All language subtitles for Watership.Down.1978.DVDRip.englsih

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:10,400 Long ago, the great Frith made the world. 2 00:00:15,700 --> 00:00:17,067 He made all the stars... 3 00:00:19,833 --> 00:00:21,767 ... and the world lived among the stars. 4 00:00:27,367 --> 00:00:29,067 Frith made all the animals and birds... 5 00:00:29,667 --> 00:00:31,633 ... and, at first, made them all the same. 6 00:00:32,700 --> 00:00:36,067 Now, among the animals was El-ahrairah, the Prince of Rabbits. 7 00:00:38,433 --> 00:00:39,767 He had many friends... 8 00:00:42,100 --> 00:00:43,600 ... and they all ate grass together. 9 00:00:44,533 --> 00:00:46,500 After a time, the rabbits wandered everywhere... 10 00:00:46,767 --> 00:00:48,533 ... multiplied, eating as they went. 11 00:00:53,800 --> 00:00:55,200 Then, Frith said to El-ahrairah: 12 00:00:55,833 --> 00:00:58,733 "Prince Rabbit, if you cannot control your people... 13 00:00:59,300 --> 00:01:00,967 "...I shall find ways to control them." 14 00:01:01,667 --> 00:01:03,633 El-ahrairah would not listen, and said to Frith: 15 00:01:04,233 --> 00:01:06,500 "My people are the strongest in the world." 16 00:01:08,300 --> 00:01:11,300 This angered Frith, so he determined to get the better of El-ahrairah. 17 00:01:11,967 --> 00:01:14,200 He gave a present to every animal and bird... 18 00:01:14,700 --> 00:01:16,700 ... making each one different from the rest. 19 00:01:17,333 --> 00:01:20,533 When the fox came, and others like the dog and cat... 20 00:01:21,500 --> 00:01:23,300 ... the hawk and weasel... 21 00:01:25,067 --> 00:01:29,767 ... to each of them, Frith gave a desire to hunt and slay the children of El-ahrairah. 22 00:01:40,200 --> 00:01:43,900 El-ahrairah knew that Frith was too clever for him, and he was frightened. 23 00:01:44,133 --> 00:01:46,467 He had never before seen the Black Rabbit of Death. 24 00:01:50,767 --> 00:01:54,700 "My friend," said Frith, "have you seen El-ahrairah? 25 00:01:55,267 --> 00:01:56,733 "For I wish to give him a gift." 26 00:01:58,533 --> 00:02:01,033 "No, I have not seen him." 27 00:02:01,433 --> 00:02:04,833 So, Frith said, "Come out, and I will bless you instead." 28 00:02:05,400 --> 00:02:08,100 "No, I cannot. I am busy. The fox and weasel are coming. 29 00:02:08,600 --> 00:02:10,967 "If you want to bless me, you will have to bless my bottom. " 30 00:02:11,733 --> 00:02:13,867 "Very well. Be it so." 31 00:02:15,733 --> 00:02:19,800 And El-ahrairah's tail grew shining white, and it flashed like a star. 32 00:02:20,667 --> 00:02:22,533 And his back legs grew long and powerful. 33 00:02:24,333 --> 00:02:27,367 He tore across the hill faster than any creature in the world. 34 00:02:33,067 --> 00:02:36,867 "All the world will be your enemy, Prince with a Thousand Enemies. 35 00:02:37,900 --> 00:02:40,633 "And whenever they catch you, they will kill you. 36 00:02:43,467 --> 00:02:45,400 "But first, they must catch you... 37 00:02:45,667 --> 00:02:48,000 "...digger, listener, runner. 38 00:02:48,567 --> 00:02:50,000 "Prince with the swift warren. 39 00:02:52,300 --> 00:02:54,533 "Be cunning and full of tricks... 40 00:02:55,600 --> 00:02:57,800 "...and your people will never be destroyed. " 41 00:04:21,300 --> 00:04:24,900 Along the edge of that wood, there. Enjoyed many a game of play from it, too. 42 00:04:25,367 --> 00:04:27,767 You can't hold back progress. Shame, though. 43 00:04:28,733 --> 00:04:31,600 It's gone 8:00, and I told Elizabeth we'd go into Newbury this evening. 44 00:04:33,133 --> 00:04:35,000 Old sun sets so late in summer, it's morning before... 45 00:05:05,100 --> 00:05:06,567 I think it's safe now, Fiver. 46 00:05:08,600 --> 00:05:11,033 There's still something strange about the warren this evening. 47 00:05:12,567 --> 00:05:13,467 Is it dangerous? 48 00:05:14,300 --> 00:05:15,767 It's not exactly danger. It's... 49 00:05:16,900 --> 00:05:18,633 I don't know. Something oppressive. 50 00:05:19,267 --> 00:05:21,967 Like thunder. It seems safe enough now, though. 51 00:05:22,500 --> 00:05:25,867 Come on, see if you can find me a cowslip. If you can't, no one can. 52 00:05:31,200 --> 00:05:33,300 - What's going on? - It's only that runt, Fiver. 53 00:05:33,700 --> 00:05:35,067 Jumping at bluebottles again. 54 00:05:43,800 --> 00:05:46,333 - Come on. Hurry up. - Fiver found it, Toadflax. 55 00:05:46,400 --> 00:05:47,700 And we'll eat it. 56 00:05:47,767 --> 00:05:49,967 Cowslip are for Owsla. You know that. 57 00:05:55,733 --> 00:05:57,800 Tell you the truth, I'm getting sick and tired of it. 58 00:05:58,033 --> 00:06:00,333 Sometimes I feel like clearing out of the warren altogether. 59 00:06:01,133 --> 00:06:03,400 Never mind. Let's forget it, and try to enjoy the evening. 60 00:06:29,433 --> 00:06:30,033 Hazel? 61 00:06:30,733 --> 00:06:33,100 Hazel, this is where it comes from. 62 00:06:34,600 --> 00:06:37,367 I know now that terrible thing is coming. 63 00:06:37,500 --> 00:06:39,100 - What do you mean? - Look. 64 00:06:40,467 --> 00:06:42,367 The field! The field! 65 00:06:43,000 --> 00:06:46,333 - It's covered with blood! - Blood? Don't be silly. 66 00:07:04,533 --> 00:07:06,933 All right, Fiver. It's getting dark. 67 00:07:07,167 --> 00:07:09,300 - We should get back to the burrow. - Back to the burrow? 68 00:07:09,367 --> 00:07:11,000 Lt'll come there. Don't think it won't. 69 00:07:11,633 --> 00:07:12,567 It's all around us. 70 00:07:12,633 --> 00:07:13,633 Now, stop it, Fiver. 71 00:07:15,367 --> 00:07:17,100 We've got to go away from here. All of us. 72 00:07:17,167 --> 00:07:19,967 - Go away? What, the whole warren? - Yes, before it's too late. 73 00:07:20,333 --> 00:07:21,333 You're being silly. 74 00:07:21,433 --> 00:07:23,067 They'll think you're out of your mind. 75 00:07:23,167 --> 00:07:26,400 You must listen to me, Hazel. Something very bad is going to happen. 76 00:07:27,867 --> 00:07:30,833 We'd better try and see the Chief Rabbit. You can tell him about it. 77 00:07:31,100 --> 00:07:33,067 I don't expect he'll like the idea at all. 78 00:07:36,967 --> 00:07:38,867 We've got to go away from the warren! All of us! 79 00:07:39,067 --> 00:07:41,200 - Go away? - Yes, before it's too late. 80 00:07:41,267 --> 00:07:42,767 Is something wrong? 81 00:07:42,833 --> 00:07:44,467 - What's the matter? - Is there danger? 82 00:07:47,933 --> 00:07:49,700 Come on. Let's find out what's happened. 83 00:07:54,333 --> 00:07:56,767 - Hazel? It is Hazel, isn't it? - It is. 84 00:07:57,100 --> 00:07:59,667 - What are you doing here? - We want to see the Chief Rabbit, Bigwig. 85 00:07:59,900 --> 00:08:01,867 "We"? You mean he wants to see him, too? 86 00:08:02,000 --> 00:08:03,467 - Yes. - I must. 87 00:08:03,700 --> 00:08:07,067 - What's it all about? - Bigwig? What do they want? 88 00:08:07,433 --> 00:08:09,267 - They want to see the Chief Rabbit. - What for? 89 00:08:09,333 --> 00:08:10,667 - I have to... - Send them away. 90 00:08:10,900 --> 00:08:12,133 I'll take care of it, Holly. 91 00:08:12,633 --> 00:08:15,400 Look, Bigwig, when have I ever asked to see the Chief Rabbit before? 92 00:08:17,967 --> 00:08:19,100 All right. 93 00:08:20,467 --> 00:08:21,267 Wait here. 94 00:08:23,167 --> 00:08:25,900 Excuse me, sir. These two outskirts have asked to see you. 95 00:08:26,133 --> 00:08:27,800 Is it all right if I bring them down? 96 00:08:28,567 --> 00:08:31,567 Come on, then, though I'll probably get my ears chewed off for this. 97 00:08:35,467 --> 00:08:37,000 Now, Walnut. 98 00:08:38,000 --> 00:08:40,533 - It is Walnut, isn't it? - No, sir. Hazel. 99 00:08:43,667 --> 00:08:46,933 I knew your mother well. And your friend? 100 00:08:47,500 --> 00:08:50,033 - My brother, sir. Fiver. - Well, then. 101 00:08:52,200 --> 00:08:54,000 Now, do tell me how I can help you. 102 00:08:54,133 --> 00:08:56,633 Well, he says there's a bad danger coming to our warren. 103 00:08:57,333 --> 00:08:58,400 A bad danger. 104 00:09:04,367 --> 00:09:05,767 How very upsetting. 105 00:09:06,533 --> 00:09:08,733 Now, what sort of danger, I wonder. 106 00:09:08,800 --> 00:09:11,467 I don't know. But it's bad. It's so bad. 107 00:09:11,633 --> 00:09:14,333 Well, now. What ought we to do? 108 00:09:14,400 --> 00:09:17,767 - Go away. All of us. Now. - Now? In May? 109 00:09:18,500 --> 00:09:21,367 The mating season? And where would we go to? 110 00:09:21,900 --> 00:09:24,533 He's had these feelings before, and he's been right again and again. 