‌های تیم جدید 317 00:27:36,723 --> 00:27:39,092 هم به زور می‌دون و ارابه‌چی‌هاشون رو هم هیچ‌کس نمی‌شناسه 318 00:27:39,192 --> 00:27:40,326 دو تا مهتر اسپانیایی‌ان 319 00:27:40,426 --> 00:27:42,662 ولی یه کاری مونده که باید انجام بدیم 320 00:27:43,963 --> 00:27:45,498 یه ارابه‌چی جدید لازم داریم 321 00:27:46,699 --> 00:27:47,600 کسی رو سراغ داری؟ 322 00:27:48,568 --> 00:27:49,502 آره 323 00:27:55,566 --> 00:27:59,051 [ائراریوم] [خزانه امپراتوری] 324 00:28:02,615 --> 00:28:04,517 برای محاسبه حساب‌های امپراتوری اومدیم 325 00:28:09,922 --> 00:28:11,024 یه‌کم نور لطفا 326 00:28:13,092 --> 00:28:14,560 در رو ببندید 327 00:28:24,103 --> 00:28:25,738 نفری پنج تا بردارید 328 00:28:29,442 --> 00:28:31,311 چرا این کار رو می‌کنی؟ مال خودتونه 329 00:28:32,812 --> 00:28:33,780 ...خب 330 00:28:34,947 --> 00:28:36,082 تا حدودی درسته 331 00:28:45,925 --> 00:28:47,060 بسه 332 00:28:53,866 --> 00:28:55,702 لوسیوس 333 00:28:55,802 --> 00:28:59,605 شرطبندی‌ها رو تقسیم کن هر کدوم ده هزار سسترشوس باشه 334 00:28:59,973 --> 00:29:02,041 کاری کن همه‌شون ببازن 335 00:29:02,141 --> 00:29:05,645 اعلی‌حضرت، با کمال احترام این کار اصلا منطقی نیست 336 00:29:05,745 --> 00:29:07,647 نمی‌تونید با شرط‌بندی روی باخت همه پولی ببرید 337 00:29:07,747 --> 00:29:08,781 کاری که می‌گم رو بکن 338 00:29:09,882 --> 00:29:11,985 همه این‌ها رو بی سر و صدا 339 00:29:12,085 --> 00:29:15,355 روی باخت تیم سبز، قرمز، آبی و سفید شرطبندی می‌کنی 340 00:29:17,924 --> 00:29:19,625 انتظار موفقیت بالایی دارم 341 00:29:20,727 --> 00:29:21,728 هرمس 342 00:29:38,911 --> 00:29:40,113 ملکه من 343 00:29:41,648 --> 00:29:44,384 چی برام آوردی، زرگر؟ 344 00:29:44,484 --> 00:29:46,686 علامت خزانه امپراتوری 345 00:29:46,786 --> 00:29:49,889 چهل شمش طلا رو برای دومیتیان ذوب کردیم 346 00:30:09,575 --> 00:30:11,411 داری به خدای یکتا و تنهات دعا می‌کنی؟ 347 00:30:12,211 --> 00:30:14,714 بله - چی ازش می‌خوای؟ - 348 00:30:15,248 --> 00:30:16,549 بخشش 349 00:30:18,818 --> 00:30:21,387 چیزهایی هست که فقط خدا می‌تونه اون‌ها رو ببخشه 350 00:30:21,487 --> 00:30:22,855 بگو ببینم 351 00:30:22,955 --> 00:30:23,823 برای خانواده‌م دعا می‌کنم 352 00:30:24,457 --> 00:30:26,192 خانواده‌ها خطرناکن 353 00:30:26,292 --> 00:30:29,796 از ریتاریوست توی سیرک بهتر می‌تونـن توی دام بندازنت 354 00:30:31,097 --> 00:30:33,299 پس منظورت خانواده منه 355 00:30:33,399 --> 00:30:37,603 دومیتیان یه پسربچه‌ست و من یه سربازم 356 00:30:37,704 --> 00:30:39,839 فکر می‌کنی شمشیرت می‌تونه ازت محافظت کنه؟ 