All language subtitles for episode1port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,400 --> 00:01:32,220 Ah! Ah, não! E nome de patres e fili e Espíria de santi . . Mas era o único. Deus escreve direito para 2 00:01:32,220 --> 00:01:45,060 unhas tortas. Natário, ainda à sorte, ele vai sorrer. Desde o 8 de Ias. Mas afinal, o que é que o 3 00:01:45,060 --> 00:02:18,520 levou? A gula nos carros. Quando digas, é uma vergonha, uma autêntica vergonha. Mas desde 4 00:02:18,520 --> 00:02:23,480 quando o poder político interfere nas questões eclesiásticas? Digam-me, onde é que isto vai 5 00:02:23,480 --> 00:02:44,280 parar? Se tu o que é que se passa? Não me diga nada. Amaro Vieira. Lá que há favor aí que o rapaz tem 6 00:02:44,280 --> 00:02:50,560 grandes padrinhos, disse não à dúvida. Sabe quem nos escreve? Para a confirmação. Brito Correia. O 7 00:02:50,560 --> 00:02:59,160 ministro das Justiças, Senhor Centro. E chamem-lhe um rapagão. Sim. Enfim, perdemos o 8 00:02:59,160 --> 00:03:09,840 nosso bondoso Freibaco. Para o ministro nos mandar agora um Freia Polo. Lembro-me bem dele. Um 9 00:03:09,840 --> 00:03:16,720 rapaz fracuito, acanhado e vexigoso, mas com um timbre de voz que até parece gente. E vem mesmo 10 00:03:16,720 --> 00:03:21,600 acalhar, para pôr um bocado de sentimento nos sermões da Semana Santa. Ah, então, Senhor 11 00:03:21,600 --> 00:03:28,060 Cónigo, conhece o bem? Conheço-te. Foi meu aluno no seminário. Bom estudante, hein? E 12 00:03:28,060 --> 00:03:36,960 inteligente. Escreve o que eu te digo, Carlos. Para este, é certa uma conésia. Talvez mesmo a 13 00:03:36,960 --> 00:03:44,080 glória de um bispo. Bom dia, Fins. Ah, já vai ver que nunca mais chegaves. E tal? Anovidades. Vamos, 14 00:03:44,080 --> 00:03:52,620 até logo. Até logo. A minha ideia, Libanim, é meter-o em casa da São Joneira. É que bem pensado. 15 00:03:52,620 --> 00:03:57,760 Libanim, tem ideia assim, Senhor? Um belo negócio para a São Joneira, o quê? Sempre tinha o paro pela 16 00:03:57,760 --> 00:04:06,440 em casa. É claro, claro. Agora, por causa da minha alinha que eu já não sei. Que ela é muito nova, é 17 00:04:06,440 --> 00:04:12,080 bonita. Ora, histórias. Eu estou ocupado de um aqui, não vivo com a afliada da mãe. E o Natário não 18 00:04:12,080 --> 00:04:17,100 vivo com as duas sobrinhas. Tá, mas olha a família que não se livram. São Joneira é dovos quartos, 19 00:04:17,100 --> 00:04:23,400 como se fossemos pederia. Até o secretário de aula esteve durante meses. Olha, estamos a falar dos 20 00:04:23,400 --> 00:04:29,680 jovens e aos. Dica a diferença, o Conor. Mais garantias, Libanim, mais garantias. O Amaro 21 00:04:29,680 --> 00:04:35,200 sempre me pareceu um rapaz às direitas. E muito respeitador dos procedos da igreja. Olha o que ele 22 00:04:35,200 --> 00:04:43,700 escreveu. Deixa lá, Fébio. Caro Conor, dias. Descrevo-lhe a propósito da minha escadalheria. 