Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,100 --> 00:01:56,767
The earthlings must be stopped!
2
00:01:57,634 --> 00:02:03,567
We must make immediate contact,
and once and for all.
3
00:02:03,801 --> 00:02:06,334
Terminate their blundering.
4
00:02:07,400 --> 00:02:13,267
The islands of Japan appear
best-suited for our landing.
5
00:02:14,300 --> 00:02:19,300
Number One will be responsible
for this initial penetration.
6
00:02:20,534 --> 00:02:25,067
Your mission is to reach their scientists.
7
00:02:25,734 --> 00:02:28,767
They are the ones to conquer first.
8
00:02:29,667 --> 00:02:35,100
Especially the one called Professor Kamura.
9
00:03:07,500 --> 00:03:09,334
- Dr. Kamura.
- Oh, Hoshino.
10
00:03:09,400 --> 00:03:11,033
- Hello.
- I'm glad I ran into you tonight.
11
00:03:11,234 --> 00:03:14,100
I was hoping we'd get a chance to talk.
Going to the caf�?
12
00:03:14,133 --> 00:03:15,167
Yes, as usual.
13
00:03:15,234 --> 00:03:17,701
- Here, get under.
- Oh, thank you. Thank you.
14
00:03:46,167 --> 00:03:47,234
Here we are.
15
00:03:47,434 --> 00:03:49,534
Oh! Good evening, Dr. Kamura.
16
00:03:50,133 --> 00:03:51,367
Terrible weather, isn't it?
17
00:03:51,400 --> 00:03:55,734
Even though it's pouring rain outside, the sun
is always shining here in the caf� universe.
18
00:03:56,067 --> 00:03:58,100
No rain to spoil your view of the planets.
19
00:03:58,367 --> 00:04:01,667
Oh, no, quite the contrary. The doc's always
gazing through that telescope of his...
20
00:04:01,701 --> 00:04:03,400
... so the rain gives his eyes some rest.
21
00:04:06,467 --> 00:04:09,000
Shall I get you some sake now, Doctor?
Would you like me to heat it?
22
00:04:09,200 --> 00:04:10,000
Yes, please.
23
00:04:11,467 --> 00:04:13,767
Doctor, here is my latest article
about the saucers.
24
00:04:15,634 --> 00:04:18,701
'The flying objects which have been
reported for the last few days...
25
00:04:19,067 --> 00:04:23,067
... are described by reputed eyewitnesses
as "flying saucers".
26
00:04:23,300 --> 00:04:25,200
So far there has been no official comment.'
27
00:04:25,534 --> 00:04:27,734
Doctor, why no comment? What are they?
28
00:04:28,067 --> 00:04:29,734
Sorry. I'm afraid I don't know.
29
00:04:30,234 --> 00:04:32,267
Doctor, even if you don't positively know...
30
00:04:33,334 --> 00:04:35,601
... surely you at least have a theory,
an idea what these objects are.
31
00:04:36,133 --> 00:04:38,267
Could they be secret missiles of some kind?
32
00:04:38,467 --> 00:04:39,734
I really don't know anything about them.
33
00:04:40,200 --> 00:04:45,400
Oh, Doctor, please. Couldn't you give me some
quotation I could publish, Dr. Kamura?
34
00:04:45,567 --> 00:04:47,200
A quotation about the saucers.
35
00:04:47,234 --> 00:04:51,400
I'd like to, Hoshino, but there's actually
nothing at all that I can tell you.
36
00:04:51,767 --> 00:04:54,133
Well, could you at least make a guess, Doctor?
37
00:04:54,434 --> 00:04:56,801
You have to understand that scientists don't guess at things.
38
00:04:57,267 --> 00:05:01,000
Even the wildest hypothesis is based on
observation and solid evidence.
39
00:05:01,334 --> 00:05:02,734
- Hoshino!
- Don't you see though --
40
00:05:03,701 --> 00:05:08,801
Now you let him be. He isn't one of
those politicians who can answer every question.
41
00:05:11,500 --> 00:05:14,767
Oh, Mr. Hoshino, hello.
Do I still have that assignment?
42
00:05:15,100 --> 00:05:16,067
What was that?
43
00:05:16,267 --> 00:05:18,234
Oh, no, you don't mean to say you've forgotten.
44
00:05:18,400 --> 00:05:19,734
You know, the pictures.
45
00:05:20,067 --> 00:05:23,033
- Oh, yes, of course. Sure, the pictures.
- Goodbye, goodbye.
46
00:05:24,400 --> 00:05:25,500
What was that all about?
47
00:05:25,734 --> 00:05:28,467
You mean Sanchichi? He's a cameraman, you know.
48
00:05:28,601 --> 00:05:32,033
Well, I promised I'd print it if he brought
me a picture of a flying saucer.
49
00:05:33,467 --> 00:05:35,534
You'll be happy too, right?
50
00:05:36,567 --> 00:05:39,400
Oh, I almost forgot. Dr. Kamura, I have a message.
51
00:05:40,000 --> 00:05:41,534
Your daughter said she would be
delayed at school ...
52
00:05:41,701 --> 00:05:43,434
... and she was going to eat supper
at her uncle's house.
53
00:05:43,601 --> 00:05:45,400
And would you mind eating your dinner here?
54
00:05:45,534 --> 00:05:46,567
Oh, alright, thank you.
55
00:05:46,801 --> 00:05:48,234
Don't forget.
56
00:05:50,100 --> 00:05:51,601
Didn't know you had a brother, Doc.
57
00:05:52,033 --> 00:05:55,767
Oh, he's not really an uncle.
She means my cousin, Matsuda.
58
00:05:56,267 --> 00:05:58,000
Oh, Matsuda the physicist, ah?
59
00:06:17,667 --> 00:06:19,200
Transpower C-18.
60
00:06:19,701 --> 00:06:21,067
Image...
61
00:06:24,300 --> 00:06:25,133
What's this?
62
00:06:28,033 --> 00:06:29,033
What is it, Doctor?
63
00:06:29,234 --> 00:06:30,467
I don't know!
64
00:06:51,701 --> 00:06:53,367
Well, that's odd.
65
00:07:04,200 --> 00:07:06,100
What's that noise?
What's wrong with the radio?
66
00:07:07,701 --> 00:07:09,534
How many payments are you in the red?
67
00:07:09,767 --> 00:07:12,734
Don't be funny. I've never had
any trouble with it before.
68
00:07:19,234 --> 00:07:21,667
- Strange. I still hear something.
- Yes, very peculiar.
69
00:07:23,567 --> 00:07:26,033
- Good night, Doctor.
- Good night. Thank you.
70
00:07:28,634 --> 00:07:30,434
Something wrong with the power line, I guess.
71
00:07:30,767 --> 00:07:32,133
I suppose so.
72
00:07:32,701 --> 00:07:34,300
- Well, good night.
- Good night.
73
00:07:39,367 --> 00:07:42,234
Look at those readings! This is amazing!
74
00:07:43,634 --> 00:07:46,234
- Moyo, take over for me.
- Yes.
75
00:07:46,500 --> 00:07:48,667
Soki, call Dr. Kamura.
Tell him I'm on my way over.
76
00:07:49,000 --> 00:07:49,767
- Yes, sir.
- It's urgent!
77
00:07:50,200 --> 00:07:55,467
Third quadrant, sector A. Approximate
miles from here, twenty-eight thousand.
78
00:07:55,734 --> 00:07:59,300
- Twenty-eight thousand? Increible!
- Sector B, safe. No risk.
79
00:08:53,300 --> 00:08:57,100
You know, there's just no decent fish at all
on the market these last few days.
80
00:08:57,300 --> 00:08:59,767
Well, I think that they've all been scared
away by those flying saucers.
81
00:09:00,000 --> 00:09:01,267
Think so? What's that?
82
00:09:01,400 --> 00:09:03,400
- From tuna fish, canned.
- Alright.
83
00:09:03,601 --> 00:09:05,434
Good evening. Did Father go?
84
00:09:05,601 --> 00:09:07,267
Oh, just a second ago.
85
00:09:07,801 --> 00:09:09,300
I see. Did he eat?
86
00:09:09,500 --> 00:09:11,033
- Yes, yes, he did.
- Thank you.
87
00:09:14,033 --> 00:09:17,033
- Oh --
- Ms. Komura, excuse me. Did you get any dinner?
88
00:09:17,234 --> 00:09:18,367
Oh, yes. Thank you.
89
00:09:18,534 --> 00:09:20,601
- Would you like a little dessert?
- No, thank you. I --
90
00:09:20,801 --> 00:09:22,500
Oh, Ms. Komura!
91
00:09:23,300 --> 00:09:25,767
Ms. Komura! Is your father still here?
92
00:09:26,067 --> 00:09:28,167
I'm sorry, he isn't. Try the house, though.
93
00:09:28,334 --> 00:09:29,467
If he's home, that's alright.
94
00:09:29,667 --> 00:09:31,367
Mr. Isobe sent me in case he was still here.
95
00:09:31,601 --> 00:09:35,334
- There? Good night.
- Good night.
96
00:10:07,400 --> 00:10:09,367
- Hello, stranger.
- Hello, Taeko.
97
00:10:09,567 --> 00:10:13,500
Taeko, please excuse us. We're discussing
something quite important.
98
00:10:13,667 --> 00:10:14,567
Yes, sir.
