All language subtitles for Watership.Down.1978.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,976 --> 00:00:12,685 Long ago, the great Frith made the world. 2 00:00:18,776 --> 00:00:20,732 He made all the stars... 3 00:00:23,736 --> 00:00:26,409 and the world lived among the stars. 4 00:00:32,896 --> 00:00:35,490 Frith made all the animals and birds... 5 00:00:35,576 --> 00:00:38,374 and, at first, made them all the same. 6 00:00:39,336 --> 00:00:43,375 Now, among the animals was El-ahrairah, the Prince of Rabbits. 7 00:00:46,136 --> 00:00:48,013 He had many friends... 8 00:00:50,456 --> 00:00:52,924 and they all ate grass together. 9 00:00:53,376 --> 00:00:56,049 After a time, the rabbits wandered everywhere... 10 00:00:56,136 --> 00:00:58,855 multiplying and eating as they went. 11 00:01:04,536 --> 00:01:06,845 Then, Frith said to El-ahrairah.: 12 00:01:07,096 --> 00:01:10,452 "Prince Rabbit, if you cannot control your people... 13 00:01:11,096 --> 00:01:13,769 "l shall find ways to control them. " 14 00:01:13,976 --> 00:01:16,331 El-ahrairah would not listen, and said to Frith.: 15 00:01:17,016 --> 00:01:19,849 "My people are the strongest in the world. " 16 00:01:21,896 --> 00:01:26,208 This angered Frith, so he determined to get the better of El-ahrairah. 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,328 He gave a present to every animal and bird... 18 00:01:29,656 --> 00:01:32,568 making each one different from the rest. 19 00:01:32,736 --> 00:01:36,615 When the fox came, and others like the dog and cat... 20 00:01:37,736 --> 00:01:39,886 the hawk and weasel... 21 00:01:42,216 --> 00:01:47,051 to them, Frith gave a desire to hunt and slay the children of El-ahrairah. 22 00:02:00,216 --> 00:02:04,732 El-ahrairah knew that Frith was too clever for him, and he was frightened. 23 00:02:04,896 --> 00:02:08,172 He had never before seen the Black Rabbit of Death. 24 00:02:12,856 --> 00:02:17,611 "My friend, " said Frith, "have you seen El-ahrairah? 25 00:02:18,296 --> 00:02:20,605 "For l wish to give him a gift. " 26 00:02:22,176 --> 00:02:25,168 "No, l have not seen him. " 27 00:02:25,656 --> 00:02:29,774 So, Frith said, "Come out, and l will bless you instead. " 28 00:02:30,456 --> 00:02:34,051 "No, l cannot. l am busy. The fox and weasel are coming. 29 00:02:34,296 --> 00:02:37,925 "lf you want to bless me, you will have to bless my bottom. " 30 00:02:38,016 --> 00:02:40,576 "Very well. Be it so. " 31 00:02:42,816 --> 00:02:47,731 And El-ahrairah's tail grew shining white, and it flashed like a star. 32 00:02:48,816 --> 00:02:51,649 And his back legs grew long and powerful. 33 00:02:53,176 --> 00:02:57,010 He tore across the hill faster than any creature in the world. 34 00:03:03,616 --> 00:03:08,212 "All the world will be your enemy, Prince with a Thousand Enemies. 35 00:03:09,416 --> 00:03:12,806 "And whenever they catch you, they will kill you. 36 00:03:16,096 --> 00:03:18,530 "But first, they must catch you... 37 00:03:18,776 --> 00:03:21,654 "digger, listener, runner. 38 00:03:22,256 --> 00:03:24,486 "Prince with the swift warning. 39 00:03:26,736 --> 00:03:29,569 "Be cunning and full of tricks... 40 00:03:30,656 --> 00:03:33,614 "and your people will never be destroyed. " 41 00:05:13,496 --> 00:05:17,967 Along the edge of that wood, there. Enjoyed many a game pie from it, too. 42 00:05:18,376 --> 00:05:21,288 You can't hold back progress. Shame, though. 43 00:05:22,456 --> 00:05:25,812 lt's gone 8:00, and l told Elizabeth we'd go into Newbury this evening. 44 00:05:25,896 --> 00:05:28,205 Old sun sets so late in summer, it's morning before.... 45 00:06:06,096 --> 00:06:08,291 l think it's safe now, Fiver. 46 00:06:10,296 --> 00:06:14,130 There's still something strange about the warren this evening. 47 00:06:15,056 --> 00:06:16,648 ls it dangerous? 48 00:06:17,256 --> 00:06:19,724 lt's not exactly danger. lt's.... 49 00:06:20,216 --> 00:06:22,730 l don't know. Something oppressive. 50 00:06:23,096 --> 00:06:26,293 Like thunder. lt seems safe enough now, though. 51 00:06:26,936 --> 00:06:31,214 Come on, see if you can find me a coltsfoot. lf you can't, no one can. 52 00:06:37,496 --> 00:06:40,374 -What's going on? -lt's only that runt, Fiver. 53 00:06:40,456 --> 00:06:42,686 Jumping at bluebottles again. 54 00:06:52,616 --> 00:06:55,528 -Come on. Hurry up. -Fiver found it, Toadflax. 55 00:06:55,616 --> 00:06:57,174 And we'll eat it. 56 00:06:57,256 --> 00:07:00,009 Coltsfoot are for Owsla. You know that. 57 00:07:06,936 --> 00:07:09,609 Tell you the truth, l'm getting sick and tired of it. 58 00:07:09,696 --> 00:07:13,405 Sometimes l feel like clearing out of the warren altogether. 59 00:07:13,496 --> 00:07:17,205 Never mind. Let's forget it, and try to enjoy the evening. 60 00:07:47,336 --> 00:07:48,485 Hazel? 61 00:07:48,856 --> 00:07:51,689 Hazel, this is where it comes from. 62 00:07:53,616 --> 00:07:56,892 l know now that terrible thing is coming. 63 00:07:56,976 --> 00:07:58,932 -What do you mean? -Look. 64 00:08:00,536 --> 00:08:03,004 The field! The field! 65 00:08:03,576 --> 00:08:07,569 -lt's covered with blood! -Blood? Don't be silly. 66 00:08:29,376 --> 00:08:32,288 All right, Fiver. lt's getting dark. 67 00:08:32,536 --> 00:08:35,096 -We should get back to the burrow. -Back to the burrow? 68 00:08:35,176 --> 00:08:37,815 lt'll come there. Don't think it won't. 69 00:08:37,896 --> 00:08:39,090 lt's all around us. 70 00:08:39,176 --> 00:08:40,973 Now, stop it, Fiver. 71 00:08:42,416 --> 00:08:44,486 We've got to go away from here. All of us. 72 00:08:44,576 --> 00:08:48,410 -Go away? What, the whole warren? -Yes, before it's too late. 73 00:08:48,496 --> 00:08:49,770 You're being silly. 74 00:08:49,856 --> 00:08:51,653 They'll think you're out of your mind. 75 00:08:51,736 --> 00:08:55,888 You must listen to me, Hazel. Something very bad is going to happen. 76 00:08:57,536 --> 00:09:01,131 We'd better try and see the Chief Rabbit. You can tell him about it. 77 00:09:01,256 --> 00:09:04,089 l don't expect he'll like the idea at all. 78 00:09:08,296 --> 00:09:10,764 We've got to go away from the warren! All of us! 79 00:09:10,856 --> 00:09:13,416 -Go away? -Yes, before it's too late. 80 00:09:13,496 --> 00:09:15,248 ls something wrong? 81 00:09:15,336 --> 00:09:17,850 -What's the matter? -ls there danger? 82 00:09:21,496 --> 00:09:24,294 Come on. Let's find out what's happened. 83 00:09:29,176 --> 00:09:32,168 -Hazel? lt is Hazel, isn't it? -lt is. 84 00:09:32,496 --> 00:09:35,772 -What are you doing here? -We want to see the Chief Rabbit, Bigwig. 85 00:09:35,856 --> 00:09:38,324 ''We''? You mean he wants to see him, too? 86 00:09:38,416 --> 00:09:40,168 -Yes. -l must. 87 00:09:40,456 --> 00:09:44,574 -What's it all about? -Bigwig? What do they want? 88 00:09:44,856 --> 00:09:47,051 -They want to see the Chief Rabbit. -What for? 89 00:09:47,136 --> 00:09:48,933 -l have to-- -Send them away. 90 00:09:49,016 --> 00:09:51,211 l'll take care of it, Holly. 91 00:09:51,296 --> 00:09:55,494 Look, Bigwig, when have l ever asked to see the Chief Rabbit before? 92 00:09:57,536 --> 00:09:58,935 All right. 93 00:10:00,496 --> 00:10:01,815 Wait here. 94 00:10:03,736 --> 00:10:07,206 Excuse me, sir. These two outskirts have asked to see you. 95 00:10:07,296 --> 00:10:09,890 ls it all right if l bring them down? 96 00:10:10,256 --> 00:10:14,408 Come on, then, though l'll probably get my ears chewed off for this. 97 00:10:18,496 --> 00:10:20,373 Now, Walnut. 98 00:10:21,536 --> 00:10:24,573 -lt is Walnut, isn't it? -No, sir. Hazel. 99 00:10:28,376 --> 00:10:32,255 l knew your mother well. And your friend? 100 00:10:32,976 --> 00:10:36,764 -My brother, sir. Fiver. -Your brother. 101 00:10:38,616 --> 00:10:40,891 Now, do tell me how l can help you. 102 00:10:40,976 --> 00:10:44,491 Well, he says there's a bad danger coming to our warren. 103 00:10:44,736 --> 00:10:46,169 A bad danger. 104 00:10:53,176 --> 00:10:54,894 How very upsetting. 105 00:10:55,776 --> 00:10:58,574 Now, what sort of danger, l wonder? 106 00:10:58,776 --> 00:11:01,848 l don't know. But it's bad. lt's so bad. 107 00:11:01,936 --> 00:11:05,133 Well, now. What ought we to do? 108 00:11:05,216 --> 00:11:09,448 -Go away. All of us. Now. -Now? ln May? 109 00:11:10,216 --> 00:11:13,686 The mating season? And where would we go to? 110 00:11:14,176 --> 00:11:17,373 He's had these feelings before, and he's been right again and again. 