Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,400
Long ago, the great Frith made the world.
2
00:00:15,700 --> 00:00:17,067
He made all the stars...
3
00:00:19,833 --> 00:00:21,767
... and the world lived among the stars.
4
00:00:27,367 --> 00:00:29,067
Frith made all the animals and birds...
5
00:00:29,667 --> 00:00:31,633
... and, at first, made them all the same.
6
00:00:32,700 --> 00:00:36,067
Now, among the animals was El-ahrairah,
the Prince of Rabbits.
7
00:00:38,433 --> 00:00:39,767
He had many friends...
8
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
... and they all ate grass together.
9
00:00:44,533 --> 00:00:46,500
After a time,
the rabbits wandered everywhere...
10
00:00:46,767 --> 00:00:48,533
... multiplied, eating as they went.
11
00:00:53,800 --> 00:00:55,200
Then, Frith said to El-ahrairah:
12
00:00:55,833 --> 00:00:58,733
"Prince Rabbit, if you cannot
control your people...
13
00:00:59,300 --> 00:01:00,967
"...I shall find ways to control them."
14
00:01:01,667 --> 00:01:03,633
El-ahrairah would not listen,
and said to Frith:
15
00:01:04,233 --> 00:01:06,500
"My people are the strongest in the world."
16
00:01:08,300 --> 00:01:11,300
This angered Frith, so he determined
to get the better of El-ahrairah.
17
00:01:11,967 --> 00:01:14,200
He gave a present
to every animal and bird...
18
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
... making each one different from the rest.
19
00:01:17,333 --> 00:01:20,533
When the fox came,
and others like the dog and cat...
20
00:01:21,500 --> 00:01:23,300
... the hawk and weasel...
21
00:01:25,067 --> 00:01:29,767
... to each of them, Frith gave a desire
to hunt and slay the children of El-ahrairah.
22
00:01:40,200 --> 00:01:43,900
El-ahrairah knew that Frith was
too clever for him, and he was frightened.
23
00:01:44,133 --> 00:01:46,467
He had never before seen
the Black Rabbit of Death.
24
00:01:50,767 --> 00:01:54,700
"My friend," said Frith,
"have you seen El-ahrairah?
25
00:01:55,267 --> 00:01:56,733
"For I wish to give him a gift."
26
00:01:58,533 --> 00:02:01,033
"No, I have not seen him."
27
00:02:01,433 --> 00:02:04,833
So, Frith said,
"Come out, and I will bless you instead."
28
00:02:05,400 --> 00:02:08,100
"No, I cannot. I am busy.
The fox and weasel are coming.
29
00:02:08,600 --> 00:02:10,967
"If you want to bless me,
you will have to bless my bottom. "
30
00:02:11,733 --> 00:02:13,867
"Very well. Be it so."
31
00:02:15,733 --> 00:02:19,800
And El-ahrairah's tail grew shining white,
and it flashed like a star.
32
00:02:20,667 --> 00:02:22,533
And his back legs grew long and powerful.
33
00:02:24,333 --> 00:02:27,367
He tore across the hill
faster than any creature in the world.
34
00:02:33,067 --> 00:02:36,867
"All the world will be your enemy,
Prince with a Thousand Enemies.
35
00:02:37,900 --> 00:02:40,633
"And whenever they catch you,
they will kill you.
36
00:02:43,467 --> 00:02:45,400
"But first, they must catch you...
37
00:02:45,667 --> 00:02:48,000
"...digger, listener, runner.
38
00:02:48,567 --> 00:02:50,000
"Prince with the swift warren.
39
00:02:52,300 --> 00:02:54,533
"Be cunning and full of tricks...
40
00:02:55,600 --> 00:02:57,800
"...and your people
will never be destroyed. "
41
00:04:21,300 --> 00:04:24,900
Along the edge of that wood, there.
Enjoyed many a game of play from it, too.
42
00:04:25,367 --> 00:04:27,767
You can't hold back progress.
Shame, though.
43
00:04:28,733 --> 00:04:31,600
It's gone 8:00, and I told Elizabeth
we'd go into Newbury this evening.
44
00:04:33,133 --> 00:04:35,000
Old sun sets so late in summer,
it's morning before...
45
00:05:05,100 --> 00:05:06,567
I think it's safe now, Fiver.
46
00:05:08,600 --> 00:05:11,033
There's still something strange
about the warren this evening.
47
00:05:12,567 --> 00:05:13,467
Is it dangerous?
48
00:05:14,300 --> 00:05:15,767
It's not exactly danger. It's...
49
00:05:16,900 --> 00:05:18,633
I don't know. Something oppressive.
50
00:05:19,267 --> 00:05:21,967
Like thunder.
It seems safe enough now, though.
51
00:05:22,500 --> 00:05:25,867
Come on, see if you can find me a cowslip.
If you can't, no one can.
52
00:05:31,200 --> 00:05:33,300
- What's going on?
- It's only that runt, Fiver.
53
00:05:33,700 --> 00:05:35,067
Jumping at bluebottles again.
54
00:05:43,800 --> 00:05:46,333
- Come on. Hurry up.
- Fiver found it, Toadflax.
55
00:05:46,400 --> 00:05:47,700
And we'll eat it.
56
00:05:47,767 --> 00:05:49,967
Cowslip are for Owsla. You know that.
57
00:05:55,733 --> 00:05:57,800
Tell you the truth,
I'm getting sick and tired of it.
58
00:05:58,033 --> 00:06:00,333
Sometimes I feel like
clearing out of the warren altogether.
59
00:06:01,133 --> 00:06:03,400
Never mind. Let's forget it,
and try to enjoy the evening.
60
00:06:29,433 --> 00:06:30,033
Hazel?
61
00:06:30,733 --> 00:06:33,100
Hazel, this is where it comes from.
62
00:06:34,600 --> 00:06:37,367
I know now that terrible thing is coming.
63
00:06:37,500 --> 00:06:39,100
- What do you mean?
- Look.
64
00:06:40,467 --> 00:06:42,367
The field! The field!
65
00:06:43,000 --> 00:06:46,333
- It's covered with blood!
- Blood? Don't be silly.
66
00:07:04,533 --> 00:07:06,933
All right, Fiver. It's getting dark.
67
00:07:07,167 --> 00:07:09,300
- We should get back to the burrow.
- Back to the burrow?
68
00:07:09,367 --> 00:07:11,000
Lt'll come there. Don't think it won't.
69
00:07:11,633 --> 00:07:12,567
It's all around us.
70
00:07:12,633 --> 00:07:13,633
Now, stop it, Fiver.
71
00:07:15,367 --> 00:07:17,100
We've got to go away from here. All of us.
72
00:07:17,167 --> 00:07:19,967
- Go away? What, the whole warren?
- Yes, before it's too late.
73
00:07:20,333 --> 00:07:21,333
You're being silly.
74
00:07:21,433 --> 00:07:23,067
They'll think you're out of your mind.
75
00:07:23,167 --> 00:07:26,400
You must listen to me, Hazel.
Something very bad is going to happen.
76
00:07:27,867 --> 00:07:30,833
We'd better try and see the Chief Rabbit.
You can tell him about it.
77
00:07:31,100 --> 00:07:33,067
I don't expect he'll like the idea at all.
78
00:07:36,967 --> 00:07:38,867
We've got to go away from the warren!
All of us!
79
00:07:39,067 --> 00:07:41,200
- Go away?
- Yes, before it's too late.
80
00:07:41,267 --> 00:07:42,767
Is something wrong?
81
00:07:42,833 --> 00:07:44,467
- What's the matter?
- Is there danger?
82
00:07:47,933 --> 00:07:49,700
Come on. Let's find out what's happened.
83
00:07:54,333 --> 00:07:56,767
- Hazel? It is Hazel, isn't it?
- It is.
84
00:07:57,100 --> 00:07:59,667
- What are you doing here?
- We want to see the Chief Rabbit, Bigwig.
85
00:07:59,900 --> 00:08:01,867
"We"? You mean
he wants to see him, too?
86
00:08:02,000 --> 00:08:03,467
- Yes.
- I must.
87
00:08:03,700 --> 00:08:07,067
- What's it all about?
- Bigwig? What do they want?
88
00:08:07,433 --> 00:08:09,267
- They want to see the Chief Rabbit.
- What for?
89
00:08:09,333 --> 00:08:10,667
- I have to...
- Send them away.
90
00:08:10,900 --> 00:08:12,133
I'll take care of it, Holly.
91
00:08:12,633 --> 00:08:15,400
Look, Bigwig, when have I ever asked
to see the Chief Rabbit before?
92
00:08:17,967 --> 00:08:19,100
All right.
93
00:08:20,467 --> 00:08:21,267
Wait here.
94
00:08:23,167 --> 00:08:25,900
Excuse me, sir.
These two outskirts have asked to see you.
95
00:08:26,133 --> 00:08:27,800
Is it all right if I bring them down?
96
00:08:28,567 --> 00:08:31,567
Come on, then, though I'll probably get
my ears chewed off for this.
97
00:08:35,467 --> 00:08:37,000
Now, Walnut.
98
00:08:38,000 --> 00:08:40,533
- It is Walnut, isn't it?
- No, sir. Hazel.
99
00:08:43,667 --> 00:08:46,933
I knew your mother well. And your friend?
100
00:08:47,500 --> 00:08:50,033
- My brother, sir. Fiver.
- Well, then.
101
00:08:52,200 --> 00:08:54,000
Now, do tell me how I can help you.
102
00:08:54,133 --> 00:08:56,633
Well, he says there's a bad danger
coming to our warren.
103
00:08:57,333 --> 00:08:58,400
A bad danger.
104
00:09:04,367 --> 00:09:05,767
How very upsetting.
105
00:09:06,533 --> 00:09:08,733
Now, what sort of danger, I wonder.
106
00:09:08,800 --> 00:09:11,467
I don't know. But it's bad. It's so bad.
107
00:09:11,633 --> 00:09:14,333
Well, now. What ought we to do?
108
00:09:14,400 --> 00:09:17,767
- Go away. All of us. Now.
- Now? In May?
109
00:09:18,500 --> 00:09:21,367
The mating season?
And where would we go to?
110
00:09:21,900 --> 00:09:24,533
He's had these feelings before,
and he's been right again and again.
111
00:09:24,567 --> 00:09:26,500
I shall have to consider this very carefully.
112
00:09:27,533 --> 00:09:30,000
Perhaps we'll discuss it later,
in the summer.