357 00:30:40,807 --> 00:30:43,109 اون و گارد گارد پرتورین می‌تونـن، بله 358 00:30:46,479 --> 00:30:48,781 پدربزرگم، هرود بزرگ همیشه می‌گفت 359 00:30:48,881 --> 00:30:52,452 "کشتن یه عقرب با شمشیر، کار سختیه" 360 00:30:56,756 --> 00:31:00,727 برادرت داره جاه‌طلب‌تر می‌شه 361 00:31:06,366 --> 00:31:08,401 این چیه؟ 362 00:31:08,501 --> 00:31:11,604 ظاهرا یه شمش طلا با علامت امپراتوریه 363 00:31:11,704 --> 00:31:14,474 از کجا آوردیش؟ - نه، سوال اصلی اینه که تو از کجا آوردیش؟ - 364 00:31:14,574 --> 00:31:17,877 فعلا که دست توئه، نه من - سر به سر من نذار - 365 00:31:20,346 --> 00:31:21,914 تو از خزانه امپراتوری برداشتیش 366 00:31:22,015 --> 00:31:23,082 من همچین کاری نکردم 367 00:31:23,182 --> 00:31:25,051 و هر کی این رو بهت گفته دروغ گفته 368 00:31:25,151 --> 00:31:27,220 چرا باید این کار رو بکنـن؟ 369 00:31:27,320 --> 00:31:30,757 اشخاص زیادی هستن که با ایجاد دشمنی بین ما، سود می‌برن 370 00:31:33,259 --> 00:31:34,360 اگه بخوای، پیگیری می‌کنم 371 00:31:34,460 --> 00:31:35,762 خودم این کار رو کردم 372 00:31:36,629 --> 00:31:38,598 دستور حسابداری خزانه رو دادم 373 00:31:38,698 --> 00:31:40,767 ببخشید ولی این حیطه کاری منه 374 00:31:42,335 --> 00:31:43,636 به زودی دیگه نخواهد بود 375 00:31:54,314 --> 00:31:55,581 اون تو رو می‌کشه 376 00:31:59,919 --> 00:32:00,920 شاید 377 00:32:01,421 --> 00:32:02,889 می‌خوای چی کار کنی؟ 378 00:32:07,026 --> 00:32:10,296 خزانه بزرگه، محاسبه موجودیش طول می‌کشه 379 00:32:12,165 --> 00:32:16,235 وقتی امروز برنده بشم، هر چی قرض گرفته بودم رو می‌ذارم سرجاش 380 00:32:16,336 --> 00:32:17,937 امیدوارم اون‌قدری اضافه بیاد که بشه باهاش به چند تا پرتورین رشوه داد 381 00:32:19,939 --> 00:32:23,543 پرتورین‌ها گرونـن - اگه برنده نشی، چی؟ - 382 00:32:26,546 --> 00:32:28,548 پس گمونم بمیرم 383 00:32:30,817 --> 00:32:32,585 تو هم می‌تونی با من بمیری 384 00:32:37,290 --> 00:32:40,393 دیوونه شدید؟ نمی‌تونم برای تیم آبی مسابقه بدم 385 00:32:40,493 --> 00:32:41,627 تیم سفید پول زیادی به من می‌ده 386 00:32:41,728 --> 00:32:44,263 تازه، لتو من رو می‌کشه 387 00:32:44,364 --> 00:32:45,698 می‌تونه سعی خودش رو بکنه 388 00:32:47,300 --> 00:32:48,768 ما ازت محافظت می‌کنیم 389 00:32:50,670 --> 00:32:52,805 الان لتو چه‌قدر بهت پول می‌ده؟ 390 00:32:54,040 --> 00:32:55,742 کل روم می‌دونـن 391 00:32:55,842 --> 00:32:59,545 هر فصل 600,000سسترشوس همون اندازه‌ای که به اسکورپوس می‌دادید 392 00:32:59,646 --> 00:33:01,748 ما سه برابرش رو می‌دیم - ...