111 00:11:17,456 --> 00:11:20,448 l shall have to consider this very carefully. 112 00:11:21,016 --> 00:11:24,053 Perhaps we'll discuss it later, in the summer. 113 00:11:24,696 --> 00:11:26,414 We can't wait! 114 00:11:26,496 --> 00:11:29,135 lt's been good of you to come, Walnut. 115 00:11:35,176 --> 00:11:36,404 Bigwig! 116 00:11:37,976 --> 00:11:40,171 -Bigwig. -Sir? 117 00:11:40,256 --> 00:11:43,009 -What was that all about? -Well, sir.... 118 00:11:43,096 --> 00:11:46,930 Your duty as an officer is to protect this burrow. 119 00:11:47,176 --> 00:11:49,610 -Yes, sir. -Those two lunatics.... 120 00:11:50,656 --> 00:11:51,930 Yes, sir. 121 00:11:56,216 --> 00:11:57,808 -Who's that? -lt's me. 122 00:11:57,896 --> 00:12:00,456 -Dandelion? -No, Blackberry. 123 00:12:02,096 --> 00:12:04,894 Dandelion told me you were leaving the warren tonight. 124 00:12:04,976 --> 00:12:08,889 -lf it's true, l'd like to come along. -We'd like to come along, too. 125 00:12:08,976 --> 00:12:11,809 -l don't much like the look of things. -We must get everyone. 126 00:12:11,896 --> 00:12:14,535 That Toadflax fellow followed me down the run. 127 00:12:14,616 --> 00:12:17,813 lt could mean the Owsla has been turned out tonight. 128 00:12:17,896 --> 00:12:20,535 Then the sooner we're off, the better. 129 00:12:41,336 --> 00:12:43,645 lt's the Owsla. They're coming. 130 00:13:00,416 --> 00:13:04,967 -There aren't many of you left, are there? -Bigwig? Are you off duty? 131 00:13:05,296 --> 00:13:09,653 Off duty, and likely to remain off. l've left the Owsla. 132 00:13:10,616 --> 00:13:13,608 Fiver, l've been thinking about what you said. 133 00:13:16,656 --> 00:13:20,490 -We're leaving. -Leaving? All of you? Where to? 134 00:13:20,816 --> 00:13:22,966 We don't know exactly. But we're going. 135 00:13:23,656 --> 00:13:25,726 -You're all under arrest! -Under arrest? 136 00:13:25,816 --> 00:13:27,408 -What do you mean? -What for? 137 00:13:27,496 --> 00:13:29,930 Spreading dissension, inciting to mutiny. 138 00:13:30,016 --> 00:13:32,530 -There's a bad danger coming. -lt's not good. 139 00:13:32,616 --> 00:13:34,493 You'll all come with me. 140 00:13:34,576 --> 00:13:35,975 ls he alone? 141 00:13:36,496 --> 00:13:38,373 l am captain of Owsla. 142 00:13:38,656 --> 00:13:41,887 Go, now, or we'll kill you. 143 00:13:42,216 --> 00:13:44,286 lt's you who'll be killed. 144 00:13:46,136 --> 00:13:48,696 -Bigwig! -Yes, you know me. 145 00:13:54,616 --> 00:13:59,565 -He'll come back with the Owsla soon. -Right. Well, l think l'll come with you. 146 00:14:33,496 --> 00:14:35,088 Hazel, we'll have to stop here. 147 00:14:35,496 --> 00:14:38,488 Fiver and that other half-size, we're all in. They need to rest. 148 00:14:38,576 --> 00:14:40,214 He's right, Hazel. 149 00:14:40,296 --> 00:14:42,014 Look. Once we're beyond the woods... 150 00:14:42,096 --> 00:14:45,452 we'll really be clear of the Owsla. We can rest then. 151 00:14:54,256 --> 00:14:58,044 l've never been in a wood before, Hazel. lt looks dangerous. 152 00:15:00,216 --> 00:15:01,569 Follow me. 153 00:15:53,416 --> 00:15:54,690 A lendri! 154 00:15:55,776 --> 00:15:57,095 This way. 155 00:16:01,896 --> 00:16:06,333 -lt had just killed. l saw blood on its lips. -Lucky for us, it had. 156 00:16:06,936 --> 00:16:09,575 Otherwise, it might have been quicker. 157 00:16:37,896 --> 00:16:41,172 -We shall have to cross it. -Cross it? Who's going to cross it? 158 00:16:41,256 --> 00:16:45,010 -What do you want to cross it for? -Are you sure about this? 159 00:16:45,136 --> 00:16:49,175 Yes. But l don't think l can swim, Hazel. l'm worn out. 160 00:16:49,256 --> 00:16:52,612 -Pipkin is even worse off than me. -We can't just sit here. 161 00:16:52,696 --> 00:16:55,256 l know what we ought to be looking for. 162 00:16:55,336 --> 00:16:58,533 A high, lonely place with dry soil... 163 00:16:58,936 --> 00:17:03,646 where we can see and hear all around, and men hardly ever come. 164 00:17:14,136 --> 00:17:17,094 -There's a dog loose in the wood. -Well, that does it. 165 00:17:17,176 --> 00:17:18,689 -A dog? -Come on. 166 00:17:18,776 --> 00:17:21,609 What do you think will happen when he picks up our scent? 167 00:17:21,696 --> 00:17:23,766 Those that can swim, swim. 168 00:17:23,856 --> 00:17:26,689 The others will have to make out the best they can. 169 00:17:26,776 --> 00:17:28,129 That's not good enough. 170 00:17:28,216 --> 00:17:30,935 We got into this together, we'll get out of it together. 171 00:17:31,016 --> 00:17:32,449 Hazel, look. 172 00:17:36,296 --> 00:17:37,615 lt floats. 173 00:17:37,696 --> 00:17:39,846 That's it. That's it! 174 00:17:41,056 --> 00:17:42,967 Fiver, get on, quickly. 175 00:17:51,656 --> 00:17:54,124 Silver, Bigwig, get your nose under it. Push it out. 176 00:17:55,056 --> 00:17:56,330 Quickly! 177 00:18:13,616 --> 00:18:15,015 Keep still! 178 00:18:19,496 --> 00:18:21,726 -Are you all right? -Of course. 179 00:18:25,216 --> 00:18:27,286 That was a good idea of yours, Blackberry. 180 00:18:27,376 --> 00:18:31,289 Yes. Let's try to remember it. Might come in handy again. 181 00:18:58,816 --> 00:19:02,570 -Does anyone know where we're going? -Hazel does, l'm sure. 182 00:19:08,496 --> 00:19:10,691 l've never seen anything like that before. 183 00:19:10,776 --> 00:19:13,051 -The man-thing killed it. -A man-thing? 184 00:19:13,136 --> 00:19:15,331 A hrududu. lt runs on it. 185 00:19:15,416 --> 00:19:17,372 -The what? -The hrududu. 186 00:19:17,856 --> 00:19:20,051 -lt runs on it? -Yeah, faster than we can. 187 00:19:20,136 --> 00:19:22,525 -lt's dangerous, then. lt could catch us. -No, no. 188 00:19:22,616 --> 00:19:25,733 lt won't take any notice of us at all. l'll show you. 189 00:19:25,816 --> 00:19:26,805 Watch this. 190 00:19:31,016 --> 00:19:33,086 See? lt's not interested. 191 00:19:36,896 --> 00:19:38,773 What are you waiting for? 192 00:19:38,856 --> 00:19:40,847 Well? Come along, then. 193 00:20:03,016 --> 00:20:05,007 They need to rest, Hazel. 194 00:20:05,296 --> 00:20:07,127 Something's up ahead. 195 00:20:08,216 --> 00:20:10,605 A warm, friendly burrow, perhaps? 196 00:20:10,776 --> 00:20:13,085 No, not a burrow. A field. 197 00:20:13,176 --> 00:20:17,169 A great field of scented plants that will cover us until we're rested. 198 00:20:17,256 --> 00:20:20,054 You're beginning to sound like a chief, Hazel. 199 00:20:20,136 --> 00:20:22,206 -Hazel-rah. -Hazel-rah? 200 00:20:22,296 --> 00:20:25,447 That'll be the day l call him chief, that will. 201 00:21:06,776 --> 00:21:08,289 Violet's gone. 202 00:21:13,176 --> 00:21:15,167 We'd better keep moving. 203 00:21:41,136 --> 00:21:44,492 We'll have to stop soon, Hazel. They're frightened and tired. 204 00:21:44,576 --> 00:21:47,488 Over there. We'll rest there. 205 00:21:48,376 --> 00:21:50,526 Can't rest there. That's a man-place. 206 00:21:50,616 --> 00:21:52,686 There are no men there now. 207 00:22:05,696 --> 00:22:07,448 lt looks all right. 208 00:23:41,456 --> 00:23:44,095 What's happening back home, l wonder. 209 00:23:44,976 --> 00:23:47,968 Think, when we lived in our own burrows: 210 00:23:48,856 --> 00:23:52,690 Dry, soft, warm bodies. 211 00:23:53,576 --> 00:23:57,933 -Now, look, we can't go on like this. -lt gets worse the further we go. 212 00:23:59,416 --> 00:24:01,088 Where are we going? 213 00:24:01,176 --> 00:24:04,168 lt won't be much longer. Then we can all rest. 214 00:24:04,256 --> 00:24:06,770 -How much longer? -We never should have left. 215 00:24:06,856 --> 00:24:10,531 -Suppose Fiver's all wrong? -We want to go back and find out. 216 00:24:10,616 --> 00:24:13,176 Go back? After all we've been through? 217 00:24:13,256 --> 00:24:16,566 And probably get killed for wounding Captain Holly, an Owsla officer? 218 00:24:16,656 --> 00:24:21,047 -Talk sense, for Frith's sake. -We must go on, until we reach the hills. 219 00:24:21,136 --> 00:24:23,445 Those that go back will not.... 220 00:24:24,656 --> 00:24:26,089 Not safe.... 221 00:24:30,656 --> 00:24:33,409 l don't believe you know where you're going. 222 00:24:33,496 --> 00:24:37,250 Now, listen to me, you bunch of mole-snouted, muckraking.... 223 00:24:40,536 --> 00:24:43,175 lt looks like you've come a long way. 224 00:24:43,336 --> 00:24:45,054 Do you live here? 225 00:24:45,416 --> 00:24:48,488 Yes, this is our warren. 