All language subtitles for militi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:05,906 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,063 --> 00:00:08,462 ...آنچه گذشت 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,411 برای اولین بار در تاریخ 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,279 !تیم طلایی 5 00:00:13,380 --> 00:00:14,447 هُوشه 6 00:00:17,517 --> 00:00:21,287 دو هزار سسترشوس برای آزادی دخترم اورا 7 00:00:22,055 --> 00:00:23,456 به خدایان قسم 8 00:00:23,556 --> 00:00:28,328 امپراتور روم باید ایستاده بمیره تا به جایگاه الهی برسه 9 00:00:28,829 --> 00:00:34,947 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 10 00:00:35,673 --> 00:00:43,126 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 11 00:00:43,576 --> 00:00:51,451 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 12 00:00:54,187 --> 00:00:56,289 چند نفر کشته شدند؟ 13 00:00:56,374 --> 00:01:00,627 حدود ۲۰۰ نفر. نبرد هنوز توی سوبورا ادامه داره 14 00:01:02,028 --> 00:01:03,463 خاکسپاری پدرم؟ 15 00:01:04,431 --> 00:01:05,632 شرایط برای انجامش فردا امنه 16 00:01:06,044 --> 00:01:12,781 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 17 00:01:12,806 --> 00:01:14,140 سناتورها 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,942 فکر می‌کردم قصد از انجام این بازی‌ها 19 00:01:16,042 --> 00:01:18,211 آرام کردن شهروندانه نه برافروختن‌شون 20 00:01:18,311 --> 00:01:20,547 مشکل، این تیم طلایی جدیده 21 00:01:20,647 --> 00:01:24,017 وقتی فقط ما چهار تیم بودیم شرایط پایدار بود 22 00:01:24,117 --> 00:01:25,418 دیگه غیر از این چه انتظاری داری و صاحب این تیم جدید 23 00:01:25,443 --> 00:01:27,193 {\an8}[ به افراد غیربومی در روم گفته می‌شود ] 24 00:01:25,518 --> 00:01:27,921 یه پلبی و یه سوری لجنه 25 00:01:28,021 --> 00:01:29,823 باعث می‌شه افراد پایین رتبه خیالاتی به سرشون بزنه 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,192 خب، پشنهادت چیه؟ 27 00:01:32,292 --> 00:01:34,260 ساده‌ست، به کار تیم طلایی پایان بدین 28 00:01:34,961 --> 00:01:36,262 جالبه 29 00:01:39,065 --> 00:01:40,400 بیاین فعلا این راه حل رو به تعویق بندازیم 30 00:01:40,500 --> 00:01:43,370 الان نگرانی‌های مهم‌تری دارم که دوست‌دارم نظرات و پیشنهادات‌تون رو درموردش بدونم 31 00:01:43,470 --> 00:01:45,238 از زمان پادشاهان تا الان 32 00:01:45,338 --> 00:01:50,710 فقط سه رومی ژولیوس سزار، سزار آگوستوس و کلودیوس 33 00:01:50,810 --> 00:01:53,513 براشون مقام خدایی قائل شدن 34 00:01:56,016 --> 00:02:01,154 پدرم، امپراتور بزرگ وسپاسیانوس باید خدا اعلام بشه 35 00:02:02,889 --> 00:02:04,290 و به‌عنوان یک خدا به بقیه‌شون بپیونده 36 00:02:07,494 --> 00:02:09,829 خواسته شجاعانه‌ایه 37 00:02:10,004 --> 00:02:13,742 کشیشان و پیشگویان بهمون گفتن جایگاه به‌حقش رو 38 00:02:13,767 --> 00:02:15,301 در میان خدایان جاویدان به‌دست آورده 39 00:02:17,170 --> 00:02:19,105 همین‌طور که شما چهار گروه 40 00:02:19,205 --> 00:02:23,309 حق ویژه شرکت در سیرک ماکسیموس رو به‌دست آوردین 41 00:02:27,280 --> 00:02:29,215 ضمن احترام به کشیشان 42 00:02:30,150 --> 00:02:32,185 و به سنا می‌رویم 43 00:02:32,285 --> 00:02:34,387 تا امپراتور وسپاسیانوس رو در زمره خدایان اعلام کنیم 44 00:02:35,689 --> 00:02:36,656 من هم به همین‌صورت 45 00:02:41,094 --> 00:02:42,195 چه‌طور به‌نظر می‌رسه؟ 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,763 طلا 47 00:02:44,820 --> 00:02:45,890 عالی 48 00:02:51,104 --> 00:02:52,472 بیاریدشون پایین 49 00:02:55,308 --> 00:02:57,410 به دستور امپراتور تیتوس سزار وسپاسیانوس 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,646 بدین وسیله اجازه شرکت در سیرک ماکسیموس 51 00:02:59,746 --> 00:03:02,549 از تیم طلایی گرفته می‌شه 52 00:03:03,917 --> 00:03:05,385 بریم 53 00:03:08,722 --> 00:03:09,689 فونسوآ، صبرکن 54 00:03:15,895 --> 00:03:17,564 آروم باش - آروم باشم؟ - 55 00:03:18,431 --> 00:03:20,048 از تیم آبی کنار کشیدم 56 00:03:20,633 --> 00:03:24,170 به مارسوس و آنتونیا گفتم برن درشون رو بذارن 57 00:03:24,270 --> 00:03:25,939 بهتره در خودشون بذارن تا تو در اون دختر 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,241 نه، لیمش نکن 59 00:03:28,341 --> 00:03:30,610 اگه هم باشه تو این وسط در من مالیدی 60 00:03:32,324 --> 00:03:36,341 یا الهه اترگتیس ، چرا به حرف این رومی احمق گوش دادم؟ 61 00:03:37,376 --> 00:03:40,102 اسکورپوس بهترین ارابه‌ران رمه بهترین بهترین‌هاست 62 00:03:40,587 --> 00:03:42,322 پر درآمدترین در تاریخ 63 00:03:42,422 --> 00:03:45,225 و همه‌ش رو فدای این نمایش مزخرف طلایی کردم؟ 64 00:03:45,325 --> 00:03:48,261 اسکورپوس، به خودت مسلط شو 65 00:03:48,361 --> 00:03:50,797 در بزرگی تو شکی نیست 66 00:03:50,897 --> 00:03:51,831 من می‌تونم این رو درست کنم 67 00:03:51,931 --> 00:03:53,633 فکر کنم این‌ها ارابه‌های من باشن 68 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 گاوروس؟ 69 00:04:06,246 --> 00:04:07,714 اه، سفیده 70 00:04:09,215 --> 00:04:10,750 فورا ببرین‌شون بیرون 71 00:04:11,918 --> 00:04:13,753 صبرکن، نه، نه 72 00:04:14,220 --> 00:04:18,124 الیا، آروم باش 73 00:04:18,224 --> 00:04:21,428 دله دزدی بیش نیستین 74 00:04:21,528 --> 00:04:23,763 پول‌شون رو دادم - منم همین‌طور - 75 00:04:30,970 --> 00:04:32,672 خب، در واقعیت پولی براشون ندادم 76 00:04:33,306 --> 00:04:34,841 ولی بهش فکر کردم 77 00:04:36,810 --> 00:04:37,777 دیگه بسمه 78 00:04:38,845 --> 00:04:41,648 اسکورپوس دیگه توی تیم طلایی نمی‌مونه 79 00:04:41,748 --> 00:04:43,616 دیگه نیستم 80 00:04:44,084 --> 00:04:45,518 !نیستم 81 00:06:12,616 --> 00:06:15,100 «آنان که در شرف مرگ‌اند» 82 00:06:55,548 --> 00:06:58,685 با برکت و قدرت خدایان 83 00:06:58,785 --> 00:07:03,323 تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس 84 00:07:03,423 --> 00:07:05,859 رهبر و امپراتور روم رو تاج گذاری می‌کنیم 85 00:07:08,428 --> 00:07:10,296 اون زن‌ها کی‌اند؟ 