113
00:09:30,600 --> 00:09:32,067
We can't wait!
114
00:09:32,133 --> 00:09:34,267
It's been good of you to come, Walnut.
115
00:09:39,300 --> 00:09:40,133
Bigwig!
116
00:09:41,700 --> 00:09:43,533
- Bigwig.
- Sir?
117
00:09:43,600 --> 00:09:45,900
- What was that all about?
- Well, sir...
118
00:09:45,967 --> 00:09:49,167
Your duty as an officer is
to protect this burrow.
119
00:09:49,367 --> 00:09:51,367
- Yes, sir.
- Those two lunatics...
120
00:09:52,267 --> 00:09:52,900
Yes, sir.
121
00:09:56,833 --> 00:09:57,967
- Who's that?
- It's me.
122
00:09:58,167 --> 00:10:00,300
- Dandelion?
- No, Blackberry.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,867
Dandelion told me
you were leaving the warren tonight.
124
00:10:04,167 --> 00:10:07,467
- Lf it's true, I'd like to come along.
- We'd like to come along, too.
125
00:10:07,500 --> 00:10:09,900
- I don't much like the look of things.
- We must get everyone.
126
00:10:09,967 --> 00:10:11,600
That Toadflax fellow followed me
down the run.
127
00:10:12,200 --> 00:10:14,700
It could mean the Owsla
has been turned out tonight.
128
00:10:14,967 --> 00:10:16,533
Then the sooner we're off, the better.
129
00:10:34,500 --> 00:10:36,000
It's the Owsla. They're coming.
130
00:10:50,400 --> 00:10:54,167
- There aren't many of you left, are there?
- Bigwig? Are you off duty?
131
00:10:54,433 --> 00:10:58,067
Off duty, and likely to remain off.
I've left the Owsla.
132
00:10:58,867 --> 00:11:01,067
Fiver, I've been thinking about
what you said.
133
00:11:03,900 --> 00:11:06,967
- We're leaving.
- Leaving? All of you? Where to?
134
00:11:07,367 --> 00:11:09,200
We don't know exactly. But we're going.
135
00:11:09,767 --> 00:11:11,500
- You're all under arrest!
- Under arrest?
136
00:11:11,567 --> 00:11:12,900
- What do you mean?
- What for?
137
00:11:12,967 --> 00:11:14,733
Spreading dissension, inciting to mutiny.
138
00:11:14,967 --> 00:11:16,867
- There's a bad danger coming.
- It's not good.
139
00:11:17,167 --> 00:11:18,300
You'll all come with me.
140
00:11:18,833 --> 00:11:19,600
Is he alone?
141
00:11:20,400 --> 00:11:21,500
I am captain of Owsla.
142
00:11:22,200 --> 00:11:24,833
Go, now, or we'll kill you.
143
00:11:25,133 --> 00:11:26,300
It's you who'll be killed.
144
00:11:28,500 --> 00:11:30,600
- Bigwig!
- Yes, you know me.
145
00:11:35,533 --> 00:11:39,733
- He'll come back with the Owsla soon.
- Right. Well, I think I'll come with you.
146
00:12:07,933 --> 00:12:09,300
Hazel, we'll have to stop here.
147
00:12:09,600 --> 00:12:12,133
Fiver and that other half-size, we're all in.
They need to rest.
148
00:12:12,167 --> 00:12:13,067
He's right, Hazel.
149
00:12:13,433 --> 00:12:15,067
Look. Once we're beyond the woods...
150
00:12:15,100 --> 00:12:17,467
...we'll really be clear of the Owsla.
We can rest then.
151
00:12:25,100 --> 00:12:27,933
I've never been in a wood before, Hazel.
It looks dangerous.
152
00:12:30,100 --> 00:12:31,067
Follow me.
153
00:13:14,467 --> 00:13:15,267
A lendri!
154
00:13:16,433 --> 00:13:17,067
This way.
155
00:13:21,633 --> 00:13:25,167
- It had just killed. I saw blood on its lips.
- Lucky for us, it had.
156
00:13:25,800 --> 00:13:27,433
Otherwise, it might have been quicker.
157
00:13:51,500 --> 00:13:54,267
- We shall have to cross it.
- Cross it? Who's going to cross it?
158
00:13:54,433 --> 00:13:57,200
- What do you want to cross it for?
- Are you sure about this?
159
00:13:57,633 --> 00:14:00,833
Yes. But I don't think I can swim, Hazel.
I'm worn out.
160
00:14:01,100 --> 00:14:03,533
- Pipkin is even worse off than me.
- We can't just sit here.
161
00:14:03,900 --> 00:14:05,500
I know what we ought to be looking for.
162
00:14:05,967 --> 00:14:08,600
A high, lonely place with dry soil...
163
00:14:09,167 --> 00:14:13,033
...where we can see and hear all around,
and men hardly ever come.
164
00:14:21,767 --> 00:14:23,967
- There's a dog loose in the wood.
- Well, that does it.
165
00:14:24,367 --> 00:14:25,333
- A dog?
- Come on.
166
00:14:25,533 --> 00:14:27,767
What do you think will happen
when he picks up our scent?
167
00:14:28,067 --> 00:14:29,467
Those that can swim, swim.
168
00:14:29,867 --> 00:14:32,000
The others will have to make out
the best they can.
169
00:14:32,233 --> 00:14:33,333
That's not good enough.
170
00:14:33,567 --> 00:14:35,833
We got into this together,
we'll get out of it together.
171
00:14:35,900 --> 00:14:37,033
Hazel, look.
172
00:14:40,300 --> 00:14:41,067
It floats.
173
00:14:41,467 --> 00:14:43,133
That's it. That's it!
174
00:14:44,267 --> 00:14:45,500
Fiver, get on, quickly.
175
00:14:53,100 --> 00:14:55,167
Silver, Bigwig, get your nose under it.
Push it out.
176
00:14:55,900 --> 00:14:56,700
Quickly!
177
00:15:11,167 --> 00:15:11,967
Keep still!
178
00:15:16,300 --> 00:15:17,667
- Are you all right?
- Of course.
179
00:15:21,000 --> 00:15:22,800
That was a good idea of yours, Blackberry.
180
00:15:22,833 --> 00:15:26,133
Yes. Let's try to remember it.
Might come in handy again.
181
00:15:49,067 --> 00:15:51,333
- Does anyone know where we're going?
- Hazel does, I'm sure.
182
00:15:57,067 --> 00:15:58,800
I've never seen anything like that before.
183
00:15:58,967 --> 00:16:00,533
- The man-thing killed it.
- A man-thing?
184
00:16:00,967 --> 00:16:02,500
A hrududu. It runs on it.
185
00:16:02,833 --> 00:16:04,033
- The what?
- The hrududu.
186
00:16:04,833 --> 00:16:06,667
- It runs on it?
- Yeah, faster than we can.
187
00:16:06,733 --> 00:16:08,800
- It's dangerous, then. It could catch us.
- No, no.
188
00:16:08,867 --> 00:16:11,133
It won't take any notice of us at all.
I'll show you.
189
00:16:11,567 --> 00:16:12,400
Watch this.
190
00:16:15,900 --> 00:16:17,400
See? It's not interested.
191
00:16:20,800 --> 00:16:21,967
What are you waiting for?
192
00:16:22,433 --> 00:16:23,867
Well? Come along, then.
193
00:16:42,567 --> 00:16:43,733
They need to rest, Hazel.
194
00:16:44,300 --> 00:16:45,267
Something up ahead.
195
00:16:46,867 --> 00:16:48,367
A warm, friendly burrow, perhaps?
196
00:16:48,800 --> 00:16:50,667
No, not a burrow. A field.
197
00:16:51,033 --> 00:16:54,367
A great field of scented plants
that will cover us until we're rested.
198
00:16:54,433 --> 00:16:56,233
You're beginning to
sound like a chief, Hazel.
199
00:16:56,833 --> 00:16:58,500
- Hazel-rah.
- Hazel-rah?
200
00:16:58,600 --> 00:17:00,500
That'll be the day I call him chief, that will.
201
00:17:35,567 --> 00:17:36,600
Violet's gone.
202
00:17:41,033 --> 00:17:42,300
We'd better keep moving.
203
00:18:04,300 --> 00:18:06,667
We'll have to stop soon, Hazel.
They're frightened and tired.
204
00:18:07,100 --> 00:18:09,567
Over there. We'll rest there.
205
00:18:10,333 --> 00:18:11,900
Can't rest there. That's a man-place.
206
00:18:12,233 --> 00:18:13,900
There are no men there now.
207
00:18:24,800 --> 00:18:25,967
It looks all right.
208
00:19:44,567 --> 00:19:46,133
What's happening back home, I wonder.
209
00:19:47,467 --> 00:19:49,967
Think, when we lived in our own burrows:
210
00:19:50,633 --> 00:19:53,833
Dry, soft, warm bodies.
211
00:19:54,700 --> 00:19:58,233
- Now, look, we can't go on like this.
- It gets worse and worse the further we go.
212
00:19:59,500 --> 00:20:00,567
Where are we going?
213
00:20:00,933 --> 00:20:03,133
It won't be much longer.
Then we can all rest.
214
00:20:03,500 --> 00:20:05,533
- How much longer?
- We never should have left.
215
00:20:05,633 --> 00:20:08,633
- Suppose Fiver's all wrong?
- We want to go back and find out.
216
00:20:08,767 --> 00:20:10,667
Go back? After all we've been through?
217
00:20:10,967 --> 00:20:13,700
And probably get killed for wounding
Captain Holly, an Owsla officer?
218
00:20:13,833 --> 00:20:17,233
- Talk sense, for Frith's sake.
- We must go on, until we reach the hills.
219
00:20:17,633 --> 00:20:19,333
Those that go back will not...
220
00:20:20,567 --> 00:20:21,367
Not safe...
221
00:20:25,600 --> 00:20:27,700
I don't believe you know
where you're going.
222
00:20:27,933 --> 00:20:30,233
Now, listen to me,
you bunch of mole-snouted, muckraking...
223
00:20:33,700 --> 00:20:35,233
It looks like you've come a long way.
224
00:20:36,100 --> 00:20:37,067
Do you live here?
225
00:20:37,900 --> 00:20:40,233
Yes, this is our warren.
226
00:20:41,000 --> 00:20:42,600
We need to stay here for a while.
227
00:20:43,267 --> 00:20:45,233
Why not? We supposed you would.
