All language subtitles for militi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:05,906
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:06,063 --> 00:00:08,462
...آنچه گذشت
3
00:00:08,508 --> 00:00:11,411
برای اولین بار در تاریخ
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,279
!تیم طلایی
5
00:00:13,380 --> 00:00:14,447
هُوشه
6
00:00:17,517 --> 00:00:21,287
دو هزار سسترشوس
برای آزادی دخترم اورا
7
00:00:22,055 --> 00:00:23,456
به خدایان قسم
8
00:00:23,556 --> 00:00:28,328
امپراتور روم باید ایستاده بمیره
تا به جایگاه الهی برسه
9
00:00:28,829 --> 00:00:34,947
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
10
00:00:35,673 --> 00:00:43,126
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
11
00:00:43,576 --> 00:00:51,451
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
12
00:00:54,187 --> 00:00:56,289
چند نفر کشته شدند؟
13
00:00:56,374 --> 00:01:00,627
حدود ۲۰۰ نفر. نبرد هنوز
توی سوبورا ادامه داره
14
00:01:02,028 --> 00:01:03,463
خاکسپاری پدرم؟
15
00:01:04,431 --> 00:01:05,632
شرایط برای انجامش فردا امنه
16
00:01:06,044 --> 00:01:12,781
« مترجم: سینا اعظمیان »
.:: Sina_z ::.
17
00:01:12,806 --> 00:01:14,140
سناتورها
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,942
فکر میکردم قصد از انجام این بازیها
19
00:01:16,042 --> 00:01:18,211
آرام کردن شهروندانه نه برافروختنشون
20
00:01:18,311 --> 00:01:20,547
مشکل، این تیم طلایی جدیده
21
00:01:20,647 --> 00:01:24,017
وقتی فقط ما چهار تیم بودیم
شرایط پایدار بود
22
00:01:24,117 --> 00:01:25,418
دیگه غیر از این چه انتظاری داری
و صاحب این تیم جدید
23
00:01:25,443 --> 00:01:27,193
{\an8}[ به افراد غیربومی در روم گفته میشود ]
24
00:01:25,518 --> 00:01:27,921
یه پلبی و یه سوری لجنه
25
00:01:28,021 --> 00:01:29,823
باعث میشه افراد پایین رتبه
خیالاتی به سرشون بزنه
26
00:01:29,923 --> 00:01:32,192
خب، پشنهادت چیه؟
27
00:01:32,292 --> 00:01:34,260
سادهست، به کار تیم طلایی پایان بدین
28
00:01:34,961 --> 00:01:36,262
جالبه
29
00:01:39,065 --> 00:01:40,400
بیاین فعلا این راه حل رو به تعویق بندازیم
30
00:01:40,500 --> 00:01:43,370
الان نگرانیهای مهمتری دارم
که دوستدارم نظرات و پیشنهاداتتون رو درموردش بدونم
31
00:01:43,470 --> 00:01:45,238
از زمان پادشاهان تا الان
32
00:01:45,338 --> 00:01:50,710
فقط سه رومی
ژولیوس سزار، سزار آگوستوس و کلودیوس
33
00:01:50,810 --> 00:01:53,513
براشون مقام خدایی قائل شدن
34
00:01:56,016 --> 00:02:01,154
پدرم، امپراتور بزرگ وسپاسیانوس
باید خدا اعلام بشه
35
00:02:02,889 --> 00:02:04,290
و بهعنوان یک خدا به بقیهشون بپیونده
36
00:02:07,494 --> 00:02:09,829
خواسته شجاعانهایه
37
00:02:10,004 --> 00:02:13,742
کشیشان و پیشگویان
بهمون گفتن جایگاه بهحقش رو
38
00:02:13,767 --> 00:02:15,301
در میان خدایان جاویدان بهدست آورده
39
00:02:17,170 --> 00:02:19,105
همینطور که شما چهار گروه
40
00:02:19,205 --> 00:02:23,309
حق ویژه شرکت
در سیرک ماکسیموس رو بهدست آوردین
41
00:02:27,280 --> 00:02:29,215
ضمن احترام به کشیشان
42
00:02:30,150 --> 00:02:32,185
و به سنا میرویم
43
00:02:32,285 --> 00:02:34,387
تا امپراتور وسپاسیانوس رو در زمره خدایان اعلام کنیم
44
00:02:35,689 --> 00:02:36,656
من هم به همینصورت
45
00:02:41,094 --> 00:02:42,195
چهطور بهنظر میرسه؟
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,763
طلا
47
00:02:44,820 --> 00:02:45,890
عالی
48
00:02:51,104 --> 00:02:52,472
بیاریدشون پایین
49
00:02:55,308 --> 00:02:57,410
به دستور امپراتور تیتوس سزار وسپاسیانوس
50
00:02:57,510 --> 00:02:59,646
بدین وسیله اجازه شرکت در سیرک ماکسیموس
51
00:02:59,746 --> 00:03:02,549
از تیم طلایی گرفته میشه
52
00:03:03,917 --> 00:03:05,385
بریم
53
00:03:08,722 --> 00:03:09,689
فونسوآ، صبرکن
54
00:03:15,895 --> 00:03:17,564
آروم باش -
آروم باشم؟ -
55
00:03:18,431 --> 00:03:20,048
از تیم آبی کنار کشیدم
56
00:03:20,633 --> 00:03:24,170
به مارسوس و آنتونیا گفتم برن درشون رو بذارن
57
00:03:24,270 --> 00:03:25,939
بهتره در خودشون بذارن
تا تو در اون دختر
58
00:03:26,039 --> 00:03:28,241
نه، لیمش نکن
59
00:03:28,341 --> 00:03:30,610
اگه هم باشه تو این وسط در من مالیدی
60
00:03:32,324 --> 00:03:36,341
یا الهه اترگتیس ، چرا به حرف
این رومی احمق گوش دادم؟
61
00:03:37,376 --> 00:03:40,102
اسکورپوس بهترین ارابهران رمه
بهترین بهترینهاست
62
00:03:40,587 --> 00:03:42,322
پر درآمدترین در تاریخ
63
00:03:42,422 --> 00:03:45,225
و همهش رو فدای این نمایش مزخرف طلایی کردم؟
64
00:03:45,325 --> 00:03:48,261
اسکورپوس، به خودت مسلط شو
65
00:03:48,361 --> 00:03:50,797
در بزرگی تو شکی نیست
66
00:03:50,897 --> 00:03:51,831
من میتونم این رو درست کنم
67
00:03:51,931 --> 00:03:53,633
فکر کنم اینها ارابههای من باشن
68
00:03:59,072 --> 00:04:00,407
گاوروس؟
69
00:04:06,246 --> 00:04:07,714
اه، سفیده
70
00:04:09,215 --> 00:04:10,750
فورا ببرینشون بیرون
71
00:04:11,918 --> 00:04:13,753
صبرکن، نه، نه
72
00:04:14,220 --> 00:04:18,124
الیا، آروم باش
73
00:04:18,224 --> 00:04:21,428
دله دزدی بیش نیستین
74
00:04:21,528 --> 00:04:23,763
پولشون رو دادم -
منم همینطور -
75
00:04:30,970 --> 00:04:32,672
خب، در واقعیت پولی براشون ندادم
76
00:04:33,306 --> 00:04:34,841
ولی بهش فکر کردم
77
00:04:36,810 --> 00:04:37,777
دیگه بسمه
78
00:04:38,845 --> 00:04:41,648
اسکورپوس دیگه توی تیم طلایی نمیمونه
79
00:04:41,748 --> 00:04:43,616
دیگه نیستم
80
00:04:44,084 --> 00:04:45,518
!نیستم
81
00:06:12,616 --> 00:06:15,100
«آنان که در شرف مرگاند»
82
00:06:55,548 --> 00:06:58,685
با برکت و قدرت خدایان
83
00:06:58,785 --> 00:07:03,323
تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس
84
00:07:03,423 --> 00:07:05,859
رهبر و امپراتور روم رو تاج گذاری میکنیم