111 00:09:24,567 --> 00:09:26,500 I shall have to consider this very carefully. 112 00:09:27,533 --> 00:09:30,000 Perhaps we'll discuss it later, in the summer. 113 00:09:30,600 --> 00:09:32,067 We can't wait! 114 00:09:32,133 --> 00:09:34,267 It's been good of you to come, Walnut. 115 00:09:39,300 --> 00:09:40,133 Bigwig! 116 00:09:41,700 --> 00:09:43,533 - Bigwig. - Sir? 117 00:09:43,600 --> 00:09:45,900 - What was that all about? - Well, sir... 118 00:09:45,967 --> 00:09:49,167 Your duty as an officer is to protect this burrow. 119 00:09:49,367 --> 00:09:51,367 - Yes, sir. - Those two lunatics... 120 00:09:52,267 --> 00:09:52,900 Yes, sir. 121 00:09:56,833 --> 00:09:57,967 - Who's that? - It's me. 122 00:09:58,167 --> 00:10:00,300 - Dandelion? - No, Blackberry. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,867 Dandelion told me you were leaving the warren tonight. 124 00:10:04,167 --> 00:10:07,467 - Lf it's true, I'd like to come along. - We'd like to come along, too. 125 00:10:07,500 --> 00:10:09,900 - I don't much like the look of things. - We must get everyone. 126 00:10:09,967 --> 00:10:11,600 That Toadflax fellow followed me down the run. 127 00:10:12,200 --> 00:10:14,700 It could mean the Owsla has been turned out tonight. 128 00:10:14,967 --> 00:10:16,533 Then the sooner we're off, the better. 129 00:10:34,500 --> 00:10:36,000 It's the Owsla. They're coming. 130 00:10:50,400 --> 00:10:54,167 - There aren't many of you left, are there? - Bigwig? Are you off duty? 131 00:10:54,433 --> 00:10:58,067 Off duty, and likely to remain off. I've left the Owsla. 132 00:10:58,867 --> 00:11:01,067 Fiver, I've been thinking about what you said. 133 00:11:03,900 --> 00:11:06,967 - We're leaving. - Leaving? All of you? Where to? 134 00:11:07,367 --> 00:11:09,200 We don't know exactly. But we're going. 135 00:11:09,767 --> 00:11:11,500 - You're all under arrest! - Under arrest? 136 00:11:11,567 --> 00:11:12,900 - What do you mean? - What for? 137 00:11:12,967 --> 00:11:14,733 Spreading dissension, inciting to mutiny. 138 00:11:14,967 --> 00:11:16,867 - There's a bad danger coming. - It's not good. 139 00:11:17,167 --> 00:11:18,300 You'll all come with me. 140 00:11:18,833 --> 00:11:19,600 Is he alone? 141 00:11:20,400 --> 00:11:21,500 I am captain of Owsla. 142 00:11:22,200 --> 00:11:24,833 Go, now, or we'll kill you. 143 00:11:25,133 --> 00:11:26,300 It's you who'll be killed. 144 00:11:28,500 --> 00:11:30,600 - Bigwig! - Yes, you know me. 145 00:11:35,533 --> 00:11:39,733 - He'll come back with the Owsla soon. - Right. Well, I think I'll come with you. 146 00:12:07,933 --> 00:12:09,300 Hazel, we'll have to stop here. 147 00:12:09,600 --> 00:12:12,133 Fiver and that other half-size, we're all in. They need to rest. 148 00:12:12,167 --> 00:12:13,067 He's right, Hazel. 149 00:12:13,433 --> 00:12:15,067 Look. Once we're beyond the woods... 150 00:12:15,100 --> 00:12:17,467 ...we'll really be clear of the Owsla. We can rest then. 151 00:12:25,100 --> 00:12:27,933 I've never been in a wood before, Hazel. It looks dangerous. 152 00:12:30,100 --> 00:12:31,067 Follow me. 153 00:13:14,467 --> 00:13:15,267 A lendri! 154 00:13:16,433 --> 00:13:17,067 This way. 155 00:13:21,633 --> 00:13:25,167 - It had just killed. I saw blood on its lips. - Lucky for us, it had. 156 00:13:25,800 --> 00:13:27,433 Otherwise, it might have been quicker. 157 00:13:51,500 --> 00:13:54,267 - We shall have to cross it. - Cross it? Who's going to cross it? 158 00:13:54,433 --> 00:13:57,200 - What do you want to cross it for? - Are you sure about this? 159 00:13:57,633 --> 00:14:00,833 Yes. But I don't think I can swim, Hazel. I'm worn out. 160 00:14:01,100 --> 00:14:03,533 - Pipkin is even worse off than me. - We can't just sit here. 161 00:14:03,900 --> 00:14:05,500 I know what we ought to be looking for. 162 00:14:05,967 --> 00:14:08,600 A high, lonely place with dry soil... 163 00:14:09,167 --> 00:14:13,033 ...where we can see and hear all around, and men hardly ever come. 164 00:14:21,767 --> 00:14:23,967 - There's a dog loose in the wood. - Well, that does it. 165 00:14:24,367 --> 00:14:25,333 - A dog? - Come on. 166 00:14:25,533 --> 00:14:27,767 What do you think will happen when he picks up our scent? 167 00:14:28,067 --> 00:14:29,467 Those that can swim, swim. 168 00:14:29,867 --> 00:14:32,000 The others will have to make out the best they can. 169 00:14:32,233 --> 00:14:33,333 That's not good enough. 170 00:14:33,567 --> 00:14:35,833 We got into this together, we'll get out of it together. 171 00:14:35,900 --> 00:14:37,033 Hazel, look. 172 00:14:40,300 --> 00:14:41,067 It floats. 173 00:14:41,467 --> 00:14:43,133 That's it. That's it! 174 00:14:44,267 --> 00:14:45,500 Fiver, get on, quickly. 175 00:14:53,100 --> 00:14:55,167 Silver, Bigwig, get your nose under it. Push it out. 176 00:14:55,900 --> 00:14:56,700 Quickly! 177 00:15:11,167 --> 00:15:11,967 Keep still! 178 00:15:16,300 --> 00:15:17,667 - Are you all right? - Of course. 179 00:15:21,000 --> 00:15:22,800 That was a good idea of yours, Blackberry. 180 00:15:22,833 --> 00:15:26,133 Yes. Let's try to remember it. Might come in handy again. 181 00:15:49,067 --> 00:15:51,333 - Does anyone know where we're going? - Hazel does, I'm sure. 182 00:15:57,067 --> 00:15:58,800 I've never seen anything like that before. 183 00:15:58,967 --> 00:16:00,533 - The man-thing killed it. - A man-thing? 184 00:16:00,967 --> 00:16:02,500 A hrududu. It runs on it. 185 00:16:02,833 --> 00:16:04,033 - The what? - The hrududu. 186 00:16:04,833 --> 00:16:06,667 - It runs on it? - Yeah, faster than we can. 187 00:16:06,733 --> 00:16:08,800 - It's dangerous, then. It could catch us. - No, no. 188 00:16:08,867 --> 00:16:11,133 It won't take any notice of us at all. I'll show you. 189 00:16:11,567 --> 00:16:12,400 Watch this. 190 00:16:15,900 --> 00:16:17,400 See? It's not interested. 191 00:16:20,800 --> 00:16:21,967 What are you waiting for? 192 00:16:22,433 --> 00:16:23,867 Well? Come along, then. 193 00:16:42,567 --> 00:16:43,733 They need to rest, Hazel. 194 00:16:44,300 --> 00:16:45,267 Something up ahead. 195 00:16:46,867 --> 00:16:48,367 A warm, friendly burrow, perhaps? 196 00:16:48,800 --> 00:16:50,667 No, not a burrow. A field. 197 00:16:51,033 --> 00:16:54,367 A great field of scented plants that will cover us until we're rested. 198 00:16:54,433 --> 00:16:56,233 You're beginning to sound like a chief, Hazel. 199 00:16:56,833 --> 00:16:58,500 - Hazel-rah. - Hazel-rah? 200 00:16:58,600 --> 00:17:00,500 That'll be the day I call him chief, that will. 201 00:17:35,567 --> 00:17:36,600 Violet's gone. 202 00:17:41,033 --> 00:17:42,300 We'd better keep moving. 203 00:18:04,300 --> 00:18:06,667 We'll have to stop soon, Hazel. They're frightened and tired. 204 00:18:07,100 --> 00:18:09,567 Over there. We'll rest there. 205 00:18:10,333 --> 00:18:11,900 Can't rest there. That's a man-place. 206 00:18:12,233 --> 00:18:13,900 There are no men there now. 207 00:18:24,800 --> 00:18:25,967 It looks all right. 208 00:19:44,567 --> 00:19:46,133 What's happening back home, I wonder. 209 00:19:47,467 --> 00:19:49,967 Think, when we lived in our own burrows: 210 00:19:50,633 --> 00:19:53,833 Dry, soft, warm bodies. 211 00:19:54,700 --> 00:19:58,233 - Now, look, we can't go on like this. - It gets worse and worse the further we go. 212 00:19:59,500 --> 00:20:00,567 Where are we going? 213 00:20:00,933 --> 00:20:03,133 It won't be much longer. Then we can all rest. 214 00:20:03,500 --> 00:20:05,533 - How much longer? - We never should have left. 215 00:20:05,633 --> 00:20:08,633 - Suppose Fiver's all wrong? - We want to go back and find out. 216 00:20:08,767 --> 00:20:10,667 Go back? After all we've been through? 217 00:20:10,967 --> 00:20:13,700 And probably get killed for wounding Captain Holly, an Owsla officer? 218 00:20:13,833 --> 00:20:17,233 - Talk sense, for Frith's sake. - We must go on, until we reach the hills. 219 00:20:17,633 --> 00:20:19,333 Those that go back will not... 220 00:20:20,567 --> 00:20:21,367 Not safe... 221 00:20:25,600 --> 00:20:27,700 I don't believe you know where you're going. 222 00:20:27,933 --> 00:20:30,233 Now, listen to me, you bunch of mole-snouted, muckraking... 223 00:20:33,700 --> 00:20:35,233 It looks like you've come a long way. 224 00:20:36,100 --> 00:20:37,067 Do you live here? 225 00:20:37,900 --> 00:20:40,233 Yes, this is our warren. 