86 00:07:10,397 --> 00:07:12,465 باکره‌های وستال 87 00:07:12,565 --> 00:07:15,669 نگهبانان شعله ابدی رم 88 00:07:15,769 --> 00:07:20,807 دست نخورده، مجرد و معشوقه‌های شهر 89 00:07:21,374 --> 00:07:24,210 قدرت فراوانی دارن 90 00:07:24,310 --> 00:07:30,083 فقط نگاه یکی از اون‌ها می‌تونه یه مرد محکوم رو نجات 91 00:07:30,183 --> 00:07:33,653 لمس‌شون می‌تونه بردگان رو آزاد کنه 92 00:07:38,658 --> 00:07:41,661 اون یکی، من شاهدش بودم 93 00:07:41,761 --> 00:07:44,597 اون دختر بانوی من آنتونیاست 94 00:07:45,065 --> 00:07:46,766 فقط هفت سالش بود 95 00:07:47,667 --> 00:07:49,569 وقتی وستال‌ها بردنش 96 00:07:50,075 --> 00:07:54,379 زار می‌زد، التماس پدر و مادرش رو می‌کرد که نذارن ببرنش 97 00:07:56,309 --> 00:07:58,044 چه‌طور یه مادر اجازه همچین چیزی رو می‌ده؟ 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,795 پدر قصد اهانت ندارم، ولی دیوانه شدی؟ 99 00:08:16,262 --> 00:08:17,764 مالیات بر ادرار؟ 100 00:08:17,864 --> 00:08:19,866 مالیات روی ادرار نیست 101 00:08:20,667 --> 00:08:24,104 مالیات روی تجارت و فروش ادراره 102 00:08:24,204 --> 00:08:26,406 ،از ادرار برای سفید کردن 103 00:08:26,506 --> 00:08:29,609 لباس‌هایی که می‌پوشیم استفاده می‌شه، متوجهی؟ 104 00:08:32,379 --> 00:08:34,681 پوله، بوش کن 105 00:08:36,282 --> 00:08:37,584 بوش کن 106 00:08:40,653 --> 00:08:42,455 بوش برات زننده‌ست؟ 107 00:08:42,555 --> 00:08:44,624 بویی نداره - دقیقا - 108 00:08:45,792 --> 00:08:48,795 پول، هزینه لژیون‌هامون رو تأمین می‌کنه 109 00:08:48,895 --> 00:08:51,898 کمک‌مون می‌کنه شستشو و استحمام شهروندان‌مون رو تأمین کنیم 110 00:08:51,998 --> 00:08:55,969 تا علیه‌مون شورش نکنن و گلومون رو نبرن 111 00:09:00,006 --> 00:09:00,974 پول 112 00:09:01,841 --> 00:09:04,711 یه امپراتور، حتی یه امپراتور آینده‌گر 113 00:09:05,345 --> 00:09:09,082 می‌دونه پول بوی بد نمی‌ده 114 00:09:09,182 --> 00:09:10,817 می‌تونه میراثت رو بسازه 115 00:09:17,090 --> 00:09:18,725 برادر 116 00:09:32,205 --> 00:09:33,673 مردم رم 117 00:09:34,541 --> 00:09:37,344 من، تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس 118 00:09:37,369 --> 00:09:40,538 در مقابل‌تان، به‌عنوان یک امپراتور 119 00:09:42,215 --> 00:09:43,216 ،ژنرال 120 00:09:44,284 --> 00:09:45,785 و یک پسر عزادار، ایستاده‌ام 121 00:09:46,753 --> 00:09:49,489 پدرم آمفی‌تئاتر فلاویان رو براتون ساخت 122 00:09:49,589 --> 00:09:52,025 تا بزرگ‌ترین بازی‌های دنیا رو درش برگزار کنیم 123 00:09:54,994 --> 00:09:56,029 ،میراثم 124 00:09:57,797 --> 00:10:02,235 قنات ویرگویی که اکنون ویران شده رو بازسازی می‌کنم 125 00:10:03,219 --> 00:10:06,756 آب برای استفاده تمام رومی‌ها جریان پیدا می‌کنه 126 00:10:06,973 --> 00:10:11,077 و بار دیگر، براتون بزرگ‌ترین حمام عمومی 127 00:10:12,145 --> 00:10:14,080 که جهان به خودش دیده رو می‌سازم 128 00:10:25,325 --> 00:10:27,527 همه‌چیز رو بیارین داخل 129 00:10:27,627 --> 00:10:28,762 بله، ملکه من 130 00:10:28,864 --> 00:10:30,771 آره، این و این رو بیارین خانوم‌ها 131 00:10:30,864 --> 00:10:32,899 آره، اول این رو ببر، برو 132 00:10:36,269 --> 00:10:39,072 می‌تونم باهات صحبت کنم، عشقم؟ - می‌شه بذاری برای بعد؟ - 133 00:10:42,442 --> 00:10:47,247 بهم بگو، کی قراره این حمام‌ها رو برات بسازه و رم رو برات بازسازی کنه؟ 134 00:10:47,347 --> 00:10:48,915 بعدا درموردش حرف می‌زنیم 135 00:10:49,015 --> 00:10:52,752 قول دادی بعد از اینکه امپراتور شدی مردمم رو آزاد می‌کنی 136 00:10:54,988 --> 00:10:57,223 ولی الان می‌بینم قصدی واسه این کار نداری 137 00:10:58,091 --> 00:11:01,127 تو در صَددش بودی ولی من همچین قولی بهت ندادم 138 00:11:02,570 --> 00:11:03,772 خب دقیقا این رو نگفتی 139 00:11:03,797 --> 00:11:05,398 حرف‌هام کاملا واضح بود 140 00:11:05,498 --> 00:11:06,833 بهت گفتم این کار رو می‌کنم 141 00:11:06,933 --> 00:11:08,702 اگه به نفع روم باشه 142 00:11:08,802 --> 00:11:10,203 ولی الهامی بهم شده که خلاف این رو گفته 143 00:11:10,303 --> 00:11:11,671 الهام؟ 144 00:11:12,016 --> 00:11:13,294 {\an8}[ یا جزایر خجستگان، سرزمین مردگان جاوید، مکانی است که مردگان جاویدان در آن به آرامش می‌رسند. این مکان در نقطه مقابل جهان زیرین؛ قلمرو هیدیز قرار دارد و جایگاه خوشبختی است ] 145 00:11:11,826 --> 00:11:13,528 آره، پدرم از دشت‌های الیسیون باهام صحبت کرد 146 00:11:13,573 --> 00:11:15,475 بهم گفت این حمام‌ها رو برای شکوه رم بسازم 147 00:11:15,575 --> 00:11:18,244 پس، با خوشحالی از مردمت برای رسیدن به این هدف استفاده می‌کنم 148 00:11:18,345 --> 00:11:19,245 بهم دروغ گفتی 149 00:11:28,388 --> 00:11:31,024 همون‌طور که گفتی، بعدا حرف می‌زنیم 150 00:11:42,702 --> 00:11:44,504 شورش سرکوب شده 151 00:11:44,604 --> 00:11:48,908 ولی نگرانی‌هایی وجود داره که ممکنه انبارهای غلات دوباره خالی بشه 152 00:11:49,009 --> 00:11:52,846 که تأخیر در رسیدن غلات عمدی بوده 153 00:11:52,946 --> 00:11:56,850 و شایعاتی پخش شده که یک فلاویانی پشت کمبود غذاست 154 00:11:56,950 --> 00:11:58,651 یه فلاویان؟ 155 00:11:59,853 --> 00:12:02,922 محاله کار پدرم بوده باشه و قطعا من هم که نبودم 156 00:12:03,656 --> 00:12:05,091 ...که فقط می‌مونه 157 00:12:08,862 --> 00:12:10,163 داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی 158 00:12:11,698 --> 00:12:13,466 دوتا عیب دارین 159 00:12:13,566 --> 00:12:15,035 چی، فقط دوتا؟ 160 00:12:15,935 --> 00:12:17,203 دوتا عیب مهم 161 00:12:17,303 --> 00:12:20,707 بیشتر از چیزی که باید معشوقه‌تون رو دوست دارین 162 00:12:20,807 --> 00:12:23,777 و بیش از اونچه باید به برادرتون اعتماد دارین 163 00:12:26,479 --> 00:12:29,783 ...