99
00:10:21,500 --> 00:10:22,667
Now, then, Toru.
100
00:10:23,067 --> 00:10:26,701
You're convinced this thing is an artificial
satellite of some kind, is that it?
101
00:10:27,067 --> 00:10:30,434
I'm not certain. But what do you think it is,
then, if you don't think it's a satellite?
102
00:10:30,801 --> 00:10:35,267
Let energy release... But you're quite sure
of that acceleration, are you?
103
00:10:35,500 --> 00:10:36,701
Yes, sir.
104
00:10:38,434 --> 00:10:41,033
Well, Toru, I don't know.
105
00:10:41,467 --> 00:10:45,634
Doctor, do you suppose there's
any truth to these...
106
00:10:45,634 --> 00:10:48,767
... you know, these reports that are circulating
about the flying saucers?
107
00:10:49,200 --> 00:10:52,167
Really, Toru, don't you think you're
jumping to conclusions?
108
00:11:01,767 --> 00:11:03,734
A flying saucer!
109
00:11:18,534 --> 00:11:20,767
Sanchichi! Where are you?
110
00:11:21,133 --> 00:11:22,634
I'm here. Look! Come on up!
111
00:11:22,767 --> 00:11:23,667
Alright!
112
00:11:29,367 --> 00:11:31,434
Dr. Kamura, that looks like the one I sighted.
113
00:11:42,000 --> 00:11:43,300
That was no meteor.
114
00:11:44,100 --> 00:11:49,367
No, you're right. Whatever it is,
it wasn't a meteor. I'm sure of that.
115
00:11:51,234 --> 00:11:52,434
But what was it?
116
00:11:52,467 --> 00:11:54,701
I must have more data before I can
formulate a theory.
117
00:11:55,200 --> 00:11:58,067
Dr. Kamura, it might have been a flying saucer!
118
00:11:58,767 --> 00:12:00,167
Well...
119
00:12:00,634 --> 00:12:02,400
It might have been a saucer.
120
00:12:03,467 --> 00:12:04,767
I can't say it isn't.
121
00:12:05,200 --> 00:12:06,367
I'll get back at once.
122
00:12:35,634 --> 00:12:38,500
Up to last night, they were just
unsubstantiated rumors.
123
00:12:38,667 --> 00:12:40,367
There's now no longer any room for doubt.
124
00:12:40,534 --> 00:12:44,000
For humanitarian reasons and civic duty,
you must issue an explanation.
125
00:12:44,167 --> 00:12:45,167
You should understand, on the other hand...
126
00:12:45,200 --> 00:12:47,567
... that it's not simply a question
of issuing a statement, just like that.
127
00:12:48,200 --> 00:12:49,767
For example, this so-called saucer...
128
00:12:50,133 --> 00:12:51,801
We can't even make an
accurate description of the thing.
129
00:12:52,234 --> 00:12:53,067
Only how it acts.
130
00:12:53,400 --> 00:12:56,133
- And you still have no idea what it is?
- No.
131
00:12:57,634 --> 00:13:01,267
You saw it last night? Yes, I got it.
132
00:13:01,467 --> 00:13:02,500
Thank you.
133
00:13:03,267 --> 00:13:08,601
The Kubayon Tracking Station also reports observing
luminous bodies of similar appearance, Doctor.
134
00:13:09,234 --> 00:13:10,334
Thanks.
135
00:13:11,000 --> 00:13:12,234
Professor Matsuda to see you, Doctor.
136
00:13:13,133 --> 00:13:14,300
- Hello.
- Hello.
137
00:13:14,534 --> 00:13:15,701
Osake, take over.
138
00:13:16,067 --> 00:13:17,167
Take this, Doctor.
139
00:13:19,500 --> 00:13:21,267
Yes?
140
00:13:21,701 --> 00:13:27,033
Last night we saw a luminous body two hundred
miles away. I got the same reports from London.
141
00:13:28,300 --> 00:13:30,601
Yes, I get it. Thank you.
142
00:13:33,767 --> 00:13:35,567
Delhi and London report the objects, too.
143
00:13:45,567 --> 00:13:47,500
Even our first step is a problem...
144
00:13:47,701 --> 00:13:49,601
... merely to identify the object.
145
00:13:49,801 --> 00:13:51,000
Any ideas?
146
00:13:51,767 --> 00:13:56,200
Let's see, what do you think of using
a rocket to take a photograph?
147
00:13:56,434 --> 00:13:57,200
Yes, good.
148
00:13:57,434 --> 00:14:00,767
A universal rocket unit out of the range
making some tests today.
149
00:14:01,100 --> 00:14:02,601
I'll ask Takoshima to arrange it.
150
00:14:02,634 --> 00:14:04,234
Oh, good.
151
00:14:14,033 --> 00:14:15,067
Rocket range.
152
00:14:18,033 --> 00:14:19,434
Professor!
153
00:14:20,734 --> 00:14:23,734
Sir, Doctor Matsuda would like to speak to you.
154
00:14:39,267 --> 00:14:40,701
Bait's too good.
155
00:14:46,567 --> 00:14:49,467
Hey! Look a minute! What is that thing?
156
00:14:50,334 --> 00:14:52,300
A monster! Let's get out of here!
157
00:15:28,567 --> 00:15:30,334
Hey! Hey, look!
158
00:15:30,667 --> 00:15:32,334
Look! What's that?
159
00:15:33,734 --> 00:15:36,067
It's a monster! Run!
160
00:16:15,167 --> 00:16:17,767
Give me a little kiss...
Oh, come right here!
161
00:16:24,267 --> 00:16:25,767
Come back here!
162
00:16:38,067 --> 00:16:40,200
- Have Professor Takoshima stand by.
- Yes, sir.
163
00:16:40,334 --> 00:16:41,734
Call the rocket range. See if they're ready.
164
00:16:45,367 --> 00:16:46,667
Calling rocket range.
165
00:16:47,000 --> 00:16:48,234
Are you ready to fire?
166
00:16:49,500 --> 00:16:54,767
Hey, Professor. Doctor's on stand-by.
Are you about ready to go up there?
167
00:16:55,467 --> 00:16:57,467
Yes. Please, quickly.
168
00:17:00,500 --> 00:17:02,033
Give them the okay.
169
00:17:18,734 --> 00:17:19,734
Ready.
170
00:17:20,467 --> 00:17:22,033
Ready.
171
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Ready!
172
00:17:25,133 --> 00:17:27,767
Take cover!
173
00:17:38,467 --> 00:17:40,400
Now! Let it go.
174
00:17:41,467 --> 00:17:43,133
Go!
175
00:18:01,634 --> 00:18:03,367
- Professor Isobe.
- Constable Hashimoti.
176
00:18:03,534 --> 00:18:04,567
How do you do?
177
00:18:04,801 --> 00:18:08,200
I'm sorry to trouble you, Professor,
but something very peculiar is going on.
178
00:18:08,500 --> 00:18:11,067
You know these crazy reports of monsters
we've been getting?
179
00:18:11,567 --> 00:18:15,067
Well, fantastic as it seems, there are traces
of something on that wall there.
180
00:18:15,267 --> 00:18:17,267
- I see. What do you suppose we have a look at it?
- Yes.
181
00:18:21,200 --> 00:18:22,534
Look, sir. Down there.
182
00:18:29,300 --> 00:18:31,500
- Yoshida! Take your counter!
- Yes, sir.
183
00:18:34,000 --> 00:18:36,534
Well, we'll soon have our picture,
thanks to you.
184
00:18:36,567 --> 00:18:39,567
I'm glad we could be of service.
Lucky we were making that test.
185
00:18:40,500 --> 00:18:42,133
What's taking them so long?
186
00:18:52,667 --> 00:18:54,267
There it comes.
187
00:18:54,734 --> 00:18:55,500
Ah...
188
00:18:56,567 --> 00:18:59,567
You see, with that new photographic
rocket control...
189
00:18:59,767 --> 00:19:02,334
... we were able to keep the camera pointed
right at it.
190
00:19:09,334 --> 00:19:10,234
Here it is, sir.
191
00:19:10,534 --> 00:19:11,434
Good, let's see.
192
00:19:13,701 --> 00:19:15,033
There it is!
193
00:19:15,534 --> 00:19:16,734
How luminous!
194
00:19:17,067 --> 00:19:18,100
Yes.
195
00:19:20,300 --> 00:19:21,567
Very! Yes.
196
00:19:22,567 --> 00:19:24,434
Much more than any satellite.
197
00:19:25,133 --> 00:19:28,400
Tremendous energy release, judging
by the intensity of that light.
198
00:19:28,667 --> 00:19:30,133
Very high, yes.
199
00:19:30,701 --> 00:19:32,634
Too bad, though, that it isn't clearer.
200
00:19:33,167 --> 00:19:35,467
A pity it isn't. I'm sorry.
201
00:19:35,667 --> 00:19:36,767
Yes.
202
00:19:38,200 --> 00:19:41,234
Well, I'll have prints sent to all
the other observatories.
203
00:19:44,000 --> 00:19:45,300
- Hotoru...
- Yes, Doctor.
204
00:19:45,500 --> 00:19:49,167
When I tried to reach your father, I was told he
was conducting an investigation at Shibora.
205
00:19:49,400 --> 00:19:50,667
- Did you hear anything?