آنتونیا - 393 00:33:04,283 --> 00:33:06,319 یعنی هر فصل 1,600,000تا؟ 394 00:33:06,419 --> 00:33:11,991 فکر کنم درستش هر فصل 1,800,000تا باشه 395 00:33:14,594 --> 00:33:16,429 یعنی همین‌الان، برای مسابقه امروز؟ 396 00:33:16,529 --> 00:33:18,297 یا همین‌الان قبول می‌کنی یا معامله بی‌معامله 397 00:33:18,398 --> 00:33:20,066 یعنی می‌تونم اینچیتاتوس رو برونم؟ 398 00:33:20,166 --> 00:33:21,334 البته 399 00:33:25,605 --> 00:33:26,873 من براتون مسابقه می‌دم 400 00:33:28,541 --> 00:33:30,576 ولی نباید بذارید لتو من رو بکشه 401 00:33:30,677 --> 00:33:32,011 سعی خودمون رو می‌کنیم 402 00:33:49,162 --> 00:33:50,029 پدر، آماده نشدی که 403 00:33:55,168 --> 00:33:56,669 پدر؟ - ها؟ - 404 00:33:58,538 --> 00:33:59,906 من مرتکب یه اشتباه شدم 405 00:34:00,440 --> 00:34:02,041 من مرتکب یه اشتباه بزرگ شدم 406 00:34:03,943 --> 00:34:05,812 اشتباه؟ - آره - 407 00:34:07,347 --> 00:34:09,749 پیاده نظام‌مون خیلی دوره 408 00:34:09,849 --> 00:34:13,052 باید شیش تا گروه پیاده‌نظام نگه می‌داشتم 409 00:34:13,619 --> 00:34:15,388 بهتره استراحت کنی - ها؟ - 410 00:34:15,488 --> 00:34:17,323 بهتره استراحت کنی - کی؟ - 411 00:34:17,423 --> 00:34:19,926 بیا 412 00:34:28,968 --> 00:34:29,902 ممنون 413 00:34:30,670 --> 00:34:35,074 می‌دونم که می‌تونم همیشه روت حساب کنم 414 00:34:39,012 --> 00:34:40,079 تیتوس 415 00:34:44,183 --> 00:34:45,952 تیتوس 416 00:34:47,220 --> 00:34:48,154 بله، پدر 417 00:34:51,424 --> 00:34:52,825 کاری که لازمه رو انجام می‌دم 418 00:35:31,964 --> 00:35:33,599 باید بیشتر بهم اعتماد کنی، برادر 419 00:35:33,700 --> 00:35:35,935 من هم همین رو می‌خوام 420 00:35:36,035 --> 00:35:38,471 تا موقع محاسبه موجودی خزانه صبر می‌کنم تا ببینم می‌تونم یا نه 421 00:35:38,571 --> 00:35:40,940 وقتش که رسید عذرخواهیت رو قبول می‌کنم 422 00:35:42,375 --> 00:35:45,345 پدر یه‌کم مریض‌حاله 423 00:35:45,445 --> 00:35:47,013 امروز بهمون ملحق نمی‌شه 424 00:36:02,528 --> 00:36:04,130 پناه بر خدایان، همه‌شون رو می‌کشم 425 00:36:04,731 --> 00:36:08,334 مارسوس، آنتونیا،کالتونیا 426 00:36:08,434 --> 00:36:09,836 مخصوصا اون زنون عوضی 427 00:36:14,807 --> 00:36:16,576 ارابه‌های مخصوص جدید از لنتولس کو؟ 428 00:36:16,676 --> 00:36:20,213 ادعا می‌کنه دزدیده شدن 429 00:36:20,313 --> 00:36:22,749 دزدیده شدن؟ - بله - 430 00:36:22,849 --> 00:36:25,051 چی کار باید بکنم؟ 