اولین عیبی که گفتی 164 00:12:31,317 --> 00:12:32,285 به خودم مربوطه 165 00:12:33,420 --> 00:12:37,424 و درمورد برادرم، خب عاشقشم، درسته ولی احمق نیستم 166 00:12:38,658 --> 00:12:42,328 فکر می‌کنی اون پشت تأخیر غلات و شورش‌هاست؟ 167 00:12:42,429 --> 00:12:43,797 شایعاتی وجود داره 168 00:12:50,470 --> 00:12:52,238 ببین حقیقت دارن یا نه 169 00:13:32,479 --> 00:13:33,980 به مشکلی برخوردیم 170 00:13:40,345 --> 00:13:42,416 قیمت تیم آبی خوبه 171 00:13:42,705 --> 00:13:44,466 روی آبی پنجاه‌تا می‌بندم 172 00:13:44,491 --> 00:13:46,393 بعدی - دویست‌تا روی قرمز - 173 00:13:46,493 --> 00:13:47,994 حداقل بیست‌تا گرفتیم 174 00:13:48,335 --> 00:13:49,955 سرانتا لوئکو 175 00:13:54,668 --> 00:13:56,202 سورنتکو - سرانتا - 176 00:13:56,302 --> 00:13:57,537 سرانتا لوئکو؟ 177 00:13:57,621 --> 00:13:58,956 چهل تا روی سفید‌ها 178 00:13:59,072 --> 00:14:01,541 برو شرطت رو داد بزن. گفتم برو 179 00:14:01,641 --> 00:14:03,109 برو 180 00:14:03,576 --> 00:14:05,278 شرط‌تون رو بلند بگین 181 00:14:05,378 --> 00:14:06,579 گفتم برو 182 00:14:06,680 --> 00:14:08,948 پنجاه‌تا نبود 183 00:14:13,011 --> 00:14:14,446 صدتا روی آبی 184 00:14:18,992 --> 00:14:20,360 پنجاه‌تا روی آبی 185 00:14:23,148 --> 00:14:23,828 [ آندریا ] 186 00:15:03,837 --> 00:15:05,459 علیاحضرت 187 00:15:05,484 --> 00:15:08,008 صاحبان دیگر تیم‌ها بودن که برادرم رو قانع کردن تیم طلایی رو کنار بذاره 188 00:15:08,108 --> 00:15:11,211 همین فکر رو می‌کردم می‌تونی دوباره برمون گردونی؟ 189 00:15:11,311 --> 00:15:12,278 شاید 190 00:15:13,714 --> 00:15:15,549 یه کاری هست می‌خوام قبلش بکنی 191 00:15:16,149 --> 00:15:19,619 کسی که جانشینش شدی کسی که کارهای کثیفم رو انجام می‌داد 192 00:15:19,719 --> 00:15:24,357 شخصی به اسم لوسیوس - متأسفانه دیدمش - 193 00:15:24,457 --> 00:15:27,127 متأسفانه اونقدر که امیدوار بودیم محرمانه و مخفیانه مأموریت‌هاش رو انجام نداده 194 00:15:27,227 --> 00:15:29,529 می‌خوام هر رد و مدرکی که جا گذاشته رو پاک کنی 195 00:15:30,997 --> 00:15:34,167 تو رو مقصر شورش‌ها و کمبود غله می‌دونن 196 00:15:36,269 --> 00:15:41,107 نه هنوز، ولی فاصله مشکوک شدن و مقصر دونستن خیلی کمه 197 00:15:42,042 --> 00:15:45,111 بهش رسیدگی می‌کنم باعث افتخارمه 198 00:15:46,479 --> 00:15:49,549 و هر کاری در توانته بکن تا تیم طلایی رو برگردونی 199 00:15:51,184 --> 00:15:53,286 حرفت دستوری به‌نظر می‌رسید 200 00:15:54,854 --> 00:15:57,657 تو پیشکار منی نه همکارم 201 00:15:58,925 --> 00:16:02,328 باید در خدمت منافع من باشی به امید اینکه سرت منت بذارم همین لطف رو در حقت کنم 202 00:16:07,400 --> 00:16:10,370 پوزش می‌طلب کاری که خواستین رو می‌کنم 203 00:16:22,849 --> 00:16:24,351 اون مرد کی بود پیش دومیتیان؟ 204 00:16:24,818 --> 00:16:26,186 اسمش تناکس‌ـه 205 00:16:26,286 --> 00:16:29,189 اهل سوبورائه و یه مجرمه 206 00:16:29,756 --> 00:16:31,424 باید بیشتر درموردش بفهمم 207 00:16:43,136 --> 00:16:44,738 ارضا شو 208 00:17:18,238 --> 00:17:20,407 کس دیگه‌ای هست، لوسیوس؟ 209 00:17:21,474 --> 00:17:25,145 نه، همه‌چیز رو بهت گفتم قسم می‌خورم 210 00:17:41,561 --> 00:17:42,529 یالا 211 00:17:42,962 --> 00:17:44,664 نمی‌شکنه 212 00:17:44,764 --> 00:17:45,765 سفت‌تر بکنش 213 00:17:51,538 --> 00:17:53,606 مسئله مهمی پیش اومده 214 00:18:07,787 --> 00:18:10,740 برادر فکر می‌کردم این موقع شب 215 00:18:10,765 --> 00:18:12,692 سرگرم ملکه یهودیان باشی 216 00:18:12,792 --> 00:18:15,829 مراقب باش داری روی لبه تیغ راه می‌ری 217 00:18:15,929 --> 00:18:19,639 یه مردی هست که می‌گن رهبری شورش کمبود غذای اخیر رو به عهده داشته 218 00:18:19,664 --> 00:18:21,757 لوسیوس. می‌شناسی‌ش؟ - نه - 219 00:18:23,970 --> 00:18:25,405 خب، بعضی‌ها می‌گن از کارمندانته 220 00:18:25,505 --> 00:18:28,408 بعضی‌ها می‌گن تیتوس با میمون‌ها و سگ‌ها می‌خوابه 221 00:18:28,508 --> 00:18:30,610 باعث می‌شه حقیقت داشته باشه؟ 222 00:18:33,980 --> 00:18:36,249 نمی‌شناسمش، امپراتور 223 00:18:36,349 --> 00:18:38,999 پس برات مهم نیست که لوسیوس مرده 224 00:18:40,120 --> 00:18:41,488 قبلش شکنجه‌ش کردن 225 00:18:42,222 --> 00:18:43,857 احتمالا برای گرفتن اطلاعات بوده 226 00:18:43,957 --> 00:18:46,026 شاید برای لذت بوده 227 00:18:46,126 --> 00:18:48,261 مردانی که با لوسیوس دیده شدن هم مُردن 228 00:18:48,895 --> 00:18:50,797 بندردارِ اوستیا 229 00:18:51,664 --> 00:18:53,400 تموم‌شون توی تحویل غلات نقشی داشتن 230 00:18:53,500 --> 00:18:55,635 انگار می‌خواستن ردشون رو بپوشونن 231 00:18:57,237 --> 00:18:59,472 برادر، توی چشمام نگاه کن 232 00:19:02,742 --> 00:19:05,512 برای شرمنده کردن من توی تحویل غلات تأخیر ایجاد کردی؟ 233 00:19:08,515 --> 00:19:10,650 فکر می‌کنی پدر رو خجالت زده می‌کنم؟ 234 00:19:10,750 --> 00:19:13,753 که مردم رو برای ریختن خون فلاویان تحریک می‌کنم صرفا برای اینکه خجالت‌ زده‌ت بکنم؟ 235 00:19:18,193 --> 00:19:19,826 این کار رو کردی؟ - نه - 236 00:19:21,136 --> 00:19:22,537 برادرم فقط حق تردد در اقامتگاهش رو داره 237 00:19:22,562 --> 00:19:24,052 بدون اجازه من حق خروج نداره - ...ولی برادر - 238 00:19:24,085 --> 00:19:27,709 و تا پیدا کردن حقیقت باید همونجا بمونه 239 00:19:27,801 --> 00:19:28,835 تنها بذار 240 00:19:48,088 --> 00:19:49,789 حرفش رو باور کردین؟ 241 00:19:49,889 --> 00:19:51,157 هنوز نمی‌تونم تصمیم بگیرم 242 00:19:51,257 --> 00:19:53,693 شورش برای اون ریسک بالایی داشت 243 00:19:56,996 --> 00:20:01,434 هنوز ناخدای کشتی‌ها رو داریم که الان توی دریائن 244 00:20:04,371 --> 00:20:06,740 وقتی پا به خشکی گذاشتن بیارشون پیشم 245 00:20:18,852 --> 00:20:21,154 خوبی؟ - نه زیاد - 246 00:20:21,688 --> 00:20:23,289 نزدیک بود سرم به باد بره 247 00:20:23,381 --> 00:20:25,950 فکر می‌کنی برنیس بهش خط می‌ده؟ 248 00:20:26,059 --> 00:20:30,330 البته، از خشمم نسبت به خودش و مردمش آگاهه 249 00:20:30,430 --> 00:20:34,534 قاتالان چند نفر، پنج هزار نفر از پسران روم‌اند؟ 