226 00:20:41,000 --> 00:20:42,600 We need to stay here for a while. 227 00:20:43,267 --> 00:20:45,233 Why not? We supposed you would. 228 00:20:45,900 --> 00:20:49,600 But I don't think there are enough of you to live very comfortably on your own. 229 00:20:49,900 --> 00:20:51,667 There are enough of us to protect ourselves. 230 00:20:51,900 --> 00:20:52,800 Don't get upset. 231 00:20:53,233 --> 00:20:54,667 Who are you? What do you want? 232 00:20:55,533 --> 00:20:57,500 My name is Cowslip, and I don't want anything. 233 00:20:57,533 --> 00:20:58,767 Yeah, what about the others? 234 00:20:59,100 --> 00:21:02,267 We have plenty of empty burrows, if that's what you mean. 235 00:21:02,833 --> 00:21:05,900 And now, if you'll excuse me, I hate the rain. 236 00:21:10,100 --> 00:21:11,133 Funny smell. 237 00:21:11,400 --> 00:21:13,967 We ought to have nothing to do with that Cowslip, or his warren. 238 00:21:14,867 --> 00:21:16,167 It might be drier in there. 239 00:21:16,567 --> 00:21:18,433 Whatever will he think of us if we don't go in? 240 00:21:18,500 --> 00:21:21,600 - I'll tell you. He'll think we're afraid. - Afraid? Who's afraid? 241 00:21:21,767 --> 00:21:22,933 He seemed friendly enough. 242 00:21:23,700 --> 00:21:25,700 What has he got to gain by asking us to join him? 243 00:21:26,100 --> 00:21:27,733 We can't sit out here like fools. 244 00:21:28,067 --> 00:21:29,467 Well, come along then. 245 00:21:32,133 --> 00:21:34,033 They think I'm mad, but you know I'm not... 246 00:21:34,367 --> 00:21:35,733 ...and you still won't listen. 247 00:21:37,733 --> 00:21:38,500 Hazel? 248 00:21:41,700 --> 00:21:42,767 Come along, Fiver. 249 00:21:53,500 --> 00:21:55,067 There's that smell again. 250 00:21:55,633 --> 00:21:57,967 It's almost like man. 251 00:22:01,900 --> 00:22:04,500 Oh, it's you, is it? How nice. I'm so glad you've come. 252 00:22:04,933 --> 00:22:06,433 This is rather a big warren. 253 00:22:07,233 --> 00:22:10,267 Yes. Please, help yourself to flayrah. 254 00:22:10,567 --> 00:22:13,967 There are fresh roots here daily. The man throws it up. 255 00:22:14,267 --> 00:22:15,100 Man? What man? 256 00:22:16,367 --> 00:22:18,567 A lot of the burrows are lying empty, you know... 257 00:22:19,367 --> 00:22:21,467 ...so you're all welcome to any that you choose. 258 00:22:22,067 --> 00:22:23,233 Where are all the others? 259 00:22:24,433 --> 00:22:26,633 Please, eat all you like. We'll leave you to your... 260 00:22:29,400 --> 00:22:30,533 Where are they all? 261 00:22:30,667 --> 00:22:32,900 Where? Try asking Cowslip "where" anything. 262 00:22:33,633 --> 00:22:34,700 They seem sad. 263 00:22:35,967 --> 00:22:37,600 Like trees in November. 264 00:22:38,233 --> 00:22:40,500 Well, I still think we've made a big change for the better. 265 00:22:41,000 --> 00:22:43,633 Do you think the man puts the food out there because of a kind heart? 266 00:22:44,933 --> 00:22:46,000 It's not poison. 267 00:22:47,367 --> 00:22:51,167 There's something unnatural and evil and twisted about this place. 268 00:22:51,600 --> 00:22:55,167 It feels like mist. 269 00:22:55,500 --> 00:22:58,400 Like being deceived, and losing our way. 270 00:22:58,700 --> 00:23:01,267 Some of us are gathering and suggesting stories. 271 00:23:01,667 --> 00:23:04,900 - We're hoping you'll tell one. - Hazel can tell you about our adventures. 272 00:23:05,100 --> 00:23:06,700 How we had the good luck to join you. 273 00:23:07,133 --> 00:23:09,100 Surely, there's no harm in that. 274 00:23:11,267 --> 00:23:13,667 Dandelion, why don't you tell us the story of El-ahrairah? 275 00:23:13,733 --> 00:23:17,800 El-ahrairah and his trickery don't really mean very much to us, charming as it is. 276 00:23:18,033 --> 00:23:19,467 Rabbits will always need tricks. 277 00:23:19,967 --> 00:23:24,533 No, we need dignity, and above all, the will to accept our fate. 278 00:23:25,367 --> 00:23:27,700 As one of our poets is fond of saying, if I may quote... 279 00:23:27,767 --> 00:23:29,633 - Yes, of course. - Please, do. 280 00:23:30,033 --> 00:23:31,633 "Where are you going, stream? 281 00:23:32,333 --> 00:23:33,233 "Far, far away. 282 00:23:34,400 --> 00:23:35,700 "Take me with you, stream. 283 00:23:36,000 --> 00:23:37,833 "Take me on your dark journey. 284 00:23:39,000 --> 00:23:42,667 "Lord Frith, take me far away, to the hearts of light. 285 00:23:43,900 --> 00:23:46,567 "The silence. I give you my breath. 286 00:23:47,733 --> 00:23:49,967 - "My life. The silence." - I've had enough! 287 00:24:03,700 --> 00:24:06,467 - Where are you going? - Away, to the hills. 288 00:24:06,967 --> 00:24:09,200 By yourself, alone? You'll die. 289 00:24:09,700 --> 00:24:12,533 - You're closer to death than I. - Determined to ruin it for us, aren't you? 290 00:24:12,900 --> 00:24:13,400 No! 291 00:24:13,800 --> 00:24:16,800 Me, me, me. All the time. "But, I'm in a mist." 292 00:24:16,833 --> 00:24:18,233 - Bigwig! - "Everything's burnt!" 293 00:24:18,300 --> 00:24:20,200 - No! - "I've a funny feeling in my toe." 294 00:24:20,267 --> 00:24:23,500 - No, no! - I'm finished with you. 295 00:24:23,667 --> 00:24:25,733 What's more, I'm going to make sure everyone else is. 296 00:24:37,267 --> 00:24:39,833 Bigwig, listen. You're in a snare. A snare. 297 00:24:40,267 --> 00:24:42,267 Now, what did they tell you in Owsla? Think. 298 00:24:43,433 --> 00:24:45,400 No good biting wire. 299 00:24:46,300 --> 00:24:49,600 Run to the warren and get the others. Blackberry, Silver and Cowslip. 300 00:24:49,767 --> 00:24:50,867 Be quick. He'll die. 301 00:24:51,000 --> 00:24:52,933 Blackberry! Dandelion! Come quickly! 302 00:24:56,733 --> 00:24:58,900 Come on. Hurry up. It's Bigwig. 303 00:25:01,500 --> 00:25:03,167 He's still breathing. What can we do? 304 00:25:03,733 --> 00:25:06,000 - We've got to loosen the wire somehow. - Yes, but how? 305 00:25:06,067 --> 00:25:08,433 - Is Cowslip coming? Maybe he knows. - He wouldn't come. 306 00:25:08,467 --> 00:25:10,667 - He told me to stop talking about it. - He told you what? 307 00:25:10,733 --> 00:25:13,367 This is it. The wire's on a peg. We've got to dig it out. 308 00:25:13,567 --> 00:25:15,533 The peg's narrower down there. It tapers. 309 00:25:15,767 --> 00:25:17,033 I can't get my teeth into it. 310 00:25:17,367 --> 00:25:18,433 Pipkin, you go in. 311 00:25:20,867 --> 00:25:22,033 The splinters prick you. 312 00:25:22,567 --> 00:25:25,500 It's hard to breathe. The peg's nearly through. 313 00:25:26,100 --> 00:25:26,967 Fiver, you go in. 314 00:25:27,467 --> 00:25:28,633 I can't hear him breathing. 315 00:25:29,100 --> 00:25:30,433 It's broken in two. It's free. 316 00:25:35,367 --> 00:25:37,500 Bigwig, the peg's out. You're free. 317 00:25:38,733 --> 00:25:39,733 I think he's gone. 318 00:25:40,667 --> 00:25:42,100 We've got you out, Bigwig. 319 00:25:42,967 --> 00:25:43,767 You're free. 320 00:25:44,933 --> 00:25:46,667 - Bigwig, please don't die. - It's no use. 321 00:25:46,700 --> 00:25:47,567 We got you out. 322 00:25:48,567 --> 00:25:49,867 What shall we do without him? 323 00:25:51,000 --> 00:25:54,967 "My heart has joined the thousand, for my friend stopped running today." 324 00:25:56,300 --> 00:25:59,867 You pay for it. The food, the warren. But no one must ever ask where anyone was... 325 00:25:59,933 --> 00:26:02,533 ...or speak of the wires. The whole place is snared, everywhere. 326 00:26:02,833 --> 00:26:05,067 - They left Bigwig to die. - Silver's right. 327 00:26:05,133 --> 00:26:08,267 Let's drive them out, take their warren and live there ourselves. 328 00:26:08,300 --> 00:26:10,133 - Yes. - Back to the warren. 329 00:26:11,033 --> 00:26:14,033 - Back to the warren. - Embleer Frith, you fools! 330 00:26:14,100 --> 00:26:17,500 That warren's nothing but a death hole. Yes, let's help ourselves to a roof of bones. 331 00:26:17,633 --> 00:26:18,600 Who killed them? 332 00:26:18,933 --> 00:26:21,233 Bigwig! You're alive! 333 00:26:21,700 --> 00:26:23,867 - Are you all right? - We thought you were dead. 334 00:26:23,900 --> 00:26:26,667 - Let him alone. Let him rest. - I don't have to rest. 335 00:26:31,967 --> 00:26:34,200 - What do we do now, Fiver? - Go away from here. 336 00:26:35,367 --> 00:26:37,300 Look. Look. 337 00:26:38,167 --> 00:26:41,433 That's the place for us. High, lonely hills... 