All language subtitles for Warning from Space (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,100 --> 00:01:56,767 The earthlings must be stopped! 2 00:01:57,634 --> 00:02:03,567 We must make immediate contact, and once and for all. 3 00:02:03,801 --> 00:02:06,334 Terminate their blundering. 4 00:02:07,400 --> 00:02:13,267 The islands of Japan appear best-suited for our landing. 5 00:02:14,300 --> 00:02:19,300 Number One will be responsible for this initial penetration. 6 00:02:20,534 --> 00:02:25,067 Your mission is to reach their scientists. 7 00:02:25,734 --> 00:02:28,767 They are the ones to conquer first. 8 00:02:29,667 --> 00:02:35,100 Especially the one called Professor Kamura. 9 00:03:07,500 --> 00:03:09,334 - Dr. Kamura. - Oh, Hoshino. 10 00:03:09,400 --> 00:03:11,033 - Hello. - I'm glad I ran into you tonight. 11 00:03:11,234 --> 00:03:14,100 I was hoping we'd get a chance to talk. Going to the caf�? 12 00:03:14,133 --> 00:03:15,167 Yes, as usual. 13 00:03:15,234 --> 00:03:17,701 - Here, get under. - Oh, thank you. Thank you. 14 00:03:46,167 --> 00:03:47,234 Here we are. 15 00:03:47,434 --> 00:03:49,534 Oh! Good evening, Dr. Kamura. 16 00:03:50,133 --> 00:03:51,367 Terrible weather, isn't it? 17 00:03:51,400 --> 00:03:55,734 Even though it's pouring rain outside, the sun is always shining here in the caf� universe. 18 00:03:56,067 --> 00:03:58,100 No rain to spoil your view of the planets. 19 00:03:58,367 --> 00:04:01,667 Oh, no, quite the contrary. The doc's always gazing through that telescope of his... 20 00:04:01,701 --> 00:04:03,400 ... so the rain gives his eyes some rest. 21 00:04:06,467 --> 00:04:09,000 Shall I get you some sake now, Doctor? Would you like me to heat it? 22 00:04:09,200 --> 00:04:10,000 Yes, please. 23 00:04:11,467 --> 00:04:13,767 Doctor, here is my latest article about the saucers. 24 00:04:15,634 --> 00:04:18,701 'The flying objects which have been reported for the last few days... 25 00:04:19,067 --> 00:04:23,067 ... are described by reputed eyewitnesses as "flying saucers". 26 00:04:23,300 --> 00:04:25,200 So far there has been no official comment.' 27 00:04:25,534 --> 00:04:27,734 Doctor, why no comment? What are they? 28 00:04:28,067 --> 00:04:29,734 Sorry. I'm afraid I don't know. 29 00:04:30,234 --> 00:04:32,267 Doctor, even if you don't positively know... 30 00:04:33,334 --> 00:04:35,601 ... surely you at least have a theory, an idea what these objects are. 31 00:04:36,133 --> 00:04:38,267 Could they be secret missiles of some kind? 32 00:04:38,467 --> 00:04:39,734 I really don't know anything about them. 33 00:04:40,200 --> 00:04:45,400 Oh, Doctor, please. Couldn't you give me some quotation I could publish, Dr. Kamura? 34 00:04:45,567 --> 00:04:47,200 A quotation about the saucers. 35 00:04:47,234 --> 00:04:51,400 I'd like to, Hoshino, but there's actually nothing at all that I can tell you. 36 00:04:51,767 --> 00:04:54,133 Well, could you at least make a guess, Doctor? 37 00:04:54,434 --> 00:04:56,801 You have to understand that scientists don't guess at things. 38 00:04:57,267 --> 00:05:01,000 Even the wildest hypothesis is based on observation and solid evidence. 39 00:05:01,334 --> 00:05:02,734 - Hoshino! - Don't you see though -- 40 00:05:03,701 --> 00:05:08,801 Now you let him be. He isn't one of those politicians who can answer every question. 41 00:05:11,500 --> 00:05:14,767 Oh, Mr. Hoshino, hello. Do I still have that assignment? 