23 00:04:43,700 --> 00:04:49,260 Me vê, meu caro padre o mestre, que era isto o que verdadeiramente me convinha. Eu não quero luxo, 24 00:04:49,260 --> 00:04:56,740 está claro. Um quarto e uma saleta seria bastante. O que é necessário é que a casa seja respeitável, 25 00:04:56,740 --> 00:05:04,360 que a patroa tenha bom gênio e que não pensa a mãos e fontes. Deixo isto tudo a sua mercê, potência e 26 00:05:04,360 --> 00:05:11,420 capacidade. E creia que todos estes favores não queiram entrar em brindarato. O seu amigo, Amar 27 00:05:11,420 --> 00:05:27,980 Fébio. Tenho o Calipto. Tenho o Calipto? Eu estou à procura de pinheiro, porque é que não diz que era o 28 00:05:27,980 --> 00:05:37,200 Calipto, da Ana Maria. Não, não disse, não. Ah, aqui está. Parece que já temos o padre novo. Ai, 29 00:05:37,200 --> 00:05:47,720 abençoado-se já de hoje. Amaro. Pô, Pô, é de amastro. Seja bem-vindo. Muito obrigado. Laria, 30 00:05:47,720 --> 00:05:55,100 tenho um... uma séia imponente. Vamos lá no passeio. Vai ver que Laria é uma bonita cidade. 31 00:05:55,100 --> 00:06:04,880 Vamos. Muito obrigado. Muito obrigado. A Esquadra é figura. Pensa-me, a de seus nomes. E 32 00:06:04,880 --> 00:06:23,280 eles estão no meio de nós. A amigo me consola. E que ele seja um rapaz novo para ele. E já bastamos nós. 33 00:06:23,280 --> 00:06:35,900 Aqui tem você, o seu palácio. E aqui tem a senhora, o seu hóspede. Dona Augusta Caminha, mais 34 00:06:35,900 --> 00:06:42,900 conhecida por São João Neira, o senhor Padra Amaro. Muito honra em receber o senhor de parco. A 35 00:06:42,900 --> 00:06:52,000 honra é toda minha. Dona Augusta. Mãos tempos, não era Padra Mestre. Ah. O mar que é feito de marreco, 36 00:06:52,000 --> 00:07:00,220 dispensei-lo. E o caroço que roubava as batatas. Esses dois eram jeitosos, não é? Eram os pobres 37 00:07:00,220 --> 00:07:07,920 diabos, coitados. E onde está hoje a piquenane? Foi à nossa fazenda, com a dona Maria. Esta senhora 38 00:07:07,920 --> 00:07:19,660 é uma grande proprietária. Aquilo é um condado. Não liga, senhor parco. Não é joga de terra. Ah, 39 00:07:19,660 --> 00:07:28,320 mulher, vai te ir lá para dentro, queres? Ela parece doente. Pobre de Cristo é óbvio, Fã. Esta 40 00:07:28,320 --> 00:07:35,300 santa, para além da Rússia, trata de uma tia que está entrevada a vai para mais de dez anos. Existe 41 00:07:35,300 --> 00:07:48,640 um grande gesto, minha senhora. As duas já estão nas minhas orações. Dona Augusta. Amanhã é esta 42 00:07:48,640 --> 00:07:59,740 esta feira. É dia de juz. Não esteja com a preocupação de lembrar o juz, senhor parco. Eu 43 00:07:59,740 --> 00:08:07,400 tenho um maior escrupulo. Sim, claro, claro que sim. Eu peço desculpe, eu apenas disse isto porque 44 00:08:07,400 --> 00:08:14,200 infelizmente está muita gente que já não cumpre. Boa noite. Boa noite, Amélia. O senhor parco, 45 00:08:14,200 --> 00:08:33,860 claro que já chegou. Fez boa viagem. Fez, graças a Deus. Por aqui, por favor. Tenha uma boa noite. Boa 46 00:08:33,860 --> 00:09:11,080 noite, senhor parco. Eu estou com a preocupação de lembrar o juz. Eu estou com a preocupação de 47 00:09:11,080 --> 00:09:43,900 lembrar o juz. Eu estou com a preocupação de lembrar o juz. Eu estou com a preocupação de 48 00:09:43,900 --> 00:10:06,980 lembrar o juz. Eu estou com a preocupação de lembrar o juz. Oukun Juanera? Entra o libaninho. . 