228
00:20:45,900 --> 00:20:49,600
But I don't think there are enough of you
to live very comfortably on your own.
229
00:20:49,900 --> 00:20:51,667
There are enough of us
to protect ourselves.
230
00:20:51,900 --> 00:20:52,800
Don't get upset.
231
00:20:53,233 --> 00:20:54,667
Who are you? What do you want?
232
00:20:55,533 --> 00:20:57,500
My name is Cowslip,
and I don't want anything.
233
00:20:57,533 --> 00:20:58,767
Yeah, what about the others?
234
00:20:59,100 --> 00:21:02,267
We have plenty of empty burrows,
if that's what you mean.
235
00:21:02,833 --> 00:21:05,900
And now, if you'll excuse me,
I hate the rain.
236
00:21:10,100 --> 00:21:11,133
Funny smell.
237
00:21:11,400 --> 00:21:13,967
We ought to have nothing to do
with that Cowslip, or his warren.
238
00:21:14,867 --> 00:21:16,167
It might be drier in there.
239
00:21:16,567 --> 00:21:18,433
Whatever will he think of us
if we don't go in?
240
00:21:18,500 --> 00:21:21,600
- I'll tell you. He'll think we're afraid.
- Afraid? Who's afraid?
241
00:21:21,767 --> 00:21:22,933
He seemed friendly enough.
242
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
What has he got to gain
by asking us to join him?
243
00:21:26,100 --> 00:21:27,733
We can't sit out here like fools.
244
00:21:28,067 --> 00:21:29,467
Well, come along then.
245
00:21:32,133 --> 00:21:34,033
They think I'm mad,
but you know I'm not...
246
00:21:34,367 --> 00:21:35,733
...and you still won't listen.
247
00:21:37,733 --> 00:21:38,500
Hazel?
248
00:21:41,700 --> 00:21:42,767
Come along, Fiver.
249
00:21:53,500 --> 00:21:55,067
There's that smell again.
250
00:21:55,633 --> 00:21:57,967
It's almost like man.
251
00:22:01,900 --> 00:22:04,500
Oh, it's you, is it? How nice.
I'm so glad you've come.
252
00:22:04,933 --> 00:22:06,433
This is rather a big warren.
253
00:22:07,233 --> 00:22:10,267
Yes. Please, help yourself to flayrah.
254
00:22:10,567 --> 00:22:13,967
There are fresh roots here daily.
The man throws it up.
255
00:22:14,267 --> 00:22:15,100
Man? What man?
256
00:22:16,367 --> 00:22:18,567
A lot of the burrows are lying empty,
you know...
257
00:22:19,367 --> 00:22:21,467
...so you're all welcome
to any that you choose.
258
00:22:22,067 --> 00:22:23,233
Where are all the others?
259
00:22:24,433 --> 00:22:26,633
Please, eat all you like.
We'll leave you to your...
260
00:22:29,400 --> 00:22:30,533
Where are they all?
261
00:22:30,667 --> 00:22:32,900
Where? Try asking Cowslip
"where" anything.
262
00:22:33,633 --> 00:22:34,700
They seem sad.
263
00:22:35,967 --> 00:22:37,600
Like trees in November.
264
00:22:38,233 --> 00:22:40,500
Well, I still think we've made
a big change for the better.
265
00:22:41,000 --> 00:22:43,633
Do you think the man puts the food
out there because of a kind heart?
266
00:22:44,933 --> 00:22:46,000
It's not poison.
267
00:22:47,367 --> 00:22:51,167
There's something unnatural
and evil and twisted about this place.
268
00:22:51,600 --> 00:22:55,167
It feels like mist.
269
00:22:55,500 --> 00:22:58,400
Like being deceived, and losing our way.
270
00:22:58,700 --> 00:23:01,267
Some of us are gathering
and suggesting stories.
271
00:23:01,667 --> 00:23:04,900
- We're hoping you'll tell one.
- Hazel can tell you about our adventures.
272
00:23:05,100 --> 00:23:06,700
How we had the good luck to join you.
273
00:23:07,133 --> 00:23:09,100
Surely, there's no harm in that.
274
00:23:11,267 --> 00:23:13,667
Dandelion, why don't you tell us
the story of El-ahrairah?
275
00:23:13,733 --> 00:23:17,800
El-ahrairah and his trickery don't really
mean very much to us, charming as it is.
276
00:23:18,033 --> 00:23:19,467
Rabbits will always need tricks.
277
00:23:19,967 --> 00:23:24,533
No, we need dignity,
and above all, the will to accept our fate.
278
00:23:25,367 --> 00:23:27,700
As one of our poets is fond of saying,
if I may quote...
279
00:23:27,767 --> 00:23:29,633
- Yes, of course.
- Please, do.
280
00:23:30,033 --> 00:23:31,633
"Where are you going, stream?
281
00:23:32,333 --> 00:23:33,233
"Far, far away.
282
00:23:34,400 --> 00:23:35,700
"Take me with you, stream.
283
00:23:36,000 --> 00:23:37,833
"Take me on your dark journey.
284
00:23:39,000 --> 00:23:42,667
"Lord Frith, take me far away,
to the hearts of light.
285
00:23:43,900 --> 00:23:46,567
"The silence. I give you my breath.
286
00:23:47,733 --> 00:23:49,967
- "My life. The silence."
- I've had enough!
287
00:24:03,700 --> 00:24:06,467
- Where are you going?
- Away, to the hills.
288
00:24:06,967 --> 00:24:09,200
By yourself, alone? You'll die.
289
00:24:09,700 --> 00:24:12,533
- You're closer to death than I.
- Determined to ruin it for us, aren't you?
290
00:24:12,900 --> 00:24:13,400
No!
291
00:24:13,800 --> 00:24:16,800
Me, me, me. All the time.
"But, I'm in a mist."
292
00:24:16,833 --> 00:24:18,233
- Bigwig!
- "Everything's burnt!"
293
00:24:18,300 --> 00:24:20,200
- No!
- "I've a funny feeling in my toe."
294
00:24:20,267 --> 00:24:23,500
- No, no!
- I'm finished with you.
295
00:24:23,667 --> 00:24:25,733
What's more,
I'm going to make sure everyone else is.
296
00:24:37,267 --> 00:24:39,833
Bigwig, listen. You're in a snare. A snare.
297
00:24:40,267 --> 00:24:42,267
Now, what did they tell you
in Owsla? Think.
298
00:24:43,433 --> 00:24:45,400
No good biting wire.
299
00:24:46,300 --> 00:24:49,600
Run to the warren and get the others.
Blackberry, Silver and Cowslip.
300
00:24:49,767 --> 00:24:50,867
Be quick. He'll die.
301
00:24:51,000 --> 00:24:52,933
Blackberry! Dandelion! Come quickly!
302
00:24:56,733 --> 00:24:58,900
Come on. Hurry up. It's Bigwig.
303
00:25:01,500 --> 00:25:03,167
He's still breathing. What can we do?
304
00:25:03,733 --> 00:25:06,000
- We've got to loosen the wire somehow.
- Yes, but how?
305
00:25:06,067 --> 00:25:08,433
- Is Cowslip coming? Maybe he knows.
- He wouldn't come.
306
00:25:08,467 --> 00:25:10,667
- He told me to stop talking about it.
- He told you what?
307
00:25:10,733 --> 00:25:13,367
This is it. The wire's on a peg.
We've got to dig it out.
308
00:25:13,567 --> 00:25:15,533
The peg's narrower down there. It tapers.
309
00:25:15,767 --> 00:25:17,033
I can't get my teeth into it.
310
00:25:17,367 --> 00:25:18,433
Pipkin, you go in.
311
00:25:20,867 --> 00:25:22,033
The splinters prick you.
312
00:25:22,567 --> 00:25:25,500
It's hard to breathe.
The peg's nearly through.
313
00:25:26,100 --> 00:25:26,967
Fiver, you go in.
314
00:25:27,467 --> 00:25:28,633
I can't hear him breathing.
315
00:25:29,100 --> 00:25:30,433
It's broken in two. It's free.
316
00:25:35,367 --> 00:25:37,500
Bigwig, the peg's out. You're free.
317
00:25:38,733 --> 00:25:39,733
I think he's gone.
318
00:25:40,667 --> 00:25:42,100
We've got you out, Bigwig.
319
00:25:42,967 --> 00:25:43,767
You're free.
320
00:25:44,933 --> 00:25:46,667
- Bigwig, please don't die.
- It's no use.
321
00:25:46,700 --> 00:25:47,567
We got you out.
322
00:25:48,567 --> 00:25:49,867
What shall we do without him?
323
00:25:51,000 --> 00:25:54,967
"My heart has joined the thousand,
for my friend stopped running today."
324
00:25:56,300 --> 00:25:59,867
You pay for it. The food, the warren. But
no one must ever ask where anyone was...
325
00:25:59,933 --> 00:26:02,533
...or speak of the wires.
The whole place is snared, everywhere.
326
00:26:02,833 --> 00:26:05,067
- They left Bigwig to die.
- Silver's right.
327
00:26:05,133 --> 00:26:08,267
Let's drive them out,
take their warren and live there ourselves.
328
00:26:08,300 --> 00:26:10,133
- Yes.
- Back to the warren.
329
00:26:11,033 --> 00:26:14,033
- Back to the warren.
- Embleer Frith, you fools!
330
00:26:14,100 --> 00:26:17,500
That warren's nothing but a death hole.
Yes, let's help ourselves to a roof of bones.
331
00:26:17,633 --> 00:26:18,600
Who killed them?
332
00:26:18,933 --> 00:26:21,233
Bigwig! You're alive!
333
00:26:21,700 --> 00:26:23,867
- Are you all right?
- We thought you were dead.
334
00:26:23,900 --> 00:26:26,667
- Let him alone. Let him rest.
- I don't have to rest.
335
00:26:31,967 --> 00:26:34,200
- What do we do now, Fiver?
- Go away from here.
336
00:26:35,367 --> 00:26:37,300
Look. Look.
337
00:26:38,167 --> 00:26:41,433
That's the place for us. High, lonely hills...
338
00:26:41,633 --> 00:26:45,867
...where the wind and the sound carry,
and the ground's as dry as straw in a barn.
339
00:26:46,433 --> 00:26:49,700
That's where we ought to be.
That's where we have to get to.
340
00:27:15,800 --> 00:27:16,633
Pipkin.