42 00:05:15,100 --> 00:05:16,067 What was that? 43 00:05:16,267 --> 00:05:18,234 Oh, no, you don't mean to say you've forgotten. 44 00:05:18,400 --> 00:05:19,734 You know, the pictures. 45 00:05:20,067 --> 00:05:23,033 - Oh, yes, of course. Sure, the pictures. - Goodbye, goodbye. 46 00:05:24,400 --> 00:05:25,500 What was that all about? 47 00:05:25,734 --> 00:05:28,467 You mean Sanchichi? He's a cameraman, you know. 48 00:05:28,601 --> 00:05:32,033 Well, I promised I'd print it if he brought me a picture of a flying saucer. 49 00:05:33,467 --> 00:05:35,534 You'll be happy too, right? 50 00:05:36,567 --> 00:05:39,400 Oh, I almost forgot. Dr. Kamura, I have a message. 51 00:05:40,000 --> 00:05:41,534 Your daughter said she would be delayed at school ... 52 00:05:41,701 --> 00:05:43,434 ... and she was going to eat supper at her uncle's house. 53 00:05:43,601 --> 00:05:45,400 And would you mind eating your dinner here? 54 00:05:45,534 --> 00:05:46,567 Oh, alright, thank you. 55 00:05:46,801 --> 00:05:48,234 Don't forget. 56 00:05:50,100 --> 00:05:51,601 Didn't know you had a brother, Doc. 57 00:05:52,033 --> 00:05:55,767 Oh, he's not really an uncle. She means my cousin, Matsuda. 58 00:05:56,267 --> 00:05:58,000 Oh, Matsuda the physicist, ah? 59 00:06:17,667 --> 00:06:19,200 Transpower C-18. 60 00:06:19,701 --> 00:06:21,067 Image... 61 00:06:24,300 --> 00:06:25,133 What's this? 62 00:06:28,033 --> 00:06:29,033 What is it, Doctor? 63 00:06:29,234 --> 00:06:30,467 I don't know! 64 00:06:51,701 --> 00:06:53,367 Well, that's odd. 65 00:07:04,200 --> 00:07:06,100 What's that noise? What's wrong with the radio? 66 00:07:07,701 --> 00:07:09,534 How many payments are you in the red? 67 00:07:09,767 --> 00:07:12,734 Don't be funny. I've never had any trouble with it before. 68 00:07:19,234 --> 00:07:21,667 - Strange. I still hear something. - Yes, very peculiar. 69 00:07:23,567 --> 00:07:26,033 - Good night, Doctor. - Good night. Thank you. 70 00:07:28,634 --> 00:07:30,434 Something wrong with the power line, I guess. 71 00:07:30,767 --> 00:07:32,133 I suppose so. 72 00:07:32,701 --> 00:07:34,300 - Well, good night. - Good night. 73 00:07:39,367 --> 00:07:42,234 Look at those readings! This is amazing! 74 00:07:43,634 --> 00:07:46,234 - Moyo, take over for me. - Yes. 75 00:07:46,500 --> 00:07:48,667 Soki, call Dr. Kamura. Tell him I'm on my way over. 76 00:07:49,000 --> 00:07:49,767 - Yes, sir. - It's urgent! 77 00:07:50,200 --> 00:07:55,467 Third quadrant, sector A. Approximate miles from here, twenty-eight thousand. 78 00:07:55,734 --> 00:07:59,300 - Twenty-eight thousand? Increible! - Sector B, safe. No risk. 79 00:08:53,300 --> 00:08:57,100 You know, there's just no decent fish at all on the market these last few days. 80 00:08:57,300 --> 00:08:59,767 Well, I think that they've all been scared away by those flying saucers. 81 00:09:00,000 --> 00:09:01,267 Think so? What's that? 82 00:09:01,400 --> 00:09:03,400 - From tuna fish, canned. - Alright. 83 00:09:03,601 --> 00:09:05,434 Good evening. Did Father go? 84 00:09:05,601 --> 00:09:07,267 Oh, just a second ago. 85 00:09:07,801 --> 00:09:09,300 I see. Did he eat? 86 00:09:09,500 --> 00:09:11,033 - Yes, yes, he did. - Thank you. 87 00:09:14,033 --> 00:09:17,033 - Oh -- - Ms. Komura, excuse me. Did you get any dinner? 88 00:09:17,234 --> 00:09:18,367 Oh, yes. Thank you. 89 00:09:18,534 --> 00:09:20,601 - Would you like a little dessert? - No, thank you. I -- 90 00:09:20,801 --> 00:09:22,500 Oh, Ms. Komura! 