85
00:07:08,428 --> 00:07:10,296
اون زنها کیاند؟
86
00:07:10,397 --> 00:07:12,465
باکرههای وستال
87
00:07:12,565 --> 00:07:15,669
نگهبانان شعله ابدی رم
88
00:07:15,769 --> 00:07:20,807
دست نخورده، مجرد
و معشوقههای شهر
89
00:07:21,374 --> 00:07:24,210
قدرت فراوانی دارن
90
00:07:24,310 --> 00:07:30,083
فقط نگاه یکی از اونها میتونه
یه مرد محکوم رو نجات
91
00:07:30,183 --> 00:07:33,653
لمسشون میتونه بردگان رو آزاد کنه
92
00:07:38,658 --> 00:07:41,661
اون یکی، من شاهدش بودم
93
00:07:41,761 --> 00:07:44,597
اون دختر بانوی من آنتونیاست
94
00:07:45,065 --> 00:07:46,766
فقط هفت سالش بود
95
00:07:47,667 --> 00:07:49,569
وقتی وستالها بردنش
96
00:07:50,075 --> 00:07:54,379
زار میزد، التماس پدر و مادرش رو میکرد
که نذارن ببرنش
97
00:07:56,309 --> 00:07:58,044
چهطور یه مادر اجازه همچین چیزی رو میده؟
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,795
پدر قصد اهانت ندارم، ولی دیوانه شدی؟
99
00:08:16,262 --> 00:08:17,764
مالیات بر ادرار؟
100
00:08:17,864 --> 00:08:19,866
مالیات روی ادرار نیست
101
00:08:20,667 --> 00:08:24,104
مالیات روی تجارت و فروش ادراره
102
00:08:24,204 --> 00:08:26,406
،از ادرار برای سفید کردن
103
00:08:26,506 --> 00:08:29,609
لباسهایی که میپوشیم
استفاده میشه، متوجهی؟
104
00:08:32,379 --> 00:08:34,681
پوله، بوش کن
105
00:08:36,282 --> 00:08:37,584
بوش کن
106
00:08:40,653 --> 00:08:42,455
بوش برات زنندهست؟
107
00:08:42,555 --> 00:08:44,624
بویی نداره -
دقیقا -
108
00:08:45,792 --> 00:08:48,795
پول، هزینه لژیونهامون رو تأمین میکنه
109
00:08:48,895 --> 00:08:51,898
کمکمون میکنه شستشو
و استحمام شهروندانمون رو تأمین کنیم
110
00:08:51,998 --> 00:08:55,969
تا علیهمون شورش نکنن
و گلومون رو نبرن
111
00:09:00,006 --> 00:09:00,974
پول
112
00:09:01,841 --> 00:09:04,711
یه امپراتور، حتی یه امپراتور آیندهگر
113
00:09:05,345 --> 00:09:09,082
میدونه پول بوی بد نمیده
114
00:09:09,182 --> 00:09:10,817
میتونه میراثت رو بسازه
115
00:09:17,090 --> 00:09:18,725
برادر
116
00:09:32,205 --> 00:09:33,673
مردم رم
117
00:09:34,541 --> 00:09:37,344
من، تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس
118
00:09:37,369 --> 00:09:40,538
در مقابلتان، بهعنوان یک امپراتور
119
00:09:42,215 --> 00:09:43,216
،ژنرال
120
00:09:44,284 --> 00:09:45,785
و یک پسر عزادار، ایستادهام
121
00:09:46,753 --> 00:09:49,489
پدرم آمفیتئاتر فلاویان رو براتون ساخت
122
00:09:49,589 --> 00:09:52,025
تا بزرگترین بازیهای دنیا رو
درش برگزار کنیم
123
00:09:54,994 --> 00:09:56,029
،میراثم
124
00:09:57,797 --> 00:10:02,235
قنات ویرگویی که اکنون ویران شده رو
بازسازی میکنم
125
00:10:03,219 --> 00:10:06,756
آب برای استفاده تمام رومیها جریان پیدا میکنه
126
00:10:06,973 --> 00:10:11,077
و بار دیگر، براتون بزرگترین حمام عمومی
127
00:10:12,145 --> 00:10:14,080
که جهان به خودش دیده رو میسازم
128
00:10:25,325 --> 00:10:27,527
همهچیز رو بیارین داخل
129
00:10:27,627 --> 00:10:28,762
بله، ملکه من
130
00:10:28,864 --> 00:10:30,771
آره، این و این رو بیارین خانومها
131
00:10:30,864 --> 00:10:32,899
آره، اول این رو ببر، برو
132
00:10:36,269 --> 00:10:39,072
میتونم باهات صحبت کنم، عشقم؟ -
میشه بذاری برای بعد؟ -
133
00:10:42,442 --> 00:10:47,247
بهم بگو، کی قراره این حمامها رو برات بسازه
و رم رو برات بازسازی کنه؟
134
00:10:47,347 --> 00:10:48,915
بعدا درموردش حرف میزنیم
135
00:10:49,015 --> 00:10:52,752
قول دادی بعد از اینکه
امپراتور شدی مردمم رو آزاد میکنی
136
00:10:54,988 --> 00:10:57,223
ولی الان میبینم قصدی واسه این کار نداری
137
00:10:58,091 --> 00:11:01,127
تو در صَددش بودی
ولی من همچین قولی بهت ندادم
138
00:11:02,570 --> 00:11:03,772
خب دقیقا این رو نگفتی
139
00:11:03,797 --> 00:11:05,398
حرفهام کاملا واضح بود
140
00:11:05,498 --> 00:11:06,833
بهت گفتم این کار رو میکنم
141
00:11:06,933 --> 00:11:08,702
اگه به نفع روم باشه
142
00:11:08,802 --> 00:11:10,203
ولی الهامی بهم شده
که خلاف این رو گفته
143
00:11:10,303 --> 00:11:11,671
الهام؟
144
00:11:12,016 --> 00:11:13,294
{\an8}[ یا جزایر خجستگان، سرزمین مردگان جاوید، مکانی است که مردگان جاویدان در آن به آرامش میرسند. این مکان در نقطه مقابل جهان زیرین؛ قلمرو هیدیز قرار دارد و جایگاه خوشبختی است ]
145
00:11:11,826 --> 00:11:13,528
آره، پدرم از دشتهای الیسیون
باهام صحبت کرد
146
00:11:13,573 --> 00:11:15,475
بهم گفت این حمامها رو برای شکوه رم بسازم
147
00:11:15,575 --> 00:11:18,244
پس، با خوشحالی از مردمت
برای رسیدن به این هدف استفاده میکنم
148
00:11:18,345 --> 00:11:19,245
بهم دروغ گفتی
149
00:11:28,388 --> 00:11:31,024
همونطور که گفتی، بعدا حرف میزنیم
150
00:11:42,702 --> 00:11:44,504
شورش سرکوب شده
151
00:11:44,604 --> 00:11:48,908
ولی نگرانیهایی وجود داره
که ممکنه انبارهای غلات دوباره خالی بشه
152
00:11:49,009 --> 00:11:52,846
که تأخیر در رسیدن غلات عمدی بوده
153
00:11:52,946 --> 00:11:56,850
و شایعاتی پخش شده که یک
فلاویانی پشت کمبود غذاست
154
00:11:56,950 --> 00:11:58,651
یه فلاویان؟
155
00:11:59,853 --> 00:12:02,922
محاله کار پدرم بوده باشه
و قطعا من هم که نبودم
156
00:12:03,656 --> 00:12:05,091
...که فقط میمونه
157
00:12:08,862 --> 00:12:10,163
داری یه چیزی رو مخفی میکنی
158
00:12:11,698 --> 00:12:13,466
دوتا عیب دارین
159
00:12:13,566 --> 00:12:15,035
چی، فقط دوتا؟
160
00:12:15,935 --> 00:12:17,203
دوتا عیب مهم
161
00:12:17,303 --> 00:12:20,707
بیشتر از چیزی که باید
معشوقهتون رو دوست دارین
162
00:12:20,807 --> 00:12:23,777
و بیش از اونچه باید
به برادرتون اعتماد دارین
163
00:12:26,479 --> 00:12:29,783
...اولین عیبی که گفتی
164
00:12:31,317 --> 00:12:32,285
به خودم مربوطه
165
00:12:33,420 --> 00:12:37,424
و درمورد برادرم، خب عاشقشم، درسته
ولی احمق نیستم