338 00:26:41,633 --> 00:26:45,867 ...where the wind and the sound carry, and the ground's as dry as straw in a barn. 339 00:26:46,433 --> 00:26:49,700 That's where we ought to be. That's where we have to get to. 340 00:27:15,800 --> 00:27:16,633 Pipkin. 341 00:27:17,833 --> 00:27:18,633 Pipkin. 342 00:27:19,267 --> 00:27:19,900 Pipkin! 343 00:27:21,900 --> 00:27:23,633 Why don't we go and look around the farm? 344 00:27:25,967 --> 00:27:27,633 Farm, Hazel? What for? 345 00:27:28,633 --> 00:27:31,333 - Cats and dogs. - I've got a little plan. 346 00:27:32,100 --> 00:27:34,067 - Will it be dangerous? - Of course not. 347 00:27:34,967 --> 00:27:36,700 - Is it safe? - Of course. 348 00:27:37,633 --> 00:27:39,467 - Let's all go. - No. 349 00:27:40,200 --> 00:27:42,233 Just you and me. 350 00:28:01,600 --> 00:28:02,767 I think I see a dog. 351 00:28:03,200 --> 00:28:05,033 Where? It's tied up. 352 00:28:05,767 --> 00:28:08,300 Give it a wide berth. We don't want it to wake up the whole farm. 353 00:28:15,367 --> 00:28:16,733 This is the BBC Home Service. 354 00:28:17,467 --> 00:28:19,367 They are up. Hazel? 355 00:28:19,900 --> 00:28:22,167 - Let's go back. - Just a little further. 356 00:28:26,833 --> 00:28:29,033 Rabbits. So, that's your secret plan. 357 00:28:29,433 --> 00:28:31,467 I'm going inside to take a look around. 358 00:28:38,133 --> 00:28:39,600 Is it safe in there? 359 00:28:39,900 --> 00:28:41,833 Of course. You wait here. 360 00:28:43,200 --> 00:28:45,100 - But if you see a cat... - A cat? 361 00:28:45,933 --> 00:28:47,933 - You will let me know at once, all right? - Right. 362 00:28:51,900 --> 00:28:52,667 I'm Hazel. 363 00:28:54,200 --> 00:28:54,833 Hazel. 364 00:28:56,067 --> 00:28:57,167 My name's Clover. 365 00:28:58,067 --> 00:29:00,267 - Where do you come from? - Far away. 366 00:29:01,133 --> 00:29:02,867 My friends and I live as we please. 367 00:29:03,067 --> 00:29:05,367 We eat grass, lie in the sun. 368 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 - Do you ever get out? - Oh, yes. 369 00:29:07,967 --> 00:29:10,167 Sometimes, a child takes us out on the grass. 370 00:29:10,467 --> 00:29:13,633 - Would you like to join us? - Join you? But how? 371 00:29:13,967 --> 00:29:15,033 How can we join you? 372 00:29:15,933 --> 00:29:17,967 Hazel! There's a cat outside. 373 00:29:18,867 --> 00:29:20,267 I must go back to my friends. 374 00:29:20,600 --> 00:29:23,133 But we'll be back, and any of you who wish can come along with us. 375 00:29:23,833 --> 00:29:26,500 - Where is it? - There. I think it smelt us. 376 00:29:27,100 --> 00:29:28,600 - I'll get you away. - Thank you. 377 00:29:29,467 --> 00:29:31,367 - Just follow me closely. - Yes. 378 00:29:32,600 --> 00:29:34,500 - And run when I do. - Run when you do. 379 00:29:37,100 --> 00:29:39,867 You look hungry. Rats getting too clever, I suppose. 380 00:29:40,667 --> 00:29:42,133 I bet you can't run at all. 381 00:29:43,767 --> 00:29:46,867 You pie-eyed, sauce-licking scrap-scraper. Can you run? 382 00:29:47,100 --> 00:29:48,067 You'll see. 383 00:29:48,567 --> 00:29:49,600 I think not. 384 00:30:00,367 --> 00:30:01,467 What's all that, then? 385 00:30:01,900 --> 00:30:03,033 Tab? Tab! 386 00:30:03,700 --> 00:30:06,267 Let them alone. Cruel thing. 387 00:30:32,300 --> 00:30:33,000 What is it? 388 00:30:34,133 --> 00:30:36,100 There's something coming up the line of the hedge. 389 00:30:37,233 --> 00:30:40,467 - Can you see it? - I hear it. It's something big. 390 00:30:41,467 --> 00:30:43,033 - A cat? - I don't know. 391 00:30:46,467 --> 00:30:47,300 Bigwig! 392 00:30:53,500 --> 00:30:54,833 Quiet. I want to listen. 393 00:30:56,300 --> 00:30:57,200 Bigwig! 394 00:30:58,200 --> 00:30:59,300 Bigwig! 395 00:30:59,867 --> 00:31:01,500 It's the Black Rabbit of Inl�! 396 00:31:01,800 --> 00:31:03,233 Don't talk like that. 397 00:31:03,500 --> 00:31:05,367 We go by the will of the Black Rabbit. 398 00:31:06,033 --> 00:31:08,833 - When he calls you, you have to go. - Stay where you are. 399 00:31:10,567 --> 00:31:12,667 - Who's there? - All dead! 400 00:31:13,867 --> 00:31:15,133 All gone! 401 00:31:18,500 --> 00:31:19,600 It's Captain Holly! 402 00:31:21,500 --> 00:31:24,467 - Holly, it's me, Bigwig. - I found you. 403 00:31:25,800 --> 00:31:26,900 I found you. 404 00:31:27,367 --> 00:31:29,467 He's been hurt. Look at that wound on his shoulder. 405 00:31:30,567 --> 00:31:31,433 I remember you. 406 00:31:32,600 --> 00:31:35,600 - You're the one that saw it coming. - But what happened? 407 00:31:36,267 --> 00:31:38,600 Our warren, destroyed. 408 00:31:38,967 --> 00:31:40,700 Destroyed? How? 409 00:31:41,367 --> 00:31:43,467 Men came. Filled in the burrows. 410 00:31:45,500 --> 00:31:46,400 Couldn't get out. 411 00:31:47,367 --> 00:31:48,533 There was a strange sound. 412 00:31:49,367 --> 00:31:51,867 You see, the air turned bad. 413 00:31:52,833 --> 00:31:54,800 Runs blocked with dead bodies. 414 00:31:55,800 --> 00:31:56,767 I couldn't get out. 415 00:31:57,833 --> 00:31:58,900 Everything turned mad. 416 00:31:59,767 --> 00:32:01,467 Warren, herbs, roots, grass... 417 00:32:02,100 --> 00:32:04,000 ... all pushed into the earth. 418 00:32:07,167 --> 00:32:09,167 - Men have always hated us. - No. 419 00:32:10,167 --> 00:32:12,533 They just destroyed the warren because we were in their way. 420 00:32:13,367 --> 00:32:15,467 They'll never rest until they've spoiled the earth. 421 00:32:16,467 --> 00:32:17,800 I tried to find you. 422 00:32:18,600 --> 00:32:20,067 I wandered for days. 423 00:32:21,833 --> 00:32:23,200 The Efrafans wouldn't let me go. 424 00:32:24,167 --> 00:32:25,200 They ripped my ear. 425 00:32:26,133 --> 00:32:26,900 Ripped it. 426 00:32:27,767 --> 00:32:29,000 I tried to find you. 427 00:32:29,867 --> 00:32:32,133 Efrafans? What's he talking about? 428 00:32:33,200 --> 00:32:34,900 - Holly. - Let him be. 429 00:32:35,533 --> 00:32:36,533 He's had a bad time. 430 00:32:37,167 --> 00:32:38,867 He can tell us about it when he's rested. 431 00:32:56,033 --> 00:32:57,933 A young doe has a request, sire. 432 00:32:58,233 --> 00:32:59,900 A doe wants to see me? 433 00:33:00,233 --> 00:33:01,933 Says she represents a group, sire. 434 00:33:02,567 --> 00:33:03,333 I see. 435 00:33:06,733 --> 00:33:09,100 - Your name? - Hyzenthlay, sir. 436 00:33:09,767 --> 00:33:12,100 Don't be frightened. You're safe here. 437 00:33:14,567 --> 00:33:15,433 Get on with it! 438 00:33:16,167 --> 00:33:19,633 Sir, several of us proposed an expedition to start... 439 00:33:20,767 --> 00:33:22,300 ...a new warren somewhere else. 440 00:33:22,367 --> 00:33:24,867 - A new warren? Out of the question. - But, you don't understand. 441 00:33:25,133 --> 00:33:26,533 The system is breaking down. 442 00:33:27,367 --> 00:33:28,267 Explain that. 443 00:33:28,300 --> 00:33:30,133 We can't produce litters. We're overcrowded. 444 00:33:30,200 --> 00:33:31,500 I want no further discussion. 445 00:33:31,567 --> 00:33:33,733 - We'll go as far as you like. - Here or anywhere else. 446 00:33:37,533 --> 00:33:38,367 Thank you, sir. 447 00:33:39,067 --> 00:33:41,067 Campion, have her watched. 448 00:33:59,700 --> 00:34:02,533 That's it, Hazel. That's where we have to be. 449 00:34:16,133 --> 00:34:17,600 Let me get this straight, Fiver. 450 00:34:18,033 --> 00:34:20,500 - You want us to climb this, is that it? - Yes! 451 00:34:41,033 --> 00:34:41,933 Come on, Pipkin! 452 00:34:51,767 --> 00:34:54,767 Come and look. You can see the whole world! 453 00:35:03,633 --> 00:35:05,633 I found a burrow, Hazel. Under that beech hanger. 454 00:35:05,700 --> 00:35:08,033 With a great hall and no smell of death or disease. 455 00:35:08,400 --> 00:35:09,767 Frith on the hills! 456 00:35:10,133 --> 00:35:11,600 He made it all for us! 457 00:35:11,867 --> 00:35:14,400 Frith may have made it, but Fiver found it. 458 00:35:29,167 --> 00:35:31,900 - I've never seen anything like it. - It's some kind of a bird. 459 00:35:32,167 --> 00:35:33,333 Are you hurt? 460 00:35:36,633 --> 00:35:37,833 Bigwig, I've got an idea. 461 00:35:37,900 --> 00:35:40,633 - See if you can find some worms. - Worms? Me, dig for worms? 