226 00:24:49,176 --> 00:24:51,565 We need to stay here for a while. 227 00:24:52,016 --> 00:24:54,371 Why not? We supposed you would. 228 00:24:55,056 --> 00:24:59,766 But l don't think there are enough of you to live very comfortably on your own. 229 00:24:59,856 --> 00:25:02,211 There are enough of us to protect ourselves. 230 00:25:02,296 --> 00:25:03,854 Don't get upset. 231 00:25:03,936 --> 00:25:06,245 Who are you? What do you want? 232 00:25:06,616 --> 00:25:08,925 My name is Cowslip, and l don't want anything. 233 00:25:09,016 --> 00:25:10,813 Yeah, what about the others? 234 00:25:10,896 --> 00:25:14,889 We have plenty of empty burrows, if that's what you mean. 235 00:25:15,576 --> 00:25:19,251 And now, if you'll excuse me, l hate the rain. 236 00:25:24,256 --> 00:25:25,689 Funny smell. 237 00:25:25,896 --> 00:25:29,809 We ought to have nothing to do with that Cowslip, or his warren. 238 00:25:29,896 --> 00:25:31,887 lt might be drier in there. 239 00:25:31,976 --> 00:25:34,126 Whatever will he think of us if we don't go in? 240 00:25:34,216 --> 00:25:38,095 -l'll tell you. He'll think we're afraid. -Afraid? Who's afraid? 241 00:25:38,176 --> 00:25:40,246 He seemed friendly enough. 242 00:25:40,376 --> 00:25:43,174 What has he got to gain by asking us to join him? 243 00:25:43,256 --> 00:25:45,565 We can't sit out here like fools. 244 00:25:45,656 --> 00:25:47,533 Well, come along then. 245 00:25:50,496 --> 00:25:53,090 They think l'm mad, but you know l'm not... 246 00:25:53,176 --> 00:25:55,246 and you still won't listen. 247 00:25:57,216 --> 00:25:58,365 Hazel? 248 00:26:01,976 --> 00:26:03,648 Come along, Fiver. 249 00:26:16,336 --> 00:26:18,372 There's that smell again. 250 00:26:18,696 --> 00:26:21,494 lt's almost like man. 251 00:26:26,256 --> 00:26:29,771 Oh, it's you, is it? How nice. l'm so glad you've come. 252 00:26:29,856 --> 00:26:32,006 This is rather a big warren. 253 00:26:32,616 --> 00:26:36,529 Yes. Please, help yourself to flayrah. 254 00:26:36,616 --> 00:26:40,689 There are fresh roots here daily. The man throws it out. 255 00:26:41,176 --> 00:26:42,734 Man? What man? 256 00:26:43,696 --> 00:26:46,927 A lot of the burrows are lying empty, you know... 257 00:26:47,256 --> 00:26:50,248 so you're all welcome to any that you choose. 258 00:26:50,456 --> 00:26:52,447 Where are all the others? 259 00:26:53,296 --> 00:26:56,652 Please, eat all you like. We'll leave you to your.... 260 00:26:59,256 --> 00:27:00,735 Where are they all? 261 00:27:00,816 --> 00:27:03,774 Where? Try asking Cowslip ''where'' anything. 262 00:27:04,536 --> 00:27:06,049 They seem sad. 263 00:27:07,176 --> 00:27:09,167 Like trees in November. 264 00:27:09,736 --> 00:27:13,092 Well, l still think we've made a big change for the better. 265 00:27:13,176 --> 00:27:17,454 Do you think the man puts the food out there because of a kind heart? 266 00:27:17,856 --> 00:27:19,448 lt's not poison. 267 00:27:20,816 --> 00:27:25,332 There's something unnatural and evil and twisted about this place. 268 00:27:25,856 --> 00:27:30,168 lt feels like mist. 269 00:27:30,576 --> 00:27:34,046 Like being deceived, and losing our way. 270 00:27:34,416 --> 00:27:37,567 Some of us are gathering and suggesting stories. 271 00:27:37,976 --> 00:27:42,015 -We're hoping you'll tell one. -Hazel can tell you about our adventures. 272 00:27:42,096 --> 00:27:44,451 How we had the good luck to join you. 273 00:27:44,536 --> 00:27:46,891 Surely, there's no harm in that. 274 00:27:49,496 --> 00:27:52,329 Dandelion, why don't you tell us the story of El-ahrairah? 275 00:27:52,416 --> 00:27:57,331 El-ahrairah and his trickery don't really mean very much to us, charming as it is. 276 00:27:57,776 --> 00:27:59,812 Rabbits will always need tricks. 277 00:28:00,096 --> 00:28:04,886 No, we need dignity, and above all, the will to accept our fate. 278 00:28:06,416 --> 00:28:09,169 As one of our poets is fond of saying, if l may quote.... 279 00:28:09,256 --> 00:28:11,531 -Yes, of course. -Please, do. 280 00:28:12,056 --> 00:28:14,286 ''Where are you going, stream? 281 00:28:14,776 --> 00:28:16,255 ''Far, far away 282 00:28:17,216 --> 00:28:19,172 ''Take me with you, stream 283 00:28:19,256 --> 00:28:21,451 ''Take me on your dark journey 284 00:28:22,896 --> 00:28:27,253 ''Lord Frith, take me far away To the hearts of light 285 00:28:28,616 --> 00:28:31,847 ''The silence, l give you my breath 286 00:28:33,336 --> 00:28:36,328 -''My life, the silence'' -l've had enough! 287 00:28:52,376 --> 00:28:55,732 -Where are you going? -Away, to the hills. 288 00:28:56,336 --> 00:28:59,009 By yourself, alone? You'll die. 289 00:28:59,696 --> 00:29:03,291 -You're closer to death than l. -Determined to ruin it for us, aren't you? 290 00:29:03,416 --> 00:29:04,451 No! 291 00:29:04,536 --> 00:29:08,085 Me, me, me. All the time. ''But, l'm in a mist.'' 292 00:29:08,176 --> 00:29:09,814 -Bigwig! -''Everything's bad! '' 293 00:29:09,896 --> 00:29:12,171 -No! -''l've a funny feeling in my toe.'' 294 00:29:12,256 --> 00:29:16,169 -No, no! -l'm finished with you. 295 00:29:16,656 --> 00:29:20,046 What's more, l'm going to make sure everyone else is. 296 00:29:32,696 --> 00:29:35,733 Bigwig, listen. You're in a snare. A snare. 297 00:29:36,416 --> 00:29:39,328 Now, what did they tell you in Owsla? Think. 298 00:29:40,056 --> 00:29:42,445 No good biting wire. 299 00:29:43,656 --> 00:29:47,569 Run to the warren and get the others. Blackberry, Silver and Cowslip. 300 00:29:47,656 --> 00:29:49,089 Be quick. He'll die. 301 00:29:49,176 --> 00:29:51,815 Blackberry! Dandelion! Come quickly! 302 00:29:56,056 --> 00:29:58,616 Come on. Hurry up. lt's Bigwig. 303 00:30:01,736 --> 00:30:03,727 He's still breathing. What can we do? 304 00:30:04,416 --> 00:30:07,169 -We've got to loosen the wire somehow. -Yes, but how? 305 00:30:07,256 --> 00:30:10,134 -ls Cowslip coming? Maybe he knows. -He wouldn't come. 306 00:30:10,216 --> 00:30:12,855 -He told me to stop talking about it. -He told you what? 307 00:30:12,936 --> 00:30:16,087 This is it. The wire's on a peg. We've got to dig it out. 308 00:30:16,216 --> 00:30:18,776 The peg's narrower down there. lt tapers. 309 00:30:18,856 --> 00:30:20,733 l can't get my teeth into it. 310 00:30:20,816 --> 00:30:22,488 Pipkin, you go in. 311 00:30:25,016 --> 00:30:26,927 The splinters prick you. 312 00:30:27,216 --> 00:30:30,765 lt's hard to breathe. The peg's nearly through. 313 00:30:31,256 --> 00:30:32,814 Fiver, you go in. 314 00:30:32,896 --> 00:30:34,773 l can't hear him breathing. 315 00:30:34,856 --> 00:30:37,165 lt's broken in two. lt's free. 316 00:30:42,376 --> 00:30:44,970 Bigwig, the peg's out. You're free. 317 00:30:46,536 --> 00:30:48,254 l think he's gone. 318 00:30:48,896 --> 00:30:50,966 We've got you out, Bigwig. 319 00:30:51,656 --> 00:30:53,089 You're free. 320 00:30:53,856 --> 00:30:56,006 -Bigwig, please don't die. -lt's no use. 321 00:30:56,096 --> 00:30:57,654 We got you out. 322 00:30:58,456 --> 00:31:00,686 What shall we do without him? 323 00:31:01,176 --> 00:31:05,931 ''My heart has joined the thousand For my friend stopped running today'' 324 00:31:07,696 --> 00:31:11,814 You pay for it. The food, the warren. But no one must ever ask where anyone was... 325 00:31:11,896 --> 00:31:15,286 or speak of the wires. The whole place is snared, everywhere. 326 00:31:15,376 --> 00:31:18,288 -They left Bigwig to die. -Silver's right. 327 00:31:18,376 --> 00:31:21,971 Let's drive them out, take their warren and live there ourselves. 328 00:31:22,056 --> 00:31:24,251 Yes. Back to the warren. 329 00:31:25,296 --> 00:31:28,925 -Back to the warren. -Embleer Frith, you fools! 330 00:31:29,016 --> 00:31:33,055 That warren's nothing but a death hole. Let's help ourselves to a roof of bones. 331 00:31:33,136 --> 00:31:34,728 Who killed them? 332 00:31:34,816 --> 00:31:37,728 Bigwig! You're alive! 333 00:31:37,976 --> 00:31:40,774 -Are you all right? -We thought you were dead. 334 00:31:40,856 --> 00:31:44,246 -Let him alone. Let him rest. -l don't have to rest. 335 00:31:50,296 --> 00:31:53,288 -What do we do now, Fiver? -Go away from here. 336 00:31:54,376 --> 00:31:56,685 Look. Look. 337 00:31:57,896 --> 00:32:01,775 That's the place for us. High, lonely hills... 