166
00:12:38,658 --> 00:12:42,328
فکر میکنی اون پشت تأخیر غلات
و شورشهاست؟
167
00:12:42,429 --> 00:12:43,797
شایعاتی وجود داره
168
00:12:50,470 --> 00:12:52,238
ببین حقیقت دارن یا نه
169
00:13:32,479 --> 00:13:33,980
به مشکلی برخوردیم
170
00:13:40,345 --> 00:13:42,416
قیمت تیم آبی خوبه
171
00:13:42,705 --> 00:13:44,466
روی آبی پنجاهتا میبندم
172
00:13:44,491 --> 00:13:46,393
بعدی -
دویستتا روی قرمز -
173
00:13:46,493 --> 00:13:47,994
حداقل بیستتا گرفتیم
174
00:13:48,335 --> 00:13:49,955
سرانتا لوئکو
175
00:13:54,668 --> 00:13:56,202
سورنتکو -
سرانتا -
176
00:13:56,302 --> 00:13:57,537
سرانتا لوئکو؟
177
00:13:57,621 --> 00:13:58,956
چهل تا روی سفیدها
178
00:13:59,072 --> 00:14:01,541
برو
شرطت رو داد بزن. گفتم برو
179
00:14:01,641 --> 00:14:03,109
برو
180
00:14:03,576 --> 00:14:05,278
شرطتون رو بلند بگین
181
00:14:05,378 --> 00:14:06,579
گفتم برو
182
00:14:06,680 --> 00:14:08,948
پنجاهتا نبود
183
00:14:13,011 --> 00:14:14,446
صدتا روی آبی
184
00:14:18,992 --> 00:14:20,360
پنجاهتا روی آبی
185
00:14:23,148 --> 00:14:23,828
[ آندریا ]
186
00:15:03,837 --> 00:15:05,459
علیاحضرت
187
00:15:05,484 --> 00:15:08,008
صاحبان دیگر تیمها بودن
که برادرم رو قانع کردن تیم طلایی رو کنار بذاره
188
00:15:08,108 --> 00:15:11,211
همین فکر رو میکردم
میتونی دوباره برمون گردونی؟
189
00:15:11,311 --> 00:15:12,278
شاید
190
00:15:13,714 --> 00:15:15,549
یه کاری هست میخوام قبلش بکنی
191
00:15:16,149 --> 00:15:19,619
کسی که جانشینش شدی
کسی که کارهای کثیفم رو انجام میداد
192
00:15:19,719 --> 00:15:24,357
شخصی به اسم لوسیوس -
متأسفانه دیدمش -
193
00:15:24,457 --> 00:15:27,127
متأسفانه اونقدر که امیدوار بودیم
محرمانه و مخفیانه مأموریتهاش رو انجام نداده
194
00:15:27,227 --> 00:15:29,529
میخوام هر رد و مدرکی
که جا گذاشته رو پاک کنی
195
00:15:30,997 --> 00:15:34,167
تو رو مقصر شورشها
و کمبود غله میدونن
196
00:15:36,269 --> 00:15:41,107
نه هنوز، ولی فاصله مشکوک شدن
و مقصر دونستن خیلی کمه
197
00:15:42,042 --> 00:15:45,111
بهش رسیدگی میکنم
باعث افتخارمه
198
00:15:46,479 --> 00:15:49,549
و هر کاری در توانته بکن
تا تیم طلایی رو برگردونی
199
00:15:51,184 --> 00:15:53,286
حرفت دستوری بهنظر میرسید
200
00:15:54,854 --> 00:15:57,657
تو پیشکار منی نه همکارم
201
00:15:58,925 --> 00:16:02,328
باید در خدمت منافع من باشی به امید اینکه
سرت منت بذارم همین لطف رو در حقت کنم
202
00:16:07,400 --> 00:16:10,370
پوزش میطلب
کاری که خواستین رو میکنم
203
00:16:22,849 --> 00:16:24,351
اون مرد کی بود پیش دومیتیان؟
204
00:16:24,818 --> 00:16:26,186
اسمش تناکسـه
205
00:16:26,286 --> 00:16:29,189
اهل سوبورائه و یه مجرمه
206
00:16:29,756 --> 00:16:31,424
باید بیشتر درموردش بفهمم
207
00:16:43,136 --> 00:16:44,738
ارضا شو
208
00:17:18,238 --> 00:17:20,407
کس دیگهای هست، لوسیوس؟
209
00:17:21,474 --> 00:17:25,145
نه، همهچیز رو بهت گفتم
قسم میخورم
210
00:17:41,561 --> 00:17:42,529
یالا
211
00:17:42,962 --> 00:17:44,664
نمیشکنه
212
00:17:44,764 --> 00:17:45,765
سفتتر بکنش
213
00:17:51,538 --> 00:17:53,606
مسئله مهمی پیش اومده
214
00:18:07,787 --> 00:18:10,740
برادر فکر میکردم این موقع شب
215
00:18:10,765 --> 00:18:12,692
سرگرم ملکه یهودیان باشی
216
00:18:12,792 --> 00:18:15,829
مراقب باش داری روی لبه تیغ راه میری
217
00:18:15,929 --> 00:18:19,639
یه مردی هست که میگن
رهبری شورش کمبود غذای اخیر رو به عهده داشته
218
00:18:19,664 --> 00:18:21,757
لوسیوس. میشناسیش؟ -
نه -
219
00:18:23,970 --> 00:18:25,405
خب، بعضیها میگن از کارمندانته
220
00:18:25,505 --> 00:18:28,408
بعضیها میگن تیتوس با میمونها
و سگها میخوابه
221
00:18:28,508 --> 00:18:30,610
باعث میشه حقیقت داشته باشه؟
222
00:18:33,980 --> 00:18:36,249
نمیشناسمش، امپراتور
223
00:18:36,349 --> 00:18:38,999
پس برات مهم نیست
که لوسیوس مرده
224
00:18:40,120 --> 00:18:41,488
قبلش شکنجهش کردن
225
00:18:42,222 --> 00:18:43,857
احتمالا برای گرفتن اطلاعات بوده
226
00:18:43,957 --> 00:18:46,026
شاید برای لذت بوده
227
00:18:46,126 --> 00:18:48,261
مردانی که با لوسیوس دیده شدن هم مُردن
228
00:18:48,895 --> 00:18:50,797
بندردارِ اوستیا
229
00:18:51,664 --> 00:18:53,400
تمومشون توی تحویل غلات نقشی داشتن
230
00:18:53,500 --> 00:18:55,635
انگار میخواستن ردشون رو بپوشونن
231
00:18:57,237 --> 00:18:59,472
برادر، توی چشمام نگاه کن
232
00:19:02,742 --> 00:19:05,512
برای شرمنده کردن من
توی تحویل غلات تأخیر ایجاد کردی؟
233
00:19:08,515 --> 00:19:10,650
فکر میکنی پدر رو خجالت زده میکنم؟
234
00:19:10,750 --> 00:19:13,753
که مردم رو برای ریختن خون فلاویان تحریک میکنم
صرفا برای اینکه خجالت زدهت بکنم؟
235
00:19:18,193 --> 00:19:19,826
این کار رو کردی؟ -
نه -
236
00:19:21,136 --> 00:19:22,537
برادرم فقط حق تردد در اقامتگاهش رو داره
237
00:19:22,562 --> 00:19:24,052
بدون اجازه من حق خروج نداره -
...ولی برادر -
238
00:19:24,085 --> 00:19:27,709
و تا پیدا کردن حقیقت باید همونجا بمونه
239
00:19:27,801 --> 00:19:28,835
تنها بذار
240
00:19:48,088 --> 00:19:49,789
حرفش رو باور کردین؟
241
00:19:49,889 --> 00:19:51,157
هنوز نمیتونم تصمیم بگیرم
242
00:19:51,257 --> 00:19:53,693
شورش برای اون ریسک بالایی داشت
243
00:19:56,996 --> 00:20:01,434
هنوز ناخدای کشتیها رو داریم
که الان توی دریائن
244
00:20:04,371 --> 00:20:06,740
وقتی پا به خشکی گذاشتن بیارشون پیشم
245
00:20:18,852 --> 00:20:21,154
خوبی؟ -
نه زیاد -
246
00:20:21,688 --> 00:20:23,289
نزدیک بود سرم به باد بره
247
00:20:23,381 --> 00:20:25,950
فکر میکنی برنیس بهش خط میده؟
248
00:20:26,059 --> 00:20:30,330
البته، از خشمم نسبت به خودش و مردمش آگاهه
249
00:20:30,430 --> 00:20:34,534
قاتالان چند نفر، پنج هزار نفر از پسران روماند؟
250
00:20:35,535 --> 00:20:37,337