462 00:35:40,700 --> 00:35:42,133 What for, for Frith's sake? 463 00:35:42,567 --> 00:35:44,400 I get up plenty soon. 464 00:35:45,500 --> 00:35:48,433 - He's hurt and we want to help him. - A bird? What for? 465 00:35:49,167 --> 00:35:50,500 We help you. 466 00:35:50,833 --> 00:35:51,967 Piss off! 467 00:35:52,900 --> 00:35:55,067 What for help me? 468 00:35:55,433 --> 00:35:56,667 What happened to you? 469 00:35:57,500 --> 00:35:59,967 Damn cat jump me, farm cat. 470 00:36:00,200 --> 00:36:01,400 We know her. 471 00:36:03,133 --> 00:36:04,867 We take you to burrow. 472 00:36:05,100 --> 00:36:09,067 Go away. Wing no good, but I walk plenty good. 473 00:36:10,633 --> 00:36:13,233 - Is long way? - Where you come from? 474 00:36:13,300 --> 00:36:15,767 From big water. 475 00:36:16,267 --> 00:36:19,200 My home by big water. 476 00:36:21,600 --> 00:36:22,667 We go. 477 00:36:46,200 --> 00:36:49,433 I thought everything would be fine once we got here, but it's not. 478 00:36:49,633 --> 00:36:51,900 Because now we've got here, I find it's not that simple. 479 00:36:51,967 --> 00:36:54,833 What do you mean? This place is as safe as Fiver said it was. 480 00:36:55,900 --> 00:36:57,600 I think we've done very well for ourselves. 481 00:36:57,667 --> 00:37:00,100 - But we don't have any does. - Does? 482 00:37:00,300 --> 00:37:01,100 Does. 483 00:37:01,300 --> 00:37:03,200 Not one, and that means no kittens. 484 00:37:03,233 --> 00:37:06,000 - And after we're gone, no warren. - So that's why you went to that farm. 485 00:37:06,200 --> 00:37:09,000 I thought we'd be able to get some hutch rabbits to join us. 486 00:37:09,100 --> 00:37:11,400 What's to be done then, Hazel? Set off again? 487 00:37:11,767 --> 00:37:12,500 And where? 488 00:37:12,567 --> 00:37:15,000 There's not been a sniff of another rabbit since we got here. 489 00:37:15,067 --> 00:37:17,333 The bird, Kehaar. 490 00:37:17,833 --> 00:37:20,100 We'll get the bird to search for us. 491 00:37:26,733 --> 00:37:28,433 What home? This hole? 492 00:37:28,533 --> 00:37:30,500 Where are mates? Where are chicks? 493 00:37:31,000 --> 00:37:33,833 Mate make eggs, mate sit on eggs... 494 00:37:34,233 --> 00:37:37,833 ...hatch eggs, many eggs. We feed chick. 495 00:37:38,267 --> 00:37:40,133 Egg robbers come, we fight. 496 00:37:43,767 --> 00:37:45,767 You stupid bunnies! 497 00:37:46,067 --> 00:37:47,433 You got no mates! 498 00:37:48,000 --> 00:37:49,100 Where are mates? 499 00:37:49,367 --> 00:37:50,733 Where are chicks? 500 00:37:51,333 --> 00:37:52,800 Plenty trouble for you. 501 00:37:53,333 --> 00:37:54,533 You need mates! 502 00:37:55,133 --> 00:37:56,533 It's working, Hazel. 503 00:37:57,100 --> 00:38:00,700 You got no brains. You no plan. You need mate for plan. 504 00:38:01,167 --> 00:38:01,967 Listen. 505 00:38:02,433 --> 00:38:04,000 I got plan for you. 506 00:38:04,500 --> 00:38:06,600 Wing better, I go fly. 507 00:38:07,200 --> 00:38:08,533 Fly for you. 508 00:38:08,967 --> 00:38:10,733 I find mates. 509 00:38:11,067 --> 00:38:12,900 What a splendid idea, Kehaar! 510 00:38:13,567 --> 00:38:16,667 How clever of you to think of it. You very fine bird. 511 00:38:17,333 --> 00:38:19,067 When will you be able to fly? 512 00:38:19,200 --> 00:38:22,133 I fly any time. Stand back. 513 00:38:23,167 --> 00:38:25,033 When I fly... Stand back. 514 00:38:27,600 --> 00:38:29,067 I need room. 515 00:38:29,233 --> 00:38:30,133 Wings good. 516 00:38:30,933 --> 00:38:32,267 Feathers clean. 517 00:38:32,633 --> 00:38:34,367 I soar! 518 00:38:34,500 --> 00:38:35,900 I glide! 519 00:38:36,800 --> 00:38:37,833 I circle. 520 00:38:49,367 --> 00:38:51,333 Then, I soar! 521 00:39:16,333 --> 00:39:18,600 Bigwig said you couldn't make a friend out of him. 522 00:39:19,067 --> 00:39:22,267 - He's probably gone back to that big water. - I think you're right. 523 00:39:23,033 --> 00:39:25,333 Blackberry, I want you to get Dandelion... 524 00:39:25,400 --> 00:39:27,300 ...and meet me here after the others are asleep. 525 00:39:27,467 --> 00:39:30,667 - It's no good asking you not to go. - It'll be perfectly safe, Fiver. 526 00:39:31,233 --> 00:39:32,733 I'll take the greatest care. 527 00:39:43,933 --> 00:39:44,567 Clover. 528 00:39:45,767 --> 00:39:46,800 Clover! 529 00:39:47,133 --> 00:39:47,967 Who's that? 530 00:39:48,267 --> 00:39:50,233 It's me. We're back. 531 00:39:50,567 --> 00:39:51,467 Hazel. 532 00:39:56,167 --> 00:39:58,667 - What are you doing up there? - I've come to let you out. 533 00:39:59,133 --> 00:40:00,200 Will you come with us? 534 00:40:01,033 --> 00:40:03,000 - We're all right here. - Yes. 535 00:40:03,200 --> 00:40:03,867 Good. 536 00:40:41,467 --> 00:40:42,533 Come on. 537 00:40:44,700 --> 00:40:45,900 Come on, move. 538 00:40:53,167 --> 00:40:55,833 - Lucy's rabbits are out, look. - Let's get them in, quick. 539 00:40:56,367 --> 00:40:58,000 There's a wild rabbit, look. 540 00:40:58,567 --> 00:40:59,567 There he goes. 541 00:41:00,733 --> 00:41:01,967 Keep the torch on them. 542 00:41:03,567 --> 00:41:05,467 I don't know, John, whether you hit it or not. 543 00:41:05,933 --> 00:41:07,933 - I reckon he's in those nettles. - Have a look, then. 544 00:41:08,767 --> 00:41:11,567 I hit him, all right. That's blood down there, see? 545 00:41:11,633 --> 00:41:14,000 I don't see him, my boy. He might be a ways off. 546 00:41:14,133 --> 00:41:15,300 I reckon you've lost him. 547 00:41:16,167 --> 00:41:17,300 No, we ain't. 548 00:41:47,600 --> 00:41:50,267 Fiver, there's been some trouble. 549 00:41:51,233 --> 00:41:52,533 Hazel's been shot. 550 00:41:53,667 --> 00:41:54,500 No. 551 00:41:55,600 --> 00:41:57,233 The Black Rabbit serves Lord Frith... 552 00:41:58,433 --> 00:42:00,567 ...but he does no more than his appointed task. 553 00:42:03,467 --> 00:42:04,400 Hazel's not dead. 554 00:44:38,033 --> 00:44:39,300 Perfect landing. 555 00:44:44,500 --> 00:44:46,667 Hazel's been wounded. The farm man shot him. 556 00:44:46,833 --> 00:44:47,933 Come on, follow me. 557 00:44:49,233 --> 00:44:49,967 Come on! 558 00:44:50,033 --> 00:44:52,633 - You get black stones out? - What do you mean? 559 00:44:52,667 --> 00:44:55,433 Always with gun is coming little black stones. 560 00:44:55,633 --> 00:44:56,800 You never see? 561 00:44:57,200 --> 00:44:59,267 Take out black stones, he get better. 562 00:45:01,233 --> 00:45:02,467 Let me see leg. 563 00:45:04,033 --> 00:45:05,167 Many stones. 564 00:45:05,433 --> 00:45:07,233 Did you find anything on your flight? 565 00:45:09,233 --> 00:45:10,967 - Efrafa. - Can you guide us there? 566 00:45:11,033 --> 00:45:12,533 Many rabbits. 567 00:45:14,167 --> 00:45:15,333 Too many rabbits. 568 00:45:15,433 --> 00:45:17,467 We wouldn't be enough to fight one of their patrols. 569 00:45:17,533 --> 00:45:18,433 What do you mean? 570 00:45:19,000 --> 00:45:20,933 You see this? They did it to me. 571 00:45:21,767 --> 00:45:24,767 It's an identification mark. Tells you when you can be above ground. 572 00:45:24,833 --> 00:45:27,200 - What do you mean? Who's to stop you? - Their Owsla. 573 00:45:28,167 --> 00:45:31,167 Their chief is called Woundwort. General Woundwort. 574 00:45:31,533 --> 00:45:33,967 I don't think even you would match up to him, Bigwig. 575 00:45:34,033 --> 00:45:36,700 Under him are captains, each one in charge of a mark. 576 00:45:36,833 --> 00:45:38,767 If you're found above ground at the wrong time... 577 00:45:38,867 --> 00:45:41,000 ... they take you before the council for punishment. 578 00:45:41,333 --> 00:45:42,500 Some of them must get away. 579 00:45:42,567 --> 00:45:44,867 They caught one trying to run away when I was there. 580 00:45:44,933 --> 00:45:46,100 Blackavar was his name. 581 00:45:46,167 --> 00:45:49,100 When they'd finished with him, both his ears were ripped to shreds... 582 00:45:49,167 --> 00:45:51,000 ... worse than this one of mine. 583 00:45:51,300 --> 00:45:55,233 He was lucky not to have been killed. There was another one, a doe, Hyzenthlay. 584 00:45:55,300 --> 00:45:57,033 I couldn't have escaped without her help. 585 00:45:57,200 --> 00:45:58,700 She wouldn't go without the others. 586 00:45:59,833 --> 00:46:01,733 Then some might be persuaded to leave? 587 00:46:01,767 --> 00:46:04,167 Yes, but you'd never get them out of Efrafa. 588 00:46:04,667 --> 00:46:05,600 You got out. 589 00:46:06,267 --> 00:46:08,933 Only because Lord Frith sent one of his great messengers. 590 00:46:20,067 --> 00:46:21,533 I didn't see what happened to them. 591 00:46:21,767 --> 00:46:23,300 It must have cut them down. 592 00:46:23,367 --> 00:46:25,767 It's not going to be easy, but we don't have much choice. 