341
00:27:17,833 --> 00:27:18,633
Pipkin.
342
00:27:19,267 --> 00:27:19,900
Pipkin!
343
00:27:21,900 --> 00:27:23,633
Why don't we go
and look around the farm?
344
00:27:25,967 --> 00:27:27,633
Farm, Hazel? What for?
345
00:27:28,633 --> 00:27:31,333
- Cats and dogs.
- I've got a little plan.
346
00:27:32,100 --> 00:27:34,067
- Will it be dangerous?
- Of course not.
347
00:27:34,967 --> 00:27:36,700
- Is it safe?
- Of course.
348
00:27:37,633 --> 00:27:39,467
- Let's all go.
- No.
349
00:27:40,200 --> 00:27:42,233
Just you and me.
350
00:28:01,600 --> 00:28:02,767
I think I see a dog.
351
00:28:03,200 --> 00:28:05,033
Where? It's tied up.
352
00:28:05,767 --> 00:28:08,300
Give it a wide berth. We don't want it
to wake up the whole farm.
353
00:28:15,367 --> 00:28:16,733
This is the BBC Home Service.
354
00:28:17,467 --> 00:28:19,367
They are up. Hazel?
355
00:28:19,900 --> 00:28:22,167
- Let's go back.
- Just a little further.
356
00:28:26,833 --> 00:28:29,033
Rabbits. So, that's your secret plan.
357
00:28:29,433 --> 00:28:31,467
I'm going inside to take a look around.
358
00:28:38,133 --> 00:28:39,600
Is it safe in there?
359
00:28:39,900 --> 00:28:41,833
Of course. You wait here.
360
00:28:43,200 --> 00:28:45,100
- But if you see a cat...
- A cat?
361
00:28:45,933 --> 00:28:47,933
- You will let me know at once, all right?
- Right.
362
00:28:51,900 --> 00:28:52,667
I'm Hazel.
363
00:28:54,200 --> 00:28:54,833
Hazel.
364
00:28:56,067 --> 00:28:57,167
My name's Clover.
365
00:28:58,067 --> 00:29:00,267
- Where do you come from?
- Far away.
366
00:29:01,133 --> 00:29:02,867
My friends and I live as we please.
367
00:29:03,067 --> 00:29:05,367
We eat grass, lie in the sun.
368
00:29:06,000 --> 00:29:07,333
- Do you ever get out?
- Oh, yes.
369
00:29:07,967 --> 00:29:10,167
Sometimes, a child takes us
out on the grass.
370
00:29:10,467 --> 00:29:13,633
- Would you like to join us?
- Join you? But how?
371
00:29:13,967 --> 00:29:15,033
How can we join you?
372
00:29:15,933 --> 00:29:17,967
Hazel! There's a cat outside.
373
00:29:18,867 --> 00:29:20,267
I must go back to my friends.
374
00:29:20,600 --> 00:29:23,133
But we'll be back, and any of you
who wish can come along with us.
375
00:29:23,833 --> 00:29:26,500
- Where is it?
- There. I think it smelt us.
376
00:29:27,100 --> 00:29:28,600
- I'll get you away.
- Thank you.
377
00:29:29,467 --> 00:29:31,367
- Just follow me closely.
- Yes.
378
00:29:32,600 --> 00:29:34,500
- And run when I do.
- Run when you do.
379
00:29:37,100 --> 00:29:39,867
You look hungry.
Rats getting too clever, I suppose.
380
00:29:40,667 --> 00:29:42,133
I bet you can't run at all.
381
00:29:43,767 --> 00:29:46,867
You pie-eyed, sauce-licking scrap-scraper.
Can you run?
382
00:29:47,100 --> 00:29:48,067
You'll see.
383
00:29:48,567 --> 00:29:49,600
I think not.
384
00:30:00,367 --> 00:30:01,467
What's all that, then?
385
00:30:01,900 --> 00:30:03,033
Tab? Tab!
386
00:30:03,700 --> 00:30:06,267
Let them alone. Cruel thing.
387
00:30:32,300 --> 00:30:33,000
What is it?
388
00:30:34,133 --> 00:30:36,100
There's something coming up
the line of the hedge.
389
00:30:37,233 --> 00:30:40,467
- Can you see it?
- I hear it. It's something big.
390
00:30:41,467 --> 00:30:43,033
- A cat?
- I don't know.
391
00:30:46,467 --> 00:30:47,300
Bigwig!
392
00:30:53,500 --> 00:30:54,833
Quiet. I want to listen.
393
00:30:56,300 --> 00:30:57,200
Bigwig!
394
00:30:58,200 --> 00:30:59,300
Bigwig!
395
00:30:59,867 --> 00:31:01,500
It's the Black Rabbit of Inl�!
396
00:31:01,800 --> 00:31:03,233
Don't talk like that.
397
00:31:03,500 --> 00:31:05,367
We go by the will of the Black Rabbit.
398
00:31:06,033 --> 00:31:08,833
- When he calls you, you have to go.
- Stay where you are.
399
00:31:10,567 --> 00:31:12,667
- Who's there?
- All dead!
400
00:31:13,867 --> 00:31:15,133
All gone!
401
00:31:18,500 --> 00:31:19,600
It's Captain Holly!
402
00:31:21,500 --> 00:31:24,467
- Holly, it's me, Bigwig.
- I found you.
403
00:31:25,800 --> 00:31:26,900
I found you.
404
00:31:27,367 --> 00:31:29,467
He's been hurt.
Look at that wound on his shoulder.
405
00:31:30,567 --> 00:31:31,433
I remember you.
406
00:31:32,600 --> 00:31:35,600
- You're the one that saw it coming.
- But what happened?
407
00:31:36,267 --> 00:31:38,600
Our warren, destroyed.
408
00:31:38,967 --> 00:31:40,700
Destroyed? How?
409
00:31:41,367 --> 00:31:43,467
Men came. Filled in the burrows.
410
00:31:45,500 --> 00:31:46,400
Couldn't get out.
411
00:31:47,367 --> 00:31:48,533
There was a strange sound.
412
00:31:49,367 --> 00:31:51,867
You see, the air turned bad.
413
00:31:52,833 --> 00:31:54,800
Runs blocked with dead bodies.
414
00:31:55,800 --> 00:31:56,767
I couldn't get out.
415
00:31:57,833 --> 00:31:58,900
Everything turned mad.
416
00:31:59,767 --> 00:32:01,467
Warren, herbs, roots, grass...
417
00:32:02,100 --> 00:32:04,000
... all pushed into the earth.
418
00:32:07,167 --> 00:32:09,167
- Men have always hated us.
- No.
419
00:32:10,167 --> 00:32:12,533
They just destroyed the warren
because we were in their way.
420
00:32:13,367 --> 00:32:15,467
They'll never rest
until they've spoiled the earth.
421
00:32:16,467 --> 00:32:17,800
I tried to find you.
422
00:32:18,600 --> 00:32:20,067
I wandered for days.
423
00:32:21,833 --> 00:32:23,200
The Efrafans wouldn't let me go.
424
00:32:24,167 --> 00:32:25,200
They ripped my ear.
425
00:32:26,133 --> 00:32:26,900
Ripped it.
426
00:32:27,767 --> 00:32:29,000
I tried to find you.
427
00:32:29,867 --> 00:32:32,133
Efrafans? What's he talking about?
428
00:32:33,200 --> 00:32:34,900
- Holly.
- Let him be.
429
00:32:35,533 --> 00:32:36,533
He's had a bad time.
430
00:32:37,167 --> 00:32:38,867
He can tell us about it when he's rested.
431
00:32:56,033 --> 00:32:57,933
A young doe has a request, sire.
432
00:32:58,233 --> 00:32:59,900
A doe wants to see me?
433
00:33:00,233 --> 00:33:01,933
Says she represents a group, sire.
434
00:33:02,567 --> 00:33:03,333
I see.
435
00:33:06,733 --> 00:33:09,100
- Your name?
- Hyzenthlay, sir.
436
00:33:09,767 --> 00:33:12,100
Don't be frightened. You're safe here.
437
00:33:14,567 --> 00:33:15,433
Get on with it!
438
00:33:16,167 --> 00:33:19,633
Sir, several of us proposed
an expedition to start...
439
00:33:20,767 --> 00:33:22,300
...a new warren somewhere else.
440
00:33:22,367 --> 00:33:24,867
- A new warren? Out of the question.
- But, you don't understand.
441
00:33:25,133 --> 00:33:26,533
The system is breaking down.
442
00:33:27,367 --> 00:33:28,267
Explain that.
443
00:33:28,300 --> 00:33:30,133
We can't produce litters.
We're overcrowded.
444
00:33:30,200 --> 00:33:31,500
I want no further discussion.
445
00:33:31,567 --> 00:33:33,733
- We'll go as far as you like.
- Here or anywhere else.
446
00:33:37,533 --> 00:33:38,367
Thank you, sir.
447
00:33:39,067 --> 00:33:41,067
Campion, have her watched.
448
00:33:59,700 --> 00:34:02,533
That's it, Hazel.
That's where we have to be.
449
00:34:16,133 --> 00:34:17,600
Let me get this straight, Fiver.
450
00:34:18,033 --> 00:34:20,500
- You want us to climb this, is that it?
- Yes!
451
00:34:41,033 --> 00:34:41,933
Come on, Pipkin!
452
00:34:51,767 --> 00:34:54,767
Come and look.
You can see the whole world!
453
00:35:03,633 --> 00:35:05,633
I found a burrow, Hazel.
Under that beech hanger.
454
00:35:05,700 --> 00:35:08,033
With a great hall
and no smell of death or disease.
455
00:35:08,400 --> 00:35:09,767
Frith on the hills!
456
00:35:10,133 --> 00:35:11,600
He made it all for us!
457
00:35:11,867 --> 00:35:14,400
Frith may have made it, but Fiver found it.
458
00:35:29,167 --> 00:35:31,900
- I've never seen anything like it.
- It's some kind of a bird.
459
00:35:32,167 --> 00:35:33,333
Are you hurt?
460
00:35:36,633 --> 00:35:37,833
Bigwig, I've got an idea.
461
00:35:37,900 --> 00:35:40,633
- See if you can find some worms.
- Worms? Me, dig for worms?
462
00:35:40,700 --> 00:35:42,133
What for, for Frith's sake?
463
00:35:42,567 --> 00:35:44,400
I get up plenty soon.
464
00:35:45,500 --> 00:35:48,433
- He's hurt and we want to help him.