چرا تناکس رو نمیفرستی
کارش رو بسازه؟
251
00:20:37,437 --> 00:20:39,673
و انقامِ خون معشوق رو
توی برادر برافروزم؟
252
00:20:42,542 --> 00:20:44,077
همه یهودیان از اینکه
253
00:20:44,177 --> 00:20:47,380
ملکهشون همخوابه بردارته خوشحال نیستن
254
00:20:50,250 --> 00:20:51,484
و تو این رو از کجا میدونی؟
255
00:20:51,584 --> 00:20:54,187
توی محل ساخت و ساز جاسوس دارم
256
00:20:54,287 --> 00:20:56,756
شایعاتی از جلسههای مخفی هست
257
00:20:56,856 --> 00:21:00,393
که توش درمورد شورش بردگان هم صحبت میشه
258
00:21:00,860 --> 00:21:02,095
یکی از بزرگانشون
259
00:21:02,195 --> 00:21:07,667
معمار آتزاریا شنیده شده
که اون رو جنده تیتوس خطاب میکنه
260
00:21:11,071 --> 00:21:12,372
افرین
261
00:21:12,939 --> 00:21:13,907
میبینی
262
00:21:15,542 --> 00:21:19,512
ارزشم بیشتر از لب و کون ـه
263
00:21:21,414 --> 00:21:23,383
بینشون تفرقه میندازیم
264
00:21:24,284 --> 00:21:25,585
بین برادرم
265
00:21:26,286 --> 00:21:27,620
و جندهش
266
00:21:30,690 --> 00:21:31,691
!بیرون
267
00:21:54,581 --> 00:21:56,016
باید با دخترم حرف بزنم
268
00:21:56,683 --> 00:21:57,684
لطفا
269
00:22:04,024 --> 00:22:05,525
مادر
270
00:22:07,327 --> 00:22:09,696
نمیتونم زیاد بمونم -
میدونم -
271
00:22:12,098 --> 00:22:15,669
درمورد دخترشون چی میدونی؟
کاهنه؟
272
00:22:15,769 --> 00:22:17,671
تاحالا درمورد دختری نشنیدم
273
00:22:18,922 --> 00:22:19,973
یه پسر دارن
274
00:22:21,374 --> 00:22:22,642
اغلب درموردش حرف میزنن
275
00:22:23,417 --> 00:22:25,819
ژولیوس. چرا؟
276
00:22:26,579 --> 00:22:27,814
و دروسیلا؟
277
00:22:27,989 --> 00:22:31,626
متوجه الگوی خاصی توی بیرون رفتنهاش نشدی؟
278
00:22:31,651 --> 00:22:35,255
یه بار، دم غروب
با چهارتا خرت و پرت ساده رفت بیرون
279
00:22:35,355 --> 00:22:38,091
خوبه، زیر نظرش بگیر و بهم بگو
280
00:22:38,191 --> 00:22:39,492
هوم؟
281
00:22:40,599 --> 00:22:41,867
!جولا
282
00:22:43,430 --> 00:22:44,764
برو
283
00:22:54,200 --> 00:22:58,945
ارابهران، اسکورپوس، کنسول
284
00:22:59,053 --> 00:23:00,788
اسکورپوس
285
00:23:00,880 --> 00:23:03,817
آفتاب از کدوم طرف در اومده
اومدی پیش من؟
286
00:23:03,917 --> 00:23:08,922
تصمیم گرفتم شراکتمون خیلی مهمه
و نباید تمومش کنیم
287
00:23:09,475 --> 00:23:13,693
اسکورپوس حاضره واسه قیمت مناسب
288
00:23:13,793 --> 00:23:17,564
بله، موافقت کنه
پیروزمندانه به تیم آبی برگرده
289
00:23:17,664 --> 00:23:20,767
پیشنهاد سخاوتمندانهایه، اسکورپوس
290
00:23:20,867 --> 00:23:22,902
پس زنون چی؟
اون رو بهجای تو استخدام کردیم
291
00:23:23,003 --> 00:23:27,540
زنون، اعتراف میکنم ارابهران خوبیه
292
00:23:27,640 --> 00:23:30,176
ولی اسکورپوس نیست
293
00:23:30,276 --> 00:23:31,845
از اسکورپوس وفادارتره
294
00:23:33,546 --> 00:23:35,949
بهنظر یه عذرخواهی بهتون بدهکارم
295
00:23:38,351 --> 00:23:39,719
برای؟
296
00:23:40,387 --> 00:23:43,590
...برای -
کردن زنش؟ -
297
00:23:47,127 --> 00:23:48,595
به نحوی، بله
298
00:23:54,000 --> 00:23:56,136
میتونم از جانب جفتمون حرف بزنم، عشقم؟
299
00:23:56,914 --> 00:23:58,949
البته، حرف ما یکیه
300
00:23:59,372 --> 00:24:00,840
همیشه
301
00:24:00,940 --> 00:24:04,521
سه برابر تو به زنون پول میدیم
302
00:24:09,816 --> 00:24:12,686
استخدامت نمیکردیم حتی اگه
303
00:24:12,786 --> 00:24:15,889
با دهنی پر از مروارید میاومدی
304
00:24:15,989 --> 00:24:19,359
و یه لعل هندی به اندازه تخممرغ
از کونت میافتاد
305
00:24:23,163 --> 00:24:24,601
برین بدین بختتون باز شه
306
00:24:25,265 --> 00:24:27,200
رومیهای لاشی
307
00:24:27,300 --> 00:24:29,302
با خوشحالی به شوهرم میدم
308
00:24:32,739 --> 00:24:36,109
به هرکی، غیر از تو میدم
309
00:24:42,515 --> 00:24:44,050
از این طرف
310
00:24:45,318 --> 00:24:47,087
مدام شگفت زدهم میکنی
311
00:24:47,320 --> 00:24:48,688
ممنون
312
00:25:01,134 --> 00:25:02,102
313
00:25:24,157 --> 00:25:27,994
به پدرت هشدار دادم
نذاره با اون مرد ازدواج کنی
314
00:25:30,997 --> 00:25:32,065
کالتونیا
315
00:25:35,669 --> 00:25:37,537
شرمسارم
316
00:25:37,637 --> 00:25:38,905
خانوادهت میدونن؟
317
00:25:42,008 --> 00:25:44,844
بعد از مرگ مادرم
عموم ترکمون کرده
318
00:25:47,380 --> 00:25:48,982
پدرم الکلی شده
319
00:25:49,516 --> 00:25:50,950
و اموالمون رو از دست دادیم
320
00:25:53,019 --> 00:25:55,255
تنها چیزی که داشتم
اون سهامها توی تیم آبی بود
321
00:25:55,355 --> 00:25:57,123
با وکلام صحبت کردم
322
00:25:58,272 --> 00:26:01,241
شوهرت اون سهامها رو دزدیده
323
00:26:01,461 --> 00:26:03,096
از اینجا میری
324
00:26:03,563 --> 00:26:05,165
و توی خونه من زندگی میکنی
325
00:26:05,265 --> 00:26:08,702
و باهم به دادگاه میریم
و حقت رو پس میگیریم
326
00:26:08,793 --> 00:26:10,647
این کار رو واسهم میکنی؟
327
00:26:12,272 --> 00:26:13,340
عاشقتم، بچهجون
328
00:26:16,009 --> 00:26:17,877
پس میگیریمشون
329
00:26:21,181 --> 00:26:25,018
و به قیمت گزافی ازت میخرمشون
330
00:26:25,118 --> 00:26:27,887
...و بعدش من و تو
331
00:26:29,522 --> 00:26:31,024
شراکتمون رو جشن میگیریم
332
00:26:33,927 --> 00:26:35,528
صبحبخیر، لنتولس
333
00:26:35,628 --> 00:26:37,964
تا آخر هفته دوتا ارابه میخوام
334
00:26:38,064 --> 00:26:40,367
نه، این غیرممکنه -
هیچچیزی غیرممکن نیست -
335
00:26:42,549 --> 00:26:44,170
اینها چی؟
336
00:26:44,804 --> 00:26:46,940
خب، سال پیش
337
00:26:47,040 --> 00:26:49,242
از سبکترین چوبها استفاده کردم
338
00:26:49,342 --> 00:26:52,312
و استراتها تراشیدم
تا به نازکی انگشتم بشن
339
00:26:52,779 --> 00:26:55,115
ارابهها خیلی سریع بودن، فوق سریع
340
00:26:55,215 --> 00:26:58,885
ولی خیلی سبک بودن
و محدودیت وزنی رو رعایت نکردن
341
00:26:58,985 --> 00:27:00,854
تا آخر هفته آماده میشن؟
342