593 00:46:25,833 --> 00:46:29,233 - We'll start off as soon as I'm fit to travel. - I don't like this idea of yours at all. 594 00:46:29,300 --> 00:46:30,800 Holly, I want you to stay here. 595 00:46:30,867 --> 00:46:33,000 You're known to them and it could be dangerous for you. 596 00:46:33,067 --> 00:46:35,633 I've been in Efrafa, and I tell you you're making a bad mistake... 597 00:46:35,700 --> 00:46:37,700 ...that might very well get you all killed. 598 00:46:52,533 --> 00:46:53,600 There's a homba. 599 00:46:54,400 --> 00:46:55,967 No one move. Keep still, all of you. 600 00:47:04,267 --> 00:47:06,733 - What's he up to? - Trying to draw it off, I suppose. 601 00:47:09,433 --> 00:47:10,700 Frith and Inl�! 602 00:47:11,233 --> 00:47:12,800 Come on, let's get out of here. 603 00:47:13,167 --> 00:47:14,100 Come on, hurry! 604 00:47:14,133 --> 00:47:16,133 - How? Aren't you wounded? - No. Let's go! 605 00:47:19,100 --> 00:47:21,633 - What was that all about? - I just lost my head, Hazel. 606 00:47:21,800 --> 00:47:24,400 I've been strung up all day, thinking about Efrafa. 607 00:47:24,667 --> 00:47:26,300 Anyway, I feel a lot better now. 608 00:47:26,367 --> 00:47:28,067 Why did you cry out, if you're all right? 609 00:47:28,133 --> 00:47:31,700 I didn't. I just stopped, got ready to run really fast... 610 00:47:31,767 --> 00:47:33,900 ...when I bumped into a group of rabbits, face to face. 611 00:47:33,967 --> 00:47:37,167 I tried to warn them about the homba, but all they did was try to stop me. 612 00:47:37,600 --> 00:47:39,300 One of them said, "You stay here." 613 00:47:39,367 --> 00:47:41,433 So I knocked him down, I had to, and raced off. 614 00:47:41,500 --> 00:47:45,067 - Next thing I heard was this squeal. - So the homba got the other rabbit? 615 00:47:45,100 --> 00:47:47,533 He must have. After all, I led them right into it. 616 00:47:47,600 --> 00:47:49,133 But I never saw what happened. 617 00:47:49,800 --> 00:47:51,633 It's not to rest here, they come. 618 00:47:52,133 --> 00:47:53,133 A patrol? 619 00:47:53,200 --> 00:47:55,867 Yeah, is coming for find you, is go! 620 00:47:56,267 --> 00:47:58,633 You go to river, ten days I find you. 621 00:47:58,700 --> 00:48:01,567 All of you, under that bridge unless you want your ears chewed off. 622 00:48:01,600 --> 00:48:03,000 Yeah, come along. 623 00:48:03,200 --> 00:48:04,767 By other side iron road. 624 00:48:05,033 --> 00:48:08,133 I think maybe they no like for go across iron road. 625 00:48:08,300 --> 00:48:10,933 Hazel, you go on. This may be my chance to get into Efrafa. 626 00:48:11,267 --> 00:48:12,267 But it's too... 627 00:48:13,900 --> 00:48:15,600 All right, take care. 628 00:48:15,800 --> 00:48:18,200 Now, Kehaar will meet you tomorrow, in that kale field. 629 00:48:18,400 --> 00:48:20,000 Tell him what you've worked out. 630 00:48:20,200 --> 00:48:23,333 Mr. Hazel, what wait for? 631 00:48:23,633 --> 00:48:25,600 He's right, Hazel, you must go now. 632 00:48:25,733 --> 00:48:28,600 We'll go down to the river and wait there for you to tell us what to do. 633 00:48:28,667 --> 00:48:31,300 I want you to find some way to keep them from following us. 634 00:48:31,367 --> 00:48:33,333 Go on now, before we're all caught! 635 00:48:44,400 --> 00:48:47,367 It's a wide patrol. Be careful, Hyzenthlay. 636 00:49:10,200 --> 00:49:13,433 Sir, we've picked up this hlessi and brought him in. 637 00:49:13,767 --> 00:49:15,600 - Who are you? - My name is Bigwig. 638 00:49:15,633 --> 00:49:16,900 "Bigwig, sir!" 639 00:49:17,667 --> 00:49:20,000 - What were you doing? - I've come to join Efrafa. 640 00:49:20,300 --> 00:49:22,433 - Why? - Surprised you ask... 641 00:49:23,600 --> 00:49:24,233 ...sir. 642 00:49:25,533 --> 00:49:27,867 Is there anything odd about wanting to join? 643 00:49:28,200 --> 00:49:30,900 I'll ask the questions. What can you do? 644 00:49:31,600 --> 00:49:33,000 I can run and fight. 645 00:49:33,667 --> 00:49:35,933 - Fight, can you? - I've been an officer in an Owsla. 646 00:49:37,733 --> 00:49:39,333 So, you came to join us. 647 00:49:40,100 --> 00:49:42,000 I thought you might have some use for me. 648 00:49:42,067 --> 00:49:45,633 Well, for the time being, you'll be assigned a post in the patrol. 649 00:49:46,300 --> 00:49:48,133 You'll take orders from Captain Campion. 650 00:49:48,633 --> 00:49:52,133 If you want a doe, you have your choice here. 651 00:49:52,867 --> 00:49:54,400 You're not an officer for nothing. 652 00:49:55,333 --> 00:49:56,233 Thank you, sir. 653 00:49:58,233 --> 00:50:01,100 You'll be identified by your mark. 654 00:50:10,433 --> 00:50:12,333 Those Efrafans will be fast and savage. 655 00:50:12,867 --> 00:50:14,667 I need to find a way to get away from them. 656 00:50:14,700 --> 00:50:17,467 If what Holly says is true, we couldn't possibly stand and fight them. 657 00:50:18,233 --> 00:50:19,767 Then we'll have to find another way. 658 00:50:22,533 --> 00:50:24,233 What on earth is that, Kehaar? 659 00:50:25,400 --> 00:50:26,200 Him fish. 660 00:50:26,933 --> 00:50:29,100 Hazel, come and look at this. 661 00:50:29,433 --> 00:50:30,467 What is it? 662 00:50:30,667 --> 00:50:33,733 Is boat. Man make them go on water. 663 00:50:34,067 --> 00:50:35,700 It floats, Hazel. 664 00:50:37,233 --> 00:50:38,033 It floats. 665 00:50:50,000 --> 00:50:51,700 Aren't you going to silflay? 666 00:50:52,100 --> 00:50:53,867 I don't silflay at this time, sir. 667 00:50:54,700 --> 00:50:56,833 Tell him why you're here, Blackavar. 668 00:50:58,500 --> 00:51:00,167 Come here for the mark to... 669 00:51:00,233 --> 00:51:02,233 I come here for the mark to see me... 670 00:51:02,300 --> 00:51:04,867 ...how I've been punished for trying to leave the warren. 671 00:51:05,067 --> 00:51:07,600 The council were merciful. 672 00:51:09,033 --> 00:51:10,733 He keeps trying to run away. 673 00:51:11,067 --> 00:51:13,133 Captain Campion caught him this time. 674 00:51:13,533 --> 00:51:15,467 His ears were ripped and he is to show himself... 675 00:51:15,533 --> 00:51:18,600 ...at every morning and evening silflay as an example to the others. 676 00:51:19,567 --> 00:51:21,967 If you ask me, he won't last much longer. 677 00:51:22,467 --> 00:51:25,467 He'll meet a blacker rabbit than himself one of these nights. 678 00:51:26,400 --> 00:51:28,500 That doe over there, what's her name? 679 00:51:29,467 --> 00:51:30,867 Fancy her, do you? 680 00:51:32,333 --> 00:51:36,767 She's called Hyzenthlay, but look elsewhere, she's a troublemaker. 681 00:51:37,333 --> 00:51:39,267 The council's got their eye on her. 682 00:51:45,933 --> 00:51:47,433 You go now, talk to Bigwig. 683 00:51:47,767 --> 00:51:50,533 Yeah, I go talk to Mr. Bigwig. 684 00:51:50,900 --> 00:51:54,033 He'll be in field by arch on the iron road. Go find him. 685 00:51:54,400 --> 00:51:57,733 By the iron road? Yeah, I go and find him. 686 00:51:57,967 --> 00:51:59,333 He'll tell you the plan. 687 00:51:59,533 --> 00:52:02,833 He tell me the plan? I know the plan! 688 00:52:02,900 --> 00:52:04,600 Now don't attract attention. 689 00:52:04,933 --> 00:52:06,867 Of course not, of course not. 690 00:52:07,333 --> 00:52:09,133 I be quiet. I be clever. 691 00:52:09,400 --> 00:52:12,300 They no see me. Kehaar, Kehaar. 692 00:52:12,733 --> 00:52:14,467 You wait here. 693 00:52:26,667 --> 00:52:28,133 - Hyzenthlay. - Sir? 694 00:52:29,567 --> 00:52:30,700 I want to talk with you. 695 00:52:31,133 --> 00:52:32,867 I am in the mark and under your orders, sir. 696 00:52:33,067 --> 00:52:36,000 Do you remember a pale gray rabbit called Holly, you helped escape? 697 00:52:37,767 --> 00:52:40,900 - You've made a mistake, sir. - Listen, Hyzenthlay, listen carefully. 698 00:52:40,933 --> 00:52:43,967 I'm from a warren where life is free, where you can live as you wish. 699 00:52:44,367 --> 00:52:47,333 I've come to bring you out of Efrafa, as many as will come. 700 00:52:48,533 --> 00:52:50,400 You might be a spy, sent by the council. 701 00:52:50,433 --> 00:52:51,967 You know I'm not. 702 00:52:52,200 --> 00:52:54,267 Will you join us, and persuade your friends, as well? 703 00:52:54,333 --> 00:52:56,933 Trust me. My friends are not far away. 704 00:52:58,400 --> 00:53:01,167 My courage, my spirit is so much less than it was. 705 00:53:01,500 --> 00:53:03,600 We can escape from Efrafa, believe me. 706 00:53:04,933 --> 00:53:05,967 Yes. 707 00:53:06,433 --> 00:53:07,233 I think I do. 708 00:53:16,000 --> 00:53:17,900 - Listen carefully. - Yeah! 709 00:53:19,900 --> 00:53:21,833 We're ready. We leave at sunset. 