- No.
206
00:19:51,000 --> 00:19:52,734
Only that there was talk of some monsters.
207
00:19:53,267 --> 00:19:54,534
Another one of those, eh?
208
00:19:55,767 --> 00:19:59,200
Investigating little men from space.
209
00:19:59,400 --> 00:20:02,234
A fine job for scientists like your father.
210
00:20:02,434 --> 00:20:05,667
Well, we can tease him about it
when we see him again.
211
00:20:33,434 --> 00:20:34,601
Hello, Mother.
212
00:20:35,100 --> 00:20:36,300
- Hello, son. Tired?
- Yes.
213
00:20:36,767 --> 00:20:37,667
Hungry?
214
00:20:38,000 --> 00:20:39,267
I could eat a horse.
215
00:20:41,200 --> 00:20:42,434
Isn't Father back?
216
00:20:42,701 --> 00:20:44,100
Yes, but he's still working.
217
00:20:44,667 --> 00:20:45,801
So late?
218
00:20:46,133 --> 00:20:47,567
He's analyzing some specimen he brought home.
219
00:20:48,634 --> 00:20:50,667
Do you have any idea what this thing was?
220
00:20:51,167 --> 00:20:53,000
No, but he's been in there for hours.
221
00:21:07,000 --> 00:21:08,601
- Oh, did you just get here?
- Just this minute.
222
00:21:08,701 --> 00:21:11,267
Did those pictures you took help you any?
223
00:21:11,334 --> 00:21:14,100
Not really. How about you? Have any luck?
224
00:21:14,334 --> 00:21:15,367
No results at all.
225
00:21:18,234 --> 00:21:19,634
Oh! Is it really so late?
226
00:21:20,367 --> 00:21:21,601
For dinner, yes.
227
00:21:21,801 --> 00:21:23,234
But for supper, we're still early.
228
00:21:25,200 --> 00:21:27,300
Alright, let's go eat.
229
00:21:38,801 --> 00:21:41,033
- Toru, my glove!
- Yes, sir.
230
00:21:42,567 --> 00:21:44,033
- Start the counter.
- Yes, sir.
231
00:21:48,767 --> 00:21:50,534
- Ah, you're back!
- Yes.
232
00:21:50,701 --> 00:21:52,033
Did you stop at the caf�?
233
00:21:52,234 --> 00:21:54,267
- No.
- Would you like a nice drink, then?
234
00:21:54,467 --> 00:21:55,367
No, thanks.
235
00:22:43,267 --> 00:22:44,000
What happened?
236
00:22:44,200 --> 00:22:45,801
Out there! An eye!
237
00:23:04,500 --> 00:23:08,167
'World Congress Headquarters today
ordered all member nations...
238
00:23:08,334 --> 00:23:12,434
... to cease launching unofficial satellites
and missiles within twenty-four hours.
239
00:23:13,167 --> 00:23:18,367
This mission will isolate and make possible the
identification of the mysterious flying saucers.
240
00:23:18,734 --> 00:23:24,267
Rocket forces of the international organization
will attempt to shoot down one of the saucers.
241
00:23:24,601 --> 00:23:27,667
A stern warning has been issued against
unauthorized launchings...
242
00:23:28,033 --> 00:23:31,133
... after the twenty-four hour grace period
has elapsed.'
243
00:23:31,434 --> 00:23:34,000
'Mysterious, luminous bodies apparently
cease activities.
244
00:23:34,200 --> 00:23:35,734
World Congress action effective.'
245
00:23:36,567 --> 00:23:38,000
Well, there's our train. Let's go.
246
00:23:40,767 --> 00:23:42,601
- Hikari Aozora.
- Seen her show?
247
00:23:42,767 --> 00:23:43,567
I'm going to.
248
00:25:17,267 --> 00:25:18,734
Dr. Kamura! It's back again!
249
00:25:31,434 --> 00:25:34,367
'Another mysterious monster, similar in appearance
to those reported in Shibora...
250
00:25:34,534 --> 00:25:36,467
... and other locations in the Tokyo area ...
251
00:25:36,667 --> 00:25:39,500
... interrupted tonight's performance
at the Metropolitan Theatre.
252
00:25:39,667 --> 00:25:43,133
The star Ms. Hikari Aozora has been
hospitalized for shock.
253
00:25:43,400 --> 00:25:48,033
Tomorrow's performance has been cancelled.'
254
00:25:48,400 --> 00:25:51,200
Who needs that kind of news,
frightening everyone half to death?
255
00:25:51,400 --> 00:25:53,601
No. Too much talk of monsters.
256
00:25:54,033 --> 00:25:55,734
Ah, I don't like it.
257
00:25:56,033 --> 00:25:59,133
Our friend Dr. Kamura believes in
flying saucers now, alright, eh?
258
00:25:59,367 --> 00:26:00,467
Yes, I guess so.
259
00:26:11,467 --> 00:26:13,000
- Here you are.
- Thank you!
260
00:26:20,167 --> 00:26:21,367
There it goes again.
261
00:27:04,500 --> 00:27:06,801
Welcome, Number One.
262
00:27:07,334 --> 00:27:12,434
I trust your return to the spaceship means
your mission is concluded.
263
00:27:13,200 --> 00:27:16,467
No, sir. I made no contact.
264
00:27:17,067 --> 00:27:20,067
Even their scientists regard us as monsters.
265
00:27:21,000 --> 00:27:23,701
They either run in terror or try to attack us.
266
00:27:24,300 --> 00:27:28,200
It is useless to continue attempts to
infiltrate and dismantle.
267
00:27:33,000 --> 00:27:35,033
We cannot give up now.
268
00:27:35,534 --> 00:27:39,033
Have you an alternative proposal?
269
00:27:39,567 --> 00:27:45,500
Yes. We can make immediate contact if one of us
assumes the likeness of an earthling.
270
00:27:46,334 --> 00:27:48,601
I was reluctant to capture one of them.
271
00:27:49,033 --> 00:27:52,734
But I did manage to obtain
this likeness of one of them.
272
00:27:57,334 --> 00:28:01,367
It seems dangerous. But time is desperately short.
273
00:28:01,601 --> 00:28:03,167
We have no other choice.
274
00:28:03,567 --> 00:28:09,000
Numbers Eleven and Sixteen begin
immediate surveillance of Dr. Kamura.
275
00:28:10,000 --> 00:28:13,100
Number Eighteen will act as radio contact.
276
00:28:13,334 --> 00:28:18,634
I request, sir, that I be allowed to carry out
this project myself.
277
00:28:19,167 --> 00:28:21,667
It is my idea, after all.
278
00:28:22,167 --> 00:28:25,667
And I do know the area better than
any of the others.
279
00:28:27,334 --> 00:28:28,434
Negative.
280
00:28:28,634 --> 00:28:30,267
The risk is too great.
281
00:28:30,300 --> 00:28:35,500
Transmutation has never been attempted
using a two-dimensional pattern.
282
00:28:36,100 --> 00:28:41,534
And we are not certain what effects Earth
atmosphere has on viruses.
283
00:28:42,167 --> 00:28:46,601
You are too valuable a leader and scientist
to risk in an experiment.
284
00:28:47,000 --> 00:28:48,667
It is perfectly safe.
285
00:28:49,100 --> 00:28:52,267
We can set the transmuter to provide me with the
necessary protection...
286
00:28:52,534 --> 00:28:55,567
... simultaneously with the protection
of the earthling's skin.
287
00:28:56,133 --> 00:29:00,334
And only a scientist will be able to achieve
the desired results of Kamura...
288
00:29:00,467 --> 00:29:02,234
... and those associated with him.
289
00:29:05,067 --> 00:29:06,167
Very well.
290
00:29:06,334 --> 00:29:08,167
I bow to your logic.
291
00:29:08,500 --> 00:29:10,701
We will prepare the transmuter at once.
292
00:29:11,801 --> 00:29:13,601
Good luck, Number One.
293
00:29:14,000 --> 00:29:16,400
The fate of Pairan rests with you.
294
00:29:18,701 --> 00:29:21,000
Reprogramming complete, sir.
295
00:29:38,300 --> 00:29:40,567
Begin transmutation.
296
00:31:45,300 --> 00:31:46,434
Just look at that.
297
00:31:46,701 --> 00:31:50,234
- Back to school girls.
- Yes, so relaxed.
298
00:31:51,267 --> 00:31:52,801
I am glad it is all over.
299
00:31:53,100 --> 00:31:54,267
We can all relax.
300
00:31:54,601 --> 00:31:58,100
Yes, it was really alarming when it lasted.
301
00:31:59,000 --> 00:32:01,300
Yes, yes. Really alarming.
302
00:32:02,000 --> 00:32:05,767
I must say, I was very uneasy.
Those strange creatures...
303
00:32:06,200 --> 00:32:09,167
Suppose they were from another planet.
304
00:32:09,334 --> 00:32:10,701
Why did they come here?
305
00:32:11,467 --> 00:32:13,767
What was their purpose?
306
00:32:14,200 --> 00:32:15,467
Conquest, perhaps.
307
00:32:15,667 --> 00:32:16,701
What?
308
00:32:17,267 --> 00:32:19,767
Do you really think these creatures
wanted to invade the Earth?
309
00:32:20,300 --> 00:32:21,534
I actually don't know.