00:27:00,954 --> 00:27:03,289
آره، ولی توی بازبینی قبولشون نمیکنن
343
00:27:05,458 --> 00:27:06,826
این بذار به عهده خودم
344
00:27:08,028 --> 00:27:11,531
،و رنگ طلایی
345
00:27:11,631 --> 00:27:13,333
کمتر براق باشه
ولی جذب کنندهتر
346
00:27:17,033 --> 00:27:19,014
ممنون از همگی که تشریف آوردین
347
00:27:19,039 --> 00:27:22,776
ما اینکار رو همگی باهم میکنیم
درست مثل شما رومیها
348
00:27:22,876 --> 00:27:25,378
آره؟ موثرتره
349
00:27:25,478 --> 00:27:30,050
آره، بر کسی پوشیده نیست
باعث خوش اقبالیمونه که برامون ارابهرانی کنی
350
00:27:30,150 --> 00:27:32,419
و همه میدونن که دستمزدت بالاست
351
00:27:33,486 --> 00:27:35,021
دیگه لازم به گفتن این نیست
352
00:27:35,121 --> 00:27:38,892
آره، خب بعد از اینکه زنون رو از دست دادیم
مشخصا بهت علاقهمندم
353
00:27:38,992 --> 00:27:41,361
چی میخوای؟ -
سادهست -
354
00:27:41,461 --> 00:27:45,298
برای اینکه اسکورپوس سرش رو
توی سیرک بالا بگیره
355
00:27:46,533 --> 00:27:48,668
باید بیشتر از زنون پول بگیره
356
00:27:48,768 --> 00:27:51,338
یک میلیون و هشتصد؟
نه، مبلغش خیلی برام بالاست
357
00:27:52,928 --> 00:27:54,229
نیستم
358
00:27:54,507 --> 00:27:56,009
موفق باشید
359
00:27:56,276 --> 00:27:57,277
بیاین، پسرا
360
00:28:00,513 --> 00:28:01,781
منم نیستم
361
00:28:01,881 --> 00:28:03,983
نه، صبرکنین
362
00:28:04,084 --> 00:28:06,119
نمیتونی من رو
با یه پیشنهاد دهنده تنها بذاری
363
00:28:06,294 --> 00:28:08,830
میتونم مسابقه رو برات ببرم -
نمیخوام ببرم -
364
00:28:08,855 --> 00:28:12,292
معلومه که میخوای -
از پس هزینه برد برنمیام -
365
00:28:12,392 --> 00:28:14,027
از باهوش بودن سود میبرم
366
00:28:14,127 --> 00:28:16,896
هزینههام رو پایین میارم
و میذارم رقبام
367
00:28:16,996 --> 00:28:20,100
برای مساعدت توی بردشون
با طلا ازم تشکر کنن
368
00:28:21,167 --> 00:28:22,168
موفق باشی
369
00:28:27,674 --> 00:28:29,009
خب، رسیدیم به اصل مطلب
370
00:28:30,643 --> 00:28:32,245
یک میلیون و هشتصد
371
00:28:32,345 --> 00:28:35,815
نه، یک میلیون نهصد
چون زنون داره یک میلیون هشتصد میگیره
372
00:28:35,915 --> 00:28:38,418
نمیبینم کس دیگهای
اینجا پیشنهادت بده
373
00:28:41,121 --> 00:28:45,091
...شأن و وقار خودت رو بالا میبره
374
00:28:45,198 --> 00:28:47,968
اگه بیشتر از پولی که مارسوس
به زنون میده بهم پول بدی
375
00:28:48,061 --> 00:28:50,463
آره، ولی تا بخوای شأن و وقار دارم
376
00:28:50,563 --> 00:28:51,898
ممنون، اسکورپوس
377
00:28:53,833 --> 00:28:55,201
ششصد هزارتا
378
00:29:00,807 --> 00:29:04,944
همچین قیمت شروعی قلبم رو میشکنه
379
00:29:05,378 --> 00:29:06,446
قیمت شروع نیست
380
00:29:07,547 --> 00:29:08,606
قیمت نهاییمه
381
00:29:09,449 --> 00:29:11,651
من اسکورپوسم
382
00:29:11,751 --> 00:29:13,920
آره، منم دارم پول میدم
383
00:29:16,731 --> 00:29:21,302
ببین اگه باعث تسکینت میشه
384
00:29:21,327 --> 00:29:23,329
میتونیم به بقیه بگیم
یک میلیون و نهصد میگیری
385
00:29:29,269 --> 00:29:30,236
پسر خوب
386
00:29:40,880 --> 00:29:42,115
اسکورپوس؟
387
00:29:47,253 --> 00:29:48,188
الان نه
388
00:29:49,122 --> 00:29:51,157
ولی میخواستی جشن بگیری
389
00:29:58,662 --> 00:30:06,045
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
390
00:30:07,674 --> 00:30:12,979
مطمئن شید توجه کافی بهش بشه
391
00:30:13,079 --> 00:30:15,248
به تازگی با سفیدها قرار داد بسته
392
00:30:27,761 --> 00:30:29,129
یا خدا
393
00:30:30,930 --> 00:30:32,532
یادمه بزرگتر
394
00:30:33,500 --> 00:30:34,901
و راستتر بود
395
00:30:35,001 --> 00:30:37,671
همهمون داریم پیر میشیم
راه فراری ازش نیست
396
00:30:37,771 --> 00:30:39,139
کی راهت داد؟
397
00:30:43,943 --> 00:30:45,378
ادیل لودی رو ملاقات کردم
398
00:30:45,478 --> 00:30:49,382
خبر خوب، به زودی تیم طلاییمون رو
به مسابقات برمیگردونه
399
00:30:49,482 --> 00:30:52,852
ارابه جدید سفارش دادم
سبکترین توی تاریخ سیرک
400
00:30:52,952 --> 00:30:55,355
مثل باد پرواز میکنی، دوست من
401
00:30:56,423 --> 00:30:59,025
بهزودی، الان نیست
402
00:30:59,125 --> 00:31:01,761
تازه با سفیدهها قرارداد بستم
403
00:31:01,861 --> 00:31:03,496
حرومزاده ناسپاس
404
00:31:03,596 --> 00:31:06,466
من از زیر دست جاکشهای مامانت درت آوردم
405
00:31:06,566 --> 00:31:07,967
بابتش، ازت ممنونم
406
00:31:08,068 --> 00:31:13,239
تو، ترتیب سهتا برد اولت رو من دادم
407
00:31:13,340 --> 00:31:17,827
آره، خیلی کارها برام کردی
منم کم نذاشتم
408
00:31:22,013 --> 00:31:23,315
درست میگی
409
00:31:23,750 --> 00:31:26,453
خشمم بهم غلبه کرد
410
00:31:28,455 --> 00:31:30,423
شاید بهتره راهمون رو از هم جدا کنیم
411
00:31:33,426 --> 00:31:35,161
یهکم بخواب
412
00:31:35,261 --> 00:31:37,564
برای رقابت با رانندههای اسپانیاییم
بدجور بهش نیاز پیدا میکنی
413
00:31:40,900 --> 00:31:43,236
من رو یاد تو میندازن
414
00:31:43,336 --> 00:31:45,238
میدونی، وقتی توی دوران اوجت بودی
415
00:31:46,082 --> 00:31:47,550
مخصوصا اون آندریا
416
00:31:49,042 --> 00:31:51,311
آره، روزی رو میبینم که جسدت
417
00:31:51,411 --> 00:31:53,580
داره توی میدان سیرک میپوسه
418
00:31:53,680 --> 00:31:57,150
و اون کاری میکنه
مردم رم فراموش کنن اصلا تو وجود داشتی
419
00:32:06,726 --> 00:32:08,094
توی تیم سفید موفق باشی
420
00:32:17,704 --> 00:32:20,607
و پنجاهتا کوتوله بریگانتین میاریم
421
00:32:20,707 --> 00:32:23,343
و در برابر همون تعداد سگ شکاری میذاریم
422
00:32:23,443 --> 00:32:28,081
راه بهتری برای احترام گذاشتن به
بهسلطنت رسیدن تیتوس فلاویوس هست؟
423
00:32:28,181 --> 00:32:30,450
کوتولهها در برابر سگها
424
00:32:32,119 --> 00:32:33,187
از پس چیز بهتری برنمیای؟
425
00:32:33,212 --> 00:32:35,101
نه، تا حالا این سگها رو دیدی؟
426
00:32:35,126 --> 00:32:37,632
دیگه چی داری؟
427
00:32:37,657 --> 00:32:39,459