250 00:20:35,535 --> 00:20:37,337 چرا تناکس رو نمی‌فرستی کارش رو بسازه؟ 251 00:20:37,437 --> 00:20:39,673 و انقامِ خون معشوق رو توی برادر برافروزم؟ 252 00:20:42,542 --> 00:20:44,077 همه یهودیان از اینکه 253 00:20:44,177 --> 00:20:47,380 ملکه‌شون هم‌خوابه بردارته خوشحال نیستن 254 00:20:50,250 --> 00:20:51,484 و تو این رو از کجا می‌دونی؟ 255 00:20:51,584 --> 00:20:54,187 توی محل ساخت و ساز جاسوس دارم 256 00:20:54,287 --> 00:20:56,756 شایعاتی از جلسه‌های مخفی هست 257 00:20:56,856 --> 00:21:00,393 که توش درمورد شورش بردگان هم صحبت می‌شه 258 00:21:00,860 --> 00:21:02,095 یکی از بزرگان‌شون 259 00:21:02,195 --> 00:21:07,667 معمار آتزاریا شنیده شده که اون رو جنده تیتوس خطاب می‌کنه 260 00:21:11,071 --> 00:21:12,372 افرین 261 00:21:12,939 --> 00:21:13,907 می‌بینی 262 00:21:15,542 --> 00:21:19,512 ارزشم بیشتر از لب و کون ـه 263 00:21:21,414 --> 00:21:23,383 بین‌شون تفرقه می‌ندازیم 264 00:21:24,284 --> 00:21:25,585 بین برادرم 265 00:21:26,286 --> 00:21:27,620 و جنده‌ش 266 00:21:30,690 --> 00:21:31,691 !بیرون 267 00:21:54,581 --> 00:21:56,016 باید با دخترم حرف بزنم 268 00:21:56,683 --> 00:21:57,684 لطفا 269 00:22:04,024 --> 00:22:05,525 مادر 270 00:22:07,327 --> 00:22:09,696 نمی‌تونم زیاد بمونم - می‌دونم - 271 00:22:12,098 --> 00:22:15,669 درمورد دخترشون چی می‌دونی؟ کاهنه؟ 272 00:22:15,769 --> 00:22:17,671 تاحالا درمورد دختری نشنیدم 273 00:22:18,922 --> 00:22:19,973 یه پسر دارن 274 00:22:21,374 --> 00:22:22,642 اغلب درموردش حرف می‌زنن 275 00:22:23,417 --> 00:22:25,819 ژولیوس. چرا؟ 276 00:22:26,579 --> 00:22:27,814 و دروسیلا؟ 277 00:22:27,989 --> 00:22:31,626 متوجه الگوی خاصی توی بیرون رفتن‌هاش نشدی؟ 278 00:22:31,651 --> 00:22:35,255 یه بار، دم غروب با چهارتا خرت و پرت ساده رفت بیرون 279 00:22:35,355 --> 00:22:38,091 خوبه، زیر نظرش بگیر و بهم بگو 280 00:22:38,191 --> 00:22:39,492 هوم؟ 281 00:22:40,599 --> 00:22:41,867 !جولا 282 00:22:43,430 --> 00:22:44,764 برو 283 00:22:54,200 --> 00:22:58,945 ارابه‌ران، اسکورپوس، کنسول 284 00:22:59,053 --> 00:23:00,788 اسکورپوس 285 00:23:00,880 --> 00:23:03,817 آفتاب از کدوم طرف در اومده اومدی پیش من؟ 286 00:23:03,917 --> 00:23:08,922 تصمیم گرفتم شراکت‌مون خیلی مهمه و نباید تمومش کنیم 287 00:23:09,475 --> 00:23:13,693 اسکورپوس حاضره واسه قیمت مناسب 288 00:23:13,793 --> 00:23:17,564 بله، موافقت کنه پیروزمندانه به تیم آبی برگرده 289 00:23:17,664 --> 00:23:20,767 پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایه، اسکورپوس 290 00:23:20,867 --> 00:23:22,902 پس زنون چی؟ اون رو به‌جای تو استخدام کردیم 291 00:23:23,003 --> 00:23:27,540 زنون، اعتراف می‌کنم ارابه‌ران خوبیه 292 00:23:27,640 --> 00:23:30,176 ولی اسکورپوس نیست 293 00:23:30,276 --> 00:23:31,845 از اسکورپوس وفادارتره 294 00:23:33,546 --> 00:23:35,949 به‌نظر یه عذرخواهی بهتون بدهکارم 295 00:23:38,351 --> 00:23:39,719 برای؟ 296 00:23:40,387 --> 00:23:43,590 ...برای - کردن زنش؟ - 297 00:23:47,127 --> 00:23:48,595 به نحوی، بله 298 00:23:54,000 --> 00:23:56,136 می‌تونم از جانب جفت‌مون حرف بزنم، عشقم؟ 299 00:23:56,914 --> 00:23:58,949 البته، حرف ما یکیه 300 00:23:59,372 --> 00:24:00,840 همیشه 301 00:24:00,940 --> 00:24:04,521 سه برابر تو به زنون پول می‌دیم 302 00:24:09,816 --> 00:24:12,686 استخدامت نمی‌کردیم حتی اگه 303 00:24:12,786 --> 00:24:15,889 با دهنی پر از مروارید می‌اومدی 304 00:24:15,989 --> 00:24:19,359 و یه لعل هندی به اندازه تخم‌مرغ از کونت می‌افتاد 305 00:24:23,163 --> 00:24:24,601 برین بدین بخت‌تون باز شه 306 00:24:25,265 --> 00:24:27,200 رومی‌های لاشی 307 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 با خوش‌حالی به شوهرم می‌دم 308 00:24:32,739 --> 00:24:36,109 به هرکی، غیر از تو می‌دم 309 00:24:42,515 --> 00:24:44,050 از این طرف 310 00:24:45,318 --> 00:24:47,087 مدام شگفت زده‌م می‌کنی 311 00:24:47,320 --> 00:24:48,688 ممنون 312 00:25:01,134 --> 00:25:02,102 313 00:25:24,157 --> 00:25:27,994 به پدرت هشدار دادم نذاره با اون مرد ازدواج کنی 314 00:25:30,997 --> 00:25:32,065 کالتونیا 315 00:25:35,669 --> 00:25:37,537 شرمسارم 316 00:25:37,637 --> 00:25:38,905 خانواده‌ت می‌دونن؟ 317 00:25:42,008 --> 00:25:44,844 بعد از مرگ مادرم عموم ترک‌مون کرده 318 00:25:47,380 --> 00:25:48,982 پدرم الکلی شده 319 00:25:49,516 --> 00:25:50,950 و اموال‌مون رو از دست دادیم 320 00:25:53,019 --> 00:25:55,255 تنها چیزی که داشتم اون سهام‌ها توی تیم آبی بود 321 00:25:55,355 --> 00:25:57,123 با وکلام صحبت کردم 322 00:25:58,272 --> 00:26:01,241 شوهرت اون سهام‌ها رو دزدیده 323 00:26:01,461 --> 00:26:03,096 از اینجا می‌ری 324 00:26:03,563 --> 00:26:05,165 و توی خونه من زندگی می‌کنی 325 00:26:05,265 --> 00:26:08,702 و باهم به دادگاه می‌ریم و حقت رو پس می‌گیریم 326 00:26:08,793 --> 00:26:10,647 این کار رو واسه‌م می‌کنی؟ 327 00:26:12,272 --> 00:26:13,340 عاشقتم، بچه‌جون 328 00:26:16,009 --> 00:26:17,877 پس‌ می‌گیریم‌شون 329 00:26:21,181 --> 00:26:25,018 و به قیمت گزافی ازت می‌خرم‌شون 330 00:26:25,118 --> 00:26:27,887 ...و بعدش من و تو 331 00:26:29,522 --> 00:26:31,024 شراکت‌مون رو جشن می‌گیریم 332 00:26:33,927 --> 00:26:35,528 صبح‌بخیر، لنتولس 333 00:26:35,628 --> 00:26:37,964 تا آخر هفته دوتا ارابه‌ می‌خوام 334 00:26:38,064 --> 00:26:40,367 نه، این غیرممکنه - هیچ‌چیزی غیرممکن نیست - 335 00:26:42,549 --> 00:26:44,170 این‌ها چی؟ 336 00:26:44,804 --> 00:26:46,940 خب، سال پیش 337 00:26:47,040 --> 00:26:49,242 از سبک‌ترین چوب‌ها استفاده کردم 338 00:26:49,342 --> 00:26:52,312 و استرات‌ها تراشیدم تا به نازکی انگشتم‌ بشن 339 00:26:52,779 --> 00:26:55,115 ارابه‌ها خیلی سریع بودن، فوق سریع 340 00:26:55,215 --> 00:26:58,885 ولی خیلی سبک بودن و محدودیت وزنی رو رعایت نکردن 341 00:26:58,985 --> 00:27:00,854 تا آخر هفته آماده می‌شن؟ 