338 00:32:02,056 --> 00:32:07,005 where the wind and the sound carry, and the ground's as dry as straw in a barn. 339 00:32:07,696 --> 00:32:11,575 That's where we ought to be. That's where we have to get to. 340 00:32:42,936 --> 00:32:44,164 Pipkin. 341 00:32:45,336 --> 00:32:46,564 Pipkin. 342 00:32:47,216 --> 00:32:48,444 Pipkin! 343 00:32:50,376 --> 00:32:53,174 Why don't we go and look around the farm? 344 00:32:55,096 --> 00:32:57,212 Farm, Hazel? What for? 345 00:32:58,416 --> 00:33:01,647 -Cats and dogs. -l've got a little plan. 346 00:33:02,456 --> 00:33:05,129 -Won't it be dangerous? -Of course not. 347 00:33:05,896 --> 00:33:08,205 -ls it safe? -Of course. 348 00:33:09,136 --> 00:33:11,445 -Let's all go. -No. 349 00:33:12,216 --> 00:33:14,730 Just you and me. 350 00:33:37,856 --> 00:33:39,608 l think l see a dog. 351 00:33:39,856 --> 00:33:42,165 Where? lt's tied up. 352 00:33:42,856 --> 00:33:46,929 Give it a wide berth. We don't want it to wake up the whole farm. 353 00:33:54,376 --> 00:33:56,571 This is the BBC Home Service. 354 00:33:56,896 --> 00:33:59,205 They are up. Hazel? 355 00:33:59,856 --> 00:34:02,575 -Let's go back. -Just a little further. 356 00:34:08,136 --> 00:34:10,775 Rabbits. So, that's your secret plan. 357 00:34:11,256 --> 00:34:13,929 l'm going inside to take a look around. 358 00:34:21,776 --> 00:34:23,653 ls it safe in there? 359 00:34:23,856 --> 00:34:26,131 Of course. You wait here. 360 00:34:27,776 --> 00:34:30,085 -But if you see a cat.... -A cat? 361 00:34:31,096 --> 00:34:34,247 -You will let me know at once, all right? -Right. 362 00:34:38,216 --> 00:34:39,535 l'm Hazel. 363 00:34:41,056 --> 00:34:42,284 Hazel. 364 00:34:43,376 --> 00:34:45,094 My name's Clover. 365 00:34:45,656 --> 00:34:48,295 -Where do you come from? -Far away. 366 00:34:49,336 --> 00:34:51,691 My friends and l live as we please. 367 00:34:51,776 --> 00:34:54,574 We eat grass, lie in the sun. 368 00:34:55,136 --> 00:34:57,411 -Do you ever get out? -Oh, yes. 369 00:34:57,496 --> 00:35:00,454 Sometimes, a child takes us out on the grass. 370 00:35:00,536 --> 00:35:04,529 -Would you like to join us? -Join you? But how? 371 00:35:04,856 --> 00:35:06,653 How can we join you? 372 00:35:07,096 --> 00:35:09,485 Hazel! There's a cat outside. 373 00:35:10,736 --> 00:35:12,806 l must go back to my friends. 374 00:35:12,896 --> 00:35:16,445 But we'll be back, and any of you who wish can come along with us. 375 00:35:16,536 --> 00:35:19,733 -Where is it? -There. l think it smelt us. 376 00:35:20,496 --> 00:35:22,726 -l'll get you away. -Thank you. 377 00:35:23,296 --> 00:35:25,685 -Just follow me closely. -Yes. 378 00:35:27,096 --> 00:35:29,610 -And run when l do. -Run when you do. 379 00:35:32,576 --> 00:35:36,285 You look hungry. Rats getting too clever, l suppose. 380 00:35:36,736 --> 00:35:38,886 l bet you can't run at all. 381 00:35:40,456 --> 00:35:44,210 You pie-eyed, saucer-licking scrap-scraper. Can you run? 382 00:35:44,496 --> 00:35:45,929 You'll see. 383 00:35:46,256 --> 00:35:47,655 l think not. 384 00:36:00,376 --> 00:36:01,695 What's all that, then? 385 00:36:02,256 --> 00:36:03,575 Tab? Tab! 386 00:36:04,376 --> 00:36:07,493 Let them alone. Cruel thing. 387 00:36:38,696 --> 00:36:40,049 What is it? 388 00:36:40,896 --> 00:36:44,127 There's something coming up the line of the hedge. 389 00:36:44,656 --> 00:36:48,695 -Can you see it? -l hear it. lt's something big. 390 00:36:49,696 --> 00:36:51,687 -A cat? -l don't know. 391 00:36:55,736 --> 00:36:56,930 Bigwig! 392 00:37:04,176 --> 00:37:06,212 Quiet. l want to listen. 393 00:37:07,536 --> 00:37:08,764 Bigwig! 394 00:37:09,816 --> 00:37:11,090 Bigwig! 395 00:37:11,776 --> 00:37:14,051 lt's the Black Rabbit of lnl�! 396 00:37:14,136 --> 00:37:16,047 Don't talk like that. They'll go tharn. 397 00:37:16,136 --> 00:37:18,775 We go by the will of the Black Rabbit. 398 00:37:19,176 --> 00:37:22,691 -When he calls you, you have to go. -Stay where you are. 399 00:37:24,816 --> 00:37:27,330 -Who's there? -All dead! 400 00:37:28,656 --> 00:37:30,453 All gone! 401 00:37:34,256 --> 00:37:36,008 lt's Captain Holly! 402 00:37:37,776 --> 00:37:41,451 -Holly, it's me, Bigwig. -l found you. 403 00:37:42,936 --> 00:37:44,449 l found you. 404 00:37:44,816 --> 00:37:48,092 He's been hurt. Look at that wound on his shoulder. 405 00:37:48,656 --> 00:37:50,169 l remember you. 406 00:37:51,096 --> 00:37:54,850 -You're the one that saw it coming. -But what happened? 407 00:37:55,576 --> 00:37:58,613 Our warren, destroyed. 408 00:37:58,696 --> 00:38:01,130 Destroyed? How? 409 00:38:01,576 --> 00:38:04,374 Men came. Filled in the burrows. 410 00:38:06,576 --> 00:38:08,214 Couldn't get out. 411 00:38:08,816 --> 00:38:10,852 There was a strange sound. 412 00:38:11,176 --> 00:38:14,168 You see, the air turned bad. 413 00:38:15,456 --> 00:38:17,811 Runs blocked with dead bodies. 414 00:38:18,936 --> 00:38:20,733 We couldn't get out. 415 00:38:21,336 --> 00:38:23,213 Everything turned mad. 416 00:38:23,656 --> 00:38:25,931 Warren, herbs, roots, grass... 417 00:38:26,456 --> 00:38:28,731 all pushed into the earth. 418 00:38:32,536 --> 00:38:34,970 -Men have always hated us. -No. 419 00:38:36,136 --> 00:38:39,890 They just destroyed the warren because we were in their way. 420 00:38:40,016 --> 00:38:43,292 They'll never rest until they've spoiled the earth. 421 00:38:43,816 --> 00:38:45,613 l tried to find you. 422 00:38:46,416 --> 00:38:48,168 l wandered for days. 423 00:38:50,176 --> 00:38:52,531 The Efrafans wouldn't let me go. 424 00:38:53,056 --> 00:38:54,808 They ripped my ear. 425 00:38:55,376 --> 00:38:56,729 Ripped it. 426 00:38:57,256 --> 00:38:59,008 l tried to find you. 427 00:38:59,776 --> 00:39:02,529 Efrafans? What's he talking about? 428 00:39:03,216 --> 00:39:04,205 Holly. 429 00:39:04,696 --> 00:39:05,811 Let him be. 430 00:39:06,616 --> 00:39:08,368 He's had a bad time. 431 00:39:08,576 --> 00:39:11,409 He can tell us about it when he's rested. 432 00:39:31,216 --> 00:39:33,525 A young doe has a request, sire. 433 00:39:33,816 --> 00:39:35,852 A doe wants to see me? 434 00:39:36,216 --> 00:39:38,650 Says she represents a group, sire. 435 00:39:39,056 --> 00:39:40,205 l see. 436 00:39:44,056 --> 00:39:46,889 -Your name? -Hyzenthlay, sir. 437 00:39:47,656 --> 00:39:50,454 Don't be frightened. You're safe here. 438 00:39:53,456 --> 00:39:55,014 Get on with it! 439 00:39:55,496 --> 00:39:59,728 Sir, several of us proposed an expedition to start... 440 00:40:00,896 --> 00:40:02,693 a new warren somewhere else. 441 00:40:02,776 --> 00:40:06,052 -A new warren? Out of the question. -But, you don't understand. 442 00:40:06,136 --> 00:40:08,286 The system is breaking down. 443 00:40:08,776 --> 00:40:09,925 Explain that. 444 00:40:10,016 --> 00:40:12,132 We can't produce litters. We're overcrowded. 445 00:40:12,216 --> 00:40:13,854 l want no further discussion. 446 00:40:13,936 --> 00:40:17,326 -We'll go as far as you like. -Here or anywhere else. 447 00:40:21,016 --> 00:40:22,574 Thank you, sir. 448 00:40:22,816 --> 00:40:25,455 Campion, have her watched. 449 00:40:47,576 --> 00:40:51,012 That's it, Hazel. That's where we have to be. 450 00:41:07,296 --> 00:41:09,605 Let me get this straight, Fiver. 451 00:41:09,696 --> 00:41:12,654 -You want us to climb this, is that it? -Yes! 452 00:41:37,176 --> 00:41:38,848 Come on, Pipkin! 453 00:41:50,536 --> 00:41:54,131 Come and look. You can see the whole world! 454 00:42:04,296 --> 00:42:06,685 l found a burrow, Hazel. Under that beech hanger... 455 00:42:06,776 --> 00:42:09,848 with a great hall and no smell of death or disease. 456 00:42:09,936 --> 00:42:11,688 Frith on the hills! 457 00:42:12,216 --> 00:42:14,093 He made it all for us! 458 00:42:14,176 --> 00:42:17,213 Frith may have made it, but Fiver found it. 459 00:42:34,936 --> 00:42:38,565 -l've never seen anything like it. -lt's some kind of a bird. 460 00:42:38,656 --> 00:42:40,135 Are you hurt? 461 00:42:43,896 --> 00:42:45,409 Bigwig, l've got an idea. 462 00:42:45,496 --> 00:42:48,693 -See if you can find some worms. -Worms? Me, dig for worms? 463 00:42:48,776 --> 00:42:50,846 What for, for Frith's sake? 464 00:42:51,176 --> 00:42:53,371 l get up plenty soon. 465 00:42:54,536 --> 00:42:58,290 -He's hurt and we want to help him. -A bird? What for? 466 00:42:59,056 --> 00:43:00,648 We help you. 467 00:43:01,296 --> 00:43:02,649 Piss off! 468 00:43:03,416 --> 00:43:06,055 What for help me? 469 00:43:06,616 --> 00:43:08,493 What happened to you? 470 00:43:08,936 --> 00:43:11,894 Damn cat jump me, farm cat. 471 00:43:12,296 --> 00:43:13,729 We know her. 472 00:43:15,736 --> 00:43:17,806 We take you to burrow. 