310
00:32:22,033 --> 00:32:25,100
I only know if they tried it,
there's really nothing we could do.
311
00:32:26,234 --> 00:32:27,200
Is there?
312
00:32:32,734 --> 00:32:34,634
We're no use speculating.
313
00:32:35,234 --> 00:32:37,434
The saucers have disappeared, thank goodness.
314
00:32:37,701 --> 00:32:39,067
Nothing more to worry about.
315
00:32:39,267 --> 00:32:40,534
Great.
316
00:32:44,801 --> 00:32:46,634
Well, you seem happy.
317
00:32:47,000 --> 00:32:49,367
It's good to hear you laugh again.
For a change, anyhow.
318
00:32:49,567 --> 00:32:53,100
Certainly is. What were you doing,
reminiscing about your schoolboy pranks?
319
00:32:54,000 --> 00:32:56,300
She's right, you know, at least
on that score.
320
00:32:56,534 --> 00:32:59,601
The young ones do know how to enjoy
themselves. Look!
321
00:33:09,367 --> 00:33:11,267
- Beautiful, isn't it?
- Yes.
322
00:33:14,167 --> 00:33:15,334
Look at that mountain.
323
00:33:16,601 --> 00:33:18,234
All that color.
324
00:33:21,701 --> 00:33:23,234
Just grand, isn't it?
325
00:33:24,300 --> 00:33:25,400
Yes.
326
00:33:26,000 --> 00:33:27,601
It's late. Let's go.
327
00:33:27,801 --> 00:33:29,000
What's that?
328
00:33:30,434 --> 00:33:31,534
Something floating there!
329
00:33:32,234 --> 00:33:33,400
It looks like a body!
330
00:33:33,500 --> 00:33:35,534
- I don't know. Better have a look, huh?
- Yes!
331
00:33:57,400 --> 00:33:59,000
Give her air.
332
00:34:01,634 --> 00:34:02,567
Is she still alive?
333
00:34:03,567 --> 00:34:04,734
Yes, just.
334
00:34:09,300 --> 00:34:11,367
- What happened?
- A girl, nearly drowned.
335
00:34:12,634 --> 00:34:14,734
- Who is she?
- I don't know. Look.
336
00:34:18,767 --> 00:34:20,300
Good-looking, isn't she?
337
00:34:20,701 --> 00:34:22,667
Yes. Like Hikari Aozora.
338
00:34:22,734 --> 00:34:25,434
Here? Hikari Aozora?
339
00:34:57,601 --> 00:34:59,601
Ms. Aozora, Ms. Aozora.
340
00:35:00,133 --> 00:35:01,334
Just a moment.
341
00:35:02,567 --> 00:35:04,801
- Can we have a statement on the accident?
- The what?
342
00:35:05,100 --> 00:35:07,267
A girl nearly drowned today at Niko.
She was your double.
343
00:35:07,467 --> 00:35:08,734
- My double?
- Yes.
344
00:35:19,133 --> 00:35:21,067
- Like one?
- No.
345
00:35:21,167 --> 00:35:22,300
Toru, have one?
346
00:35:22,367 --> 00:35:23,567
Thank you, yes.
347
00:35:25,634 --> 00:35:28,500
Apparently, the girl remembers nothing at all.
348
00:35:29,100 --> 00:35:30,801
She can't even remember her own name.
349
00:35:31,200 --> 00:35:33,334
It's amnesia, of course. A classic case.
350
00:35:33,667 --> 00:35:35,467
I feel sorry for her.
351
00:35:35,667 --> 00:35:37,667
We'll have to try to identify her.
352
00:35:38,000 --> 00:35:40,234
Yes, but that won't be easy
if she has amnesia.
353
00:35:41,500 --> 00:35:43,300
Could I make a suggestion, please?
354
00:35:43,534 --> 00:35:47,534
We have room at our house. Suppose we keep
her with us til we find out who she is.
355
00:35:51,334 --> 00:35:53,500
What do you think, Isobe?
356
00:35:56,567 --> 00:35:58,100
Sorry, what did you say?
357
00:36:03,567 --> 00:36:06,100
- Want me to come along?
- No, thank you.
358
00:36:30,300 --> 00:36:33,234
Initials say that infiltration a complete success.
359
00:37:23,801 --> 00:37:26,234
I have a message for you and I nearly forgot it.
360
00:37:26,434 --> 00:37:29,133
Dr. Isobe says please meet him at the
tennis courts when you're through.
361
00:37:29,200 --> 00:37:30,300
Oh, yes, thank you.
362
00:37:31,167 --> 00:37:32,367
Sorry.
363
00:38:08,200 --> 00:38:11,434
- Dr. Isobe, you are wanted on the phone.
- Thank you.
364
00:38:13,133 --> 00:38:14,701
Excuse me.
365
00:38:38,200 --> 00:38:39,500
No, don't turn around!
366
00:38:40,267 --> 00:38:41,767
This is Number Six.
367
00:38:44,067 --> 00:38:46,300
I've been sent down to Earth to help.
368
00:38:46,567 --> 00:38:48,400
A squadron stands ready.
369
00:38:48,801 --> 00:38:50,167
We'll be watching.
370
00:38:50,367 --> 00:38:51,734
Signal if you need us.
371
00:39:05,701 --> 00:39:07,067
Yes, Father, I understand.
372
00:39:07,334 --> 00:39:08,334
Yes, sir. Right.
373
00:39:11,567 --> 00:39:12,801
Anything wrong, Toru?
374
00:39:13,000 --> 00:39:14,601
No, just Father calling about the girl.
375
00:39:15,033 --> 00:39:16,067
He had an idea.
376
00:39:16,234 --> 00:39:17,334
To identify her?
377
00:39:18,167 --> 00:39:20,000
- Yes, in a way.
- She alright?
378
00:39:21,000 --> 00:39:22,033
Didn't you see her?
379
00:39:22,300 --> 00:39:23,701
Yes, she looks nice.
380
00:39:24,133 --> 00:39:25,133
I guess so.
381
00:39:25,467 --> 00:39:27,033
It's very strange.
382
00:39:27,234 --> 00:39:30,267
It will be nice if we can find
out who she really is.
383
00:39:31,767 --> 00:39:35,167
Father, when he called just now,
had a very peculiar request.
384
00:39:36,467 --> 00:39:38,500
Oh, did he? What was it he asked?
385
00:39:39,367 --> 00:39:41,133
- Drink?
- Tea.
386
00:39:41,334 --> 00:39:42,500
- Two orange.
- Yes, sir.
387
00:39:44,400 --> 00:39:46,033
Well, I don't understand it.
388
00:39:46,667 --> 00:39:50,234
When Father called a moment ago,
he said I should bring her hat and racket.
389
00:39:50,801 --> 00:39:53,033
Well, that is rather odd.
390
00:39:53,567 --> 00:39:55,601
I wonder what reason he could possibly have.
391
00:39:55,634 --> 00:39:57,234
There she is.
392
00:40:07,801 --> 00:40:09,767
Sorry I took so long. Shall we go?
393
00:40:10,000 --> 00:40:11,267
Alright.
394
00:40:12,033 --> 00:40:13,567
- Can I see your hat?
- Of course.
395
00:40:14,133 --> 00:40:16,033
Look! It's Hikari Aozora!
396
00:40:20,667 --> 00:40:22,601
It's not Hikari Aozora!
397
00:40:25,133 --> 00:40:26,467
Alright!
398
00:40:28,334 --> 00:40:29,267
Please!
399
00:40:40,234 --> 00:40:41,267
Here you are, Father.
400
00:40:41,500 --> 00:40:42,334
Thank you.
401
00:40:44,133 --> 00:40:45,167
Let's see.
402
00:40:46,801 --> 00:40:48,367
What are you looking for, Father?
403
00:40:53,434 --> 00:40:54,534
Very strange.
404
00:40:54,734 --> 00:40:56,300
What's strange, the racket?
405
00:40:56,500 --> 00:40:58,267
No, the girl.
406
00:41:10,100 --> 00:41:11,367
Toru, anything wrong?
407
00:41:11,734 --> 00:41:13,334
No, don't worry, Mother.
408
00:41:15,200 --> 00:41:16,634
Here you are. Here's her hat.
409
00:41:19,500 --> 00:41:20,801
Something happened today.
410
00:41:21,434 --> 00:41:23,033
A very peculiar thing.
411
00:41:23,767 --> 00:41:25,100
Oh?
412
00:41:25,300 --> 00:41:26,267
What was that?
413
00:41:26,667 --> 00:41:28,133
I hit a ball way over her head.
414
00:41:28,500 --> 00:41:31,200
And she did a ten-foot-high jump
and returned my shot.
415
00:41:31,567 --> 00:41:32,534
How high?
416
00:41:32,667 --> 00:41:34,601
Oh, at least ten feet. But that's not all.
417
00:41:35,067 --> 00:41:37,500
In the clubhouse, I saw her go through
a closed door, without opening it.
418
00:41:37,634 --> 00:41:38,801
- You saw her?
- Yes.
419
00:41:42,234 --> 00:41:43,334
Then I'm sure I'm right.
420
00:42:02,634 --> 00:42:03,734
How'd you get in?
421
00:42:04,467 --> 00:42:05,467
Through the door.
422
00:42:08,400 --> 00:42:10,200
- You did?
- Of course.