710 00:53:22,900 --> 00:53:24,000 Ready good! 711 00:53:24,933 --> 00:53:27,600 There will be lots of us. We'll meet you at the iron bridge. 712 00:53:27,667 --> 00:53:29,300 - When? - Sunset. 713 00:53:29,600 --> 00:53:32,033 Good! Good. Sunset. 714 00:53:32,233 --> 00:53:34,000 Then you must guide us to the river. 715 00:53:35,867 --> 00:53:38,133 - Plenty good trick. - Trick, what trick? 716 00:53:41,400 --> 00:53:44,867 Listen, if you see a patrol following us you must drive them away, terrify them. 717 00:53:44,967 --> 00:53:47,233 Yeah, I fly at them. 718 00:53:49,733 --> 00:53:51,367 Remember: Sunset. 719 00:53:53,300 --> 00:53:54,933 You plenty good fellow. 720 00:54:08,033 --> 00:54:08,867 It's set. 721 00:54:09,133 --> 00:54:09,733 When? 722 00:54:09,767 --> 00:54:13,133 Get them to the near hind mark at sunset, just before early silflay. 723 00:54:16,000 --> 00:54:18,833 - Suppose something happens? - Nothing will happen. We can do it. 724 00:54:19,067 --> 00:54:19,867 Yes. 725 00:54:20,433 --> 00:54:21,333 I think we can. 726 00:54:22,533 --> 00:54:24,700 Sometimes I can tell when things are true. 727 00:54:25,000 --> 00:54:26,933 Sometimes I can see it. 728 00:54:27,867 --> 00:54:29,467 A high down with trees in it. 729 00:54:30,800 --> 00:54:31,900 I've become foolish. 730 00:54:32,100 --> 00:54:34,667 You'll have to meet this friend of mine. He talks just like that. 731 00:54:34,700 --> 00:54:35,733 We'll be ready. 732 00:54:35,867 --> 00:54:37,933 Sunset, then. And a bird will fight for us. 733 00:54:39,267 --> 00:54:41,667 - A bird? - Even Woundwort won't expect that. 734 00:54:52,300 --> 00:54:52,933 Bigwig! 735 00:54:53,767 --> 00:54:56,133 That white bird you were talking to this morning... 736 00:54:56,200 --> 00:54:58,967 - Talking to, sir? - You were very close to it. Why? 737 00:54:59,733 --> 00:55:03,067 Well, I've never been hurt by a bird. 738 00:55:03,500 --> 00:55:04,933 That's not what I asked. 739 00:55:05,533 --> 00:55:08,400 To tell you the truth, sir, I think I was trying to impress you. 740 00:55:08,800 --> 00:55:11,467 In future, stay in your own mark. 741 00:55:11,967 --> 00:55:12,667 Sir. 742 00:55:13,233 --> 00:55:15,867 One more thing: What do you know about a homba? 743 00:55:16,500 --> 00:55:19,367 - A homba, sir? - You led it onto some rabbits? 744 00:55:19,500 --> 00:55:21,533 I didn't intend to. I didn't know they were there. 745 00:55:21,600 --> 00:55:23,033 You didn't report it. 746 00:55:23,400 --> 00:55:25,933 Everything out of the ordinary is to be reported. 747 00:55:26,133 --> 00:55:28,633 I didn't know running from a homba was out of the ordinary. 748 00:55:29,667 --> 00:55:32,400 That was a patrol on the track of a band of strangers. 749 00:55:32,733 --> 00:55:34,167 Do you know anything about them? 750 00:55:34,233 --> 00:55:37,067 I saw some tracks, but I can't tell you anymore than that, sir. 751 00:55:37,467 --> 00:55:39,700 I'm taking out a wide patrol tomorrow. 752 00:55:40,467 --> 00:55:43,200 We'll cross the iron road and try to pick up their tracks. 753 00:55:43,800 --> 00:55:45,200 I want you to come along. 754 00:55:47,233 --> 00:55:48,267 Yes, sir. 755 00:55:49,567 --> 00:55:51,400 Campion, follow him. 756 00:55:52,333 --> 00:55:54,167 Don't let him out of your sight. 757 00:56:08,467 --> 00:56:11,267 I've been told to tell you early silflay has been canceled this evening. 758 00:56:11,333 --> 00:56:13,533 No one told me anything about it. 759 00:56:13,600 --> 00:56:15,333 Have a look over there and you'll see why. 760 00:56:18,533 --> 00:56:19,967 Now, Blackavar. 761 00:56:33,067 --> 00:56:34,933 The new officer, sir, he's gone. 762 00:56:35,233 --> 00:56:36,200 Bigwig? 763 00:56:36,367 --> 00:56:39,167 He's wounded Sherbil and taken a crowd of the mark with him. 764 00:56:41,300 --> 00:56:43,733 I'll blind him. I'll blind him! 765 00:57:10,233 --> 00:57:12,733 - Bigwig, where's the bird? - He'll be here. 766 00:57:12,800 --> 00:57:13,567 He'd better! 767 00:57:16,700 --> 00:57:17,900 Where is that bird? 768 00:57:19,200 --> 00:57:22,367 What I am doing here? I am wait for long time. 769 00:57:23,367 --> 00:57:26,500 Is no sunset. Is no good here. 770 00:57:30,467 --> 00:57:32,967 Where are they? They should be here by now. 771 00:57:33,833 --> 00:57:36,567 Silver, go up to the iron bridge and see if you can find them. 772 00:57:45,833 --> 00:57:46,700 They're coming. 773 00:57:46,900 --> 00:57:49,600 Bigwig, the general! 774 00:57:49,900 --> 00:57:50,800 What will we do? 775 00:57:53,167 --> 00:57:54,533 It nearly came off. 776 00:57:54,867 --> 00:57:57,133 We'll take one or two of them with us before it's finished. 777 00:57:57,200 --> 00:57:58,000 Bigwig? 778 00:57:59,467 --> 00:58:00,367 You traitors! 779 00:58:00,800 --> 00:58:03,200 Campion, get this miserable group back to their marks. 780 00:58:03,467 --> 00:58:05,267 I'll settle with you myself, Bigwig. 781 00:58:05,500 --> 00:58:06,667 No need to take you back. 782 00:58:06,733 --> 00:58:08,933 Come on and try, you crack-brained slave driver. 783 00:58:15,567 --> 00:58:16,500 Kehaar! 784 00:58:17,200 --> 00:58:18,200 Get away, blast you! 785 00:58:19,767 --> 00:58:22,033 Get away, you damned white bird! 786 00:58:32,367 --> 00:58:34,133 Straight ahead, to the river. 787 00:58:35,200 --> 00:58:36,833 Keep going, it's a friend. 788 00:58:38,300 --> 00:58:41,167 - You did it, Bigwig. You did it. - I did, didn't I? 789 00:58:42,633 --> 00:58:43,633 It's not over yet. 790 00:58:48,867 --> 00:58:49,933 They gone. 791 00:58:54,567 --> 00:58:56,367 Keep going, down to the river. 792 00:58:58,100 --> 00:59:00,333 - The general's behind me. - Where do we go, Hazel? 793 00:59:01,600 --> 00:59:03,333 I trusted you, Bigwig. 794 00:59:03,933 --> 00:59:05,367 You can trust me now. 795 00:59:05,967 --> 00:59:08,533 You'll either go into the river or be torn to pieces. 796 00:59:09,000 --> 00:59:10,633 There's nowhere left to run. 797 00:59:12,100 --> 00:59:13,333 Campion, Lily... 798 00:59:13,867 --> 00:59:16,233 ...when I give the word, we go straight into them. 799 00:59:16,933 --> 00:59:19,067 - That bird can't save you now. - There it is! 800 00:59:45,067 --> 00:59:47,167 What you do now? 801 00:59:47,367 --> 00:59:49,467 We're going back to our warren, Kehaar. 802 00:59:49,733 --> 00:59:52,567 Good. You go, I go. 803 00:59:52,967 --> 00:59:55,233 Is finish here for me. 804 00:59:56,533 --> 01:00:00,833 - I go to big water! - Take care of that wing. 805 01:00:02,200 --> 01:00:04,867 Is winter plenty cold, then I come back. 806 01:00:05,333 --> 01:00:08,200 Come back anytime. And thank you, Kehaar. 807 01:00:11,333 --> 01:00:13,267 Big water! 808 01:00:45,467 --> 01:00:46,600 Get the holes filled in. 809 01:00:47,633 --> 01:00:49,033 Everyone underground. 810 01:00:49,200 --> 01:00:50,667 - What's the matter? - The general. 811 01:00:50,767 --> 01:00:52,100 - Where? - The wood behind us. 812 01:00:52,133 --> 01:00:53,867 - It's full of Efrafans. - I'm not going back. 813 01:00:53,933 --> 01:00:56,100 - Maybe we ought to leave. - Anyone who wants to can go. 814 01:00:56,267 --> 01:00:58,600 We went through a lot to get here, and I'm not leaving now. 815 01:00:58,667 --> 01:00:59,633 Neither am I. 816 01:00:59,700 --> 01:01:02,400 If I'm for the Black Rabbit, one or two from Efrafa will come with me. 817 01:01:02,433 --> 01:01:04,867 We'll fill in the holes deep. They'll have to dig us out. 818 01:01:04,933 --> 01:01:07,100 They can't be out there long without attracting elil. 819 01:01:07,167 --> 01:01:10,333 - The Efrafans will never give up. - Maybe we should leave. 820 01:01:10,400 --> 01:01:12,367 We're staying. But there may be a better way. 821 01:01:12,567 --> 01:01:14,600 - Let me come with you. - No, they know you too well. 822 01:01:14,667 --> 01:01:17,667 I'll go alone. Now, get those holes filled in. I won't be long. 823 01:01:22,800 --> 01:01:25,567 They'll take us back to Efrafa. Their Owsla will. 824 01:01:25,633 --> 01:01:28,300 Listen, we're not finished yet, not by a long shot. 825 01:01:32,733 --> 01:01:34,367 You were one of those on the riverbank. 826 01:01:34,800 --> 01:01:35,767 Did Bigwig send you? 827 01:01:36,467 --> 01:01:37,700 I'm a friend of Bigwig's. 828 01:01:38,033 --> 01:01:40,967 What was left unfinished on the riverbank will be finished now. 829 01:01:41,533 --> 01:01:43,967 It would be better for both of us if we could come to terms. 