473 00:43:18,216 --> 00:43:22,971 Go away. Wing no good, but l walk plenty good. 474 00:43:24,696 --> 00:43:27,813 -ls long way? -Where you come from? 475 00:43:28,216 --> 00:43:31,208 From big water. 476 00:43:31,576 --> 00:43:35,091 My home by big water. 477 00:43:37,856 --> 00:43:39,175 We go. 478 00:44:07,416 --> 00:44:11,489 l thought everything would be fine once we got here, but it's not. 479 00:44:11,576 --> 00:44:14,454 Because now we've got here, l find it's not that simple. 480 00:44:14,536 --> 00:44:18,415 What do you mean? This place is as safe as Fiver said it was. 481 00:44:19,016 --> 00:44:21,086 l think we've done very well for ourselves. 482 00:44:21,176 --> 00:44:24,088 -But we don't have any does. -Does? 483 00:44:24,336 --> 00:44:25,485 Does. 484 00:44:25,576 --> 00:44:27,885 Not one, and that means no kittens. 485 00:44:27,976 --> 00:44:31,446 -And after we're gone, no warren. -So that's why you went to that farm. 486 00:44:31,536 --> 00:44:34,812 l thought we'd be able to get some hutch rabbits to join us. 487 00:44:34,896 --> 00:44:37,968 What's to be done then, Hazel? Set off again? 488 00:44:38,056 --> 00:44:39,091 And where? 489 00:44:39,176 --> 00:44:42,213 There's not been a sniff of another rabbit since we got here. 490 00:44:42,296 --> 00:44:45,015 The bird, Kehaar. 491 00:44:45,336 --> 00:44:48,248 We'll get the bird to search for us. 492 00:44:56,136 --> 00:44:58,092 What home? This hole? 493 00:44:58,176 --> 00:45:00,644 Where are mates? Where are chicks? 494 00:45:01,176 --> 00:45:04,725 Mate make eggs, mate sit on eggs... 495 00:45:05,016 --> 00:45:09,373 hatch eggs, many eggs. We feed chick. 496 00:45:09,856 --> 00:45:12,131 Egg robbers come, we fight. 497 00:45:16,616 --> 00:45:19,005 You stupid bunnies! 498 00:45:19,376 --> 00:45:21,094 You got no mates! 499 00:45:21,536 --> 00:45:23,174 Where are mates? 500 00:45:23,256 --> 00:45:24,928 Where are chicks? 501 00:45:25,656 --> 00:45:27,612 Plenty trouble for you. 502 00:45:28,096 --> 00:45:29,654 You need mates! 503 00:45:30,136 --> 00:45:31,888 lt's working, Hazel. 504 00:45:32,576 --> 00:45:36,933 You got no brains. You no plan. You need mate for plan. 505 00:45:37,416 --> 00:45:38,690 Listen. 506 00:45:38,976 --> 00:45:40,853 l got plan for you. 507 00:45:41,576 --> 00:45:44,136 Wing better, l go fly. 508 00:45:44,656 --> 00:45:46,294 Fly for you. 509 00:45:46,696 --> 00:45:48,891 l find mates. 510 00:45:49,216 --> 00:45:51,411 What a splendid idea, Kehaar! 511 00:45:52,216 --> 00:45:55,970 How clever of you to think of it. You very fine bird. 512 00:45:56,536 --> 00:45:58,766 When will you be able to fly? 513 00:45:58,976 --> 00:46:02,491 l fly any time. Stand back. 514 00:46:03,736 --> 00:46:05,852 When l fly.... Stand back. 515 00:46:05,936 --> 00:46:07,927 Stand back. Back, back. 516 00:46:09,056 --> 00:46:10,853 l need room. 517 00:46:11,016 --> 00:46:12,369 Wings good. 518 00:46:13,056 --> 00:46:14,648 Feathers clean. 519 00:46:15,096 --> 00:46:17,166 l soar! 520 00:46:17,456 --> 00:46:19,174 l glide! 521 00:46:20,096 --> 00:46:21,370 l circle. 522 00:46:35,176 --> 00:46:37,565 Then, l soar! 523 00:47:07,576 --> 00:47:10,295 Bigwig said you couldn't make a friend out of him. 524 00:47:10,736 --> 00:47:14,649 -He's probably gone back to the big water. -l think you're right. 525 00:47:15,576 --> 00:47:18,568 Blackberry, l want you to get Dandelion... 526 00:47:18,656 --> 00:47:20,806 and meet me here after the others are asleep. 527 00:47:20,896 --> 00:47:25,048 -lt's no good asking you not to go. -lt'll be perfectly safe, Fiver. 528 00:47:25,456 --> 00:47:27,606 l'll take the greatest care. 529 00:47:40,696 --> 00:47:41,890 Clover. 530 00:47:42,896 --> 00:47:44,124 Clover! 531 00:47:44,536 --> 00:47:45,764 Who's that? 532 00:47:45,856 --> 00:47:48,245 lt's me. We're back. 533 00:47:48,696 --> 00:47:49,890 Hazel. 534 00:47:55,336 --> 00:47:58,851 -What are you doing up there? -l've come to let you out. 535 00:47:58,936 --> 00:48:00,767 Will you come with us? 536 00:48:00,856 --> 00:48:03,245 -We're all right here. -Yes. 537 00:48:03,776 --> 00:48:04,891 Good. 538 00:48:49,696 --> 00:48:50,970 Come on. 539 00:48:53,776 --> 00:48:55,289 Come on, move. 540 00:49:03,736 --> 00:49:07,331 -Lucy's rabbits are out, look. -Let's get them in, quick. 541 00:49:07,576 --> 00:49:09,771 There's a wild rabbit, look. 542 00:49:10,016 --> 00:49:11,529 There he goes. 543 00:49:12,856 --> 00:49:14,812 Keep the torch on them. 544 00:49:16,216 --> 00:49:19,094 l don't know, John, whether you hit it or not. 545 00:49:19,176 --> 00:49:22,373 -l reckon he's in those nettles. -Have a look, then. 546 00:49:22,456 --> 00:49:25,846 l hit him, all right. That's blood down there, see? 547 00:49:25,936 --> 00:49:28,734 That don't signify. He might be a long way off by now. 548 00:49:28,896 --> 00:49:30,887 l reckon you've lost him. 549 00:49:31,136 --> 00:49:32,615 No, we ain't. 550 00:50:09,056 --> 00:50:12,253 Fiver, there's been some trouble. 551 00:50:13,416 --> 00:50:15,088 Hazel's been shot. 552 00:50:16,376 --> 00:50:17,570 No. 553 00:50:18,656 --> 00:50:21,295 The Black Rabbit serves Lord Frith... 554 00:50:22,056 --> 00:50:24,934 but he does no more than his appointed task. 555 00:50:28,296 --> 00:50:30,014 Hazel's not dead. 556 00:53:33,816 --> 00:53:35,408 Perfect landing. 557 00:53:41,336 --> 00:53:44,089 Hazel's been wounded. The farm man shot him. 558 00:53:44,176 --> 00:53:45,928 Come on, follow me. 559 00:53:47,016 --> 00:53:48,005 Come on! 560 00:53:48,096 --> 00:53:51,088 -You get black stones out? -What do you mean? 561 00:53:51,376 --> 00:53:54,607 Always with gun is coming little black stones. 562 00:53:54,936 --> 00:53:56,494 You never see? 563 00:53:56,696 --> 00:53:59,335 Take out black stones, he get better. 564 00:54:01,456 --> 00:54:02,969 Let me see leg. 565 00:54:04,936 --> 00:54:06,369 Many stones. 566 00:54:06,616 --> 00:54:09,255 Did you find anything on your flight? 567 00:54:11,136 --> 00:54:13,286 -Efrafa. -Can you guide us there? 568 00:54:13,376 --> 00:54:14,855 Many rabbits. 569 00:54:17,096 --> 00:54:18,654 Too many rabbits. 570 00:54:18,736 --> 00:54:21,250 We wouldn't be enough to fight one of their patrols. 571 00:54:21,336 --> 00:54:22,894 What do you mean? 572 00:54:22,976 --> 00:54:25,410 You see this? They did it to me. 573 00:54:26,216 --> 00:54:29,652 lt's an identification mark. Tells you when you can be above ground. 574 00:54:29,736 --> 00:54:33,092 -What do you mean? Who's to stop you? -Their Owsla. 575 00:54:33,776 --> 00:54:37,325 Their chief is called Woundwort. General Woundwort. 576 00:54:37,816 --> 00:54:40,694 l don't think even you would match up to him, Bigwig. 577 00:54:40,776 --> 00:54:44,007 Under him are captains, each one in charge of a mark. 578 00:54:44,136 --> 00:54:46,604 lf you're found above ground at the wrong time... 579 00:54:46,696 --> 00:54:49,449 they take you before the council for punishment. 580 00:54:49,536 --> 00:54:51,049 Some of them must get away. 581 00:54:51,136 --> 00:54:53,889 They caught one trying to run away when l was there. 582 00:54:53,976 --> 00:54:55,295 Blackavar was his name. 583 00:54:55,376 --> 00:54:59,005 When they'd finished with him, both his ears were ripped to shreds... 584 00:54:59,096 --> 00:55:01,291 worse than this one of mine. 585 00:55:01,616 --> 00:55:06,406 He was lucky not to have been killed. There was another one, a doe, Hyzenthlay. 586 00:55:06,656 --> 00:55:08,533 l couldn't have escaped without her help. 587 00:55:08,616 --> 00:55:11,255 -Why didn't she go with you? -She wouldn't go without the others. 588 00:55:11,776 --> 00:55:14,131 Then some might be persuaded to leave? 589 00:55:14,216 --> 00:55:17,094 Yes, but you'd never get them out of Efrafa. 590 00:55:17,656 --> 00:55:19,089 You got out. 591 00:55:19,456 --> 00:55:23,051 Only because Lord Frith sent one of his great messengers. 592 00:55:36,056 --> 00:55:38,092 l didn't see what happened to them. 593 00:55:38,176 --> 00:55:39,894 lt must have cut them down. 594 00:55:39,976 --> 00:55:42,774 lt's not going to be easy, but we don't have much choice. 