423
00:42:10,801 --> 00:42:11,701
That's odd.
424
00:42:12,100 --> 00:42:13,434
I didn't hear you at all.
425
00:42:13,767 --> 00:42:15,133
You were concentrating.
426
00:42:25,434 --> 00:42:26,601
What are you doing?
427
00:42:27,200 --> 00:42:29,100
Destroying this formula before it is too late.
428
00:42:29,367 --> 00:42:32,267
That notebook's confidential. You have
no business looking at it.
429
00:42:33,033 --> 00:42:35,067
No. But now I know I must destroy it.
430
00:42:35,267 --> 00:42:37,667
Do you realize the danger such
energy potential entails?
431
00:42:38,000 --> 00:42:38,767
What's that?
432
00:42:39,067 --> 00:42:40,801
You mean, you understand that formula?
433
00:42:41,133 --> 00:42:43,400
Yes I do. Urium 101.
434
00:42:43,567 --> 00:42:47,767
The superexplosives. So strong that even the
H-Bomb in comparison is a toy.
435
00:42:48,200 --> 00:42:49,701
Who are you? How do you know this?
436
00:42:50,100 --> 00:42:52,000
When the time comes,
you will have your answer.
437
00:42:52,167 --> 00:42:53,200
Meanwhile, think about this.
438
00:42:53,400 --> 00:42:55,601
There's only evil in power used destructively.
439
00:42:56,167 --> 00:42:58,701
Who are you to talk to me like that?
440
00:42:59,400 --> 00:43:03,300
And in any case, my formula was intended
for peace, not destruction.
441
00:43:03,601 --> 00:43:05,133
It's purely theoretical.
442
00:43:05,334 --> 00:43:08,467
We've no way to contain such high energy,
nor facilities to make it.
443
00:43:08,734 --> 00:43:11,267
And anyway, why are you concerned --
444
00:43:12,467 --> 00:43:16,033
Dr. Isobe just called. He said
please meet him at the observatory.
445
00:43:16,200 --> 00:43:17,434
It sounds most urgent.
446
00:43:31,234 --> 00:43:32,000
Thank you.
447
00:43:36,701 --> 00:43:38,400
What's the matter with him, Toru?
448
00:43:39,234 --> 00:43:40,667
It's something about the girl, I think.
449
00:43:42,067 --> 00:43:43,500
He wouldn't tell me what it is.
450
00:43:45,601 --> 00:43:47,267
Will you please relax?
451
00:43:47,434 --> 00:43:49,200
He'll be here any minute now.
452
00:43:52,234 --> 00:43:54,033
So, I came right over.
453
00:43:54,200 --> 00:43:54,801
Thank goodness.
454
00:43:55,500 --> 00:43:57,601
What's going on?
455
00:43:57,767 --> 00:44:00,534
That's just what I want to know.
Why are you all so excited?
456
00:44:00,801 --> 00:44:02,167
Why?
457
00:44:02,400 --> 00:44:05,267
Because I just witnessed something uncanny.
458
00:44:05,667 --> 00:44:06,734
What is it? What happened?
459
00:44:08,200 --> 00:44:10,567
She took just one look at my formula
and understood it.
460
00:44:11,100 --> 00:44:13,667
You know those complicated equations.
461
00:44:14,400 --> 00:44:15,367
Of course!
462
00:44:15,634 --> 00:44:18,267
That settles it. I'm convinced she is not human.
463
00:44:23,400 --> 00:44:25,334
This is rather far-fetched, isn't it?
464
00:44:25,500 --> 00:44:27,734
- Surely you're not serious.
- I am quite serious.
465
00:44:28,167 --> 00:44:29,767
I was suspicious from the beginning.
466
00:44:30,133 --> 00:44:31,300
Remember, at the lake?
467
00:44:31,534 --> 00:44:35,801
The doctor who examined her said that she had
an abnormally high white blood cell count.
468
00:44:36,534 --> 00:44:38,634
Yet, she is apparently in perfect health.
469
00:44:39,234 --> 00:44:42,000
Still, none of this really proves anything.
470
00:44:42,734 --> 00:44:44,267
Very well. Look at this.
471
00:44:44,734 --> 00:44:47,334
Here are fingerprints, taken
from her tennis racket.
472
00:44:53,100 --> 00:44:55,734
You see? There is absolutely no pattern.
473
00:45:03,367 --> 00:45:06,667
I also have a few other things
I'd like you to examine.
474
00:45:08,567 --> 00:45:12,701
Here, this is cellular material taken from the
inside of the cap she was wearing today.
475
00:45:13,434 --> 00:45:16,601
Please compare that with these specimens
from the dockside at Shibora.
476
00:45:19,500 --> 00:45:21,467
You'll see they are virtually identical.
477
00:45:22,567 --> 00:45:25,300
And what's your theory? That she's
really some kind of a monster?
478
00:45:25,734 --> 00:45:28,434
Beyond any doubt. She's certainly not human.
479
00:45:28,634 --> 00:45:30,400
A creature from another world in disguise.
480
00:45:30,767 --> 00:45:32,400
Now hold on just a second.
481
00:45:32,601 --> 00:45:34,634
I must say that interesting as all this is...
482
00:45:34,667 --> 00:45:37,801
... it really is stretching things
to base so radical a conclusion...
483
00:45:38,200 --> 00:45:40,234
... merely on evidence you have here.
484
00:45:40,367 --> 00:45:41,534
There is more evidence.
485
00:45:41,734 --> 00:45:45,567
This afternoon, Toru and Taeko both saw
her jump well over her own height.
486
00:45:46,200 --> 00:45:49,601
No human being, not even a trained athlete,
is capable of such a jump.
487
00:45:50,367 --> 00:45:54,500
And also, apparently she is able to dematerialize
and pass through closed doors.
488
00:45:54,667 --> 00:45:56,434
Is that enough evidence for you?
489
00:45:57,067 --> 00:45:59,500
Assuming that you're right, and she
is from another planet...
490
00:45:59,534 --> 00:46:00,400
... why is she here?
491
00:46:00,467 --> 00:46:01,734
I'm afraid only she can answer that.
492
00:46:12,300 --> 00:46:13,367
Listen...
493
00:46:13,534 --> 00:46:14,667
What is that noise?
494
00:46:15,400 --> 00:46:16,467
Listen to it.
495
00:46:17,734 --> 00:46:19,200
Look!
496
00:46:50,434 --> 00:46:52,033
You... you're not human!
497
00:46:52,300 --> 00:46:53,367
I am sure now.
498
00:46:53,500 --> 00:46:55,534
No. Your theory was correct.
499
00:46:55,767 --> 00:46:57,801
Only in appearance am I a human being.
500
00:46:58,234 --> 00:47:00,667
Then please explain, why are you here?
501
00:47:01,234 --> 00:47:02,400
Where did you come from?
502
00:47:02,667 --> 00:47:07,567
Alright. I come from another planet
you don't know yet. Pairan.
503
00:47:08,133 --> 00:47:09,467
Pairan.
504
00:47:10,400 --> 00:47:12,200
And what's the name we know it under?
505
00:47:14,300 --> 00:47:16,434
Pairan is unknown to the Earth.
506
00:47:17,267 --> 00:47:19,734
We are situated exactly opposite you.
507
00:47:20,133 --> 00:47:21,500
On the other side of the sun.
508
00:47:22,200 --> 00:47:23,701
The sun is always between us.
509
00:47:24,067 --> 00:47:25,534
Well, then, how did you know we existed?
510
00:47:25,701 --> 00:47:29,734
Our explorers discovered Earth long ago.
We have observed you for thousands of years.
511
00:47:30,067 --> 00:47:33,067
Preposterous! Surely you're exagerating
the amount of time.
512
00:47:33,100 --> 00:47:36,033
Actually, we made landings over four
thousand years ago.
513
00:47:36,267 --> 00:47:39,000
Our civilization is far more advanced than yours.
514
00:47:39,200 --> 00:47:43,000
We have had an observation satellite
scanning Earth for several centuries.
515
00:47:43,300 --> 00:47:45,300
You know it as the asteroid Herme.
516
00:47:46,467 --> 00:47:50,400
I... I just don't... It's incredible,
that's all. Incredible.
517
00:47:50,734 --> 00:47:53,133
But I still don't see why you destroyed
my notes today.
518
00:47:53,367 --> 00:47:55,667
And how you knew what the formula was
as soon as you saw it.
519
00:47:56,234 --> 00:47:58,634
Because Pairans made this discovery years ago.
520
00:47:59,000 --> 00:48:02,033
Although it was never used because
it was so hard to control.
521
00:48:02,267 --> 00:48:04,667
We did not need so powerful of an explosive.
522
00:48:05,133 --> 00:48:09,033
Yurion is so strong, even in microscopic
quantities, it is dangerous.
523
00:48:09,234 --> 00:48:11,434
It can only be handled in a magnetic field.
524
00:48:11,601 --> 00:48:15,601
Since our culture does not recognize aggression,
we destroyed the formula.
525
00:48:16,100 --> 00:48:19,334
All this is fascinating, but you haven't
told us what you are doing here.
526
00:48:19,767 --> 00:48:21,367
To save the Earth from destruction.
527
00:48:21,500 --> 00:48:22,400
Destruction?
528
00:48:25,033 --> 00:48:29,467
I do not exagerate. Unless we cooperate
to prevent it, both our planets are doomed.