342 00:27:00,954 --> 00:27:03,289 آره، ولی توی بازبینی قبول‌شون نمی‌کنن 343 00:27:05,458 --> 00:27:06,826 این بذار به عهده خودم 344 00:27:08,028 --> 00:27:11,531 ،و رنگ طلایی 345 00:27:11,631 --> 00:27:13,333 کمتر براق باشه ولی جذب‌ کننده‌تر 346 00:27:17,033 --> 00:27:19,014 ممنون از همگی که تشریف آوردین 347 00:27:19,039 --> 00:27:22,776 ما اینکار رو همگی باهم می‌کنیم درست مثل شما رومی‌ها 348 00:27:22,876 --> 00:27:25,378 آره؟ موثرتره 349 00:27:25,478 --> 00:27:30,050 آره، بر کسی پوشیده نیست باعث خوش اقبالی‌مونه که برامون ارابه‌رانی کنی 350 00:27:30,150 --> 00:27:32,419 و همه‌ می‌دونن که دست‌مزدت بالاست 351 00:27:33,486 --> 00:27:35,021 دیگه لازم به گفتن این نیست 352 00:27:35,121 --> 00:27:38,892 آره، خب بعد از اینکه زنون رو از دست دادیم مشخصا بهت علاقه‌مندم 353 00:27:38,992 --> 00:27:41,361 چی می‌خوای؟ - ساده‌ست - 354 00:27:41,461 --> 00:27:45,298 برای اینکه اسکورپوس سرش رو توی سیرک بالا بگیره 355 00:27:46,533 --> 00:27:48,668 باید بیشتر از زنون پول بگیره 356 00:27:48,768 --> 00:27:51,338 یک میلیون و هشتصد؟ نه، مبلغش خیلی برام بالاست 357 00:27:52,928 --> 00:27:54,229 نیستم 358 00:27:54,507 --> 00:27:56,009 موفق باشید 359 00:27:56,276 --> 00:27:57,277 بیاین، پسرا 360 00:28:00,513 --> 00:28:01,781 منم نیستم 361 00:28:01,881 --> 00:28:03,983 نه، صبرکنین 362 00:28:04,084 --> 00:28:06,119 نمی‌تونی من رو با یه پیشنهاد دهنده‌ تنها بذاری 363 00:28:06,294 --> 00:28:08,830 می‌تونم مسابقه رو برات ببرم - نمی‌خوام ببرم - 364 00:28:08,855 --> 00:28:12,292 معلومه که می‌خوای - از پس هزینه برد برنمیام - 365 00:28:12,392 --> 00:28:14,027 از باهوش بودن سود می‌برم 366 00:28:14,127 --> 00:28:16,896 هزینه‌هام رو پایین میارم و می‌ذارم رقبام 367 00:28:16,996 --> 00:28:20,100 برای مساعدت توی بردشون با طلا ازم تشکر کنن 368 00:28:21,167 --> 00:28:22,168 موفق باشی 369 00:28:27,674 --> 00:28:29,009 خب، رسیدیم به اصل مطلب 370 00:28:30,643 --> 00:28:32,245 یک میلیون و هشتصد 371 00:28:32,345 --> 00:28:35,815 نه، یک میلیون نهصد چون زنون داره یک میلیون هشتصد می‌گیره 372 00:28:35,915 --> 00:28:38,418 نمی‌بینم کس دیگه‌ای اینجا پیشنهادت بده 373 00:28:41,121 --> 00:28:45,091 ...شأن و وقار خودت رو بالا می‌بره 374 00:28:45,198 --> 00:28:47,968 اگه بیشتر از پولی که مارسوس به زنون می‌ده بهم پول بدی 375 00:28:48,061 --> 00:28:50,463 آره، ولی تا بخوای شأن و وقار دارم 376 00:28:50,563 --> 00:28:51,898 ممنون، اسکورپوس 377 00:28:53,833 --> 00:28:55,201 ششصد هزارتا 378 00:29:00,807 --> 00:29:04,944 همچین قیمت شروعی قلبم رو می‌شکنه 379 00:29:05,378 --> 00:29:06,446 قیمت شروع نیست 380 00:29:07,547 --> 00:29:08,606 قیمت نهایی‌مه 381 00:29:09,449 --> 00:29:11,651 من اسکورپوسم 382 00:29:11,751 --> 00:29:13,920 آره، منم دارم پول می‌دم 383 00:29:16,731 --> 00:29:21,302 ببین اگه باعث تسکینت می‌شه 384 00:29:21,327 --> 00:29:23,329 می‌تونیم به بقیه بگیم یک میلیون و نهصد می‌گیری 385 00:29:29,269 --> 00:29:30,236 پسر خوب 386 00:29:40,880 --> 00:29:42,115 اسکورپوس؟ 387 00:29:47,253 --> 00:29:48,188 الان نه 388 00:29:49,122 --> 00:29:51,157 ولی می‌خواستی جشن بگیری 389 00:29:58,662 --> 00:30:06,045 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 390 00:30:07,674 --> 00:30:12,979 مطمئن شید توجه کافی بهش بشه 391 00:30:13,079 --> 00:30:15,248 به تازگی با سفیدها قرار داد بسته 392 00:30:27,761 --> 00:30:29,129 یا خدا 393 00:30:30,930 --> 00:30:32,532 یادمه بزرگ‌تر 394 00:30:33,500 --> 00:30:34,901 و راست‌تر بود 395 00:30:35,001 --> 00:30:37,671 همه‌مون داریم پیر می‌شیم راه فراری ازش نیست 396 00:30:37,771 --> 00:30:39,139 کی راهت داد؟ 397 00:30:43,943 --> 00:30:45,378 ادیل لودی رو ملاقات کردم 398 00:30:45,478 --> 00:30:49,382 خبر خوب، به زودی تیم طلایی‌مون رو به مسابقات برمی‌گردونه 399 00:30:49,482 --> 00:30:52,852 ارابه جدید سفارش دادم سبک‌ترین توی تاریخ سیرک 400 00:30:52,952 --> 00:30:55,355 مثل باد پرواز می‌کنی، دوست من 401 00:30:56,423 --> 00:30:59,025 به‌زودی، الان نیست 402 00:30:59,125 --> 00:31:01,761 تازه با سفیده‌ها قرارداد بستم 403 00:31:01,861 --> 00:31:03,496 حروم‌زاده ناسپاس 404 00:31:03,596 --> 00:31:06,466 من از زیر دست جاکش‌های مامانت درت آوردم 405 00:31:06,566 --> 00:31:07,967 بابتش، ازت ممنونم 406 00:31:08,068 --> 00:31:13,239 تو، ترتیب سه‌تا برد اولت رو من دادم 407 00:31:13,340 --> 00:31:17,827 آره، خیلی کارها برام کردی منم کم نذاشتم 408 00:31:22,013 --> 00:31:23,315 درست می‌گی 409 00:31:23,750 --> 00:31:26,453 خشمم بهم غلبه کرد 410 00:31:28,455 --> 00:31:30,423 شاید بهتره راه‌مون رو از هم جدا کنیم 411 00:31:33,426 --> 00:31:35,161 یه‌کم بخواب 412 00:31:35,261 --> 00:31:37,564 برای رقابت با راننده‌های اسپانیایی‌م بدجور بهش نیاز پیدا می‌کنی 413 00:31:40,900 --> 00:31:43,236 من رو یاد تو می‌ندازن 414 00:31:43,336 --> 00:31:45,238 می‌دونی، وقتی توی دوران اوجت بودی 415 00:31:46,082 --> 00:31:47,550 مخصوصا اون آندریا 416 00:31:49,042 --> 00:31:51,311 آره، روزی رو می‌بینم که جسدت 417 00:31:51,411 --> 00:31:53,580 داره توی میدان سیرک می‌پوسه 418 00:31:53,680 --> 00:31:57,150 و اون کاری می‌کنه مردم رم فراموش کنن اصلا تو وجود داشتی 419 00:32:06,726 --> 00:32:08,094 توی تیم سفید موفق باشی 420 00:32:17,704 --> 00:32:20,607 و پنجاه‌تا کوتوله بریگانتین میاریم 421 00:32:20,707 --> 00:32:23,343 و در برابر همون تعداد سگ شکاری می‌ذاریم 422 00:32:23,443 --> 00:32:28,081 راه بهتری برای احترام گذاشتن به به‌سلطنت رسیدن تیتوس فلاویوس هست؟ 423 00:32:28,181 --> 00:32:30,450 کوتوله‌ها در برابر سگ‌ها 424 00:32:32,119 --> 00:32:33,187 از پس چیز بهتری برنمیای؟ 425 00:32:33,212 --> 00:32:35,101 نه، تا حالا این سگ‌ها رو دیدی؟ 426 00:32:35,126 --> 00:32:37,632 دیگه چی داری؟ 