اوه
428
00:32:40,354 --> 00:32:42,246
[ اردوگاه حیوانات وحشی ]
429
00:32:39,871 --> 00:32:44,397
لودوس بیستیوس» تعداد قابل توجهی»
میمون کون قرمز گرفته
430
00:32:44,497 --> 00:32:49,235
و همهشون نر هستن
پس میتونیم یه قفسه بسازیم
431
00:32:50,070 --> 00:32:52,706
یه جنگل توی طبیعت با حصارهای کوتاه
432
00:32:52,806 --> 00:32:56,343
...چون مادهها نباید فرار
433
00:32:57,243 --> 00:32:58,978
چون مادهها نباید فرار کنند
434
00:32:59,079 --> 00:33:00,580
فکر کردم گفتی همهشون نَر اند
435
00:33:00,680 --> 00:33:03,149
درمورد میمونهای ماده حرف نمیزنم
436
00:33:03,249 --> 00:33:05,285
انسانهای ماده رو میگم
437
00:33:07,123 --> 00:33:10,523
آره، چون دوست دارن هر جهندهای رو بکنن
438
00:33:10,623 --> 00:33:12,992
فکر نمیکنم برادرم از این خوشش بیاد
439
00:33:13,093 --> 00:33:16,139
خب، گوش کن چی میگم
440
00:33:18,365 --> 00:33:20,400
یه پیشنهاد نهایی دارم
441
00:33:21,034 --> 00:33:23,403
که از عجایب طبیعته
442
00:33:25,038 --> 00:33:27,574
شبح شیر غولآسا
443
00:33:30,110 --> 00:33:32,412
از سر تا دمش سفید رنگه
444
00:33:32,512 --> 00:33:34,881
از ابرهای وزوویوس هم رنگپریدهتره
445
00:33:34,981 --> 00:33:40,787
این حیوان درنده از سرزمین مردگان صعود میکنه
و همهشون رو میدَره
446
00:33:40,887 --> 00:33:42,889
پاسوس تو مشکل روانی داری
447
00:33:42,989 --> 00:33:44,791
...خب
448
00:33:44,891 --> 00:33:46,359
ولی یه شیر سفید، خیلی جالبه
449
00:33:46,793 --> 00:33:48,395
دوست دارم ببینمش
450
00:33:48,495 --> 00:33:50,230
ولی قبلش باید از قفسی
که درش محبوسم فرار کنم
451
00:33:50,330 --> 00:33:52,699
نیمه شب توی لودوس بیستیوس
به ملاقاتم بیا
452
00:33:52,799 --> 00:33:53,767
برو
453
00:33:54,934 --> 00:33:56,269
همین الان برو
454
00:33:58,772 --> 00:34:00,073
در رو باز کنین
455
00:34:04,944 --> 00:34:06,312
باید بشاشم
456
00:34:51,024 --> 00:34:52,459
دومیتیان
457
00:34:52,559 --> 00:34:54,561
امیدوارم وعده سر خرمن نداده باشی
458
00:34:54,661 --> 00:34:55,695
اونجا
459
00:35:19,219 --> 00:35:21,254
خیلی خوشگلی
460
00:35:21,354 --> 00:35:24,624
بسیار زیبا و بسیار کشنده
461
00:35:26,118 --> 00:35:27,753
دقیقا میدونم چهطور ازت استفاده کنم
462
00:35:29,963 --> 00:35:32,138
...داداشم میشی
463
00:35:33,299 --> 00:35:36,670
تیتوس فلاویوس، امپراتور روم
464
00:35:38,905 --> 00:35:42,709
فاتح اورشلیم
465
00:35:42,809 --> 00:35:46,079
میخوام این هیولا سمبل
تیتوس فلاویوس شکوهمندمون بشه
466
00:35:46,179 --> 00:35:49,049
البته -
هیولایی با عطشی سیرناپذیر خون -
467
00:35:49,149 --> 00:35:54,220
به سازندگانت بگو نسخهای از اورشلیم
مناسب سیرک بسازن
468
00:35:54,320 --> 00:35:56,523
تسخیر اون شهر رو جشن میگیریم
469
00:35:57,824 --> 00:35:58,792
اجازه بدین سوالی بپرسم
470
00:35:59,392 --> 00:36:02,028
شیر سفید به کی حمله میکنه؟
471
00:36:02,128 --> 00:36:03,396
از قصد خودت رو به خریت میزنی؟
472
00:36:03,496 --> 00:36:06,032
نه -
بهنظرت کی توی اورشلیم زندگی میکنه؟ -
473
00:36:06,132 --> 00:36:07,567
گالها ؟
474
00:36:07,592 --> 00:36:08,675
[ ردمانی بودند که در سرزمین گال در باختر اروپا (فرانسه کنونی، بلژیک، سوئیس باختری، بخشهایی از هلند و کرانه باختری رود راین در آلمان) میزیستند ]
475
00:36:08,768 --> 00:36:09,769
یهودیها
476
00:36:09,869 --> 00:36:10,937
یهودیها
477
00:36:16,710 --> 00:36:20,413
یه گربه، حتی به درندگی این
478
00:36:20,513 --> 00:36:23,049
از نگاه و صدای جمعیت وحشت میکنه
479
00:36:23,149 --> 00:36:25,752
بدون آموزش خشکش میزنه
480
00:36:25,852 --> 00:36:28,555
میخوای رویای دومیتیان رو خراب کنی؟
481
00:36:28,655 --> 00:36:30,590
میخوای خشمش رو برافروزی؟
482
00:36:30,957 --> 00:36:31,891
نه
483
00:36:55,048 --> 00:36:55,949
مانیلیوس
484
00:36:57,450 --> 00:36:59,586
دوست یونانیم دیده
داری توی سیرک شرطبندی میکنی
485
00:37:01,421 --> 00:37:05,025
فکر میکنی فقط با نپوشیدن رزم جامهت
میتونی این کار رو مخفی کنی؟
486
00:37:06,171 --> 00:37:08,040
...شرط بندیهات، بدهیهات
487
00:37:09,396 --> 00:37:11,498
داری از بودجه حقوق نگهبانان اختلاس میکنی
488
00:37:11,598 --> 00:37:13,767
تا اون بدهیهایی
که در معرض خطر قرارت داده رو بدی
489
00:37:15,568 --> 00:37:18,471
خطری مرگبار، ولی غمت نباشه
490
00:37:19,339 --> 00:37:20,740
به خدماتت نیاز دارم
491
00:37:23,265 --> 00:37:26,168
بابت پاداش بزرگی دریافت میکنی
492
00:37:33,486 --> 00:37:38,024
یهودیها پنهانی توطئهای چیدن
تا ملکهشون رو بکشن، همسر برادرم
493
00:37:38,124 --> 00:37:41,895
یکی از معماران، آتزاریا
سردسته توطئه کنندگانه
494
00:37:44,698 --> 00:37:47,500
میخوام تعدادی از این یهودیان سرکش رو
دستگیر کنی
495
00:37:47,580 --> 00:37:50,270
!بیرون -
این کارها برای چیه؟ -
496
00:37:50,370 --> 00:37:52,172
!همه بیرون -
گمشو بیرون -
497
00:37:52,272 --> 00:37:54,240
چرا این کار رو میکنین؟
498
00:38:05,954 --> 00:38:06,758
تو رو خدا
499
00:38:23,771 --> 00:38:25,039
چی میخوای؟
500
00:38:26,606 --> 00:38:28,074
چرا دستگیرمون کردی؟
501
00:38:28,174 --> 00:38:32,045
بهم گفتن قصد شورش دارین
و دسیسه چیدین ملکهتون رو بکشین
502
00:38:32,145 --> 00:38:34,948
چی؟ جفتشون دروغه
503
00:38:35,048 --> 00:38:36,449
برام مهم نیست
504
00:38:36,549 --> 00:38:39,085
فردا میمیرین، همهتون
505
00:38:40,420 --> 00:38:41,921
به وسیله یه شیر
506
00:38:48,332 --> 00:38:52,169
این شیرِ بهخصوص
احتمالا به کسی حمله نمیکنه
507
00:38:52,565 --> 00:38:55,035
مگه اینکه یکی تحریکش کنه
508
00:38:56,124 --> 00:38:57,559
اینجاست که تو وارد میشی
509
00:38:58,330 --> 00:39:01,833
چرا باید زندگیم رو
510
00:39:03,030 --> 00:39:04,498
برای تو فدا کنم؟
511
00:39:05,845 --> 00:39:09,416
اگه این کار رو بکنی، از پاسوس
سرپرست بازیها میخوام
512
00:39:09,516 --> 00:39:12,986
از جون زن و بچههاتون بگذره