529
00:48:29,801 --> 00:48:32,000
Although we were aware of Earth's existence...
530
00:48:32,167 --> 00:48:35,667
... we did not reveal ourselves to this threat
of catastrophe unless necessary.
531
00:48:36,334 --> 00:48:38,234
Because Pairan and Earth share orbits...
532
00:48:38,267 --> 00:48:41,400
... our astronomers
realized that Earth's danger also menaced us.
533
00:48:41,601 --> 00:48:43,367
We have always been in contact.
534
00:48:43,767 --> 00:48:48,567
But until now, we did not reveal ourselves to you
because we did not need to.
535
00:48:49,000 --> 00:48:50,400
What is this disaster?
536
00:48:50,601 --> 00:48:53,434
This catastrophe you speak of that
threatens to destroy us all.
537
00:48:54,100 --> 00:48:57,367
We have been keeping track of a runaway
planet from another galaxy.
538
00:48:57,701 --> 00:49:00,467
Now we are positive it is on
a collision course with Earth.
539
00:49:00,667 --> 00:49:06,434
We also know that if we cooperate, there is a good
chance we can succeed in preventing the collision.
540
00:49:09,467 --> 00:49:15,167
Well... What does one say when he's told in
so many words the world is coming to an end?
541
00:49:17,234 --> 00:49:19,367
There is one possibility we have thought of.
542
00:49:19,701 --> 00:49:23,701
If you can induce those nations with stockpiles
of atomic weapons to cooperate...
543
00:49:24,100 --> 00:49:27,367
... it might be possible to use them in a barrage
to change the planet's course.
544
00:49:28,133 --> 00:49:29,334
- Will it work? Do you think so?
- How?
545
00:49:29,601 --> 00:49:33,801
Theoretically, such a gigantic crash should
affect the speed and direction of the planet.
546
00:49:34,300 --> 00:49:35,734
And avert the collision.
547
00:49:36,133 --> 00:49:37,801
- We have to try it!
- We have a chance?
548
00:49:38,133 --> 00:49:39,000
We should appeal at once.
549
00:49:46,601 --> 00:49:48,567
Good evening, ladies and gentlemen.
550
00:49:49,267 --> 00:49:54,667
This is a special report. Doctors Kamura, Matsuda
and Isobe made an appeal today...
551
00:49:55,000 --> 00:49:56,734
'... to the World Congress...
552
00:49:57,200 --> 00:49:59,400
... bringing a warning that came
from another planet...
553
00:49:59,601 --> 00:50:02,200
... of an impending collision,
which could destroy the Earth.
554
00:50:02,434 --> 00:50:05,467
The three scientists have appealed for the use of
Earth's entire stockpile...
555
00:50:05,667 --> 00:50:07,133
... of hydrogen and atom bombs...
556
00:50:07,334 --> 00:50:12,234
... to blast this runaway planet 'R' out of its
present collision course with Earth.
557
00:50:12,500 --> 00:50:16,434
This information was conveyed
by a visitor from space, from the planet Pairan.
558
00:50:16,467 --> 00:50:20,133
The scientists say the saucers and other phenomena
observed recently...
559
00:50:20,167 --> 00:50:24,500
... were due to the activities of the Pairans
attempting to communicate and warn us.
560
00:50:24,701 --> 00:50:26,601
Though capable of assuming human appearance...
561
00:50:26,767 --> 00:50:28,467
... Pairans, in their natural form...
562
00:50:28,667 --> 00:50:33,067
... must wear strange, protective clothing,
which gave rise to the reports of monsters.
563
00:50:33,267 --> 00:50:37,434
Because they are in a twin orbit with Earth,
they have made themselves known to us...
564
00:50:37,634 --> 00:50:41,167
... since the doom threatening the Earth would
spread disaster upon them as well.
565
00:50:41,601 --> 00:50:45,033
The scientific world, as well as international
government agencies...
566
00:50:45,200 --> 00:50:49,534
... is pressing our scientists for further
information on Pairan and the Pairans.
567
00:50:49,767 --> 00:50:54,200
- Meanwhile, the reports --'
- Science fiction! It's a load of nonsense!
568
00:50:54,400 --> 00:50:55,701
Pairan, that's ridiculous...
569
00:50:56,067 --> 00:50:58,067
Sounds more like toothpaste
in a platter, doesn't it?
570
00:50:58,734 --> 00:51:01,500
Let's see if we can call them!
571
00:51:10,734 --> 00:51:13,500
Pairan!
572
00:51:14,467 --> 00:51:17,500
Pairan!
573
00:51:25,334 --> 00:51:28,467
Pairan!
574
00:51:29,434 --> 00:51:31,534
Pairan!
575
00:51:39,534 --> 00:51:42,500
Pairan!
576
00:51:43,767 --> 00:51:47,200
Pairan!
577
00:52:14,534 --> 00:52:15,601
Quiet, please!
578
00:52:17,300 --> 00:52:18,701
Just a second.
579
00:52:19,133 --> 00:52:20,234
Can I have your attention?
580
00:52:21,033 --> 00:52:22,734
- Dr. Matsuda?
- Yes.
581
00:52:23,100 --> 00:52:25,300
- Are you going to issue a statement?
- As you all know...
582
00:52:25,667 --> 00:52:29,100
The World Congress has refused our request for aid.
583
00:52:29,534 --> 00:52:34,133
And why? Because they couldn't believe
the accuracy and truth as stated.
584
00:52:34,500 --> 00:52:36,434
Wait. Wait a moment, please.
585
00:52:37,734 --> 00:52:39,567
Naturally, we're disappointed.
586
00:52:40,000 --> 00:52:42,567
But we're sure we're right
and we'll be vindicated.
587
00:52:43,000 --> 00:52:46,601
Not only about Pairan's, but also the Earth's
annihilation...
588
00:52:46,801 --> 00:52:49,734
... through this planet they compute is
on a collision course with us.
589
00:52:51,000 --> 00:52:52,801
There is now only one thing left.
590
00:52:53,267 --> 00:52:57,734
To make our own preparations, while trying
to get the others to listen.
591
00:52:58,133 --> 00:53:01,701
So that the World Congress is ready
to act when they agree.
592
00:53:03,601 --> 00:53:09,234
I'm sure they'll agree, because my Pairan informant
estimates the rate of approach of Planet R...
593
00:53:09,400 --> 00:53:12,767
... will bring it into range of our
instruments in fifteen days.
594
00:54:14,500 --> 00:54:18,267
Tomorrow the planet comes within range
of your telescope. Is that correct, Doctor?
595
00:54:18,434 --> 00:54:21,767
Yes, it is. And we shall then be able
to make direct observations.
596
00:54:22,234 --> 00:54:23,767
Is there any means of coping with it?
597
00:54:24,133 --> 00:54:28,133
Yes, there is. Through the use of multiple
atom and H-bombs.
598
00:54:28,300 --> 00:54:32,367
We expect to be able to alter R's course,
or completely destroy it.
599
00:54:32,601 --> 00:54:34,634
Are you sure the World Congress will cooperate?
600
00:54:35,133 --> 00:54:40,500
Certainly. Once they're convinced.
If not, we'll be destroyed.
601
00:54:40,734 --> 00:54:43,167
Is there nothing at all we can do then?
602
00:54:43,467 --> 00:54:47,601
Surprisingly, one of my colleagues discovered
something that could work, theoretically, at least.
603
00:54:47,801 --> 00:54:48,701
What is it, Doctor?
604
00:54:49,801 --> 00:54:54,133
An explosive energy source even more powerful
than the A- or H-bomb.
605
00:54:54,234 --> 00:54:57,334
- Colleague you say, Doctor?
- Yes. Dr. Matsuda.
606
00:54:57,634 --> 00:54:57,801
Matsuda... Thank you...
607
00:55:06,701 --> 00:55:09,167
There's an article about you in the newspaper here.
608
00:55:10,234 --> 00:55:12,000
Really? What is it?
609
00:55:12,200 --> 00:55:15,000
They say you've discovered a very powerful
new explosive.
610
00:55:16,734 --> 00:55:19,701
It's only theoretical. I suppose
they didn't mention that.
611
00:55:20,033 --> 00:55:22,667
But the biggest problem
is producing it mechanically.
612
00:55:23,067 --> 00:55:26,067
No one has the skill or technical capacity.
613
00:55:27,367 --> 00:55:30,300
Excuse me. A gentleman to see you, Dr. Matsuda.
614
00:55:30,667 --> 00:55:32,767
I told you I was at home to no one.
615
00:55:33,100 --> 00:55:36,667
Yes, sir. But he insisted.
He said he knew you were here.
616
00:55:36,767 --> 00:55:38,367
Who is he?
617
00:55:38,667 --> 00:55:40,767
George Saito is his name, Doctor.
618
00:55:40,767 --> 00:55:42,534
- May I see the card?
- Yes.
619
00:55:44,400 --> 00:55:46,500
- Alright, I'll see him. Tell him I'll be in.
- Yes.
620
00:55:49,033 --> 00:55:51,267
Oh, I just don't feel right.
621
00:55:51,601 --> 00:55:54,167
- I think I'll go out to the observatory.
- Yes, dear.
622
00:56:03,534 --> 00:56:05,667
- Oh, please, sit down.
- Thank you.