427 00:32:37,657 --> 00:32:39,459 اوه 428 00:32:40,354 --> 00:32:42,246 [ اردوگاه حیوانات وحشی ] 429 00:32:39,871 --> 00:32:44,397 لودوس بیستیوس» تعداد قابل توجهی» میمون کون قرمز گرفته 430 00:32:44,497 --> 00:32:49,235 و همه‌شون نر هستن پس می‌تونیم یه قفسه بسازیم 431 00:32:50,070 --> 00:32:52,706 یه جنگل توی طبیعت با حصارهای کوتاه 432 00:32:52,806 --> 00:32:56,343 ...چون ماده‌ها نباید فرار 433 00:32:57,243 --> 00:32:58,978 چون ماده‌ها نباید فرار کنند 434 00:32:59,079 --> 00:33:00,580 فکر کردم گفتی همه‌شون نَر اند 435 00:33:00,680 --> 00:33:03,149 درمورد میمون‌های ماده حرف نمی‌زنم 436 00:33:03,249 --> 00:33:05,285 انسان‌های ماده رو می‌گم 437 00:33:07,123 --> 00:33:10,523 آره، چون دوست دارن هر جهنده‌ای رو بکنن 438 00:33:10,623 --> 00:33:12,992 فکر نمی‌کنم برادرم از این خوشش بیاد 439 00:33:13,093 --> 00:33:16,139 خب، گوش کن چی می‌گم 440 00:33:18,365 --> 00:33:20,400 یه پیشنهاد نهایی دارم 441 00:33:21,034 --> 00:33:23,403 که از عجایب طبیعته 442 00:33:25,038 --> 00:33:27,574 شبح شیر غول‌آسا 443 00:33:30,110 --> 00:33:32,412 از سر تا دمش سفید رنگه 444 00:33:32,512 --> 00:33:34,881 از ابرهای وزوویوس هم رنگ‌پریده‌تره 445 00:33:34,981 --> 00:33:40,787 این حیوان درنده از سرزمین مردگان صعود می‌کنه و همه‌شون رو می‌دَره 446 00:33:40,887 --> 00:33:42,889 پاسوس تو مشکل روانی داری 447 00:33:42,989 --> 00:33:44,791 ...خب 448 00:33:44,891 --> 00:33:46,359 ولی یه شیر سفید، خیلی جالبه 449 00:33:46,793 --> 00:33:48,395 دوست دارم ببینمش 450 00:33:48,495 --> 00:33:50,230 ولی قبلش باید از قفسی که درش محبوسم فرار کنم 451 00:33:50,330 --> 00:33:52,699 نیمه شب توی لودوس بیستیوس به ملاقاتم بیا 452 00:33:52,799 --> 00:33:53,767 برو 453 00:33:54,934 --> 00:33:56,269 همین الان برو 454 00:33:58,772 --> 00:34:00,073 در رو باز کنین 455 00:34:04,944 --> 00:34:06,312 باید بشاشم 456 00:34:51,024 --> 00:34:52,459 دومیتیان 457 00:34:52,559 --> 00:34:54,561 امیدوارم وعده سر خرمن نداده باشی 458 00:34:54,661 --> 00:34:55,695 اونجا 459 00:35:19,219 --> 00:35:21,254 خیلی خوشگلی 460 00:35:21,354 --> 00:35:24,624 بسیار زیبا و بسیار کشنده 461 00:35:26,118 --> 00:35:27,753 دقیقا می‌دونم چه‌طور ازت استفاده کنم 462 00:35:29,963 --> 00:35:32,138 ...داداشم می‌شی 463 00:35:33,299 --> 00:35:36,670 تیتوس فلاویوس، امپراتور روم 464 00:35:38,905 --> 00:35:42,709 فاتح اورشلیم 465 00:35:42,809 --> 00:35:46,079 می‌خوام این هیولا سمبل تیتوس فلاویوس شکوهمند‌مون بشه 466 00:35:46,179 --> 00:35:49,049 البته - هیولایی با عطشی سیرناپذیر خون - 467 00:35:49,149 --> 00:35:54,220 به سازندگانت بگو نسخه‌ای از اورشلیم مناسب سیرک بسازن 468 00:35:54,320 --> 00:35:56,523 تسخیر اون شهر رو جشن می‌گیریم 469 00:35:57,824 --> 00:35:58,792 اجازه بدین سوالی بپرسم 470 00:35:59,392 --> 00:36:02,028 شیر سفید به کی حمله می‌کنه؟ 471 00:36:02,128 --> 00:36:03,396 از قصد خودت رو به خریت می‌زنی؟ 472 00:36:03,496 --> 00:36:06,032 نه - به‌نظرت کی توی اورشلیم زندگی می‌کنه؟ - 473 00:36:06,132 --> 00:36:07,567 گال‌ها ؟ 474 00:36:07,592 --> 00:36:08,675 [ ردمانی بودند که در سرزمین گال در باختر اروپا (فرانسه کنونی، بلژیک، سوئیس باختری، بخش‌هایی از هلند و کرانه باختری رود راین در آلمان) می‌زیستند ] 475 00:36:08,768 --> 00:36:09,769 یهودی‌ها 476 00:36:09,869 --> 00:36:10,937 یهودی‌ها 477 00:36:16,710 --> 00:36:20,413 یه گربه، حتی به درندگی این 478 00:36:20,513 --> 00:36:23,049 از نگاه و صدای جمعیت وحشت می‌کنه 479 00:36:23,149 --> 00:36:25,752 بدون آموزش خشکش می‌زنه 480 00:36:25,852 --> 00:36:28,555 می‌خوای رویای دومیتیان رو خراب کنی؟ 481 00:36:28,655 --> 00:36:30,590 می‌خوای خشمش رو برافروزی؟ 482 00:36:30,957 --> 00:36:31,891 نه 483 00:36:55,048 --> 00:36:55,949 مانیلیوس 484 00:36:57,450 --> 00:36:59,586 دوست یونانی‌م دیده داری توی سیرک شرط‌بندی می‌کنی 485 00:37:01,421 --> 00:37:05,025 فکر می‌کنی فقط با نپوشیدن رزم جامه‌ت می‌تونی این کار رو مخفی کنی؟ 486 00:37:06,171 --> 00:37:08,040 ...شرط بندی‌هات، بدهی‌هات 487 00:37:09,396 --> 00:37:11,498 داری از بودجه حقوق نگهبانان اختلاس می‌کنی 488 00:37:11,598 --> 00:37:13,767 تا اون بدهی‌هایی که در معرض خطر قرارت داده رو بدی 489 00:37:15,568 --> 00:37:18,471 خطری مرگبار، ولی غمت نباشه 490 00:37:19,339 --> 00:37:20,740 به خدماتت نیاز دارم 491 00:37:23,265 --> 00:37:26,168 بابت پاداش بزرگی دریافت می‌کنی 492 00:37:33,486 --> 00:37:38,024 یهودی‌ها پنهانی توطئه‌ای چیدن تا ملکه‌شون رو بکشن، همسر برادرم 493 00:37:38,124 --> 00:37:41,895 یکی از معماران، آتزاریا سردسته توطئه‌ کنندگانه 494 00:37:44,698 --> 00:37:47,500 می‌خوام تعدادی از این یهودیان سرکش رو دستگیر کنی 495 00:37:47,580 --> 00:37:50,270 !بیرون - این کارها برای چیه؟ - 496 00:37:50,370 --> 00:37:52,172 !همه بیرون - گمشو بیرون - 497 00:37:52,272 --> 00:37:54,240 چرا این کار رو می‌کنین؟ 498 00:38:05,954 --> 00:38:06,758 تو رو خدا 499 00:38:23,771 --> 00:38:25,039 چی می‌خوای؟ 500 00:38:26,606 --> 00:38:28,074 چرا دستگیرمون کردی؟ 501 00:38:28,174 --> 00:38:32,045 بهم گفتن قصد شورش دارین و دسیسه چیدین ملکه‌تون رو بکشین 502 00:38:32,145 --> 00:38:34,948 چی؟ جفت‌شون دروغه 503 00:38:35,048 --> 00:38:36,449 برام مهم نیست 504 00:38:36,549 --> 00:38:39,085 فردا می‌میرین، همه‌تون 505 00:38:40,420 --> 00:38:41,921 به وسیله یه شیر 506 00:38:48,332 --> 00:38:52,169 این شیرِ به‌خصوص احتمالا به کسی حمله نمی‌کنه 507 00:38:52,565 --> 00:38:55,035 مگه اینکه یکی تحریکش کنه 508 00:38:56,124 --> 00:38:57,559 اینجاست که تو وارد می‌شی 509 00:38:58,330 --> 00:39:01,833 چرا باید زندگی‌م رو 510 00:39:03,030 --> 00:39:04,498 برای تو فدا کنم؟ 