595 00:55:42,856 --> 00:55:47,008 -We'll start off as soon as l'm fit to travel. -l don't like this idea of yours at all. 596 00:55:47,096 --> 00:55:48,927 Holly, l want you to stay here. 597 00:55:49,016 --> 00:55:51,530 You're known to them and it could be dangerous for you. 598 00:55:51,616 --> 00:55:54,733 l've been in Efrafa, and l tell you you're making a bad mistake... 599 00:55:54,816 --> 00:55:57,614 that might very well get you all killed. 600 00:56:15,176 --> 00:56:16,814 There's a homba. 601 00:56:17,216 --> 00:56:19,810 No one move. Keep still, all of you. 602 00:56:29,176 --> 00:56:32,532 -What's he up to? -Trying to draw it off, l suppose. 603 00:56:35,256 --> 00:56:36,814 Frith and lnl�! 604 00:56:37,456 --> 00:56:39,526 Come on, let's get out of here. 605 00:56:39,616 --> 00:56:40,844 Come on, hurry! 606 00:56:40,936 --> 00:56:43,973 -Aren't you wounded? -Never better! Let's go! 607 00:56:46,896 --> 00:56:49,933 -What was that all about? -l just lost my head, Hazel. 608 00:56:50,136 --> 00:56:53,412 l've been strung up all day, thinking about Efrafa. 609 00:56:53,576 --> 00:56:55,487 Anyway, l feel a lot better now. 610 00:56:55,576 --> 00:56:57,612 Why did you cry out, if you're all right? 611 00:56:57,696 --> 00:57:02,008 l didn't. l just stopped limping, you know, ready to run really fast... 612 00:57:02,096 --> 00:57:04,610 when l bumped into a group of rabbits, face to face. 613 00:57:04,696 --> 00:57:09,087 l tried to warn them about the homba, but all they did was try to stop me. 614 00:57:09,176 --> 00:57:11,212 One of them said, ''You stay here.'' 615 00:57:11,296 --> 00:57:13,685 So l knocked him down, l had to, and raced off. 616 00:57:13,776 --> 00:57:18,008 -Next thing l heard was this squeal. -So the homba got the other rabbit? 617 00:57:18,096 --> 00:57:20,974 He must have. After all, l led them right into it. 618 00:57:21,056 --> 00:57:23,286 But l never saw what happened. 619 00:57:23,736 --> 00:57:26,125 lt's not to rest here, they come. 620 00:57:26,496 --> 00:57:27,690 A patrol? 621 00:57:27,776 --> 00:57:30,973 Yeah, is coming for find you, is go! 622 00:57:31,456 --> 00:57:34,289 You go to river, then they not find you. 623 00:57:34,376 --> 00:57:37,812 All of you, under that bridge unless you want your ears chewed off. 624 00:57:37,896 --> 00:57:39,568 Yeah, come along. 625 00:57:39,776 --> 00:57:41,732 By other side iron road. 626 00:57:41,976 --> 00:57:45,810 l think maybe they no like for go across iron road. 627 00:57:45,896 --> 00:57:49,491 Hazel, you go on. This may be my chance to get into Efrafa. 628 00:57:49,576 --> 00:57:51,214 But it's too.... 629 00:57:52,616 --> 00:57:54,686 All right, take care. 630 00:57:54,936 --> 00:57:57,973 Now, Kehaar will meet you tomorrow, in that kale field. 631 00:57:58,056 --> 00:58:00,012 Tell him what you've worked out. 632 00:58:00,096 --> 00:58:03,805 Mr. Hazel, what wait for? 633 00:58:04,296 --> 00:58:06,764 He's right, Hazel, you must go now. 634 00:58:06,856 --> 00:58:10,246 We'll go down to the river and wait there for you to tell us what to do. 635 00:58:10,336 --> 00:58:13,487 l want you to find some way to keep them from following us. 636 00:58:13,576 --> 00:58:16,090 Go on now, before we're all caught! 637 00:58:29,216 --> 00:58:32,811 lt's a wide patrol. Be careful, Hyzenthlay. 638 00:59:00,216 --> 00:59:04,095 Sir, we've picked up this hlessi and brought him in. 639 00:59:04,496 --> 00:59:06,646 -Who are you? -My name is Bigwig. 640 00:59:06,736 --> 00:59:08,533 ''Bigwig, sir! '' 641 00:59:09,176 --> 00:59:12,293 -What were you doing? -l've come to join Efrafa. 642 00:59:12,496 --> 00:59:15,056 -Why? -Surprised you ask... 643 00:59:16,536 --> 00:59:17,651 sir. 644 00:59:18,736 --> 00:59:21,694 ls there anything odd about wanting to join? 645 00:59:21,976 --> 00:59:25,173 l'll ask the questions. What can you do? 646 00:59:25,936 --> 00:59:27,767 l can run and fight. 647 00:59:28,376 --> 00:59:31,652 -Fight, can you? -l've been an officer in an Owsla. 648 00:59:33,456 --> 00:59:35,492 So, you came to join us. 649 00:59:36,056 --> 00:59:38,365 l thought you might have some use for me. 650 00:59:38,456 --> 00:59:42,927 Well, for the time being, you'll be assigned a post in the patrol. 651 00:59:43,656 --> 00:59:46,375 You'll take orders from Captain Campion. 652 00:59:46,456 --> 00:59:50,654 lf you want a doe, you have your choice here. 653 00:59:51,536 --> 00:59:54,004 You're not an officer for nothing. 654 00:59:54,496 --> 00:59:56,009 Thank you, sir. 655 00:59:56,096 --> 00:59:57,290 And... 656 00:59:57,816 --> 01:00:01,286 you'll be identified by your mark. 657 01:00:12,496 --> 01:00:15,169 Those Efrafans will be fast and savage. 658 01:00:15,456 --> 01:00:17,526 l need to find a way to get away from them. 659 01:00:17,616 --> 01:00:21,848 lf what Holly says is true, we couldn't possibly stand and fight them. 660 01:00:21,936 --> 01:00:24,496 Then we'll have to find another way. 661 01:00:27,096 --> 01:00:29,371 What on earth is that, Kehaar? 662 01:00:30,496 --> 01:00:31,815 Him fish. 663 01:00:32,336 --> 01:00:34,975 Hazel, come and look at this. 664 01:00:35,336 --> 01:00:36,769 What is it? 665 01:00:36,856 --> 01:00:40,565 ls boat. Man make them go on water. 666 01:00:41,016 --> 01:00:42,927 lt floats, Hazel. 667 01:00:44,896 --> 01:00:46,249 lt floats. 668 01:01:00,096 --> 01:01:02,291 Aren't you going to silflay? 669 01:01:02,616 --> 01:01:05,084 l don't silflay at this time, sir. 670 01:01:05,776 --> 01:01:08,336 Tell him why you're here, Blackavar. 671 01:01:10,176 --> 01:01:12,132 l come here for the mark to-- 672 01:01:12,216 --> 01:01:14,650 l come here for the mark to see me... 673 01:01:14,736 --> 01:01:18,092 how l've been punished for trying to leave the warren. 674 01:01:18,176 --> 01:01:21,452 The council were merciful. 675 01:01:22,936 --> 01:01:25,211 He keeps trying to run away. 676 01:01:25,296 --> 01:01:27,935 Captain Campion caught him this time. 677 01:01:28,296 --> 01:01:30,526 His ears were ripped and he is to show himself... 678 01:01:30,616 --> 01:01:34,655 at every morning and evening silflay as an example to the others. 679 01:01:35,416 --> 01:01:38,328 lf you ask me, he won't last much longer. 680 01:01:39,056 --> 01:01:42,890 He'll meet a blacker rabbit than himself one of these nights. 681 01:01:43,656 --> 01:01:46,375 That doe over there, what's her name? 682 01:01:47,456 --> 01:01:49,128 Fancy her, do you? 683 01:01:50,776 --> 01:01:55,725 She's called Hyzenthlay, but look elsewhere, she's a troublemaker. 684 01:01:56,776 --> 01:01:59,244 The council's got their eye on her. 685 01:02:07,096 --> 01:02:09,166 You go now, talk to Bigwig. 686 01:02:09,456 --> 01:02:12,732 Yeah, l go talk to Mr. Bigwig. 687 01:02:13,136 --> 01:02:17,175 He'll be in field by arch on the iron road. Go find him. 688 01:02:17,376 --> 01:02:21,335 By the iron road? Yeah, l go and find him. 689 01:02:21,656 --> 01:02:23,453 He'll tell you the plan. 690 01:02:23,536 --> 01:02:27,324 He tell me the plan? l know the plan! 691 01:02:27,416 --> 01:02:29,611 Now don't attract attention. 692 01:02:29,856 --> 01:02:32,609 Of course not, of course not. 693 01:02:32,776 --> 01:02:34,926 l be quiet. l be clever. 694 01:02:35,336 --> 01:02:38,806 They no see me. Kehaar, Kehaar. 695 01:02:39,256 --> 01:02:40,769 You wait here. 696 01:02:55,976 --> 01:02:57,694 -Hyzenthlay. -Sir? 697 01:02:59,416 --> 01:03:01,327 l want to talk with you. 698 01:03:01,416 --> 01:03:03,407 l am in the mark and under your orders, sir. 699 01:03:03,496 --> 01:03:07,614 Do you remember a pale gray rabbit called Holly, you helped escape? 700 01:03:09,376 --> 01:03:12,891 -You've made a mistake, sir. -Listen, Hyzenthlay, listen carefully. 701 01:03:12,976 --> 01:03:17,208 l'm from a warren where life is free, where you can live as you wish. 702 01:03:17,376 --> 01:03:21,085 l've come to bring you out of Efrafa, as many as will come. 703 01:03:22,256 --> 01:03:24,486 You might be a spy, sent by the council. 704 01:03:24,576 --> 01:03:26,373 You know l'm not. 705 01:03:26,496 --> 01:03:28,964 Will you join us, and persuade your friends, as well? 706 01:03:29,056 --> 01:03:32,287 Trust me. My friends are not far away. 707 01:03:33,936 --> 01:03:37,849 My courage, my spirit is so much less than it was. 708 01:03:37,936 --> 01:03:40,609 We can escape from Efrafa, believe me. 709 01:03:41,896 --> 01:03:43,124 Yes. 710 01:03:43,456 --> 01:03:44,525 l think l do. 711 01:03:55,256 --> 01:03:57,531 -Listen carefully. -Yeah! 712 01:03:59,736 --> 01:04:02,125 We're ready. We leave at sunset. 