49 00:10:06,980 --> 00:10:14,180 . Entra. Aménette, estas aqui. Eu já não tenho muito tempo que vem as sustain crianças com o 50 00:10:14,180 --> 00:10:21,660 rosto. É o nosso padre. É do que tal. Te é bom feito, ué? Uma maravilha, Libaninho. Mas sim, Lógen. Sei 51 00:10:21,660 --> 00:10:30,080 de caridade. Ai, com uma bela voz. Ainda bem. Para, vens, rica, amiga. É calma honra ter o parco como 52 00:10:30,080 --> 00:10:36,160 óssepe, senhor. Ai, eu vou andando, que eu ainda tenho que ir à repartição. E olha que eu ontem rezei 53 00:10:36,160 --> 00:10:41,800 a salverrinha que me pediste sua ingrata. E logo à noite, vens, Libaninho? Não, que hoje não posso, 54 00:10:41,800 --> 00:10:49,380 ué? Ah, vandei a Libaninha. Com melinha. Ai, esta rapariga que está mesmo uma flor. Olha quem salva a 55 00:10:49,380 --> 00:10:56,720 vana de tua graça bem, eu sei quem era. Pelo óbvio, mulher. A final de quanto tempo é que começou a 56 00:10:56,720 --> 00:11:05,980 levar na Serra? Quase dois anos. É curto. E acha que tem condições para estar na frente desta 57 00:11:05,980 --> 00:11:15,060 paróquia? Com a ajuda de Deus e as orientações do Senhor Chântre. Acredite que estamos todos muito 58 00:11:15,060 --> 00:11:27,600 empenhados no seu sucesso. E eu vou acompanhar-te perto de seu trabalho. Seja bem-vindo, Aliria. Eu 59 00:11:27,600 --> 00:11:36,480 acho que o Chântre não gosta de mim. Queria ir a Vana para o que é o Natário. Ah, então é por causa disso? 60 00:11:36,480 --> 00:11:43,260 Também. Mas no fundo, não tem um não gosto daqueles que lembram que é a que é a Matemais. Mas 61 00:11:43,260 --> 00:11:55,740 imagina-me, pode ter mais tempo. Seja mais um porco, Sr. João Eduardo. Eu agradeço a menina, 62 00:11:55,740 --> 00:12:12,620 Melio. E a que horas vem, Sr. Paraco? O quão de dias foi mostrado da cidade? Devem estar a chegar. 63 00:12:12,620 --> 00:12:21,780 Muito boa tarde. Então? Foi bom o passeio? Já mais a volta, Aliria. Fartámos-nos de caminhar. Não 64 00:12:21,780 --> 00:12:26,800 achou a cidade bonita, Sr. Paraco? Achei sim. Muito bonita mesmo. Ainda não sei o que é que é. 65 00:12:26,800 --> 00:12:31,820 Especialmente junto ao Rio Lig. Aqueles arvoreiros junto à água sentem-se uma paz de 66 00:12:31,820 --> 00:12:38,460 espírito. Aliria tem coisas muito bonitas. Mas a minha preferida é a Senhora da Encarnação. Tem 67 00:12:38,460 --> 00:12:44,220 calma, Vísta. Eu também gosto muito do Rio. Tem uma certa melancolia e eu gosto muito de ficar lá 68 00:12:44,220 --> 00:12:51,820 sentada a ver a água correr. O que será feito o Sr. Padre Burrito? Tenho visto o ir de cavalo para os 69 00:12:51,820 --> 00:13:00,400 lados da Barrosa. É me lagra ter o Sr. Reparado no Padre Burrito. Sr. Paraco? Bem, pode trazer o Sr. 70 00:13:00,400 --> 00:13:06,200 João Eduardo ao caminho do bem. Então, porque acha que eu não ando no caminho do bem? Com as coisas que 71 00:13:06,200 --> 00:13:11,320 ando a dizer sobre a Santa da Arregaça, não lhe vai calhar o céu, digo-lhe o eu. Acha que a Santa é uma 72 00:13:11,320 --> 00:13:16,680 impostora? É, Sr. João Eduardo? Pense desculpa à minha ignorância, mas eu penso que não conheço 73 00:13:16,680 --> 00:13:23,300 essa Santa. Não diga que não sabe quem é. Ah, há de ter ouvido. Deste de nojornais de Lisboa não se 74 00:13:23,300 --> 00:13:30,420 fala outra coisa. Oh, Sr. Paraco, que é o milagre dos milagres. É uma mulher que está numa tâmula 75 00:13:30,420 --> 00:13:39,660 entrevada há mais de 20 anos. É uma... há 25 anos. O Sr. é daquilo amor de doença nervosa. O Sr. é um 76 00:13:39,660 --> 00:13:48,180 homem sem religião, sem respeito pelas coisas sagradas. Filha minha não levava a ele. Eu estou 77 00:13:48,180 --> 00:13:53,140 apenas a repetir o que ele disse aos médicos. Eu não se preocupe. Eu não tenho quaisquer pretensões em 78 00:13:53,140 --> 00:14:04,800 casar com ninguém da sua família. Nem mesmo consigo, Dano Josepha. Oh, filha, toque uma 79 00:14:04,800 --> 00:15:14,200 música alegre. Mas sim, toque a paloma. Posto tanto. Jornalista 84. Alguém quer mais um pouco? 