431 00:36:27,153 --> 00:36:28,955 یه ارابه‌چی ذخیره رو بیار 432 00:36:30,590 --> 00:36:32,925 و از ارابه‌های قدیمی استفاده کنید 433 00:36:33,026 --> 00:36:36,596 خدایا - شما سه تا، این ارابه رو آماده کنید - 434 00:36:37,463 --> 00:36:38,998 شما، اسب‌ها رو آماده کنید 435 00:36:39,098 --> 00:36:40,066 یالا 436 00:36:44,470 --> 00:36:48,508 شهروندان روم 437 00:36:48,608 --> 00:36:54,080 اولین مبارزه امروز رو تقدیم حضورتون‌ می‌کنم 438 00:36:57,817 --> 00:37:02,088 فلامای عظیم، قاتل قاتلان 439 00:37:04,490 --> 00:37:08,227 غول‌پیکر با کولون پرتوان 440 00:37:09,629 --> 00:37:12,231 خواهد جنگید 441 00:37:24,010 --> 00:37:26,045 ما که در شرف مرگ هستیم 442 00:37:26,412 --> 00:37:27,880 به شما درود می‌فرستیم 443 00:37:31,951 --> 00:37:35,588 گلادیاتورها، آماده باشید 444 00:37:38,458 --> 00:37:41,361 شروع کنید 445 00:38:25,872 --> 00:38:28,708 تو که یه سربازی از خون بدت میاد؟ 446 00:38:28,808 --> 00:38:30,643 بدم نمیاد 447 00:38:32,345 --> 00:38:33,279 به‌نظرم غیر ضروریه 448 00:38:40,920 --> 00:38:44,057 اگر برای دفاع یا گسترش مرز‌هامون ریخته بشه 449 00:38:44,157 --> 00:38:46,125 اون موقع‌ست که خون هدفمنده 450 00:38:46,225 --> 00:38:47,994 اینجا هم هدفمنده، برادر 451 00:39:10,083 --> 00:39:11,884 فلاما 452 00:39:16,022 --> 00:39:19,125 فلاما 453 00:40:12,278 --> 00:40:14,147 عجله کن. بیا 454 00:40:24,023 --> 00:40:26,192 ...حساسه - این چیه؟ - 455 00:40:27,193 --> 00:40:28,861 کالتونیا 456 00:40:28,961 --> 00:40:30,596 متاسفم. فکر کردم می‌دونی 457 00:40:30,697 --> 00:40:32,298 ما 500سهام دیگه به گرفتیم 458 00:40:32,398 --> 00:40:34,500 الان دیگه سهامدار اصلی محسوب می‌شیم 459 00:40:34,600 --> 00:40:37,136 مطمئنم از اون کرسی‌ها خوشت میاد 460 00:40:40,840 --> 00:40:42,909 راستی، با این که همه‌مون 461 00:40:43,009 --> 00:40:44,677 عزادار اسکوپوس عزیز هستیم 462 00:40:44,777 --> 00:40:47,780 اقدام به استخدام زنون کردیم 463 00:40:47,880 --> 00:40:49,349 اون قراره امروز برای ما مسابقه بده 464 00:40:49,449 --> 00:40:52,885 مارسوس، چه‌طور جرات می‌کنی؟ 465 00:40:52,986 --> 00:40:54,620 زنون ارابه‌چی منه 466 00:40:54,721 --> 00:40:57,557 پس باید بیشتر به افرادت پول بدی، سناتور از مسابقه لذت ببرید 467 00:41:23,383 --> 00:41:26,486 پناه بر اترگتیس، من کجام؟ 468 00:41:26,586 --> 00:41:29,922 تف توش، داره ازم خون می‌ره 469 00:41:30,023 --> 00:41:31,691 باید کاری می‌کردیم واقعی به‌نظر برسه 470 00:41:32,025 --> 00:41:33,359 کار تو بود؟ 471 00:41:33,826 --> 00:41:35,328 ای رومی کثیف 472 00:41:38,531 --> 00:41:41,000 پس تو سعی کردی اسکورپوس کبیر رو بکشی، ها؟ 473 00:41:41,100 --> 00:41:42,502 نه، البته که نه 474 00:41:42,602 --> 00:41:44,270 آنتونیا دستور قتلت رو داده بود 475 00:41:44,370 --> 00:41:46,272 چی؟ - من دارم ازت محافظت می‌کنم - 476 00:41:46,372 --> 00:41:48,541 اگه مرده باشی کسی سعی نمی‌کنه به قتلت برسونه 477 00:41:49,676 --> 00:41:50,877 آنتونیا؟ 478 00:41:52,912 --> 00:41:54,847 نه، اون من رو دوست داره 479 00:41:54,947 --> 00:41:57,250 روش عجیبی برای ابراز علاقه داره 480 00:41:58,384 --> 00:41:59,852 و یه چیز دیگه 481 00:42:01,187 --> 00:42:03,222 یه بسته از خیاطته 482 00:42:21,708 --> 00:42:27,480 امروز، فقط چهار تیم برای پیروزی رقابت نخواهند کرد 483 00:42:27,580 --> 00:42:32,051 بلکه برای اولین بار در تاریخ ...معرفی می‌کنیم 484 00:42:37,790 --> 00:42:39,759 تیم طلایی 485 00:42:45,832 --> 00:42:48,935 با حضور ارابه‌چی معروف 486 00:42:49,035 --> 00:42:51,471 اسکورپوس کبیر 487 00:42:51,571 --> 00:42:53,006 فکر کردم اون مرده 488 00:43:00,380 --> 00:43:01,581 اون‌ها مال ما هستن 489 00:43:02,615 --> 00:43:03,549 مال ما 490 00:43:05,952 --> 00:43:08,221 اسکورپوس زنده‌ست؟ - از اون بدتر - 491 00:43:08,321 --> 00:43:10,590 ببین، زنون توی تیم آبیه 492 00:43:16,529 --> 00:43:17,897 اسکورپوس زنده‌ست 493 00:43:17,997 --> 00:43:20,967 سیصد تا روی برد اسکورپوس 494 00:43:30,777 --> 00:43:34,580 یه پلبی به اسم تناکس موفق شده اون‌قدری پول جمع کنه 495 00:43:34,681 --> 00:43:37,383 که یه تیم جدید تشکیل بده و اسکورپوس رو از تیم آبی بیرون بکشه و استخدام کنه 496 00:43:38,017 --> 00:43:40,019 اوناهاش، اونجاست 497 00:43:40,119 --> 00:43:41,821 به عنوان ادیل لودی 498 00:43:41,921 --> 00:43:44,324 گفتم مردم خوشحال می‌شن یکی از طبقه خودشون رو این بالا ببینـن 499 00:43:46,092 --> 00:43:47,527 ظاهرا، درست فکر می‌کردم 500 00:43:58,738 --> 00:44:00,273 یادت نره، شلاق نزن 501 00:44:00,373 --> 00:44:01,874 فقط یه سیلی کافیه، اون کجاست؟ - پسر - 502 00:44:02,208 --> 00:44:03,576 بیا این طرف 503 00:44:08,181 --> 00:44:11,017 ارابه‌ها 504 00:44:11,718 --> 00:44:13,653 آماده باشید 505 00:44:16,956 --> 00:44:18,057 وایسا 506 00:44:18,758 --> 00:44:19,993 روی اسکورپوس 507 00:44:41,080 --> 00:44:42,382 یالا 508 00:44:45,118 --> 00:44:47,153 آره 509 00:44:55,695 --> 00:44:57,397 من روی اسکورپوس شرطبندی کردم 510 00:45:02,402 --> 00:45:03,803 یالا - یالا - 511 00:45:04,437 --> 00:45:05,638 بدو 512 00:45:05,738 --> 00:45:06,739 آره 513 00:45:17,717 --> 00:45:21,821 یالا، مسابقه شروع شده 514 00:45:23,022 --> 00:45:24,424 مادر 515 00:45:26,926 --> 00:45:28,127 یالا 516 00:45:54,420 --> 00:45:55,521 حالا 517 00:46:22,148 --> 00:46:23,483 چه‌قدر شرطبندی کردیم؟ 