513
00:39:45,051 --> 00:39:46,486
به خدایان قسم
514
00:39:46,586 --> 00:39:48,488
از زندانی بودن اینجا متنفرم
515
00:39:50,223 --> 00:39:51,424
درود بر امپراتور تیتوس
516
00:40:07,507 --> 00:40:10,143
کاش میتونستم ببینم
517
00:40:10,234 --> 00:40:14,328
تخم نفرتی که در دل رومیانه
به جوونه دادن نزدیکه
518
00:40:17,017 --> 00:40:17,951
بیا
519
00:40:22,789 --> 00:40:24,991
!اون ملکهمون نیست
520
00:40:31,498 --> 00:40:32,999
!شرم بر تو
521
00:40:37,604 --> 00:40:40,407
هنوز شروع نشده تیر اول رو به قلب تیتوس زدن
522
00:40:43,309 --> 00:40:44,511
برگرد
523
00:40:44,611 --> 00:40:46,813
برادرم همیشه حیرتزدهم میکنه
524
00:40:46,904 --> 00:40:49,073
چهطور اجازه داده برنیس کنارش بشینه؟
525
00:40:49,983 --> 00:40:51,584
چهطور این رو پیشبینی نکرده؟
526
00:40:51,685 --> 00:40:53,520
...برای شکوه رم -
بیا -
527
00:40:53,620 --> 00:40:56,856
و به احترام فتح اورشلیم
528
00:40:59,592 --> 00:41:01,428
این دیگه چیه؟
529
00:41:01,528 --> 00:41:05,031
گفتی این مراسم برای بزرگداشت
به حکومت رسیدنته
530
00:41:16,009 --> 00:41:18,478
همینطور که شهر میسوزد
531
00:41:18,578 --> 00:41:22,015
،یهودیان وحشی رو بنگرید
532
00:41:24,651 --> 00:41:27,454
که به وسیله برنیس ملکه یهودیان رهبری میشوند
533
00:41:38,765 --> 00:41:41,968
و حالا این یهودیان وحشی
534
00:41:42,068 --> 00:41:46,106
با قدرت بیمثال رم روبهرو میشوند
535
00:41:46,206 --> 00:41:52,012
او تیتوس فلاویوس مقدتر است
536
00:41:52,345 --> 00:41:53,313
!حالا
537
00:42:07,327 --> 00:42:08,561
دروازهها رو باز کنین
538
00:42:41,151 --> 00:42:45,165
محض رضای خدای من
یا خدایان خودت یه کاری کن
539
00:42:46,733 --> 00:42:48,201
اینها مردم منن
540
00:42:48,635 --> 00:42:49,969
!انجامش بده
541
00:42:51,604 --> 00:42:52,972
!انجامش بده
542
00:42:54,074 --> 00:42:55,041
!انجامش بده
543
00:42:57,477 --> 00:42:58,678
!انجامش بده
544
00:43:18,598 --> 00:43:20,066
!تمومش کنین
545
00:43:28,808 --> 00:43:30,310
!همین الان تمومش کنین
546
00:43:37,550 --> 00:43:39,052
فکر میکنی دیدم؟
547
00:43:41,388 --> 00:43:42,422
آره
548
00:43:44,424 --> 00:43:45,392
دید
549
00:43:56,069 --> 00:43:58,938
این بار از حدت فراتر رفتی
550
00:44:01,041 --> 00:44:02,208
قبل از اینکه بکشیم حرفم رو بشنو
551
00:44:02,308 --> 00:44:04,177
میتونی همچین گستاخی رو توجیه کنی؟
552
00:44:04,277 --> 00:44:07,347
آره، اینقدر از شنیدنش میترسی؟
553
00:44:09,482 --> 00:44:10,825
زود حرفت رو بزن
554
00:44:10,850 --> 00:44:12,152
به نفعته حرف حسابی بزنی
555
00:44:12,252 --> 00:44:15,288
وگرنه این شمشیر قلبت رو پاره میکنه
556
00:44:15,388 --> 00:44:18,039
من فقط با یه تیر دو نشون زدم
557
00:44:18,416 --> 00:44:22,320
اونهایی که توی آوردگاه مُردن
دسیسه کرده بودن ملکه عزیزت رو بکشن
558
00:44:22,345 --> 00:44:23,493
و یکی رو جایگزینش کنن
559
00:44:23,830 --> 00:44:25,432
جونش رو نجات دادم
560
00:44:25,532 --> 00:44:28,001
و باعث شد مردم نفرتشون رو
نسبت یهودیان بروز بدن
561
00:44:28,101 --> 00:44:30,236
من که درمورد همچین
توطئهای چیزی نشنیده بودم
562
00:44:32,772 --> 00:44:34,140
این قصور و ناتوانی خودته
563
00:44:36,576 --> 00:44:37,811
نه من
564
00:44:37,911 --> 00:44:41,151
میتونم شاهد و مدرک بیارم
565
00:44:41,176 --> 00:44:42,782
شاهد رو میشه خرید
566
00:44:44,084 --> 00:44:45,785
و مدرک رو میتونی خودت بسازی
567
00:44:54,828 --> 00:44:56,229
خب، اگه همچین فکری درموردم میکنی
568
00:44:57,931 --> 00:44:59,366
پس از شمشیرت استفاده کن
569
00:45:28,795 --> 00:45:30,096
،اگه مجبور میشدم
570
00:45:31,464 --> 00:45:32,766
این کار رو میکردم
571
00:45:46,980 --> 00:45:49,749
چرا اینقدر تحریکش میکنی -
میدونم -
572
00:45:49,849 --> 00:45:52,185
نباید توی اون بالکن میرفتم
573
00:45:54,257 --> 00:45:56,292
ولی نمیتونستم این نمایش مهیج رو از دست بدم
574
00:46:21,181 --> 00:46:25,752
خودم رو مقصر میدونم که گذاشتم
با حرفات خرم کنی همراهت به جایگاه امپراتوری بیام
575
00:46:25,852 --> 00:46:30,557
برای چی؟ تا شاهد نمایش زشتی از تقلید
و تخریب از خودم باشم؟
576
00:46:32,258 --> 00:46:34,561
نمیدونستم همچین برنامهای دارن -
تو ناسلامتی امپراتوری -
577
00:46:36,396 --> 00:46:38,631
باید میدونستی
578
00:46:38,732 --> 00:46:43,169
طلاهای خزانه امپراتوری
صرف بازیهایی شد که تأیید نمیکنی
579
00:46:44,104 --> 00:46:45,572
اون هم تحت نظارتت
580
00:46:47,607 --> 00:46:51,378
بهم گفتن اونهایی که کشته شدن
علیهت توطئه کرده بودن
581
00:46:51,745 --> 00:46:53,013
کی بهت گفت؟
582
00:46:53,113 --> 00:46:54,948
بذار حدس بزنم؟
برادر بی صفتت
583
00:46:55,048 --> 00:46:56,449
میگه مدرک داره
584
00:46:56,549 --> 00:46:58,952
خیلی حرفها میزنه
ولی چندتاشون درستن؟
585
00:47:02,956 --> 00:47:04,324
نمیتونم اجازه بدم بری
586
00:47:04,424 --> 00:47:07,764
اگه بفرستی برم گردونن، خودم رو میکشم
587
00:47:07,789 --> 00:47:09,057
...نه، تو
588
00:47:14,668 --> 00:47:15,902
التماست رو میکنم
589
00:47:17,566 --> 00:47:18,767
لطفا بمون
590
00:47:20,073 --> 00:47:21,474
بذار ازت محافظت کنم
591
00:47:24,544 --> 00:47:26,012
بذار بهت ثابتش کنم
592
00:47:29,893 --> 00:47:30,827
به یه شرط
593
00:47:33,553 --> 00:47:36,148
تو بذار من ازت محافظت کنم
594
00:47:37,357 --> 00:47:40,326
هیچوقت من رو بهعنوان همسرت نمیپذیرن
595
00:47:40,927 --> 00:47:43,096
رومیها از ملکههای اجنبی متنفرن
596
00:47:43,196 --> 00:47:44,531
باید یادبگیرن قبولش کنن
597
00:47:45,665 --> 00:47:46,666
کلئوپاترا ؟
598
00:47:47,834 --> 00:47:50,370
کنداس از کوش؟ بودیکا؟
599
00:47:51,971 --> 00:47:53,573
مردم پذیرفتنش؟
600
00:47:53,673 --> 00:47:57,277
با بودن با یه ملکه خارجی
در چشمشون ضعیف و کوچیک میشی
601
00:47:58,712 --> 00:47:59,946
،برای اینکه قوی و مقتدر باشی