91 00:09:23,300 --> 00:09:25,767 Ms. Komura! Is your father still here? 92 00:09:26,067 --> 00:09:28,167 I'm sorry, he isn't. Try the house, though. 93 00:09:28,334 --> 00:09:29,467 If he's home, that's alright. 94 00:09:29,667 --> 00:09:31,367 Mr. Isobe sent me in case he was still here. 95 00:09:31,601 --> 00:09:35,334 - There? Good night. - Good night. 96 00:10:07,400 --> 00:10:09,367 - Hello, stranger. - Hello, Taeko. 97 00:10:09,567 --> 00:10:13,500 Taeko, please excuse us. We're discussing something quite important. 98 00:10:13,667 --> 00:10:14,567 Yes, sir. 99 00:10:21,500 --> 00:10:22,667 Now, then, Toru. 100 00:10:23,067 --> 00:10:26,701 You're convinced this thing is an artificial satellite of some kind, is that it? 101 00:10:27,067 --> 00:10:30,434 I'm not certain. But what do you think it is, then, if you don't think it's a satellite? 102 00:10:30,801 --> 00:10:35,267 Let energy release... But you're quite sure of that acceleration, are you? 103 00:10:35,500 --> 00:10:36,701 Yes, sir. 104 00:10:38,434 --> 00:10:41,033 Well, Toru, I don't know. 105 00:10:41,467 --> 00:10:45,634 Doctor, do you suppose there's any truth to these... 106 00:10:45,634 --> 00:10:48,767 ... you know, these reports that are circulating about the flying saucers? 107 00:10:49,200 --> 00:10:52,167 Really, Toru, don't you think you're jumping to conclusions? 108 00:11:01,767 --> 00:11:03,734 A flying saucer! 109 00:11:18,534 --> 00:11:20,767 Sanchichi! Where are you? 110 00:11:21,133 --> 00:11:22,634 I'm here. Look! Come on up! 111 00:11:22,767 --> 00:11:23,667 Alright! 112 00:11:29,367 --> 00:11:31,434 Dr. Kamura, that looks like the one I sighted. 113 00:11:42,000 --> 00:11:43,300 That was no meteor. 114 00:11:44,100 --> 00:11:49,367 No, you're right. Whatever it is, it wasn't a meteor. I'm sure of that. 115 00:11:51,234 --> 00:11:52,434 But what was it? 116 00:11:52,467 --> 00:11:54,701 I must have more data before I can formulate a theory. 117 00:11:55,200 --> 00:11:58,067 Dr. Kamura, it might have been a flying saucer! 118 00:11:58,767 --> 00:12:00,167 Well... 119 00:12:00,634 --> 00:12:02,400 It might have been a saucer. 120 00:12:03,467 --> 00:12:04,767 I can't say it isn't. 121 00:12:05,200 --> 00:12:06,367 I'll get back at once. 122 00:12:35,634 --> 00:12:38,500 Up to last night, they were just unsubstantiated rumors. 123 00:12:38,667 --> 00:12:40,367 There's now no longer any room for doubt. 124 00:12:40,534 --> 00:12:44,000 For humanitarian reasons and civic duty, you must issue an explanation. 125 00:12:44,167 --> 00:12:45,167 You should understand, on the other hand... 126 00:12:45,200 --> 00:12:47,567 ... that it's not simply a question of issuing a statement, just like that. 127 00:12:48,200 --> 00:12:49,767 For example, this so-called saucer... 128 00:12:50,133 --> 00:12:51,801 We can't even make an accurate description of the thing. 129 00:12:52,234 --> 00:12:53,067 Only how it acts. 130 00:12:53,400 --> 00:12:56,133 - And you still have no idea what it is? - No. 131 00:12:57,634 --> 00:13:01,267 You saw it last night? Yes, I got it. 132 00:13:01,467 --> 00:13:02,500 Thank you. 133 00:13:03,267 --> 00:13:08,601 The Kubayon Tracking Station also reports observing luminous bodies of similar appearance, Doctor. 134 00:13:09,234 --> 00:13:10,334 Thanks. 135 00:13:11,000 --> 00:13:12,234 Professor Matsuda to see you, Doctor. 