80 00:15:14,200 --> 00:15:27,480 Porto, eu gastar uma delícia. Eu quero porto. Obrigado. 43, 4, 3. 42, não, 40 e 10. Nem um. Ah. Será 81 00:15:27,480 --> 00:15:43,880 que só a pinta madrinha. 33, 3, 3. Verdade, Cristo, é verdade. 33. 6, 5, 65. Não, está aí 63. 11, 1, 1. Ah, 82 00:15:43,880 --> 00:15:50,900 ele está, ele está, ele está. Já só falta 36 para a Amélia e o senhor para o Quinago. Vamos ver se que 83 00:15:50,900 --> 00:16:11,540 não junta. 25, 2, 5. 25. Não, não, não. Ainda vai ser. Não, não. Ainda tem sorte. 2, parede de bois. 84 00:16:11,540 --> 00:16:28,000 4, não. Não sai nada. Ah, é a Amélia. Ah, o seu corno, dá-me lá com isso. Mas, não. Estava, estava. Não 85 00:16:28,000 --> 00:16:42,600 está a entender. Nova Tute para que comecei a ser 36. A Era? Pois aqui tem. 36, 3, 6. Olha, desde o 0 de 86 00:16:42,600 --> 00:17:59,160 0. 4, 4. 4, 4. Olha, mas está a ver se tem corno. 4, 4. 3, 4. 4, 4. 4, 4. 4, 4. 4, 4. Que está aí? Que está aí? Se 87 00:17:59,160 --> 00:18:06,720 sua menina velha o ouvir sobe os carregos. Ah, ahm... Aí, ao pé da mesa está uma bilha. Consegue 88 00:18:06,720 --> 00:19:55,200 ver? Achei. Achei, sim. Muito obrigada. De nada. Boa noite. O que é isso? O que é isso? O que é isso? O 89 00:19:55,200 --> 00:21:50,880 que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? Pai Pá,umuz temos aquele grão de bico 90 00:21:50,880 --> 00:22:00,280 que o Seu parco tanto gosta. Estrague-me comigo. Alá da essa. Agora se me dá licença, eu preciso ir à 91 00:22:00,280 --> 00:22:28,060 cozinha ver como as coisas estão. Claro. Cara, tenho de amor? Não, Sr. Parco. Ninguém me quer. 92 00:22:28,060 --> 00:22:49,200 Então, o Ninamele não diga isso. Sr. Parco? Eu gosto muito de seu crucifixo. É muito bonito. Este 93 00:22:49,200 --> 00:22:57,740 crucifixo foi a marquesa de Aleiores, que mudou no dia em que eu mordei o padre. E é bonita? Foi a 94 00:22:57,740 --> 00:23:05,520 marquesa de Aleiores. Marquesa de alegro. Marquesa de alegro, dizer... uma pessoa 95 00:23:05,520 --> 00:23:15,860 especial. Cuidou de mim quando os meus pais morreram. Sabe que a Marquesa de alegro também 96 00:23:15,860 --> 00:23:25,080 mencionou a... a tocar uma música. É no piano? No piano, sim. Então o senhor Parque sabe tocar 97 00:23:25,080 --> 00:23:32,060 piano? Que bela surpresa! Eu não sei tocar piano, sei tocar uma música que é esta e mal, na verdade. 98 00:23:32,060 --> 00:24:04,780 Estão crescendo-se aqui comigo? Toca comigo, por favor. O que está a ler? Lá em cima. Então... é para 99 00:24:04,780 --> 00:24:26,920 sim. Para mim? Sim. Muito obrigada, senhor Pares. É um livro muito bonito. É de uma grande fusão. 