623
00:56:06,033 --> 00:56:09,601
I'm sorry I cannot give you much time, but
I am in a bit of a hurry.
624
00:56:09,767 --> 00:56:12,300
Oh, alright, Doctor. I will be quite brief.
625
00:56:12,500 --> 00:56:14,534
- Thank you.
- I'll get right to the point.
626
00:56:14,701 --> 00:56:17,701
I want to buy your formula.
How much do you want for it?
627
00:56:18,734 --> 00:56:20,133
To buy?
628
00:56:20,300 --> 00:56:23,133
I doubt if you're aware, Doctor, just
how valuable it is.
629
00:56:23,367 --> 00:56:24,534
Mr. Saito, who are you?
630
00:56:24,734 --> 00:56:27,167
I most unselfish friend, I could say.
631
00:56:27,567 --> 00:56:29,033
But what could you do with it?
632
00:56:29,234 --> 00:56:30,801
Sell it, to one of my clients.
633
00:56:31,400 --> 00:56:34,000
- What a traitor are you!
- Traitor?
634
00:56:34,200 --> 00:56:36,234
- But I'm not a Japanese.
- Then why? What are you?
635
00:56:36,467 --> 00:56:38,100
As I said, a friend.
636
00:56:38,133 --> 00:56:40,000
Why, I want no such friends. Get out.
637
00:56:40,200 --> 00:56:41,767
You are not welcome in this house.
638
00:56:42,300 --> 00:56:46,200
- I am sorry to see you take that attitude, Doctor.
- Get out of this house, at once!
639
00:56:48,200 --> 00:56:49,801
Til we meet again, Doctor.
640
00:56:53,234 --> 00:56:54,734
Who's that awful man?
641
00:56:55,100 --> 00:56:56,133
He's a devil!
642
00:57:05,467 --> 00:57:08,200
'Attention, please. Attention, please.
643
00:57:08,367 --> 00:57:10,300
Stand by for special bulletins.
644
00:57:10,467 --> 00:57:15,167
We will broadcast reports on Planet R as we
receive them direct from the observatory.'
645
00:59:03,033 --> 00:59:05,367
There it is! Exactly as predicted!
646
00:59:23,167 --> 00:59:25,234
We'll let you look at it, one at a time.
647
00:59:25,400 --> 00:59:27,601
It seems to be traveling very fast.
648
00:59:30,067 --> 00:59:31,767
Gentlemen, please, don't push.
649
00:59:32,133 --> 00:59:33,767
Would you like to see it, Mother?
650
00:59:35,334 --> 00:59:39,234
Yes, this is Tokyo calling. Is this Sydney Observatory?
651
00:59:39,734 --> 00:59:42,033
- Do you read me?
- Yes, I've got it.
652
00:59:42,500 --> 00:59:43,767
Have you spotted it?
653
00:59:44,267 --> 00:59:46,334
Yes, we just saw it coming.
654
00:59:46,567 --> 00:59:49,601
- Right. Keep in touch.
- Thank you. I'll stand by.
655
00:59:50,701 --> 00:59:53,467
Professor, how soon before we collide?
656
00:59:55,133 --> 00:59:56,767
Fifty days from today.
657
00:59:57,167 --> 00:59:59,033
But we'll be scorched long before then.
658
00:59:59,367 --> 01:00:01,400
Can't we provide shelter from the heat?
659
01:00:01,667 --> 01:00:05,100
It might help for a time, but our only hope
to avoid collision...
660
01:00:05,334 --> 01:00:08,634
... is blasting it off course
with atomic and hydrogen bombs.
661
01:00:19,300 --> 01:00:23,500
The World Congress must help us!
They must be convinced now!
662
01:00:23,767 --> 01:00:27,234
What are they going to do?
Wait until it's too late?
663
01:00:28,500 --> 01:00:31,300
Yes! We must appeal again!
664
01:00:32,334 --> 01:00:33,534
'Special bulletin.
665
01:00:33,767 --> 01:00:38,734
According to reports just received, the World
Congress has convened in emergency session...
666
01:00:39,067 --> 01:00:44,000
... to reconsider Japan's proposal for the use
of atomic weapons against Planet R.'
667
01:00:44,534 --> 01:00:47,500
Is there anything we can do
to convince them, Doctor?
668
01:00:52,567 --> 01:00:53,801
May I have your attention?
669
01:00:54,133 --> 01:00:58,133
As Chief of Police, I shall issue orders
to evacuate the city of Tokyo.
670
01:01:28,267 --> 01:01:31,734
I'm sorry the shelter isn't large enough
for all you parents and friends.
671
01:01:32,300 --> 01:01:36,267
They are getting very panicky in the city. We are
grateful that at least she'll be safe here.
672
01:01:36,534 --> 01:01:38,200
- We'll take good care of her.
- Thank you.
673
01:01:38,267 --> 01:01:39,634
- Thank you so much.
- Good day.
674
01:01:40,033 --> 01:01:42,667
You be a good girl. Do what your teacher tells you.
675
01:01:43,100 --> 01:01:44,400
- We'll see you soon.
- We will.
676
01:01:44,701 --> 01:01:46,300
- Goodbye now.
- Goodbye, darling.
677
01:01:46,534 --> 01:01:48,267
- Bye.
- That's a good girl.
678
01:01:48,467 --> 01:01:50,167
That's right, that's right.
679
01:03:11,667 --> 01:03:12,601
Dr. Kamura!
680
01:03:16,734 --> 01:03:18,133
What is it, Toru?
681
01:03:18,634 --> 01:03:20,601
Its velocity seems to have increased, Doctor.
682
01:03:31,000 --> 01:03:36,000
If the acceleration continues, we will soon
see this Planet R with the naked eye.
683
01:03:38,234 --> 01:03:40,267
- Any report yet?
- I'm afraid not.
684
01:03:40,567 --> 01:03:42,667
Alright, then, Toru. Let's move
everything to shelter.
685
01:03:43,000 --> 01:03:46,667
- Yes, sir.
- Alright, let's get the files out there.
686
01:03:48,767 --> 01:03:51,434
- Why are you doing this?
- Shut up, and get in there!
687
01:03:52,033 --> 01:03:53,634
- Go on!
- Let me go!
688
01:03:54,634 --> 01:03:56,234
- Quiet!
- Let go of me!
689
01:03:56,234 --> 01:03:57,667
Alright, that'll do.
690
01:04:00,734 --> 01:04:02,000
Saito.
691
01:04:02,367 --> 01:04:05,367
I told you we'd meet again, Doctor.
692
01:04:05,434 --> 01:04:06,400
What's the meaning of this?
693
01:04:06,567 --> 01:04:09,367
- Why have you brought me here?
- To let you reconsider my offer.
694
01:04:10,167 --> 01:04:11,667
I'll reconsider nothing!
695
01:04:12,000 --> 01:04:13,500
This is kidnapping!
696
01:04:14,334 --> 01:04:17,234
Oh, now, really that's such a harsh word, Doctor.
697
01:04:17,367 --> 01:04:20,334
I prefer things on a friendly basis, don't you?
698
01:04:20,567 --> 01:04:25,367
I am ready to make a very generous offer. You could
live like a king in South America, for instance.
699
01:04:25,634 --> 01:04:28,367
Let me go, I tell you. I have
no interest in your offers!
700
01:04:28,534 --> 01:04:32,434
I'm afraid you don't understand, Doctor.
I really want your formula.
701
01:04:43,167 --> 01:04:46,734
Do you really think I'd let you
get away so easily, Doctor?
702
01:04:47,234 --> 01:04:49,000
You want to fly?
703
01:04:52,567 --> 01:04:57,467
Leave me here til we rot, but you are not going
to get one single word of that formula from me!
704
01:04:57,634 --> 01:05:00,033
You're really difficult to convince.
705
01:05:01,067 --> 01:05:04,801
Just what good will the formula do you when
Planet R collides with us?
706
01:05:05,334 --> 01:05:06,500
And we're all dead.
707
01:05:06,701 --> 01:05:09,434
I don't believe in these
fairy tales of yours, Doctor.
708
01:05:10,167 --> 01:05:11,601
And my patience is at an end!
709
01:05:12,100 --> 01:05:13,200
Make him talk!
710
01:05:17,801 --> 01:05:20,634
Alright, children. Carefully, one at a time,
don't push.
711
01:05:21,200 --> 01:05:22,234
That's right.
712
01:05:22,434 --> 01:05:24,467
Don't run, Yorgi.
713
01:05:25,000 --> 01:05:25,767
That's right.
714
01:05:26,334 --> 01:05:27,434
Hold on now.
715
01:05:27,467 --> 01:05:28,634
I see. Thank you.
716
01:05:28,801 --> 01:05:30,601
I think you'd better come on over yourself now.
717
01:05:30,667 --> 01:05:33,334
Yes... Toru left several hours ago
to come over here.
718
01:05:33,634 --> 01:05:36,300
What's taking so long?
719
01:05:37,367 --> 01:05:39,667
If the World Congress doesn't act...
720
01:05:40,234 --> 01:05:41,334
... and they haven't yet...
721
01:05:41,667 --> 01:05:44,434
... there is only one chance,
and that's his formula.
722
01:05:44,601 --> 01:05:47,601
But even if we get the formula now,
no one knows how to produce it.
723
01:07:28,634 --> 01:07:31,234
Isobe!