518 00:46:23,950 --> 00:46:24,884 زیاد 519 00:46:27,153 --> 00:46:28,388 دور آخره! برو 520 00:46:37,930 --> 00:46:38,898 یالا 521 00:46:40,800 --> 00:46:41,768 یالا 522 00:46:44,504 --> 00:46:45,738 بدو 523 00:47:00,086 --> 00:47:01,754 یالا، بدو 524 00:47:03,222 --> 00:47:06,159 برو 525 00:47:06,259 --> 00:47:07,927 یالا، سریع‌تر 526 00:47:08,019 --> 00:47:10,655 سریع‌تر، سریع‌تر برای اسکورپوس بدو 527 00:47:14,434 --> 00:47:16,102 قوی بمون، فراکس 528 00:47:19,339 --> 00:47:21,941 اینچیتاتوس، دوام بیار 529 00:47:23,643 --> 00:47:25,678 وایسا. اینچیتاتوس - چی کار می‌کنی؟ - 530 00:47:26,913 --> 00:47:27,880 یالا 531 00:47:33,987 --> 00:47:34,988 آره 532 00:47:37,023 --> 00:47:38,558 ممنون 533 00:47:52,572 --> 00:47:54,307 نمی‌خوای بمونی و تاج گل‌ها رو اعطا کنی؟ 534 00:47:55,141 --> 00:47:56,843 نه 535 00:47:56,943 --> 00:47:59,712 چون باید به حساب موجودی خزانه امپراتوری برسم 536 00:48:07,453 --> 00:48:08,888 عجب روزی 537 00:48:08,988 --> 00:48:12,859 خدا می‌دونه با نظارت شما قراره دیگه چه بلایی سر تیم‌مون بیاد 538 00:48:14,160 --> 00:48:15,695 فکرش به تنم لرزه میاره 539 00:48:26,906 --> 00:48:29,175 لعنت به تیم طلایی - برید به جهنم - 540 00:48:29,275 --> 00:48:31,544 همیشه فقط چهار تیم بوده 541 00:48:31,644 --> 00:48:34,247 قرن‌هاست همین بوده 542 00:48:34,347 --> 00:48:36,949 اسکورپوس! اون حرومزاده کجاست؟ 543 00:48:39,786 --> 00:48:42,221 هر کاری که کردی رو به صاحبان تیم‌ها گزارش می‌دم 544 00:48:42,322 --> 00:48:43,690 دست از سر اینچیتاتوس بردار 545 00:48:43,790 --> 00:48:48,361 من و اینچیتاتوس، دوستان قدیمی هستیم 546 00:48:49,095 --> 00:48:51,164 گمشو بابا 547 00:48:51,264 --> 00:48:53,499 دست از سرش بردار این‌قدر هم جرزنی نکن 548 00:49:01,207 --> 00:49:02,375 برو 549 00:49:02,475 --> 00:49:03,776 اسمت چی بود؟ 550 00:49:03,876 --> 00:49:05,178 سوفیا 551 00:49:05,278 --> 00:49:06,913 باز هم پیش ما بیا 552 00:49:13,586 --> 00:49:15,621 نمی‌تونید همین‌طوری یه تیم دیگه اضافه کنید 553 00:49:15,722 --> 00:49:17,390 واقعا مسخره‌ست 554 00:50:16,649 --> 00:50:20,620 دویست سسترشوس برای آزادی دخترم، آورا 555 00:50:22,488 --> 00:50:23,456 این از کجا اومده؟ 