100 00:24:26,920 --> 00:25:18,940 Obrigado, senhor Barco. Bem, também vou ver se ainda não me perdiste. Um rosto. Alguém vai 101 00:25:18,940 --> 00:27:46,500 fazer-lhe uma visita? Um rosto. Não, é o Senhor Padre Amaro. Bom dia, bom dia. Você me diste bem? 102 00:27:46,500 --> 00:27:52,820 Não, não é verdade. Gostou muito por quadrumecer. Gostou de ficar com a gente. Gostou de ficar com a 103 00:27:52,820 --> 00:28:02,040 gente. Não, mas acho que não, não se preocupe. Gostou dos cânticos, minha amélia. Mas era só um 104 00:28:02,040 --> 00:28:14,020 dia de Sr. Parpe. Bem, o dever chama-me. Se não se importam, eu vou andando. Com certeza, esteja à 105 00:28:14,020 --> 00:29:11,260 vontade, Sr. Parpe, qual é a sensação? Tenho um bom dia. O Senhor se tornou um dia de Sr. Parpe. Ele é um 106 00:29:11,260 --> 00:29:29,820 dia de Sr. Parpe. Ele é um dia de Sr. Parpe. Ele é um dia de Sr. Parpe. Ele é um dia de Sr. Parpe. O Senhor 107 00:29:29,820 --> 00:29:34,960 Padre está muito bem disposto. Eu hoje nada é capaz de me tirar a boa exposição. Ainda não me veio 108 00:29:34,960 --> 00:29:59,660 visitar. Bota, para você, Sr. Paro. Nem calculo que estes dois têm para equipar o rato. Ah, sim? Tem 109 00:29:59,660 --> 00:30:13,760 mais novidades? Sim, eu bulio-do-tio-lho numa casa para render. A casa é grande, mas é out grande, 110 00:30:13,760 --> 00:30:35,120 pelo meu só pessoa. Está a pensar dividir casa com alguém? Sim. Sim, menina, ela e quisesse. Está 111 00:30:35,120 --> 00:31:32,840 tudo bem, Sr. Parco? Está. Está sim. Está tudo muito bem. Sim, não lhe sensa, eu já deixo. O senhor 112 00:31:32,840 --> 00:32:41,360 João Eduardo, por favor, passar umas agulhas e ela a azul. Claro que sim. Obrigada. O que é isso? O que é 113 00:32:41,360 --> 00:33:07,940 isso? Meu Deus, o Senhor nos deu um bom dia. Bom dia, Eduardo. Bom dia, Sr. Parco. Estão aqui sozinho? 114 00:33:07,940 --> 00:33:14,680 Não, nem na melinha, não tomo pequeno almoço. Mas que tal? A Amélia e a Rússas estão para fora. Vão 115 00:33:14,680 --> 00:33:21,740 passar o dia à nossa faceta. Não há nada como usar-os do campo primeiro. Então, é que não se 116 00:33:21,740 --> 00:33:26,620 sentam. Não, muito obrigado, padre Mestre. Eu tenho que ir para a Sé. Tenho pessoas à minha 117 00:33:26,620 --> 00:33:32,220 espera. Ah, mas está ao menos uma chave na Txá. Não vai para a rua, enjunto. Muito obrigado, doen 118 00:33:32,220 --> 00:34:00,420 Augusta. Bem, condizença. Um bom dia. Bom dia. Deus o venço. O que é que é que é? O que é que é? O que é 119 00:34:00,420 --> 00:35:06,780 que é? O que é que é? O que é que é? O que é que é? O que é que é? O que é que é? O que é que é? Almar, você hoje 120 00:35:06,780 --> 00:35:27,820 parece que tem peso do mundo sobre os hombros. Vamos lá, vamos lá. Amar, você hoje parece que tem 121 00:35:27,820 --> 00:35:34,020 peso do mundo sobre os hombros. Olhem o que é que se passa. Se passa nada, padre Mestre. Você sabe 122 00:35:34,020 --> 00:35:42,240 falar ajuda. Você sabe falar ajuda. É para isso que existe a confissão. Sabe que na nossa missão há 123 00:35:42,240 --> 00:35:48,400 momentos de dúvidas, principalmente quando nós ainda somos novos. Mas eu não tenho dúvidas, Padre 124 00:35:48,400 --> 00:35:58,000 Amécio. Pois eu, com a sua edade, tinha, e muitas. E se alguma coisa aprendia ao longo dos anos, é que 125 00:35:58,000 --> 00:36:08,020 falar al via. É como encontrar Deus, sabe? E Deus está nos meus. Deus tem tudo. Mas nós somos 126 00:36:08,020 --> 00:36:15,480 eclesiásticos. Mas se um eclesiástico, e é um homem, não é? E os homens são todos feitos do mesmo 127 00:36:15,480 --> 00:36:26,780 barro. Regem os seminários, dirigem as consciências com o apoio de Deus. Seja por luxúria 128 00:36:26,780 --> 00:36:42,240 ou por saudades da mãe, todos precisamos de um calor humano, meu Carla Mar. É verdade, filhos. 