- A bird? What for?
465
00:35:49,167 --> 00:35:50,500
We help you.
466
00:35:50,833 --> 00:35:51,967
Piss off!
467
00:35:52,900 --> 00:35:55,067
What for help me?
468
00:35:55,433 --> 00:35:56,667
What happened to you?
469
00:35:57,500 --> 00:35:59,967
Damn cat jump me, farm cat.
470
00:36:00,200 --> 00:36:01,400
We know her.
471
00:36:03,133 --> 00:36:04,867
We take you to burrow.
472
00:36:05,100 --> 00:36:09,067
Go away. Wing no good,
but I walk plenty good.
473
00:36:10,633 --> 00:36:13,233
- Is long way?
- Where you come from?
474
00:36:13,300 --> 00:36:15,767
From big water.
475
00:36:16,267 --> 00:36:19,200
My home by big water.
476
00:36:21,600 --> 00:36:22,667
We go.
477
00:36:46,200 --> 00:36:49,433
I thought everything would be fine
once we got here, but it's not.
478
00:36:49,633 --> 00:36:51,900
Because now we've got here,
I find it's not that simple.
479
00:36:51,967 --> 00:36:54,833
What do you mean?
This place is as safe as Fiver said it was.
480
00:36:55,900 --> 00:36:57,600
I think we've done very well for ourselves.
481
00:36:57,667 --> 00:37:00,100
- But we don't have any does.
- Does?
482
00:37:00,300 --> 00:37:01,100
Does.
483
00:37:01,300 --> 00:37:03,200
Not one, and that means no kittens.
484
00:37:03,233 --> 00:37:06,000
- And after we're gone, no warren.
- So that's why you went to that farm.
485
00:37:06,200 --> 00:37:09,000
I thought we'd be able to get
some hutch rabbits to join us.
486
00:37:09,100 --> 00:37:11,400
What's to be done then, Hazel?
Set off again?
487
00:37:11,767 --> 00:37:12,500
And where?
488
00:37:12,567 --> 00:37:15,000
There's not been a sniff
of another rabbit since we got here.
489
00:37:15,067 --> 00:37:17,333
The bird, Kehaar.
490
00:37:17,833 --> 00:37:20,100
We'll get the bird to search for us.
491
00:37:26,733 --> 00:37:28,433
What home? This hole?
492
00:37:28,533 --> 00:37:30,500
Where are mates? Where are chicks?
493
00:37:31,000 --> 00:37:33,833
Mate make eggs, mate sit on eggs...
494
00:37:34,233 --> 00:37:37,833
...hatch eggs, many eggs. We feed chick.
495
00:37:38,267 --> 00:37:40,133
Egg robbers come, we fight.
496
00:37:43,767 --> 00:37:45,767
You stupid bunnies!
497
00:37:46,067 --> 00:37:47,433
You got no mates!
498
00:37:48,000 --> 00:37:49,100
Where are mates?
499
00:37:49,367 --> 00:37:50,733
Where are chicks?
500
00:37:51,333 --> 00:37:52,800
Plenty trouble for you.
501
00:37:53,333 --> 00:37:54,533
You need mates!
502
00:37:55,133 --> 00:37:56,533
It's working, Hazel.
503
00:37:57,100 --> 00:38:00,700
You got no brains. You no plan.
You need mate for plan.
504
00:38:01,167 --> 00:38:01,967
Listen.
505
00:38:02,433 --> 00:38:04,000
I got plan for you.
506
00:38:04,500 --> 00:38:06,600
Wing better, I go fly.
507
00:38:07,200 --> 00:38:08,533
Fly for you.
508
00:38:08,967 --> 00:38:10,733
I find mates.
509
00:38:11,067 --> 00:38:12,900
What a splendid idea, Kehaar!
510
00:38:13,567 --> 00:38:16,667
How clever of you to think of it.
You very fine bird.
511
00:38:17,333 --> 00:38:19,067
When will you be able to fly?
512
00:38:19,200 --> 00:38:22,133
I fly any time. Stand back.
513
00:38:23,167 --> 00:38:25,033
When I fly... Stand back.
514
00:38:27,600 --> 00:38:29,067
I need room.
515
00:38:29,233 --> 00:38:30,133
Wings good.
516
00:38:30,933 --> 00:38:32,267
Feathers clean.
517
00:38:32,633 --> 00:38:34,367
I soar!
518
00:38:34,500 --> 00:38:35,900
I glide!
519
00:38:36,800 --> 00:38:37,833
I circle.
520
00:38:49,367 --> 00:38:51,333
Then, I soar!
521
00:39:16,333 --> 00:39:18,600
Bigwig said you couldn't
make a friend out of him.
522
00:39:19,067 --> 00:39:22,267
- He's probably gone back to that big water.
- I think you're right.
523
00:39:23,033 --> 00:39:25,333
Blackberry, I want you to get Dandelion...
524
00:39:25,400 --> 00:39:27,300
...and meet me here
after the others are asleep.
525
00:39:27,467 --> 00:39:30,667
- It's no good asking you not to go.
- It'll be perfectly safe, Fiver.
526
00:39:31,233 --> 00:39:32,733
I'll take the greatest care.
527
00:39:43,933 --> 00:39:44,567
Clover.
528
00:39:45,767 --> 00:39:46,800
Clover!
529
00:39:47,133 --> 00:39:47,967
Who's that?
530
00:39:48,267 --> 00:39:50,233
It's me. We're back.
531
00:39:50,567 --> 00:39:51,467
Hazel.
532
00:39:56,167 --> 00:39:58,667
- What are you doing up there?
- I've come to let you out.
533
00:39:59,133 --> 00:40:00,200
Will you come with us?
534
00:40:01,033 --> 00:40:03,000
- We're all right here.
- Yes.
535
00:40:03,200 --> 00:40:03,867
Good.
536
00:40:41,467 --> 00:40:42,533
Come on.
537
00:40:44,700 --> 00:40:45,900
Come on, move.
538
00:40:53,167 --> 00:40:55,833
- Lucy's rabbits are out, look.
- Let's get them in, quick.
539
00:40:56,367 --> 00:40:58,000
There's a wild rabbit, look.
540
00:40:58,567 --> 00:40:59,567
There he goes.
541
00:41:00,733 --> 00:41:01,967
Keep the torch on them.
542
00:41:03,567 --> 00:41:05,467
I don't know, John,
whether you hit it or not.
543
00:41:05,933 --> 00:41:07,933
- I reckon he's in those nettles.
- Have a look, then.
544
00:41:08,767 --> 00:41:11,567
I hit him, all right.
That's blood down there, see?
545
00:41:11,633 --> 00:41:14,000
I don't see him, my boy.
He might be a ways off.
546
00:41:14,133 --> 00:41:15,300
I reckon you've lost him.
547
00:41:16,167 --> 00:41:17,300
No, we ain't.
548
00:41:47,600 --> 00:41:50,267
Fiver, there's been some trouble.
549
00:41:51,233 --> 00:41:52,533
Hazel's been shot.
550
00:41:53,667 --> 00:41:54,500
No.
551
00:41:55,600 --> 00:41:57,233
The Black Rabbit serves Lord Frith...
552
00:41:58,433 --> 00:42:00,567
...but he does no more
than his appointed task.
553
00:42:03,467 --> 00:42:04,400
Hazel's not dead.
554
00:44:38,033 --> 00:44:39,300
Perfect landing.
555
00:44:44,500 --> 00:44:46,667
Hazel's been wounded.
The farm man shot him.
556
00:44:46,833 --> 00:44:47,933
Come on, follow me.
557
00:44:49,233 --> 00:44:49,967
Come on!
558
00:44:50,033 --> 00:44:52,633
- You get black stones out?
- What do you mean?
559
00:44:52,667 --> 00:44:55,433
Always with gun is coming
little black stones.
560
00:44:55,633 --> 00:44:56,800
You never see?
561
00:44:57,200 --> 00:44:59,267
Take out black stones, he get better.
562
00:45:01,233 --> 00:45:02,467
Let me see leg.
563
00:45:04,033 --> 00:45:05,167
Many stones.
564
00:45:05,433 --> 00:45:07,233
Did you find anything on your flight?
565
00:45:09,233 --> 00:45:10,967
- Efrafa.
- Can you guide us there?
566
00:45:11,033 --> 00:45:12,533
Many rabbits.
567
00:45:14,167 --> 00:45:15,333
Too many rabbits.
568
00:45:15,433 --> 00:45:17,467
We wouldn't be enough
to fight one of their patrols.
569
00:45:17,533 --> 00:45:18,433
What do you mean?
570
00:45:19,000 --> 00:45:20,933
You see this? They did it to me.
571
00:45:21,767 --> 00:45:24,767
It's an identification mark.
Tells you when you can be above ground.
572
00:45:24,833 --> 00:45:27,200
- What do you mean? Who's to stop you?
- Their Owsla.
573
00:45:28,167 --> 00:45:31,167
Their chief is called Woundwort.
General Woundwort.
574
00:45:31,533 --> 00:45:33,967
I don't think even you would
match up to him, Bigwig.
575
00:45:34,033 --> 00:45:36,700
Under him are captains,
each one in charge of a mark.
576
00:45:36,833 --> 00:45:38,767
If you're found above ground
at the wrong time...
577
00:45:38,867 --> 00:45:41,000
... they take you before the council
for punishment.
578
00:45:41,333 --> 00:45:42,500
Some of them must get away.
579
00:45:42,567 --> 00:45:44,867
They caught one trying to run away
when I was there.
580
00:45:44,933 --> 00:45:46,100
Blackavar was his name.
581
00:45:46,167 --> 00:45:49,100
When they'd finished with him,
both his ears were ripped to shreds...
582
00:45:49,167 --> 00:45:51,000
... worse than this one of mine.
583
00:45:51,300 --> 00:45:55,233
He was lucky not to have been killed.
There was another one, a doe, Hyzenthlay.
584
00:45:55,300 --> 00:45:57,033
I couldn't have escaped without her help.
585
00:45:57,200 --> 00:45:58,700
She wouldn't go without the others.
586
00:45:59,833 --> 00:46:01,733
Then some might be persuaded to leave?
587
00:46:01,767 --> 00:46:04,167
Yes, but you'd never get them
out of Efrafa.
588
00:46:04,667 --> 00:46:05,600
You got out.
589
00:46:06,267 --> 00:46:08,933
Only because Lord Frith
sent one of his great messengers.