724
01:07:32,467 --> 01:07:34,601
Get that barrel over there!
725
01:07:35,434 --> 01:07:36,434
Here you are.
726
01:07:37,467 --> 01:07:40,000
- Heavy...
- There.
727
01:07:44,567 --> 01:07:46,367
I wish I knew where my husband was.
728
01:07:48,200 --> 01:07:52,400
I'm sure he's alright. He's probably
just gone to another shelter, that's all.
729
01:07:57,100 --> 01:07:59,367
Alright, children. All fixed.
730
01:07:59,701 --> 01:08:02,133
Now let's all help pick up these papers.
731
01:08:03,334 --> 01:08:04,500
- That's it.
- Carefully now.
732
01:08:04,767 --> 01:08:06,400
- Right.
- Don't scatter any.
733
01:08:06,601 --> 01:08:08,667
- There's a pile over there.
- Very good.
734
01:08:09,033 --> 01:08:10,067
Dr. Kamura!
735
01:08:11,200 --> 01:08:12,634
- Doctor!
- What is it?
736
01:08:12,801 --> 01:08:15,033
- It's accelerating again!
- What?
737
01:08:15,601 --> 01:08:17,400
Quick, quick.
738
01:08:20,634 --> 01:08:22,701
Acceleration now steady.
739
01:08:23,200 --> 01:08:26,234
No further increase in velocity apparent.
740
01:08:26,601 --> 01:08:29,500
- Brightness now minus fifteen.
- Alright.
741
01:08:38,133 --> 01:08:39,601
Do you have a revised estimate?
742
01:08:40,033 --> 01:08:42,067
Collision within twenty days, sir.
743
01:08:42,701 --> 01:08:44,634
We must appeal to the World Congress again.
744
01:08:46,067 --> 01:08:48,801
I don't understand what they could be waiting for.
745
01:08:58,467 --> 01:09:00,701
'Attention, please. An important announcement.
746
01:09:01,067 --> 01:09:03,434
The World Congress in special meeting just ended.
747
01:09:03,767 --> 01:09:07,434
... has reversed its decision on the Japanese
proposal to divert Planet R.
748
01:09:07,634 --> 01:09:11,767
At 8 p.m. Japan time, they will launch an
atomic barrage against the intruder.
749
01:09:12,200 --> 01:09:14,100
- Wonderful! At last!
- Finally.
750
01:09:16,601 --> 01:09:20,500
Hey! Listen, everybody! Hey! Hear this!
751
01:09:20,667 --> 01:09:22,300
You know what they're going to do tonight?
752
01:09:22,500 --> 01:09:24,767
- They're going to try and shoot down Planet R.
- Hurray!
753
01:09:25,100 --> 01:09:26,534
They're going to take a whole lot
of bombs and blow it up.
754
01:09:30,667 --> 01:09:31,801
Hurray!
755
01:09:43,133 --> 01:09:45,667
Alright now. There.
756
01:09:46,801 --> 01:09:48,300
There we are.
757
01:09:50,367 --> 01:09:52,234
Yes, Rinoto, you'll sleep tonight.
758
01:11:31,634 --> 01:11:33,467
Doctor, what is it?
759
01:11:34,534 --> 01:11:36,367
They had no effect.
760
01:11:37,000 --> 01:11:38,434
Nothing at all happened.
761
01:11:40,334 --> 01:11:45,601
And because Sleeping Beauty looked so lovely,
Prince Charming couldn't help kissing her.
762
01:11:46,067 --> 01:11:49,300
And then the spell was broken,
and everyone woke up.
763
01:11:50,167 --> 01:11:55,033
Then Beauty and the Prince got married
and lived happily ever after.
764
01:11:55,500 --> 01:11:56,734
Did you like it?
765
01:11:57,033 --> 01:11:59,200
Good. Now let's all go to sleep.
766
01:12:10,200 --> 01:12:12,000
- It's terrible.
- What?
767
01:12:13,234 --> 01:12:15,667
Our missiles were powerless. They had
no effect on Planet R.
768
01:12:47,133 --> 01:12:48,767
It's increasing in brightness by the minute.
769
01:12:53,267 --> 01:12:54,567
Our distance now.
770
01:12:54,767 --> 01:12:56,067
Fact is to collision.
771
01:13:01,701 --> 01:13:03,267
Doctor, what is it?
772
01:13:03,701 --> 01:13:05,367
- Get him some water.
- Yes.
773
01:13:05,567 --> 01:13:07,100
- Give him room!
- Let him breathe!
774
01:13:07,534 --> 01:13:09,601
Carefully now.
775
01:13:10,701 --> 01:13:12,000
There...
776
01:15:51,334 --> 01:15:52,100
Quickly now.
777
01:16:05,200 --> 01:16:05,801
Hurry!
778
01:17:24,434 --> 01:17:27,567
It's awful. Scorching hot up there.
779
01:17:33,634 --> 01:17:37,434
Come on, children. Let's stop crying.
780
01:17:37,634 --> 01:17:40,267
I know it's hot, but let's be brave.
781
01:17:41,067 --> 01:17:44,267
Listen, I have an idea. Suppose we try
singing a song.
782
01:17:44,601 --> 01:17:45,701
Let's.
783
01:18:20,767 --> 01:18:22,601
If we had Matsuda's formula...
784
01:18:23,467 --> 01:18:26,000
... we might still have a chance.
785
01:18:41,300 --> 01:18:42,400
Hello, everybody.
786
01:18:43,667 --> 01:18:45,167
Cheer up.
787
01:18:45,267 --> 01:18:47,133
I think we are going to be able to help you.
788
01:18:49,801 --> 01:18:51,701
But where is Dr. Matsuda?
789
01:18:52,067 --> 01:18:54,367
Matsuda? He's been missing for over a month.
790
01:18:55,267 --> 01:18:58,000
Dr. Matsuda is wearing one of our rings.
791
01:18:58,200 --> 01:19:00,367
There should not be any difficulty finding him.
792
01:19:01,234 --> 01:19:04,000
Just how will wearing one of your rings help?
793
01:19:04,167 --> 01:19:07,000
Each ring is a combined radio receiver-transmitter.
794
01:19:07,267 --> 01:19:10,033
And made of special material to show well on radar.
795
01:19:11,300 --> 01:19:12,267
Come.
796
01:19:47,000 --> 01:19:48,567
Doctor...
797
01:19:48,734 --> 01:19:50,000
Doctor, are you alright?
798
01:19:51,534 --> 01:19:52,667
Listen to me then.
799
01:19:53,000 --> 01:19:55,601
We've managed to get together the equipment
for the yurion bomb.
800
01:19:56,000 --> 01:19:57,500
But we have to have the formula.
801
01:20:09,400 --> 01:20:10,234
Careful.
802
01:20:29,801 --> 01:20:31,100
Matsuda...
803
01:20:32,200 --> 01:20:33,801
Matsuda, where are you?
804
01:21:45,367 --> 01:21:48,467
Alright, children. That's better.
Try to rest quietly.
805
01:21:58,701 --> 01:21:59,601
Matsuda!
806
01:22:04,567 --> 01:22:06,000
Doctor, what happened to you?
807
01:22:06,234 --> 01:22:08,801
- Can't we help you?
- Matsuda! Darling!
808
01:22:09,567 --> 01:22:11,567
Are you hurt? What's happened?
809
01:22:18,467 --> 01:22:19,667
Here, come.
810
01:22:19,701 --> 01:22:20,701
Sit down.
811
01:22:22,567 --> 01:22:25,234
Look here now. You'll be alright.
812
01:22:25,400 --> 01:22:26,300
You'll be alright.
813
01:22:34,000 --> 01:22:36,667
'Attention Earthmen. Attention Earthmen.'
814
01:22:37,100 --> 01:22:40,267
I am on satellite calling. The new
superweapon is ready.
815
01:22:40,467 --> 01:22:43,167
Dr. Matsuda has told us exactly what was needed.
816
01:22:43,567 --> 01:22:47,133
His theoretical knowledge and our
technical skills enabled us to make it --
817
01:22:47,334 --> 01:22:48,734
We've done it!
818
01:22:49,200 --> 01:22:50,400
- Congratulations!
- '... to launch the missile.'
819
01:22:50,734 --> 01:22:51,534
Thank you.
820
01:22:53,167 --> 01:22:56,601
Ready missiles. Begin countdown.
Earthmen, watch this.
821
01:22:57,434 --> 01:22:58,500
Yes, let's watch.
822
01:22:58,734 --> 01:23:00,033
- Nine.
- Listen! The countdown!
823
01:23:00,701 --> 01:23:01,601
Eight.
824
01:23:02,601 --> 01:23:03,400
Seven.
825
01:23:04,534 --> 01:23:05,234
Six.
826
01:23:06,267 --> 01:23:07,100
Five.
827
01:23:08,033 --> 01:23:08,734
Four.
828
01:23:09,634 --> 01:23:10,500
Three.
829
01:23:11,300 --> 01:23:12,100
Two.
830
01:23:12,801 --> 01:23:13,567
One!
831
01:23:14,267 --> 01:23:15,367
Zero!
832
01:23:32,601 --> 01:23:33,434
It's done it!
833
01:25:35,133 --> 01:25:36,334
Mommy! Daddy! Downloaded @ www.rarelust.com65164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.