556 00:50:23,556 --> 00:50:24,824 همین‌جا شرطبندی کردم و بردم 557 00:50:25,358 --> 00:50:26,526 از خودت 558 00:50:29,462 --> 00:50:31,264 ما توافق کرده بودیم 559 00:50:31,364 --> 00:50:33,633 وقتی دردسرهام تموم بشه قیمت رو مشخص می‌کنم 560 00:50:33,733 --> 00:50:38,071 از چیزی تاحالا دیدم دردسرهات هیچ‌وقت تموم نمی‌شن 561 00:50:39,439 --> 00:50:41,007 هزار تا 562 00:50:41,107 --> 00:50:44,677 تو به‌خاطر رازهایی که از جولا باهات درمیون گذاشتم بهم مدیونی 563 00:50:48,214 --> 00:50:50,650 هزار و پونصد تا - هزار تا - 564 00:51:01,260 --> 00:51:02,428 باشه 565 00:51:06,299 --> 00:51:07,400 تو آزادی 566 00:51:09,902 --> 00:51:11,270 چرا من؟ 567 00:51:11,371 --> 00:51:13,006 مادر، پس جولا و کوامه چی؟ 568 00:51:13,106 --> 00:51:14,574 قدم به قدم، دخترم 569 00:51:17,310 --> 00:51:18,478 تناکس 570 00:51:20,413 --> 00:51:23,516 باید چهار تا تیم باشه می‌شنوی؟ 571 00:51:23,616 --> 00:51:24,817 این سنت ماست 572 00:51:24,917 --> 00:51:27,253 تو کی باشی که همه‌چی رو عوض کنی؟ 573 00:51:29,489 --> 00:51:32,659 پسرها، باید تعطیل کنیم و بریم 574 00:51:32,759 --> 00:51:35,728 فقط چهار تا تیم باید باشه - قوانین زیرپا گذاشته شدن - 575 00:53:06,219 --> 00:53:08,087 صداش رو می‌شنوم، امپراتوره 576 00:53:11,324 --> 00:53:12,792 چرا این‌قدر طولش دادید؟ 577 00:53:13,559 --> 00:53:14,727 ها؟ 578 00:53:18,031 --> 00:53:19,132 دارم می‌میرم 579 00:53:25,772 --> 00:53:27,640 بعد از محاسبه موجودی 580 00:53:27,740 --> 00:53:29,475 نیروهای بیشتری بفرستید تا جلوی اعتراضات رو بگیرن 581 00:53:29,575 --> 00:53:30,677 بله، سرورم 582 00:53:39,886 --> 00:53:42,655 تا آخرین دینارش، همین‌جاست 583 00:53:42,755 --> 00:53:44,290 پس اون فریبم داد 584 00:53:46,526 --> 00:53:47,627 ژنرال تیتوس 585 00:53:48,361 --> 00:53:49,595 امپراتور 586 00:53:51,130 --> 00:53:52,165 بلندم کنید 587 00:53:54,033 --> 00:53:55,234 آره 588 00:53:58,104 --> 00:53:59,806 من رو ببرید وسط اتاق 589 00:54:01,908 --> 00:54:03,142 بوسا - بله - 590 00:54:03,242 --> 00:54:04,310 تاج گل من رو بیار 591 00:54:11,617 --> 00:54:13,619 یک امپراتور روم 592 00:54:14,954 --> 00:54:16,356 باید در حالی بمیره 593 00:54:17,323 --> 00:54:19,058 که برای الهی شدن 594 00:54:20,660 --> 00:54:22,228 ایستاده باشه 595 00:54:26,332 --> 00:54:27,300 آره 596 00:54:30,503 --> 00:54:32,238 حالا آماده‌ام 597 00:54:36,042 --> 00:54:37,610 تا تبدیل 598 00:54:39,579 --> 00:54:41,214 به یک خدا بشم 599 00:54:44,984 --> 00:54:46,352 یک خدا 600 00:55:09,208 --> 00:55:10,310 پدرت 601 00:55:30,330 --> 00:55:31,431 ببریدش روی تخت 602 00:55:31,455 --> 00:55:43,455 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 603 00:55:43,479 --> 00:55:55,479 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 53118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.