590
00:46:20,067 --> 00:46:21,533
I didn't see what happened to them.
591
00:46:21,767 --> 00:46:23,300
It must have cut them down.
592
00:46:23,367 --> 00:46:25,767
It's not going to be easy,
but we don't have much choice.
593
00:46:25,833 --> 00:46:29,233
- We'll start off as soon as I'm fit to travel.
- I don't like this idea of yours at all.
594
00:46:29,300 --> 00:46:30,800
Holly, I want you to stay here.
595
00:46:30,867 --> 00:46:33,000
You're known to them
and it could be dangerous for you.
596
00:46:33,067 --> 00:46:35,633
I've been in Efrafa, and I tell you
you're making a bad mistake...
597
00:46:35,700 --> 00:46:37,700
...that might very well get you all killed.
598
00:46:52,533 --> 00:46:53,600
There's a homba.
599
00:46:54,400 --> 00:46:55,967
No one move. Keep still, all of you.
600
00:47:04,267 --> 00:47:06,733
- What's he up to?
- Trying to draw it off, I suppose.
601
00:47:09,433 --> 00:47:10,700
Frith and Inl�!
602
00:47:11,233 --> 00:47:12,800
Come on, let's get out of here.
603
00:47:13,167 --> 00:47:14,100
Come on, hurry!
604
00:47:14,133 --> 00:47:16,133
- How? Aren't you wounded?
- No. Let's go!
605
00:47:19,100 --> 00:47:21,633
- What was that all about?
- I just lost my head, Hazel.
606
00:47:21,800 --> 00:47:24,400
I've been strung up all day,
thinking about Efrafa.
607
00:47:24,667 --> 00:47:26,300
Anyway, I feel a lot better now.
608
00:47:26,367 --> 00:47:28,067
Why did you cry out, if you're all right?
609
00:47:28,133 --> 00:47:31,700
I didn't. I just stopped,
got ready to run really fast...
610
00:47:31,767 --> 00:47:33,900
...when I bumped into
a group of rabbits, face to face.
611
00:47:33,967 --> 00:47:37,167
I tried to warn them about the homba,
but all they did was try to stop me.
612
00:47:37,600 --> 00:47:39,300
One of them said, "You stay here."
613
00:47:39,367 --> 00:47:41,433
So I knocked him down, I had to,
and raced off.
614
00:47:41,500 --> 00:47:45,067
- Next thing I heard was this squeal.
- So the homba got the other rabbit?
615
00:47:45,100 --> 00:47:47,533
He must have.
After all, I led them right into it.
616
00:47:47,600 --> 00:47:49,133
But I never saw what happened.
617
00:47:49,800 --> 00:47:51,633
It's not to rest here, they come.
618
00:47:52,133 --> 00:47:53,133
A patrol?
619
00:47:53,200 --> 00:47:55,867
Yeah, is coming for find you, is go!
620
00:47:56,267 --> 00:47:58,633
You go to river, ten days I find you.
621
00:47:58,700 --> 00:48:01,567
All of you, under that bridge
unless you want your ears chewed off.
622
00:48:01,600 --> 00:48:03,000
Yeah, come along.
623
00:48:03,200 --> 00:48:04,767
By other side iron road.
624
00:48:05,033 --> 00:48:08,133
I think maybe they no like
for go across iron road.
625
00:48:08,300 --> 00:48:10,933
Hazel, you go on.
This may be my chance to get into Efrafa.
626
00:48:11,267 --> 00:48:12,267
But it's too...
627
00:48:13,900 --> 00:48:15,600
All right, take care.
628
00:48:15,800 --> 00:48:18,200
Now, Kehaar will meet you tomorrow,
in that kale field.
629
00:48:18,400 --> 00:48:20,000
Tell him what you've worked out.
630
00:48:20,200 --> 00:48:23,333
Mr. Hazel, what wait for?
631
00:48:23,633 --> 00:48:25,600
He's right, Hazel, you must go now.
632
00:48:25,733 --> 00:48:28,600
We'll go down to the river and wait there
for you to tell us what to do.
633
00:48:28,667 --> 00:48:31,300
I want you to find some way
to keep them from following us.
634
00:48:31,367 --> 00:48:33,333
Go on now, before we're all caught!
635
00:48:44,400 --> 00:48:47,367
It's a wide patrol. Be careful, Hyzenthlay.
636
00:49:10,200 --> 00:49:13,433
Sir, we've picked up this hlessi
and brought him in.
637
00:49:13,767 --> 00:49:15,600
- Who are you?
- My name is Bigwig.
638
00:49:15,633 --> 00:49:16,900
"Bigwig, sir!"
639
00:49:17,667 --> 00:49:20,000
- What were you doing?
- I've come to join Efrafa.
640
00:49:20,300 --> 00:49:22,433
- Why?
- Surprised you ask...
641
00:49:23,600 --> 00:49:24,233
...sir.
642
00:49:25,533 --> 00:49:27,867
Is there anything odd
about wanting to join?
643
00:49:28,200 --> 00:49:30,900
I'll ask the questions. What can you do?
644
00:49:31,600 --> 00:49:33,000
I can run and fight.
645
00:49:33,667 --> 00:49:35,933
- Fight, can you?
- I've been an officer in an Owsla.
646
00:49:37,733 --> 00:49:39,333
So, you came to join us.
647
00:49:40,100 --> 00:49:42,000
I thought you might have some use for me.
648
00:49:42,067 --> 00:49:45,633
Well, for the time being,
you'll be assigned a post in the patrol.
649
00:49:46,300 --> 00:49:48,133
You'll take orders from Captain Campion.
650
00:49:48,633 --> 00:49:52,133
If you want a doe,
you have your choice here.
651
00:49:52,867 --> 00:49:54,400
You're not an officer for nothing.
652
00:49:55,333 --> 00:49:56,233
Thank you, sir.
653
00:49:58,233 --> 00:50:01,100
You'll be identified by your mark.
654
00:50:10,433 --> 00:50:12,333
Those Efrafans will be fast and savage.
655
00:50:12,867 --> 00:50:14,667
I need to find a way
to get away from them.
656
00:50:14,700 --> 00:50:17,467
If what Holly says is true,
we couldn't possibly stand and fight them.
657
00:50:18,233 --> 00:50:19,767
Then we'll have to find another way.
658
00:50:22,533 --> 00:50:24,233
What on earth is that, Kehaar?
659
00:50:25,400 --> 00:50:26,200
Him fish.
660
00:50:26,933 --> 00:50:29,100
Hazel, come and look at this.
661
00:50:29,433 --> 00:50:30,467
What is it?
662
00:50:30,667 --> 00:50:33,733
Is boat. Man make them go on water.
663
00:50:34,067 --> 00:50:35,700
It floats, Hazel.
664
00:50:37,233 --> 00:50:38,033
It floats.
665
00:50:50,000 --> 00:50:51,700
Aren't you going to silflay?
666
00:50:52,100 --> 00:50:53,867
I don't silflay at this time, sir.
667
00:50:54,700 --> 00:50:56,833
Tell him why you're here, Blackavar.
668
00:50:58,500 --> 00:51:00,167
Come here for the mark to...
669
00:51:00,233 --> 00:51:02,233
I come here for the mark to see me...
670
00:51:02,300 --> 00:51:04,867
...how I've been punished
for trying to leave the warren.
671
00:51:05,067 --> 00:51:07,600
The council were merciful.
672
00:51:09,033 --> 00:51:10,733
He keeps trying to run away.
673
00:51:11,067 --> 00:51:13,133
Captain Campion caught him this time.
674
00:51:13,533 --> 00:51:15,467
His ears were ripped
and he is to show himself...
675
00:51:15,533 --> 00:51:18,600
...at every morning and evening silflay
as an example to the others.
676
00:51:19,567 --> 00:51:21,967
If you ask me, he won't last much longer.
677
00:51:22,467 --> 00:51:25,467
He'll meet a blacker rabbit
than himself one of these nights.
678
00:51:26,400 --> 00:51:28,500
That doe over there, what's her name?
679
00:51:29,467 --> 00:51:30,867
Fancy her, do you?
680
00:51:32,333 --> 00:51:36,767
She's called Hyzenthlay,
but look elsewhere, she's a troublemaker.
681
00:51:37,333 --> 00:51:39,267
The council's got their eye on her.
682
00:51:45,933 --> 00:51:47,433
You go now, talk to Bigwig.
683
00:51:47,767 --> 00:51:50,533
Yeah, I go talk to Mr. Bigwig.
684
00:51:50,900 --> 00:51:54,033
He'll be in field by arch on the iron road.
Go find him.
685
00:51:54,400 --> 00:51:57,733
By the iron road? Yeah, I go and find him.
686
00:51:57,967 --> 00:51:59,333
He'll tell you the plan.
687
00:51:59,533 --> 00:52:02,833
He tell me the plan? I know the plan!
688
00:52:02,900 --> 00:52:04,600
Now don't attract attention.
689
00:52:04,933 --> 00:52:06,867
Of course not, of course not.
690
00:52:07,333 --> 00:52:09,133
I be quiet. I be clever.
691
00:52:09,400 --> 00:52:12,300
They no see me. Kehaar, Kehaar.
692
00:52:12,733 --> 00:52:14,467
You wait here.
693
00:52:26,667 --> 00:52:28,133
- Hyzenthlay.
- Sir?
694
00:52:29,567 --> 00:52:30,700
I want to talk with you.
695
00:52:31,133 --> 00:52:32,867
I am in the mark
and under your orders, sir.
696
00:52:33,067 --> 00:52:36,000
Do you remember a pale gray rabbit
called Holly, you helped escape?
697
00:52:37,767 --> 00:52:40,900
- You've made a mistake, sir.
- Listen, Hyzenthlay, listen carefully.
698
00:52:40,933 --> 00:52:43,967
I'm from a warren where life is free,
where you can live as you wish.
699
00:52:44,367 --> 00:52:47,333
I've come to bring you out of Efrafa,
as many as will come.
700
00:52:48,533 --> 00:52:50,400
You might be a spy, sent by the council.
701
00:52:50,433 --> 00:52:51,967
You know I'm not.
702
00:52:52,200 --> 00:52:54,267
Will you join us,
and persuade your friends, as well?
703
00:52:54,333 --> 00:52:56,933
Trust me. My friends are not far away.
704
00:52:58,400 --> 00:53:01,167
My courage,
my spirit is so much less than it was.