830 01:01:44,033 --> 01:01:44,967 Terms? 831 01:01:45,600 --> 01:01:46,367 Very well. 832 01:01:47,267 --> 01:01:50,633 These are my terms. Hand over all the deserters immediately. 833 01:01:50,667 --> 01:01:52,133 We couldn't agree to that. 834 01:01:52,200 --> 01:01:54,433 But I can suggest something better, for both of us. 835 01:01:55,067 --> 01:01:58,100 - You're in no position to bargain. - We shouldn't be fighting each other. 836 01:01:58,133 --> 01:01:59,600 We have enough enemies as it is. 837 01:01:59,667 --> 01:02:03,067 Perhaps we should be together. A joining of free, independent warrens. 838 01:02:05,833 --> 01:02:07,567 I have no time for this nonsense. 839 01:02:07,967 --> 01:02:09,767 - Shall I kill him, sir? - No. 840 01:02:10,933 --> 01:02:12,400 You take back our terms. 841 01:02:13,433 --> 01:02:15,833 And you tell your chief, Bigwig, that if he and Hyzenthlay... 842 01:02:15,900 --> 01:02:18,400 ...and the others aren't waiting outside when I come for them... 843 01:02:18,467 --> 01:02:20,200 ...l'll tear out every throat in the place. 844 01:02:20,467 --> 01:02:23,067 Do you remember the rats in the barn? We got out of that, all right. 845 01:02:23,133 --> 01:02:25,433 Yes, we did. We got out of that, all right. 846 01:02:37,533 --> 01:02:39,433 They're into the beech roots. Start at this end. 847 01:02:44,033 --> 01:02:46,900 - How cold! - What is it? Are you all right? 848 01:02:47,733 --> 01:02:50,333 I've tried to listen, only I can't hear it. 849 01:02:50,900 --> 01:02:53,300 I'm going away, Hazel. I'm floating. 850 01:02:55,133 --> 01:02:58,300 - Cold, how... - Fiver. Fiver. 851 01:02:58,933 --> 01:03:00,533 - Can you hear me? - Listen. 852 01:03:03,400 --> 01:03:05,267 They have something down there that's strange. 853 01:03:06,533 --> 01:03:07,567 Get out, get out! 854 01:03:08,333 --> 01:03:11,167 They had a great bird that turned into a shaft of lightning. 855 01:03:12,033 --> 01:03:14,900 And there was another creature that took them away down the river. 856 01:03:15,067 --> 01:03:17,967 - Here, I reckon we ought to go back home. - Who said that? 857 01:03:18,033 --> 01:03:21,067 - Nobody, sir. - You were put there to dig. Get back to it. 858 01:03:21,500 --> 01:03:24,667 Great Frith, stop him, Hazel. The others are going tharn. 859 01:03:24,733 --> 01:03:27,200 Wake up. Fiver, wake up. 860 01:03:28,500 --> 01:03:29,900 There's a dog loose in the wood. 861 01:03:31,333 --> 01:03:32,900 There's a dog loose in the wood. 862 01:03:33,633 --> 01:03:36,767 "We need to cross because there's a dog loose in the wood." 863 01:03:36,800 --> 01:03:39,700 "There's a dog loose in the wood." 864 01:03:40,467 --> 01:03:42,600 Bigwig, I need runners. Dandelion, Blackberry. 865 01:03:42,700 --> 01:03:43,667 Hyzenthlay can run. 866 01:03:43,733 --> 01:03:45,667 Good. We've hardly any time. I've got a plan. 867 01:03:45,867 --> 01:03:47,767 If it works, it will finish Woundwort for good. 868 01:03:47,833 --> 01:03:50,633 When we're gone, block this run and get everyone back behind the wall. 869 01:03:50,667 --> 01:03:52,433 Hold them off as long as you can. 870 01:03:52,500 --> 01:03:54,500 - Don't give in to them. - Where are you going? 871 01:03:54,567 --> 01:03:56,167 El-ahrairah will show me what to do. 872 01:03:57,200 --> 01:03:59,733 Let them go. It's their chief, Bigwig, I'm after. 873 01:04:00,400 --> 01:04:01,300 Find their chief! 874 01:04:15,333 --> 01:04:16,733 Hyzenthlay, you hide here. 875 01:04:16,900 --> 01:04:18,933 When the time comes, get back to the warren. 876 01:04:19,000 --> 01:04:21,600 - It will all depend on you. - I'll be ready. 877 01:04:23,800 --> 01:04:26,767 Lord Frith, I know you've looked after us well... 878 01:04:26,833 --> 01:04:28,633 ... and it's wrong to ask even more of you... 879 01:04:29,000 --> 01:04:31,067 ... but my people are in terrible danger. 880 01:04:31,300 --> 01:04:34,833 So, I'd like to make a bargain with you: My life in return for theirs. 881 01:04:35,767 --> 01:04:39,233 There is not a day or night that a doe offers her life for her kittens... 882 01:04:39,300 --> 01:04:42,267 ... or some honest captain of Owsla, his life for his chief. 883 01:04:42,900 --> 01:04:46,700 But there is no bargain. What is, is what must be. 884 01:04:48,433 --> 01:04:50,333 Blackberry, this is where we leave you. 885 01:04:50,433 --> 01:04:52,567 Stay close and don't move. Don't break too soon. 886 01:04:52,633 --> 01:04:54,467 - Are you clear what's to be done? - Yes. 887 01:05:27,967 --> 01:05:30,667 You lie in the grass, just there, opposite him. 888 01:05:31,200 --> 01:05:32,700 If we meet again, Hazel-rah... 889 01:05:32,833 --> 01:05:34,800 ...we'll have the makings of the best story ever. 890 01:05:34,867 --> 01:05:36,533 And you'll be the one to tell it. 891 01:06:14,667 --> 01:06:16,367 Can you run? 892 01:06:17,400 --> 01:06:19,033 I think not. 893 01:06:20,500 --> 01:06:22,667 I think not. 894 01:06:24,333 --> 01:06:25,733 Tab! Tab! 895 01:07:10,133 --> 01:07:12,400 I told you once, I was trying to impress you. 896 01:07:12,600 --> 01:07:13,800 I hope I have. 897 01:07:14,000 --> 01:07:16,333 And I told you that I would kill you myself. 898 01:07:16,533 --> 01:07:18,233 There's no white bird here, Bigwig. 899 01:07:51,833 --> 01:07:53,433 Why throw your life away? 900 01:07:54,300 --> 01:07:56,100 Hraka, sir. 901 01:07:56,400 --> 01:07:57,033 Come out. 902 01:07:58,900 --> 01:08:00,633 My chief's told me to defend this run. 903 01:08:00,767 --> 01:08:02,767 Your chief? 904 01:08:03,300 --> 01:08:06,000 Run! Run for your lives! 905 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Come back! Come back, you fools! 906 01:08:23,667 --> 01:08:26,400 Come back and fight! Dogs aren't dangerous! 907 01:08:37,367 --> 01:08:39,567 General Woundwort's body was never found. 908 01:08:41,333 --> 01:08:44,200 It could be that he still lives his fierce life somewhere else. 909 01:08:44,567 --> 01:08:47,333 But from that day on, mother rabbits would tell their kittens... 910 01:08:47,367 --> 01:08:49,433 ... that if they did not do as they were told... 911 01:08:49,467 --> 01:08:51,033 ... the General would get them. 912 01:08:51,200 --> 01:08:52,967 Such was Woundwort's monument. 913 01:08:53,633 --> 01:08:56,000 Perhaps it would not have displeased him. 914 01:09:06,100 --> 01:09:09,067 El-ahrairah knew, then, that Frith was his friend. 915 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 Every evening, when Frith has done his day's work... 916 01:09:13,200 --> 01:09:15,500 ... and lies calm and easy in the red sky... 917 01:09:16,133 --> 01:09:19,600 ... El-ahrairah and his children, and his children's children... 918 01:09:19,900 --> 01:09:23,200 ... come out of their holes and feed and play in his sight. 919 01:09:23,967 --> 01:09:26,100 For they are his friends, and he has promised... 920 01:09:26,133 --> 01:09:26,933 Hazel. 921 01:09:27,433 --> 01:09:29,333 That they can never be destroyed. 922 01:09:31,967 --> 01:09:32,967 Hazel. 923 01:09:35,833 --> 01:09:38,467 - You know me, don't you? - I don't. 924 01:09:39,433 --> 01:09:40,633 Yes, my Lord. 925 01:09:41,333 --> 01:09:42,400 I know you. 926 01:09:42,867 --> 01:09:45,567 I've come to ask if you would like to join my Owsla. 927 01:09:46,633 --> 01:09:50,133 We shall be glad to have you, and I know you'd like it. 928 01:09:51,667 --> 01:09:53,833 You've been feeling tired, haven't you? 929 01:09:54,833 --> 01:09:57,267 If you're ready, we might go along now. 930 01:09:59,933 --> 01:10:02,200 You needn't worry about them. They'll be all right... 931 01:10:02,633 --> 01:10:03,900 ... and thousands like them. 932 01:10:05,067 --> 01:10:08,200 If you'll come along, I'll show you what I mean. 933 01:10:21,600 --> 01:10:25,400 "All the world will be your enemy, Prince with a Thousand Enemies. 934 01:10:26,533 --> 01:10:29,233 "Whenever they catch you, they will kill you. 935 01:10:31,467 --> 01:10:33,333 "But first, they must catch you... 936 01:10:33,700 --> 01:10:36,000 "...digger, listener, runner. 937 01:10:36,633 --> 01:10:38,133 "Prince with the swift warren. 938 01:10:39,467 --> 01:10:40,400 "Be cunning... 939 01:10:40,833 --> 01:10:43,300 "...and your people will never be destroyed." 73077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.