511 00:39:05,845 --> 00:39:09,416 اگه این کار رو بکنی، از پاسوس سرپرست بازی‌ها می‌خوام 512 00:39:09,516 --> 00:39:12,986 از جون زن و بچه‌هاتون بگذره 513 00:39:45,051 --> 00:39:46,486 به خدایان قسم 514 00:39:46,586 --> 00:39:48,488 از زندانی بودن اینجا متنفرم 515 00:39:50,223 --> 00:39:51,424 درود بر امپراتور تیتوس 516 00:40:07,507 --> 00:40:10,143 کاش می‌تونستم ببینم 517 00:40:10,234 --> 00:40:14,328 تخم نفرتی که در دل رومیانه به جوونه دادن نزدیکه 518 00:40:17,017 --> 00:40:17,951 بیا 519 00:40:22,789 --> 00:40:24,991 !اون ملکه‌مون نیست 520 00:40:31,498 --> 00:40:32,999 !شرم بر تو 521 00:40:37,604 --> 00:40:40,407 هنوز شروع نشده تیر اول رو به قلب تیتوس زدن 522 00:40:43,309 --> 00:40:44,511 برگرد 523 00:40:44,611 --> 00:40:46,813 برادرم همیشه حیرت‌زده‌م می‌کنه 524 00:40:46,904 --> 00:40:49,073 چه‌طور اجازه داده برنیس کنارش بشینه؟ 525 00:40:49,983 --> 00:40:51,584 چه‌طور این رو پیشبینی نکرده؟ 526 00:40:51,685 --> 00:40:53,520 ...برای شکوه رم - بیا - 527 00:40:53,620 --> 00:40:56,856 و به احترام فتح اورشلیم 528 00:40:59,592 --> 00:41:01,428 این دیگه چیه؟ 529 00:41:01,528 --> 00:41:05,031 گفتی این مراسم برای بزرگداشت به حکومت رسیدنته 530 00:41:16,009 --> 00:41:18,478 همین‌طور که شهر می‌سوزد 531 00:41:18,578 --> 00:41:22,015 ،یهودیان وحشی رو بنگرید 532 00:41:24,651 --> 00:41:27,454 که به وسیله برنیس ملکه یهودیان رهبری می‌شوند 533 00:41:38,765 --> 00:41:41,968 و حالا این یهودیان وحشی 534 00:41:42,068 --> 00:41:46,106 با قدرت بی‌مثال رم روبه‌رو می‌شوند 535 00:41:46,206 --> 00:41:52,012 او تیتوس فلاویوس مقدتر است 536 00:41:52,345 --> 00:41:53,313 !حالا 537 00:42:07,327 --> 00:42:08,561 دروازه‌ها رو باز کنین 538 00:42:41,151 --> 00:42:45,165 محض رضای خدای من یا خدایان خودت یه کاری کن 539 00:42:46,733 --> 00:42:48,201 این‌ها مردم منن 540 00:42:48,635 --> 00:42:49,969 !انجامش بده 541 00:42:51,604 --> 00:42:52,972 !انجامش بده 542 00:42:54,074 --> 00:42:55,041 !انجامش بده 543 00:42:57,477 --> 00:42:58,678 !انجامش بده 544 00:43:18,598 --> 00:43:20,066 !تمومش کنین 545 00:43:28,808 --> 00:43:30,310 !همین الان تمومش کنین 546 00:43:37,550 --> 00:43:39,052 فکر می‌کنی دیدم؟ 547 00:43:41,388 --> 00:43:42,422 آره 548 00:43:44,424 --> 00:43:45,392 دید 549 00:43:56,069 --> 00:43:58,938 این بار از حدت فراتر رفتی 550 00:44:01,041 --> 00:44:02,208 قبل از اینکه بکشیم حرفم رو بشنو 551 00:44:02,308 --> 00:44:04,177 می‌تونی همچین گستاخی رو توجیه کنی؟ 552 00:44:04,277 --> 00:44:07,347 آره، این‌قدر از شنیدنش می‌ترسی؟ 553 00:44:09,482 --> 00:44:10,825 زود حرفت رو بزن 554 00:44:10,850 --> 00:44:12,152 به نفعته حرف حسابی بزنی 555 00:44:12,252 --> 00:44:15,288 وگرنه این شمشیر قلبت رو پاره می‌کنه 556 00:44:15,388 --> 00:44:18,039 من فقط با یه تیر دو نشون زدم 557 00:44:18,416 --> 00:44:22,320 اون‌هایی که توی آوردگاه مُردن دسیسه کرده بودن ملکه‌ عزیزت رو بکشن 558 00:44:22,345 --> 00:44:23,493 و یکی رو جایگزینش کنن 559 00:44:23,830 --> 00:44:25,432 جونش رو نجات دادم 560 00:44:25,532 --> 00:44:28,001 و باعث شد مردم نفرت‌شون رو نسبت یهودیان بروز بدن 561 00:44:28,101 --> 00:44:30,236 من که درمورد همچین توطئه‌ای چیزی نشنیده بودم 562 00:44:32,772 --> 00:44:34,140 این قصور و ناتوانی خودته 563 00:44:36,576 --> 00:44:37,811 نه من 564 00:44:37,911 --> 00:44:41,151 می‌تونم شاهد و مدرک بیارم 565 00:44:41,176 --> 00:44:42,782 شاهد رو می‌شه خرید 566 00:44:44,084 --> 00:44:45,785 و مدرک رو می‌تونی خودت بسازی 567 00:44:54,828 --> 00:44:56,229 خب، اگه همچین فکری درموردم می‌کنی 568 00:44:57,931 --> 00:44:59,366 پس از شمشیرت استفاده کن 569 00:45:28,795 --> 00:45:30,096 ،اگه مجبور می‌شدم 570 00:45:31,464 --> 00:45:32,766 این کار رو می‌کردم 571 00:45:46,980 --> 00:45:49,749 چرا این‌قدر تحریکش می‌کنی - می‌دونم - 572 00:45:49,849 --> 00:45:52,185 نباید توی اون بالکن می‌رفتم 573 00:45:54,257 --> 00:45:56,292 ولی نمی‌تونستم این نمایش مهیج رو از دست بدم 574 00:46:21,181 --> 00:46:25,752 خودم رو مقصر می‌دونم که گذاشتم با حرفات خرم کنی همراهت به جایگاه امپراتوری بیام 575 00:46:25,852 --> 00:46:30,557 برای چی؟ تا شاهد نمایش زشتی از تقلید و تخریب از خودم باشم؟ 576 00:46:32,258 --> 00:46:34,561 نمی‌دونستم همچین برنامه‌ای دارن - تو ناسلامتی امپراتوری - 577 00:46:36,396 --> 00:46:38,631 باید می‌دونستی 578 00:46:38,732 --> 00:46:43,169 طلاهای خزانه امپراتوری صرف بازی‌هایی شد که تأیید نمی‌کنی 579 00:46:44,104 --> 00:46:45,572 اون هم تحت نظارتت 580 00:46:47,607 --> 00:46:51,378 بهم گفتن اون‌هایی که کشته شدن علیه‌ت توطئه کرده بودن 581 00:46:51,745 --> 00:46:53,013 کی بهت گفت؟ 582 00:46:53,113 --> 00:46:54,948 بذار حدس بزنم؟ برادر بی صفتت 583 00:46:55,048 --> 00:46:56,449 می‌گه مدرک داره 584 00:46:56,549 --> 00:46:58,952 خیلی حرف‌ها می‌زنه ولی چندتاشون درستن؟ 585 00:47:02,956 --> 00:47:04,324 نمی‌تونم اجازه بدم بری 586 00:47:04,424 --> 00:47:07,764 اگه بفرستی برم گردونن، خودم رو می‌کشم 587 00:47:07,789 --> 00:47:09,057 ...نه، تو 588 00:47:14,668 --> 00:47:15,902 التماست رو می‌کنم 589 00:47:17,566 --> 00:47:18,767 لطفا بمون 590 00:47:20,073 --> 00:47:21,474 بذار ازت محافظت کنم 591 00:47:24,544 --> 00:47:26,012 بذار بهت ثابتش کنم 592 00:47:29,893 --> 00:47:30,827 به یه شرط 593 00:47:33,553 --> 00:47:36,148 تو بذار من ازت محافظت کنم 594 00:47:37,357 --> 00:47:40,326 هیچ‌وقت من رو به‌عنوان همسرت نمی‌پذیرن 595 00:47:40,927 --> 00:47:43,096 رومی‌ها از ملکه‌های اجنبی متنفرن 596 00:47:43,196 --> 00:47:44,531 باید یادبگیرن قبولش کنن 597 00:47:45,665 --> 00:47:46,666 کلئوپاترا ؟ 598 00:47:47,834 --> 00:47:50,370 کنداس از کوش؟ بودیکا؟ 599 00:47:51,971 --> 00:47:53,573 مردم پذیرفتنش؟ 