713 01:04:03,296 --> 01:04:04,695 Ready good! 714 01:04:05,776 --> 01:04:08,973 There will be lots of us. We'll meet you at the iron bridge. 715 01:04:09,056 --> 01:04:11,092 -When? -Sunset. 716 01:04:11,536 --> 01:04:14,414 Good! Good. Sunset. 717 01:04:14,496 --> 01:04:17,010 Then you must guide us to the river. 718 01:04:19,136 --> 01:04:21,969 -Plenty good trick. -Trick, what trick? 719 01:04:25,536 --> 01:04:29,688 Listen, if you see a patrol following us you must drive them away, terrify them. 720 01:04:29,816 --> 01:04:32,535 Yeah, l fly at them. 721 01:04:35,536 --> 01:04:37,492 Remember: sunset. 722 01:04:40,056 --> 01:04:42,365 You plenty good fellow. 723 01:04:57,496 --> 01:04:58,724 lt's set. 724 01:04:58,816 --> 01:04:59,885 When? 725 01:04:59,976 --> 01:05:04,208 Get them to the near hind mark at sunset, just before early silflay. 726 01:05:07,216 --> 01:05:10,606 -Suppose something happens? -Nothing will happen. We can do it. 727 01:05:10,856 --> 01:05:12,175 Yes. 728 01:05:12,496 --> 01:05:14,054 l think we can. 729 01:05:15,096 --> 01:05:17,974 Sometimes l can tell when things are true. 730 01:05:18,176 --> 01:05:20,451 Sometimes l can see it. 731 01:05:21,576 --> 01:05:23,487 A high down with trees and.... 732 01:05:24,816 --> 01:05:26,295 l've become foolish. 733 01:05:26,376 --> 01:05:29,732 You'll have to meet this friend of mine. He talks just like that. 734 01:05:29,816 --> 01:05:31,010 We'll be ready. 735 01:05:31,096 --> 01:05:34,088 Sunset, then. And a bird will fight for us. 736 01:05:35,216 --> 01:05:38,094 -A bird? -Even Woundwort won't expect that. 737 01:05:51,016 --> 01:05:52,290 Bigwig! 738 01:05:52,376 --> 01:05:55,209 That white bird you were talking to this morning-- 739 01:05:55,296 --> 01:05:58,732 -Talking to, sir? -You were very close to it. Why? 740 01:05:59,696 --> 01:06:03,848 Well, l've never been hurt by a bird. 741 01:06:04,296 --> 01:06:05,968 That's not what l asked. 742 01:06:06,496 --> 01:06:10,489 To tell you the truth, sir, l think l was trying to impress you. 743 01:06:10,576 --> 01:06:13,807 ln future, stay in your own mark. 744 01:06:14,416 --> 01:06:15,644 Sir. 745 01:06:15,736 --> 01:06:19,046 One more thing: What do you know about a homba? 746 01:06:19,776 --> 01:06:23,291 -A homba, sir? -You led it onto some rabbits? 747 01:06:23,376 --> 01:06:25,970 l didn't intend to. l didn't know they were there. 748 01:06:26,056 --> 01:06:27,887 You didn't report it. 749 01:06:28,136 --> 01:06:31,333 Everything out of the ordinary is to be reported. 750 01:06:31,576 --> 01:06:35,285 l didn't know running from a homba was out of the ordinary. 751 01:06:35,616 --> 01:06:39,165 That was a patrol on the track of a band of strangers. 752 01:06:39,256 --> 01:06:41,008 Do you know anything about them? 753 01:06:41,096 --> 01:06:44,930 l saw some tracks, but l can't tell you anymore than that, sir. 754 01:06:45,016 --> 01:06:47,689 l'm taking out a wide patrol tomorrow. 755 01:06:48,816 --> 01:06:52,525 We'll cross the iron road and try to pick up their tracks. 756 01:06:52,616 --> 01:06:54,686 l want you to come along. 757 01:06:56,656 --> 01:06:58,009 Yes, sir. 758 01:06:59,616 --> 01:07:01,846 Campion, follow him. 759 01:07:02,936 --> 01:07:05,291 Don't let him out of your sight. 760 01:07:21,936 --> 01:07:25,565 l've been told to tell you early silflay has been canceled this evening. 761 01:07:25,656 --> 01:07:28,295 No one told me anything about it. 762 01:07:28,376 --> 01:07:31,254 Have a look over there and you'll see why. 763 01:07:34,056 --> 01:07:35,774 Now, Blackavar. 764 01:07:51,496 --> 01:07:54,056 The new officer, sir, he's gone. 765 01:07:54,376 --> 01:07:55,525 Bigwig? 766 01:07:55,656 --> 01:07:59,444 He's wounded Sherbil and taken a crowd of the mark with him. 767 01:08:01,696 --> 01:08:04,654 l'll blind him. l'll blind him ! 768 01:08:36,096 --> 01:08:39,088 -Bigwig, where's the bird? -He'll be here. 769 01:08:39,176 --> 01:08:40,609 He'd better! 770 01:08:43,896 --> 01:08:45,614 Where is that bird? 771 01:08:47,096 --> 01:08:50,930 What l am doing here? l am wait for long time. 772 01:08:52,096 --> 01:08:55,805 ls no sunset. ls no good here. 773 01:09:00,576 --> 01:09:03,568 Where are they? They should be here by now. 774 01:09:04,616 --> 01:09:08,495 Silver, go up to the iron bridge and see if you can find them. 775 01:09:18,976 --> 01:09:20,011 They're coming. 776 01:09:20,096 --> 01:09:23,327 Bigwig, the general! 777 01:09:24,096 --> 01:09:25,734 What will we do? 778 01:09:27,616 --> 01:09:29,288 lt nearly came off. 779 01:09:29,496 --> 01:09:32,647 We'll take one or two of them with us before it's finished. 780 01:09:32,736 --> 01:09:33,964 Bigwig? 781 01:09:35,296 --> 01:09:36,729 You traitors! 782 01:09:36,896 --> 01:09:40,047 Campion, get this miserable group back to their marks. 783 01:09:40,176 --> 01:09:42,531 l'll settle with you myself, Bigwig. 784 01:09:42,616 --> 01:09:43,969 No need to take you back. 785 01:09:44,056 --> 01:09:46,650 Come on and try, you crack-brained slave driver. 786 01:09:56,496 --> 01:09:58,248 Get away, blast you! 787 01:09:59,576 --> 01:10:02,295 Get away, you damned white bird! 788 01:10:14,776 --> 01:10:17,006 Straight ahead, to the river. 789 01:10:18,296 --> 01:10:20,366 Keep going, it's a friend. 790 01:10:21,976 --> 01:10:25,366 -You did it, Bigwig. You did it. -l did, didn't l? 791 01:10:26,976 --> 01:10:28,648 lt's not over yet. 792 01:10:34,496 --> 01:10:35,849 They gone. 793 01:10:41,336 --> 01:10:43,452 Keep going, down to the river. 794 01:10:45,536 --> 01:10:48,687 -The general's behind me. -Where do we go, Hazel? 795 01:10:49,776 --> 01:10:51,971 l trusted you, Bigwig. 796 01:10:52,576 --> 01:10:54,407 You can trust me now. 797 01:10:55,176 --> 01:10:58,566 You'll either go into the river or be torn to pieces. 798 01:10:58,816 --> 01:11:01,011 There's nowhere left to run. 799 01:11:02,456 --> 01:11:04,094 Campion, Lily... 800 01:11:04,496 --> 01:11:07,533 when l give the word, we go straight into them. 801 01:11:08,336 --> 01:11:11,248 -That bird can't save you now. -There it is! 802 01:11:42,136 --> 01:11:44,604 What you do now? 803 01:11:44,696 --> 01:11:47,369 We're going back to our warren, Kehaar. 804 01:11:47,696 --> 01:11:51,086 Good. You go, l go. 805 01:11:51,416 --> 01:11:54,135 ls finish here for me. 806 01:11:55,936 --> 01:12:00,930 -l go to big water! -Take care of that wing. 807 01:12:02,656 --> 01:12:05,853 ls winter plenty cold, then l come back. 808 01:12:06,496 --> 01:12:09,932 Come back anytime. And thank you, Kehaar. 809 01:12:13,656 --> 01:12:15,886 Big water! 810 01:12:54,536 --> 01:12:56,527 Get the holes filled in. 811 01:12:57,096 --> 01:12:59,007 Everyone underground. 812 01:12:59,096 --> 01:13:00,654 -What's the matter? -The general. 813 01:13:00,736 --> 01:13:02,408 -Where? -The wood behind us. 814 01:13:02,496 --> 01:13:04,726 -lt's full of Efrafans. -l'm not going back. 815 01:13:04,816 --> 01:13:07,410 -Maybe we ought to leave. -Anyone who wants to can go. 816 01:13:07,496 --> 01:13:10,169 We went through a lot to get here, and l'm not leaving now. 817 01:13:10,256 --> 01:13:11,575 Neither am l. 818 01:13:11,656 --> 01:13:14,932 lf l'm for the Black Rabbit, one or two from Efrafa will come with me. 819 01:13:15,016 --> 01:13:17,655 We'll fill in the holes deep. They'll have to dig us out. 820 01:13:17,736 --> 01:13:20,330 They can't be out there long without attracting elil. 821 01:13:20,416 --> 01:13:24,409 -The Efrafans will never give up. -Maybe we should leave. 822 01:13:24,496 --> 01:13:26,930 We're staying. But there may be a better way. 823 01:13:27,016 --> 01:13:29,576 -Let me come with you. -No, they know you too well. 824 01:13:29,656 --> 01:13:33,331 l'll go alone. Now, get those holes filled in. l won't be long. 825 01:13:39,216 --> 01:13:42,526 They'll take us back to Efrafa. Their Owsla will. 826 01:13:42,616 --> 01:13:46,086 Listen, we're not finished yet, not by a long shot. 827 01:13:51,376 --> 01:13:53,731 You were one of those on the riverbank. 828 01:13:53,816 --> 01:13:55,613 Did Bigwig send you? 829 01:13:55,816 --> 01:13:57,647 l'm a friend of Bigwig's. 830 01:13:57,736 --> 01:14:01,695 What was left unfinished on the riverbank will be finished now. 831 01:14:01,816 --> 01:14:04,933 lt would be better for both of us if we could come to terms. 