705
00:53:01,500 --> 00:53:03,600
We can escape from Efrafa, believe me.
706
00:53:04,933 --> 00:53:05,967
Yes.
707
00:53:06,433 --> 00:53:07,233
I think I do.
708
00:53:16,000 --> 00:53:17,900
- Listen carefully.
- Yeah!
709
00:53:19,900 --> 00:53:21,833
We're ready. We leave at sunset.
710
00:53:22,900 --> 00:53:24,000
Ready good!
711
00:53:24,933 --> 00:53:27,600
There will be lots of us.
We'll meet you at the iron bridge.
712
00:53:27,667 --> 00:53:29,300
- When?
- Sunset.
713
00:53:29,600 --> 00:53:32,033
Good! Good. Sunset.
714
00:53:32,233 --> 00:53:34,000
Then you must guide us to the river.
715
00:53:35,867 --> 00:53:38,133
- Plenty good trick.
- Trick, what trick?
716
00:53:41,400 --> 00:53:44,867
Listen, if you see a patrol following us
you must drive them away, terrify them.
717
00:53:44,967 --> 00:53:47,233
Yeah, I fly at them.
718
00:53:49,733 --> 00:53:51,367
Remember: Sunset.
719
00:53:53,300 --> 00:53:54,933
You plenty good fellow.
720
00:54:08,033 --> 00:54:08,867
It's set.
721
00:54:09,133 --> 00:54:09,733
When?
722
00:54:09,767 --> 00:54:13,133
Get them to the near hind mark at sunset,
just before early silflay.
723
00:54:16,000 --> 00:54:18,833
- Suppose something happens?
- Nothing will happen. We can do it.
724
00:54:19,067 --> 00:54:19,867
Yes.
725
00:54:20,433 --> 00:54:21,333
I think we can.
726
00:54:22,533 --> 00:54:24,700
Sometimes I can tell when things are true.
727
00:54:25,000 --> 00:54:26,933
Sometimes I can see it.
728
00:54:27,867 --> 00:54:29,467
A high down with trees in it.
729
00:54:30,800 --> 00:54:31,900
I've become foolish.
730
00:54:32,100 --> 00:54:34,667
You'll have to meet this friend of mine.
He talks just like that.
731
00:54:34,700 --> 00:54:35,733
We'll be ready.
732
00:54:35,867 --> 00:54:37,933
Sunset, then. And a bird will fight for us.
733
00:54:39,267 --> 00:54:41,667
- A bird?
- Even Woundwort won't expect that.
734
00:54:52,300 --> 00:54:52,933
Bigwig!
735
00:54:53,767 --> 00:54:56,133
That white bird
you were talking to this morning...
736
00:54:56,200 --> 00:54:58,967
- Talking to, sir?
- You were very close to it. Why?
737
00:54:59,733 --> 00:55:03,067
Well, I've never been hurt by a bird.
738
00:55:03,500 --> 00:55:04,933
That's not what I asked.
739
00:55:05,533 --> 00:55:08,400
To tell you the truth, sir,
I think I was trying to impress you.
740
00:55:08,800 --> 00:55:11,467
In future, stay in your own mark.
741
00:55:11,967 --> 00:55:12,667
Sir.
742
00:55:13,233 --> 00:55:15,867
One more thing:
What do you know about a homba?
743
00:55:16,500 --> 00:55:19,367
- A homba, sir?
- You led it onto some rabbits?
744
00:55:19,500 --> 00:55:21,533
I didn't intend to.
I didn't know they were there.
745
00:55:21,600 --> 00:55:23,033
You didn't report it.
746
00:55:23,400 --> 00:55:25,933
Everything out of the ordinary
is to be reported.
747
00:55:26,133 --> 00:55:28,633
I didn't know running from a homba
was out of the ordinary.
748
00:55:29,667 --> 00:55:32,400
That was a patrol
on the track of a band of strangers.
749
00:55:32,733 --> 00:55:34,167
Do you know anything about them?
750
00:55:34,233 --> 00:55:37,067
I saw some tracks,
but I can't tell you anymore than that, sir.
751
00:55:37,467 --> 00:55:39,700
I'm taking out a wide patrol tomorrow.
752
00:55:40,467 --> 00:55:43,200
We'll cross the iron road
and try to pick up their tracks.
753
00:55:43,800 --> 00:55:45,200
I want you to come along.
754
00:55:47,233 --> 00:55:48,267
Yes, sir.
755
00:55:49,567 --> 00:55:51,400
Campion, follow him.
756
00:55:52,333 --> 00:55:54,167
Don't let him out of your sight.
757
00:56:08,467 --> 00:56:11,267
I've been told to tell you early silflay
has been canceled this evening.
758
00:56:11,333 --> 00:56:13,533
No one told me anything about it.
759
00:56:13,600 --> 00:56:15,333
Have a look over there and you'll see why.
760
00:56:18,533 --> 00:56:19,967
Now, Blackavar.
761
00:56:33,067 --> 00:56:34,933
The new officer, sir, he's gone.
762
00:56:35,233 --> 00:56:36,200
Bigwig?
763
00:56:36,367 --> 00:56:39,167
He's wounded Sherbil
and taken a crowd of the mark with him.
764
00:56:41,300 --> 00:56:43,733
I'll blind him. I'll blind him!
765
00:57:10,233 --> 00:57:12,733
- Bigwig, where's the bird?
- He'll be here.
766
00:57:12,800 --> 00:57:13,567
He'd better!
767
00:57:16,700 --> 00:57:17,900
Where is that bird?
768
00:57:19,200 --> 00:57:22,367
What I am doing here?
I am wait for long time.
769
00:57:23,367 --> 00:57:26,500
Is no sunset. Is no good here.
770
00:57:30,467 --> 00:57:32,967
Where are they?
They should be here by now.
771
00:57:33,833 --> 00:57:36,567
Silver, go up to the iron bridge
and see if you can find them.
772
00:57:45,833 --> 00:57:46,700
They're coming.
773
00:57:46,900 --> 00:57:49,600
Bigwig, the general!
774
00:57:49,900 --> 00:57:50,800
What will we do?
775
00:57:53,167 --> 00:57:54,533
It nearly came off.
776
00:57:54,867 --> 00:57:57,133
We'll take one or two of them with us
before it's finished.
777
00:57:57,200 --> 00:57:58,000
Bigwig?
778
00:57:59,467 --> 00:58:00,367
You traitors!
779
00:58:00,800 --> 00:58:03,200
Campion, get this miserable group
back to their marks.
780
00:58:03,467 --> 00:58:05,267
I'll settle with you myself, Bigwig.
781
00:58:05,500 --> 00:58:06,667
No need to take you back.
782
00:58:06,733 --> 00:58:08,933
Come on and try,
you crack-brained slave driver.
783
00:58:15,567 --> 00:58:16,500
Kehaar!
784
00:58:17,200 --> 00:58:18,200
Get away, blast you!
785
00:58:19,767 --> 00:58:22,033
Get away, you damned white bird!
786
00:58:32,367 --> 00:58:34,133
Straight ahead, to the river.
787
00:58:35,200 --> 00:58:36,833
Keep going, it's a friend.
788
00:58:38,300 --> 00:58:41,167
- You did it, Bigwig. You did it.
- I did, didn't I?
789
00:58:42,633 --> 00:58:43,633
It's not over yet.
790
00:58:48,867 --> 00:58:49,933
They gone.
791
00:58:54,567 --> 00:58:56,367
Keep going, down to the river.
792
00:58:58,100 --> 00:59:00,333
- The general's behind me.
- Where do we go, Hazel?
793
00:59:01,600 --> 00:59:03,333
I trusted you, Bigwig.
794
00:59:03,933 --> 00:59:05,367
You can trust me now.
795
00:59:05,967 --> 00:59:08,533
You'll either go into the river
or be torn to pieces.
796
00:59:09,000 --> 00:59:10,633
There's nowhere left to run.
797
00:59:12,100 --> 00:59:13,333
Campion, Lily...
798
00:59:13,867 --> 00:59:16,233
...when I give the word,
we go straight into them.
799
00:59:16,933 --> 00:59:19,067
- That bird can't save you now.
- There it is!
800
00:59:45,067 --> 00:59:47,167
What you do now?
801
00:59:47,367 --> 00:59:49,467
We're going back to our warren, Kehaar.
802
00:59:49,733 --> 00:59:52,567
Good. You go, I go.
803
00:59:52,967 --> 00:59:55,233
Is finish here for me.
804
00:59:56,533 --> 01:00:00,833
- I go to big water!
- Take care of that wing.
805
01:00:02,200 --> 01:00:04,867
Is winter plenty cold, then I come back.
806
01:00:05,333 --> 01:00:08,200
Come back anytime.
And thank you, Kehaar.
807
01:00:11,333 --> 01:00:13,267
Big water!
808
01:00:45,467 --> 01:00:46,600
Get the holes filled in.
809
01:00:47,633 --> 01:00:49,033
Everyone underground.
810
01:00:49,200 --> 01:00:50,667
- What's the matter?
- The general.
811
01:00:50,767 --> 01:00:52,100
- Where?
- The wood behind us.
812
01:00:52,133 --> 01:00:53,867
- It's full of Efrafans.
- I'm not going back.
813
01:00:53,933 --> 01:00:56,100
- Maybe we ought to leave.
- Anyone who wants to can go.
814
01:00:56,267 --> 01:00:58,600
We went through a lot to get here,
and I'm not leaving now.
815
01:00:58,667 --> 01:00:59,633
Neither am I.
816
01:00:59,700 --> 01:01:02,400
If I'm for the Black Rabbit,
one or two from Efrafa will come with me.
817
01:01:02,433 --> 01:01:04,867
We'll fill in the holes deep.
They'll have to dig us out.
818
01:01:04,933 --> 01:01:07,100
They can't be out there long
without attracting elil.
819
01:01:07,167 --> 01:01:10,333
- The Efrafans will never give up.
- Maybe we should leave.
820
01:01:10,400 --> 01:01:12,367
We're staying.
But there may be a better way.
821
01:01:12,567 --> 01:01:14,600
- Let me come with you.
- No, they know you too well.
822
01:01:14,667 --> 01:01:17,667
I'll go alone. Now, get those holes filled in.
I won't be long.
823
01:01:22,800 --> 01:01:25,567
They'll take us back to Efrafa.
Their Owsla will.