600 00:47:53,673 --> 00:47:57,277 با بودن با یه ملکه خارجی در چشم‌شون ضعیف و کوچیک می‌شی 601 00:47:58,712 --> 00:47:59,946 ،برای اینکه قوی و مقتدر باشی 602 00:48:01,855 --> 00:48:03,390 باید خلافش رو انجام بدی 603 00:48:05,585 --> 00:48:07,487 باید یه زن رومی 604 00:48:08,588 --> 00:48:12,292 ،از خانواده‌ای محترم ثروتمند، پر نفوذ 605 00:48:12,392 --> 00:48:13,993 و ریشه‌دار بگیری 606 00:48:16,129 --> 00:48:17,497 من رو در سایه‌ها نگه‌دار 607 00:48:20,504 --> 00:48:21,938 این بهترین کاره برات 608 00:48:26,206 --> 00:48:27,974 و به‌نظرت بهترین کار در حق تو چیه؟ 609 00:48:30,135 --> 00:48:34,339 من ملکه یه کشور تسخیر شده‌م جایگاه‌م تو سایه‌هاست 610 00:49:03,817 --> 00:49:06,553 اون‌قدر که وانمود می‌کنی بی‌رحم نیستی 611 00:49:07,297 --> 00:49:08,731 زیاد مطمئن نباش 612 00:49:09,115 --> 00:49:11,584 بچه‌ها ازت الگو می‌گیرن 613 00:49:11,685 --> 00:49:13,386 چون بچه‌اند 614 00:49:13,920 --> 00:49:15,488 از هرکسی که مختصر غذایی 615 00:49:15,588 --> 00:49:18,391 و خورده پولی بهشون بده الگو می‌گیرن و بهش احترام می‌ذارن 616 00:49:18,858 --> 00:49:19,959 من این کار رو کردم 617 00:49:19,984 --> 00:49:22,022 کوزه‌های شرابی که تازه تحویل دادن ترک خورده 618 00:49:22,047 --> 00:49:23,335 یکی‌شون نشتی داده 619 00:49:23,448 --> 00:49:28,248 بلغورها رو بریزین توی کیسه و از کوزه‌ش برای شراب استفاده کنین 620 00:49:32,874 --> 00:49:34,842 به چند زبان حرف می‌زنی؟ 621 00:49:36,654 --> 00:49:37,788 هرچندتا هست کافی نیست 622 00:49:38,401 --> 00:49:40,003 کاملا بهینه ازشون استفاده می‌کنی 623 00:49:40,747 --> 00:49:41,781 واقعا؟ 624 00:49:42,691 --> 00:49:44,159 مردم رو خلع سلاح می‌کنی 625 00:49:44,672 --> 00:49:46,641 مجبورشون می‌کنی کاری که می‌خوای رو بکنن 626 00:49:47,220 --> 00:49:48,621 این دیدگاه توئه 627 00:49:53,093 --> 00:49:54,594 روز خوبی بود 628 00:49:55,895 --> 00:49:58,465 که بابتش مدیون منی - تا حدی - 629 00:49:58,565 --> 00:50:01,835 و تا همون به من و دخترام پول بیشتری می‌دی 630 00:50:01,935 --> 00:50:03,470 واقعا؟ 631 00:50:03,570 --> 00:50:06,773 حقوق اورا پنجاه درصد بیشتر می‌شه مال من سه برابر می‌شه 632 00:50:08,742 --> 00:50:09,676 دندون گردی کردی 633 00:50:10,744 --> 00:50:12,045 باشه 634 00:50:12,145 --> 00:50:14,414 ما از این میخونه پر از موشت می‌ریم 635 00:50:14,514 --> 00:50:16,783 و توی بار شرط بندی دیگه کار پیدا می‌کنیم 636 00:50:28,595 --> 00:50:31,064 بیست و پنج درصد می‌ذارم روی حقوق اورا از تو رو دو برابر می‌کنم 637 00:50:31,164 --> 00:50:35,301 واسه یه ماه درآمد بالایی مثل امروز برامون بیار، دوباره مذاکره می‌کنیم 638 00:50:35,402 --> 00:50:36,903 خیلی طولانیه، یه هفته 639 00:50:37,003 --> 00:50:38,438 دو - قبوله - 640 00:50:42,922 --> 00:50:44,324 توی رم موفق می‌شی 641 00:50:45,386 --> 00:50:47,589 واسه این نیومدم اینجا 642 00:50:47,614 --> 00:50:50,617 خریدن آزادی جولا پول خیلی بیشتری می‌خواد 643 00:50:50,717 --> 00:50:54,521 و کوامه، گلادیاتوره، احتمالا ناممکنه 644 00:50:55,588 --> 00:50:57,123 یه راهی پیدا می‌کنم 645 00:51:22,787 --> 00:51:27,850 [ معبد ویستا، مکان شعله ابدی رم ] 646 00:52:09,963 --> 00:52:10,897 لطفا 647 00:52:12,832 --> 00:52:13,900 لطفا، صبرکن 648 00:52:15,368 --> 00:52:16,636 یه خواهشی دارم 649 00:52:19,406 --> 00:52:21,641 مثل بقیه شهروندان رم 650 00:52:21,741 --> 00:52:24,644 التماست رو می‌کنم بچه‌هام رو ازم گرفتن 651 00:52:26,946 --> 00:52:30,700 پسرم توی لودوس مگنوس گلادیاتوره 652 00:52:30,725 --> 00:52:33,128 ،و دخترم 653 00:52:33,228 --> 00:52:34,529 توی خونه پدر و مادرت 654 00:52:34,554 --> 00:52:37,027 برده‌ست 655 00:52:42,462 --> 00:52:44,931 بهم گفتن تو قدرتش رو داری 656 00:52:45,031 --> 00:52:48,966 محکومان و بردگان رو آزاد کنی 657 00:52:50,631 --> 00:52:51,999 نه، من ندارم 658 00:52:53,406 --> 00:52:54,741 ولی کاهنه اعظم داره [ رئیس معبد که از زنان شوهردار محترم رم است ] 659 00:52:56,443 --> 00:52:57,877 می‌تونی کمکم کنی؟ 660 00:53:00,306 --> 00:53:04,611 ای کاش مادر من هم مثل تو برای دخترش اشک می‌ریخت 661 00:53:10,423 --> 00:53:11,725 با کاهنه اعظمم حرف می‌زنم 662 00:53:14,027 --> 00:53:15,295 ،پانزدهم ماه برگرد 663 00:53:15,395 --> 00:53:18,636 تا اون موقع جوابی بهت می‌دم حالا برو 664 00:54:02,042 --> 00:54:03,743 کوینتوس 665 00:54:05,845 --> 00:54:07,080 خیلی وقت بود ندیده بودمت 666 00:54:07,881 --> 00:54:10,083 دست‌هات جایی باشه که بتونم ببینم 667 00:54:10,183 --> 00:54:12,419 و گرنه ستون فقراتت رو از جا می‌کنم 668 00:54:14,921 --> 00:54:15,889 اورسس؟ 669 00:54:20,160 --> 00:54:22,896 همون پسری که ولش کردی بسوزه 670 00:54:25,765 --> 00:54:28,168 من بودم که با عواقبش رو متحمل شدم 671 00:54:28,268 --> 00:54:29,794 فکر کردم مُردی 672 00:54:30,168 --> 00:54:32,403 !بدتر از مرگ بود 673 00:54:34,116 --> 00:54:38,320 به عنوان برده گالی فروختنم مثل جهنم برام گذاشت 674 00:54:38,345 --> 00:54:41,481 خوشبختانه، برای سربازی به ارتش رومیان بردنم 675 00:54:41,581 --> 00:54:43,450 و سال‌ها براشون جنگیدم 676 00:54:43,550 --> 00:54:45,685 پیدا کردنت راحت بود 677 00:54:45,785 --> 00:54:49,756 چون یه ریز درمورد رفتن به رم 678 00:54:49,856 --> 00:54:54,060 و کار کردن توی سیرک ماکسیموس معروف حرف می‌زدی 679 00:55:00,033 --> 00:55:03,703 می‌دونی مجازات برده برای کشتن اربابش چیه؟ 680 00:55:04,337 --> 00:55:06,706 به صلیب کشیده شدنه 681 00:55:07,307 --> 00:55:09,075 ولی این خیلی برات سریعه 682 00:55:12,341 --> 00:55:24,294 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 683 00:55:30,873 --> 00:55:51,982 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 684 00:56:06,933 --> 00:56:09,202 توی شاش خودت غرقت می‌کنم 685 00:56:38,798 --> 00:56:41,034 نمی‌خوام بکشمت 686 00:56:41,134 --> 00:56:44,170 هرچی پول داری رو می‌گیرم 687 00:56:44,270 --> 00:56:46,773 دار و ندارت رو می‌گیرم 688 00:56:52,512 --> 00:56:54,914 نمی‌ذارم از زیرش قسر در بری 62977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.