602
00:48:01,855 --> 00:48:03,390
باید خلافش رو انجام بدی
603
00:48:05,585 --> 00:48:07,487
باید یه زن رومی
604
00:48:08,588 --> 00:48:12,292
،از خانوادهای محترم
ثروتمند، پر نفوذ
605
00:48:12,392 --> 00:48:13,993
و ریشهدار بگیری
606
00:48:16,129 --> 00:48:17,497
من رو در سایهها نگهدار
607
00:48:20,504 --> 00:48:21,938
این بهترین کاره برات
608
00:48:26,206 --> 00:48:27,974
و بهنظرت بهترین کار در حق تو چیه؟
609
00:48:30,135 --> 00:48:34,339
من ملکه یه کشور تسخیر شدهم
جایگاهم تو سایههاست
610
00:49:03,817 --> 00:49:06,553
اونقدر که وانمود میکنی بیرحم نیستی
611
00:49:07,297 --> 00:49:08,731
زیاد مطمئن نباش
612
00:49:09,115 --> 00:49:11,584
بچهها ازت الگو میگیرن
613
00:49:11,685 --> 00:49:13,386
چون بچهاند
614
00:49:13,920 --> 00:49:15,488
از هرکسی که مختصر غذایی
615
00:49:15,588 --> 00:49:18,391
و خورده پولی بهشون بده الگو میگیرن
و بهش احترام میذارن
616
00:49:18,858 --> 00:49:19,959
من این کار رو کردم
617
00:49:19,984 --> 00:49:22,022
کوزههای شرابی که تازه تحویل دادن ترک خورده
618
00:49:22,047 --> 00:49:23,335
یکیشون نشتی داده
619
00:49:23,448 --> 00:49:28,248
بلغورها رو بریزین توی کیسه
و از کوزهش برای شراب استفاده کنین
620
00:49:32,874 --> 00:49:34,842
به چند زبان حرف میزنی؟
621
00:49:36,654 --> 00:49:37,788
هرچندتا هست کافی نیست
622
00:49:38,401 --> 00:49:40,003
کاملا بهینه ازشون استفاده میکنی
623
00:49:40,747 --> 00:49:41,781
واقعا؟
624
00:49:42,691 --> 00:49:44,159
مردم رو خلع سلاح میکنی
625
00:49:44,672 --> 00:49:46,641
مجبورشون میکنی کاری که میخوای رو بکنن
626
00:49:47,220 --> 00:49:48,621
این دیدگاه توئه
627
00:49:53,093 --> 00:49:54,594
روز خوبی بود
628
00:49:55,895 --> 00:49:58,465
که بابتش مدیون منی -
تا حدی -
629
00:49:58,565 --> 00:50:01,835
و تا همون به من و دخترام پول بیشتری میدی
630
00:50:01,935 --> 00:50:03,470
واقعا؟
631
00:50:03,570 --> 00:50:06,773
حقوق اورا پنجاه درصد بیشتر میشه
مال من سه برابر میشه
632
00:50:08,742 --> 00:50:09,676
دندون گردی کردی
633
00:50:10,744 --> 00:50:12,045
باشه
634
00:50:12,145 --> 00:50:14,414
ما از این میخونه پر از موشت میریم
635
00:50:14,514 --> 00:50:16,783
و توی بار شرط بندی دیگه کار پیدا میکنیم
636
00:50:28,595 --> 00:50:31,064
بیست و پنج درصد میذارم
روی حقوق اورا از تو رو دو برابر میکنم
637
00:50:31,164 --> 00:50:35,301
واسه یه ماه درآمد بالایی
مثل امروز برامون بیار، دوباره مذاکره میکنیم
638
00:50:35,402 --> 00:50:36,903
خیلی طولانیه، یه هفته
639
00:50:37,003 --> 00:50:38,438
دو -
قبوله -
640
00:50:42,922 --> 00:50:44,324
توی رم موفق میشی
641
00:50:45,386 --> 00:50:47,589
واسه این نیومدم اینجا
642
00:50:47,614 --> 00:50:50,617
خریدن آزادی جولا
پول خیلی بیشتری میخواد
643
00:50:50,717 --> 00:50:54,521
و کوامه، گلادیاتوره، احتمالا ناممکنه
644
00:50:55,588 --> 00:50:57,123
یه راهی پیدا میکنم
645
00:51:22,787 --> 00:51:27,850
[ معبد ویستا، مکان شعله ابدی رم ]
646
00:52:09,963 --> 00:52:10,897
لطفا
647
00:52:12,832 --> 00:52:13,900
لطفا، صبرکن
648
00:52:15,368 --> 00:52:16,636
یه خواهشی دارم
649
00:52:19,406 --> 00:52:21,641
مثل بقیه شهروندان رم
650
00:52:21,741 --> 00:52:24,644
التماست رو میکنم
بچههام رو ازم گرفتن
651
00:52:26,946 --> 00:52:30,700
پسرم توی لودوس مگنوس گلادیاتوره
652
00:52:30,725 --> 00:52:33,128
،و دخترم
653
00:52:33,228 --> 00:52:34,529
توی خونه پدر و مادرت
654
00:52:34,554 --> 00:52:37,027
بردهست
655
00:52:42,462 --> 00:52:44,931
بهم گفتن تو قدرتش رو داری
656
00:52:45,031 --> 00:52:48,966
محکومان و بردگان رو آزاد کنی
657
00:52:50,631 --> 00:52:51,999
نه، من ندارم
658
00:52:53,406 --> 00:52:54,741
ولی کاهنه اعظم داره
[ رئیس معبد که از زنان شوهردار محترم رم است ]
659
00:52:56,443 --> 00:52:57,877
میتونی کمکم کنی؟
660
00:53:00,306 --> 00:53:04,611
ای کاش مادر من هم
مثل تو برای دخترش اشک میریخت
661
00:53:10,423 --> 00:53:11,725
با کاهنه اعظمم حرف میزنم
662
00:53:14,027 --> 00:53:15,295
،پانزدهم ماه برگرد
663
00:53:15,395 --> 00:53:18,636
تا اون موقع جوابی بهت میدم
حالا برو
664
00:54:02,042 --> 00:54:03,743
کوینتوس
665
00:54:05,845 --> 00:54:07,080
خیلی وقت بود ندیده بودمت
666
00:54:07,881 --> 00:54:10,083
دستهات جایی باشه که بتونم ببینم
667
00:54:10,183 --> 00:54:12,419
و گرنه ستون فقراتت رو از جا میکنم
668
00:54:14,921 --> 00:54:15,889
اورسس؟
669
00:54:20,160 --> 00:54:22,896
همون پسری که ولش کردی بسوزه
670
00:54:25,765 --> 00:54:28,168
من بودم که با عواقبش رو متحمل شدم
671
00:54:28,268 --> 00:54:29,794
فکر کردم مُردی
672
00:54:30,168 --> 00:54:32,403
!بدتر از مرگ بود
673
00:54:34,116 --> 00:54:38,320
به عنوان برده گالی فروختنم
مثل جهنم برام گذاشت
674
00:54:38,345 --> 00:54:41,481
خوشبختانه، برای سربازی
به ارتش رومیان بردنم
675
00:54:41,581 --> 00:54:43,450
و سالها براشون جنگیدم
676
00:54:43,550 --> 00:54:45,685
پیدا کردنت راحت بود
677
00:54:45,785 --> 00:54:49,756
چون یه ریز درمورد رفتن به رم
678
00:54:49,856 --> 00:54:54,060
و کار کردن توی سیرک ماکسیموس معروف
حرف میزدی
679
00:55:00,033 --> 00:55:03,703
میدونی مجازات برده برای کشتن اربابش چیه؟
680
00:55:04,337 --> 00:55:06,706
به صلیب کشیده شدنه
681
00:55:07,307 --> 00:55:09,075
ولی این خیلی برات سریعه
682
00:55:12,341 --> 00:55:24,294
« مترجم: سینا اعظمیان »
.:: Sina_z ::.
683
00:55:30,873 --> 00:55:51,982
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
684
00:56:06,933 --> 00:56:09,202
توی شاش خودت غرقت میکنم
685
00:56:38,798 --> 00:56:41,034
نمیخوام بکشمت
686
00:56:41,134 --> 00:56:44,170
هرچی پول داری رو میگیرم
687
00:56:44,270 --> 00:56:46,773
دار و ندارت رو میگیرم
688
00:56:52,512 --> 00:56:54,914
نمیذارم از زیرش قسر در بری
62977