824
01:01:25,633 --> 01:01:28,300
Listen, we're not finished yet,
not by a long shot.
825
01:01:32,733 --> 01:01:34,367
You were one of those on the riverbank.
826
01:01:34,800 --> 01:01:35,767
Did Bigwig send you?
827
01:01:36,467 --> 01:01:37,700
I'm a friend of Bigwig's.
828
01:01:38,033 --> 01:01:40,967
What was left unfinished
on the riverbank will be finished now.
829
01:01:41,533 --> 01:01:43,967
It would be better for both of us
if we could come to terms.
830
01:01:44,033 --> 01:01:44,967
Terms?
831
01:01:45,600 --> 01:01:46,367
Very well.
832
01:01:47,267 --> 01:01:50,633
These are my terms.
Hand over all the deserters immediately.
833
01:01:50,667 --> 01:01:52,133
We couldn't agree to that.
834
01:01:52,200 --> 01:01:54,433
But I can suggest something better,
for both of us.
835
01:01:55,067 --> 01:01:58,100
- You're in no position to bargain.
- We shouldn't be fighting each other.
836
01:01:58,133 --> 01:01:59,600
We have enough enemies as it is.
837
01:01:59,667 --> 01:02:03,067
Perhaps we should be together.
A joining of free, independent warrens.
838
01:02:05,833 --> 01:02:07,567
I have no time for this nonsense.
839
01:02:07,967 --> 01:02:09,767
- Shall I kill him, sir?
- No.
840
01:02:10,933 --> 01:02:12,400
You take back our terms.
841
01:02:13,433 --> 01:02:15,833
And you tell your chief, Bigwig,
that if he and Hyzenthlay...
842
01:02:15,900 --> 01:02:18,400
...and the others aren't waiting outside
when I come for them...
843
01:02:18,467 --> 01:02:20,200
...l'll tear out every throat in the place.
844
01:02:20,467 --> 01:02:23,067
Do you remember the rats in the barn?
We got out of that, all right.
845
01:02:23,133 --> 01:02:25,433
Yes, we did. We got out of that, all right.
846
01:02:37,533 --> 01:02:39,433
They're into the beech roots.
Start at this end.
847
01:02:44,033 --> 01:02:46,900
- How cold!
- What is it? Are you all right?
848
01:02:47,733 --> 01:02:50,333
I've tried to listen, only I can't hear it.
849
01:02:50,900 --> 01:02:53,300
I'm going away, Hazel. I'm floating.
850
01:02:55,133 --> 01:02:58,300
- Cold, how...
- Fiver. Fiver.
851
01:02:58,933 --> 01:03:00,533
- Can you hear me?
- Listen.
852
01:03:03,400 --> 01:03:05,267
They have something down there
that's strange.
853
01:03:06,533 --> 01:03:07,567
Get out, get out!
854
01:03:08,333 --> 01:03:11,167
They had a great bird
that turned into a shaft of lightning.
855
01:03:12,033 --> 01:03:14,900
And there was another creature
that took them away down the river.
856
01:03:15,067 --> 01:03:17,967
- Here, I reckon we ought to go back home.
- Who said that?
857
01:03:18,033 --> 01:03:21,067
- Nobody, sir.
- You were put there to dig. Get back to it.
858
01:03:21,500 --> 01:03:24,667
Great Frith, stop him, Hazel.
The others are going tharn.
859
01:03:24,733 --> 01:03:27,200
Wake up. Fiver, wake up.
860
01:03:28,500 --> 01:03:29,900
There's a dog loose in the wood.
861
01:03:31,333 --> 01:03:32,900
There's a dog loose in the wood.
862
01:03:33,633 --> 01:03:36,767
"We need to cross
because there's a dog loose in the wood."
863
01:03:36,800 --> 01:03:39,700
"There's a dog loose in the wood."
864
01:03:40,467 --> 01:03:42,600
Bigwig, I need runners.
Dandelion, Blackberry.
865
01:03:42,700 --> 01:03:43,667
Hyzenthlay can run.
866
01:03:43,733 --> 01:03:45,667
Good. We've hardly any time.
I've got a plan.
867
01:03:45,867 --> 01:03:47,767
If it works,
it will finish Woundwort for good.
868
01:03:47,833 --> 01:03:50,633
When we're gone, block this run
and get everyone back behind the wall.
869
01:03:50,667 --> 01:03:52,433
Hold them off as long as you can.
870
01:03:52,500 --> 01:03:54,500
- Don't give in to them.
- Where are you going?
871
01:03:54,567 --> 01:03:56,167
El-ahrairah will show me what to do.
872
01:03:57,200 --> 01:03:59,733
Let them go.
It's their chief, Bigwig, I'm after.
873
01:04:00,400 --> 01:04:01,300
Find their chief!
874
01:04:15,333 --> 01:04:16,733
Hyzenthlay, you hide here.
875
01:04:16,900 --> 01:04:18,933
When the time comes,
get back to the warren.
876
01:04:19,000 --> 01:04:21,600
- It will all depend on you.
- I'll be ready.
877
01:04:23,800 --> 01:04:26,767
Lord Frith,
I know you've looked after us well...
878
01:04:26,833 --> 01:04:28,633
... and it's wrong to ask even more of you...
879
01:04:29,000 --> 01:04:31,067
... but my people are in terrible danger.
880
01:04:31,300 --> 01:04:34,833
So, I'd like to make a bargain with you:
My life in return for theirs.
881
01:04:35,767 --> 01:04:39,233
There is not a day or night
that a doe offers her life for her kittens...
882
01:04:39,300 --> 01:04:42,267
... or some honest captain of Owsla,
his life for his chief.
883
01:04:42,900 --> 01:04:46,700
But there is no bargain.
What is, is what must be.
884
01:04:48,433 --> 01:04:50,333
Blackberry, this is where we leave you.
885
01:04:50,433 --> 01:04:52,567
Stay close and don't move.
Don't break too soon.
886
01:04:52,633 --> 01:04:54,467
- Are you clear what's to be done?
- Yes.
887
01:05:27,967 --> 01:05:30,667
You lie in the grass,
just there, opposite him.
888
01:05:31,200 --> 01:05:32,700
If we meet again, Hazel-rah...
889
01:05:32,833 --> 01:05:34,800
...we'll have the makings
of the best story ever.
890
01:05:34,867 --> 01:05:36,533
And you'll be the one to tell it.
891
01:06:14,667 --> 01:06:16,367
Can you run?
892
01:06:17,400 --> 01:06:19,033
I think not.
893
01:06:20,500 --> 01:06:22,667
I think not.
894
01:06:24,333 --> 01:06:25,733
Tab! Tab!
895
01:07:10,133 --> 01:07:12,400
I told you once,
I was trying to impress you.
896
01:07:12,600 --> 01:07:13,800
I hope I have.
897
01:07:14,000 --> 01:07:16,333
And I told you that I would kill you myself.
898
01:07:16,533 --> 01:07:18,233
There's no white bird here, Bigwig.
899
01:07:51,833 --> 01:07:53,433
Why throw your life away?
900
01:07:54,300 --> 01:07:56,100
Hraka, sir.
901
01:07:56,400 --> 01:07:57,033
Come out.
902
01:07:58,900 --> 01:08:00,633
My chief's told me to defend this run.
903
01:08:00,767 --> 01:08:02,767
Your chief?
904
01:08:03,300 --> 01:08:06,000
Run! Run for your lives!
905
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
Come back! Come back, you fools!
906
01:08:23,667 --> 01:08:26,400
Come back and fight!
Dogs aren't dangerous!
907
01:08:37,367 --> 01:08:39,567
General Woundwort's body
was never found.
908
01:08:41,333 --> 01:08:44,200
It could be that he still lives his fierce life
somewhere else.
909
01:08:44,567 --> 01:08:47,333
But from that day on,
mother rabbits would tell their kittens...
910
01:08:47,367 --> 01:08:49,433
... that if they did not do
as they were told...
911
01:08:49,467 --> 01:08:51,033
... the General would get them.
912
01:08:51,200 --> 01:08:52,967
Such was Woundwort's monument.
913
01:08:53,633 --> 01:08:56,000
Perhaps it would not have displeased him.
914
01:09:06,100 --> 01:09:09,067
El-ahrairah knew, then,
that Frith was his friend.
915
01:09:10,000 --> 01:09:13,000
Every evening,
when Frith has done his day's work...
916
01:09:13,200 --> 01:09:15,500
... and lies calm and easy in the red sky...
917
01:09:16,133 --> 01:09:19,600
... El-ahrairah and his children,
and his children's children...
918
01:09:19,900 --> 01:09:23,200
... come out of their holes
and feed and play in his sight.
919
01:09:23,967 --> 01:09:26,100
For they are his friends,
and he has promised...
920
01:09:26,133 --> 01:09:26,933
Hazel.
921
01:09:27,433 --> 01:09:29,333
That they can never be destroyed.
922
01:09:31,967 --> 01:09:32,967
Hazel.
923
01:09:35,833 --> 01:09:38,467
- You know me, don't you?
- I don't.
924
01:09:39,433 --> 01:09:40,633
Yes, my Lord.
925
01:09:41,333 --> 01:09:42,400
I know you.
926
01:09:42,867 --> 01:09:45,567
I've come to ask
if you would like to join my Owsla.
927
01:09:46,633 --> 01:09:50,133
We shall be glad to have you,
and I know you'd like it.
928
01:09:51,667 --> 01:09:53,833
You've been feeling tired, haven't you?
929
01:09:54,833 --> 01:09:57,267
If you're ready, we might go along now.
930
01:09:59,933 --> 01:10:02,200
You needn't worry about them.
They'll be all right...
931
01:10:02,633 --> 01:10:03,900
... and thousands like them.
932
01:10:05,067 --> 01:10:08,200
If you'll come along,
I'll show you what I mean.
933
01:10:21,600 --> 01:10:25,400
"All the world will be your enemy,
Prince with a Thousand Enemies.
934
01:10:26,533 --> 01:10:29,233
"Whenever they catch you,
they will kill you.
935
01:10:31,467 --> 01:10:33,333
"But first, they must catch you...
936
01:10:33,700 --> 01:10:36,000
"...digger, listener, runner.
937
01:10:36,633 --> 01:10:38,133
"Prince with the swift warren.
938
01:10:39,467 --> 01:10:40,400
"Be cunning...
939
01:10:40,833 --> 01:10:43,300
"...and your people
will never be destroyed."
73077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.