129 00:36:42,240 --> 00:36:47,900 Desculpe lá o meu atraso hoje. Mas é que eu passei a lina em Greja de Nossa Senhora de Ermida. Tava lá o 130 00:36:47,900 --> 00:36:53,140 padre nos a dizer uma missa de intencção e um papelia logo. Vim com o Soladinho com a Graça de 131 00:36:53,140 --> 00:37:03,520 Senhor. Ai, gracia, tezinho. Olha que arranjo me parece agora. Ai, filhas, mulheres, quem é esse 132 00:37:03,520 --> 00:37:09,160 que mais peras? Maduras e de sete cotovelos. Olha, aí é que as espalhas à vontade. Tira daqui a 133 00:37:09,160 --> 00:37:18,760 mãozinha, laduteaco. Se o Senhor disto nem no reino dos céus. Esta canja estava divina-al. 134 00:37:18,760 --> 00:37:24,220 Graças a tezinho, é meu amor, minha fulga caníço. Toma lá uma para ti, vá. Anda lá. Até que foi aí? 135 00:37:24,220 --> 00:37:27,740 Olha, não me olhes com essa cara que me fazes revolver os intestinos, hein? Tivesse eu vinte 136 00:37:27,740 --> 00:37:33,780 anos. Tivesse eu vinte anos que eu dizia-te. Ai, o que é que fazias? Olha, dava-te uma esfrega. Ai, 137 00:37:33,780 --> 00:37:49,500 que nojo, mulher. Nem me digas isso, que até se me dá um arrepímpulo a espinhar acima. O amor de Deus. 138 00:37:49,500 --> 00:38:01,840 Olha, garotchete. Influcimento é cada vez mais pobreza. Ora, Batoforma, que há em preguiça. A 139 00:38:01,840 --> 00:38:07,380 falta de mão de obra nos fazendas. E me abundam por aí mais riscos como pinheiros, apetite porta em 140 00:38:07,380 --> 00:38:15,080 porta. Há famílias inteiras a dormir em um chão. Como por que se imaginem? A pobreza sempre agradou 141 00:38:15,080 --> 00:38:21,100 a Deus nosso Senhor. A agradou, mas é bom que haja dinheiro nos bolsos para fazer doce a igreja, não 142 00:38:21,100 --> 00:38:30,080 é? Propriedade. E está toda na mão de igreja, toda. Para internizar a elevação do culto e a propagação 143 00:38:30,080 --> 00:38:37,820 da fé. A grande causa da miséria é a grande moralidade. Na minha freguesia há raparigas que 144 00:38:37,820 --> 00:38:44,240 se metem em palheiros e passam lá à noite como a cambada de marmanjo a frunicar. Eu não sei o que é 145 00:38:44,240 --> 00:38:50,060 que se passa na sua freguesia. Mas se há coisa, um mau exemplo vende de cima. O bê dizer para o após o 146 00:38:50,060 --> 00:39:01,440 lássir da barrosa. Seu e a mulher do rujedor. Obrido, obrido. São colônias. Bom, mas aqui para 147 00:39:01,440 --> 00:39:07,640 nós, meus caras, a mulher do rujedor é uma mulher de mão cheia. O que é que você já vos disse? Isso é 148 00:39:07,640 --> 00:39:14,580 mentira. Quem ainda espalharia isso é uma orgada da comiada. O rujedor não votou com ele na eleição. 149 00:39:14,580 --> 00:39:18,780 É com certo como eu estar aqui, mas eu juro que o pôr traquemos dentro dos todos. Eu pôr traquemos aos 150 00:39:18,780 --> 00:39:25,980 os todos. Ah, Elionso, me tem calma, não tem nervos. A mordade continua a ser de oposição. Mas 151 00:39:25,980 --> 00:39:34,980 já leva 80 votos à urna. Todos nós sabemos que os pôr te cozinharam deputados. Aqui o Natário nas 152 00:39:34,980 --> 00:39:45,260 últimas eleições arrasou 200 votos. Ai, 200? 