832 01:14:05,016 --> 01:14:06,210 Terms? 833 01:14:06,816 --> 01:14:08,215 Very well. 834 01:14:08,776 --> 01:14:12,769 These are my terms. Hand over all the deserters immediately. 835 01:14:12,856 --> 01:14:14,847 We couldn't agree to that. 836 01:14:14,936 --> 01:14:17,894 But l can suggest something better, for both of us. 837 01:14:17,976 --> 01:14:21,685 -You're in no position to bargain. -We shouldn't be fighting each other. 838 01:14:21,776 --> 01:14:23,607 We have enough enemies as it is. 839 01:14:23,696 --> 01:14:28,008 Perhaps we should be together. A joining of free, independent warrens. 840 01:14:31,016 --> 01:14:33,450 l have no time for this nonsense. 841 01:14:33,576 --> 01:14:35,771 -Shall l kill him, sir? -No. 842 01:14:37,216 --> 01:14:39,207 You take back our terms. 843 01:14:40,016 --> 01:14:42,928 And you tell your chief, Bigwig, that if he and Hyzenthlay... 844 01:14:43,016 --> 01:14:46,133 and the others aren't waiting outside when l come for them... 845 01:14:46,216 --> 01:14:48,332 l'll tear out every throat in the place. 846 01:14:48,496 --> 01:14:51,772 Do you remember the rats in the barn? We got out of that, all right. 847 01:14:51,856 --> 01:14:55,212 Yes, we did. We got out of that, all right. 848 01:15:08,896 --> 01:15:12,013 They're into the beech roots. Start at this end. 849 01:15:16,696 --> 01:15:19,847 -How cold! -What is it? Are you all right? 850 01:15:21,136 --> 01:15:24,253 l've tried to listen, only l can't hear it. 851 01:15:25,096 --> 01:15:27,974 l'm going away, Hazel. l'm floating. 852 01:15:30,256 --> 01:15:34,044 -Cold, how.... -Fiver. Fiver. 853 01:15:34,936 --> 01:15:36,972 -Can you hear me? -Listen. 854 01:15:39,936 --> 01:15:42,928 They have something down there that's strange. 855 01:15:43,856 --> 01:15:45,130 Get out, get out! 856 01:15:46,096 --> 01:15:49,884 They had a great bird that turned into a shaft of lightning. 857 01:15:50,536 --> 01:15:54,211 And there was another creature that took them away down the river. 858 01:15:54,296 --> 01:15:57,413 -Here, l reckon we ought to go back home. -Who said that? 859 01:15:57,496 --> 01:16:01,569 -Nobody, sir. -You were put there to dig. Get back to it. 860 01:16:01,856 --> 01:16:05,485 Great Frith, stop him, Hazel. The others are going tharn. 861 01:16:05,776 --> 01:16:08,734 Wake up. Fiver, wake up. 862 01:16:10,216 --> 01:16:12,605 There's a dog loose in the wood. 863 01:16:13,616 --> 01:16:15,971 There's a dog loose in the wood. 864 01:16:16,216 --> 01:16:19,925 "We need to cross because there's a dog loose in the wood. " 865 01:16:20,016 --> 01:16:23,486 "There's a dog loose in the wood. " 866 01:16:24,416 --> 01:16:27,055 Bigwig, l need runners. Dandelion, Blackberry. 867 01:16:27,136 --> 01:16:28,489 Hyzenthlay can run. 868 01:16:28,576 --> 01:16:30,931 Good. We've hardly any time. l've got a plan. 869 01:16:31,016 --> 01:16:33,291 lf it works, it will finish Woundwort for good. 870 01:16:33,376 --> 01:16:36,607 When we're gone, block this run and get everyone back behind the wall. 871 01:16:36,696 --> 01:16:38,732 Hold them off as long as you can. 872 01:16:38,816 --> 01:16:41,250 -Don't give in to them. -Where are you going? 873 01:16:41,336 --> 01:16:43,247 El-ahrairah will show me what to do. 874 01:16:44,456 --> 01:16:47,607 Let them go. lt's their chief, Bigwig, l'm after. 875 01:16:48,456 --> 01:16:49,650 Find their chief! 876 01:17:06,416 --> 01:17:08,008 Hyzenthlay, you hide here. 877 01:17:08,096 --> 01:17:10,564 When the time comes, get back to the warren. 878 01:17:10,656 --> 01:17:13,728 -lt will all depend on you. -l'll be ready. 879 01:17:16,416 --> 01:17:19,931 Lord Frith, l know you've looked after us well... 880 01:17:20,376 --> 01:17:22,844 and it's wrong to ask even more of you... 881 01:17:22,936 --> 01:17:25,575 but my people are in terrible danger. 882 01:17:25,656 --> 01:17:29,934 So, l'd like to make a bargain with you.: My life in return for theirs. 883 01:17:30,776 --> 01:17:35,088 There is not a day or night that a doe offers her life for her kittens... 884 01:17:35,176 --> 01:17:38,725 or some honest captain of Owsla, his life for his chief. 885 01:17:39,456 --> 01:17:44,166 But there is no bargain. What is, is what must be. 886 01:17:46,216 --> 01:17:48,411 Blackberry, this is where we leave you. 887 01:17:48,496 --> 01:17:51,135 Stay close and don't move. Don't break too soon. 888 01:17:51,216 --> 01:17:53,889 -Are you clear what's to be done? -Yes. 889 01:18:33,616 --> 01:18:36,847 You lie in the grass, just there, opposite him. 890 01:18:37,456 --> 01:18:39,447 lf we meet again, Hazel-rah... 891 01:18:39,536 --> 01:18:41,925 we'll have the makings of the best story ever. 892 01:18:42,016 --> 01:18:44,450 And you'll be the one to tell it. 893 01:19:29,256 --> 01:19:31,326 Can you run? 894 01:19:32,976 --> 01:19:34,932 l think not. 895 01:19:36,696 --> 01:19:39,290 l think not. 896 01:19:41,216 --> 01:19:42,854 Tab! Tab! 897 01:20:35,976 --> 01:20:39,048 l told you once, l was trying to impress you. 898 01:20:39,296 --> 01:20:40,809 l hope l have. 899 01:20:40,896 --> 01:20:43,774 And l told you that l would kill you myself. 900 01:20:43,856 --> 01:20:46,370 There's no white bird here, Bigwig. 901 01:21:26,256 --> 01:21:28,292 Why throw your life away? 902 01:21:29,296 --> 01:21:31,412 Hraka, sir. 903 01:21:31,856 --> 01:21:33,175 Come out. 904 01:21:34,656 --> 01:21:37,011 My chief's told me to defend this run. 905 01:21:37,096 --> 01:21:39,451 Your chief? 906 01:21:39,776 --> 01:21:43,007 Run! Run for your lives! 907 01:21:59,816 --> 01:22:02,455 Come back! Come back, you fools! 908 01:22:03,056 --> 01:22:04,455 Come back! 909 01:22:04,576 --> 01:22:07,807 Come back and fight! Dogs aren't dangerous! 910 01:22:20,976 --> 01:22:23,774 General Woundwort's body was never found. 911 01:22:25,736 --> 01:22:29,490 lt could be that he still lives his fierce life somewhere else. 912 01:22:29,576 --> 01:22:32,886 But from that day on, mother rabbits would tell their kittens... 913 01:22:32,976 --> 01:22:35,365 that if they did not do as they were told... 914 01:22:35,456 --> 01:22:37,367 the General would get them. 915 01:22:37,456 --> 01:22:39,731 Such was Woundwort's monument. 916 01:22:40,416 --> 01:22:43,249 Perhaps it would not have displeased him. 917 01:22:55,136 --> 01:22:58,685 El-ahrairah knew, then, that Frith was his friend. 918 01:22:59,856 --> 01:23:03,451 Every evening, when Frith has done his day's work... 919 01:23:03,656 --> 01:23:06,454 and lies calm and easy in the red sky... 920 01:23:07,216 --> 01:23:11,334 El-ahrairah and his children, and his children's children... 921 01:23:11,736 --> 01:23:15,695 come out of their holes and feed and play in his sight. 922 01:23:16,576 --> 01:23:19,136 For they are his friends, and he has promised.... 923 01:23:19,736 --> 01:23:20,885 Hazel. 924 01:23:21,056 --> 01:23:23,445 That they can never be destroyed. 925 01:23:26,416 --> 01:23:27,565 Hazel. 926 01:23:30,936 --> 01:23:33,689 -You know me, don't you? -l don't. 927 01:23:35,616 --> 01:23:37,049 Yes, my Lord. 928 01:23:37,576 --> 01:23:38,929 l know you. 929 01:23:39,456 --> 01:23:42,766 l've come to ask if you would like to join my Owsla. 930 01:23:43,896 --> 01:23:48,128 We shall be glad to have you, and l know you'd like it. 931 01:23:50,016 --> 01:23:52,689 You've been feeling tired, haven't you? 932 01:23:53,856 --> 01:23:56,768 lf you're ready, we might go along now. 933 01:23:59,976 --> 01:24:03,286 You needn't worry about them. They'll be all right... 934 01:24:03,376 --> 01:24:05,332 and thousands like them. 935 01:24:06,136 --> 01:24:09,731 lf you'll come along, l'll show you what l mean. 936 01:24:26,096 --> 01:24:30,647 "All the world will be your enemy, Prince with a Thousand Enemies. 937 01:24:31,976 --> 01:24:35,173 "Whenever they catch you, they will kill you. 938 01:24:37,736 --> 01:24:40,170 "But first, they must catch you... 939 01:24:40,576 --> 01:24:43,374 "digger, listener, runner. 940 01:24:44,056 --> 01:24:46,286 "Prince with the swift warren. 941 01:24:47,416 --> 01:24:48,895 "Be cunning... 942 01:24:49,176 --> 01:24:52,974 "and your people will never be destroyed. " 72129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.