200. Um milagre. Um milagre? E ele é que era ele mesmo, 153 00:39:45,260 --> 00:39:51,580 mano? Na véspera da eleição, usaram a chegar à freguesia cartas vindas do céu e assinadas pela 154 00:39:51,580 --> 00:40:00,220 Virgem Santa Maria. Cartas a pedir votos para o candidato do governo. Compromessas de salvação e 155 00:40:00,220 --> 00:40:10,940 lugar no céu. Ah, é uma graça divina, está bem já percebido. E a confissão não diz nada. Mas aí já 156 00:40:10,940 --> 00:40:16,740 passa pelos mulheres. Que felizmente não vota, mas a coisa é sempre garantida. Tira-se grande 157 00:40:16,740 --> 00:40:24,740 partido da confissão, Divina. Vocês brincam, mas a confissão é um ato sagrado? Senhoras, a 158 00:40:24,740 --> 00:40:31,420 confissão é um ato sério? A confissão é essência do sacerdócio. Leia Santo Inácio, leia São Tomás. 159 00:40:31,420 --> 00:40:39,380 Afectado, isé, que eu não li ação. Irmão, irmão Natário. Irmão, vamos lá parar com a sua batinha. 160 00:40:39,380 --> 00:40:56,340 Ora, vai lá. Obrigado. Saúde. Saúde, saúde. Saúde. Saúde. Ajuda-nos. É como ele diz, Amaro. 161 00:40:56,340 --> 00:41:00,260 Esses malditos republicanos, os amapé secos, agarram um pau de mermelho e coram-os todos 162 00:41:00,260 --> 00:41:09,320 apaulados. Se isso pudesse, Natário, pudesse. Pudesse. O Ibaníaco. Papá da Marta. Entra. 163 00:41:09,320 --> 00:41:14,420 Desculpe. Sabe qual é o caminho para a Leirinha? O caminho para a Leirinha está ali para trás. Já 164 00:41:14,420 --> 00:41:20,580 passamos para ele. Mas... Mas vai deixar-nos, já. Infelizmente sim. Vou aproveitar para preparar a 165 00:41:20,580 --> 00:41:27,820 missa da manhã. Ah, tá, mas vai a pé? Vou. Sim, eu não me importo. Na verdade, aproveito para meditar. 166 00:41:27,820 --> 00:41:32,360 Claro. Faça-me, por favor. Importa-se levar o meu cavalo para a Leirinha. Levo, levo o cavalo para os 167 00:41:32,360 --> 00:42:11,260 meus. Muito obrigado. Veja. Veja. Você está em favor. Vem, vá. Você sabe que não tem um 168 00:42:11,260 --> 00:42:17,480 contrapasho. Já, para o que eu vejo. Por aqui? Sim, viemos quando a Ana Maria é quinta. Ah, e já aquela 169 00:42:17,480 --> 00:42:26,640 quinta, no fundo? Sim. E a nossa fazenda é já aqui embaixo, a seguir à ribeira. E o que é que está a 170 00:42:26,640 --> 00:42:33,800 colher? Estas bacas. São muito boas para as duas te costas. Pense no fresquinho com um bocadinho de 171 00:42:33,800 --> 00:42:47,580 álcool. E são uma mesinha perfeita para as duas bombas. É que é um barco. Russa. Obrigada. Eu ia a 172 00:42:47,580 --> 00:42:54,540 caminho de Leiria. Estivemos a almoçar em casa do abato ferrão, eu convidou-lhe. Eu conheço um 173 00:42:54,540 --> 00:43:22,200 atalho. E já aqui embaixo. Posso mostrar-lhe. Venha. É já aqui? Quando era pequena, nunca ia dar a 174 00:43:22,200 --> 00:43:28,380 volta pela cancela. Atravessava sempre aqui pela ribeira. Havia-meus pedras grandes. 175 00:43:28,380 --> 00:43:36,410 Escorregava tantas vezes de cada trampolhão. Eu era uma criança muito ergueta. Eu estava muito na 176 00:43:36,410 --> 00:43:46,780 casa. Agora já estou a ver velha. Não é verdade, senhor Park? Vamos atravessar aqui? Sim. 177 00:43:46,780 --> 00:44:03,580 Escorba. Assim? Atravessando? Se estiver com medo de podermos ir à volta? Não, eu consigo. Claro 178 00:44:03,580 --> 00:44:53,440 que consigo. Então vingue. Dá para se cair. O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é 179 00:44:53,440 --> 00:46:00,240 isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é 180 00:46:00,240 --> 00:46:00,240 isso? 24397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.