136 00:13:13,133 --> 00:13:14,300 - Hello. - Hello. 137 00:13:14,534 --> 00:13:15,701 Osake, take over. 138 00:13:16,067 --> 00:13:17,167 Take this, Doctor. 139 00:13:19,500 --> 00:13:21,267 Yes? 140 00:13:21,701 --> 00:13:27,033 Last night we saw a luminous body two hundred miles away. I got the same reports from London. 141 00:13:28,300 --> 00:13:30,601 Yes, I get it. Thank you. 142 00:13:33,767 --> 00:13:35,567 Delhi and London report the objects, too. 143 00:13:45,567 --> 00:13:47,500 Even our first step is a problem... 144 00:13:47,701 --> 00:13:49,601 ... merely to identify the object. 145 00:13:49,801 --> 00:13:51,000 Any ideas? 146 00:13:51,767 --> 00:13:56,200 Let's see, what do you think of using a rocket to take a photograph? 147 00:13:56,434 --> 00:13:57,200 Yes, good. 148 00:13:57,434 --> 00:14:00,767 A universal rocket unit out of the range making some tests today. 149 00:14:01,100 --> 00:14:02,601 I'll ask Takoshima to arrange it. 150 00:14:02,634 --> 00:14:04,234 Oh, good. 151 00:14:14,033 --> 00:14:15,067 Rocket range. 152 00:14:18,033 --> 00:14:19,434 Professor! 153 00:14:20,734 --> 00:14:23,734 Sir, Doctor Matsuda would like to speak to you. 154 00:14:39,267 --> 00:14:40,701 Bait's too good. 155 00:14:46,567 --> 00:14:49,467 Hey! Look a minute! What is that thing? 156 00:14:50,334 --> 00:14:52,300 A monster! Let's get out of here! 157 00:15:28,567 --> 00:15:30,334 Hey! Hey, look! 158 00:15:30,667 --> 00:15:32,334 Look! What's that? 159 00:15:33,734 --> 00:15:36,067 It's a monster! Run! 160 00:16:15,167 --> 00:16:17,767 Give me a little kiss... Oh, come right here! 161 00:16:24,267 --> 00:16:25,767 Come back here! 162 00:16:38,067 --> 00:16:40,200 - Have Professor Takoshima stand by. - Yes, sir. 163 00:16:40,334 --> 00:16:41,734 Call the rocket range. See if they're ready. 164 00:16:45,367 --> 00:16:46,667 Calling rocket range. 165 00:16:47,000 --> 00:16:48,234 Are you ready to fire? 166 00:16:49,500 --> 00:16:54,767 Hey, Professor. Doctor's on stand-by. Are you about ready to go up there? 167 00:16:55,467 --> 00:16:57,467 Yes. Please, quickly. 168 00:17:00,500 --> 00:17:02,033 Give them the okay. 169 00:17:18,734 --> 00:17:19,734 Ready. 170 00:17:20,467 --> 00:17:22,033 Ready. 171 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Ready! 172 00:17:25,133 --> 00:17:27,767 Take cover! 173 00:17:38,467 --> 00:17:40,400 Now! Let it go. 174 00:17:41,467 --> 00:17:43,133 Go! 175 00:18:01,634 --> 00:18:03,367 - Professor Isobe. - Constable Hashimoti. 176 00:18:03,534 --> 00:18:04,567 How do you do? 177 00:18:04,801 --> 00:18:08,200 I'm sorry to trouble you, Professor, but something very peculiar is going on. 178 00:18:08,500 --> 00:18:11,067 You know these crazy reports of monsters we've been getting? 179 00:18:11,567 --> 00:18:15,067 Well, fantastic as it seems, there are traces of something on that wall there. 180 00:18:15,267 --> 00:18:17,267 - I see. What do you suppose we have a look at it? - Yes. 181 00:18:21,200 --> 00:18:22,534 Look, sir. Down there. 182 00:18:29,300 --> 00:18:31,500 - Yoshida! Take your counter! - Yes, sir. 183 00:18:34,000 --> 00:18:36,534 Well, we'll soon have our picture, thanks to you. 184 00:18:36,567 --> 00:18:39,567 I'm glad we could be of service. Lucky we were making that test. 185 00:18:40,500 --> 00:18:42,133 What's taking them so long? 186 00:18:52,667 --> 00:18:54,267 There it comes. 187 00:18:54,734 --> 00:18:55,500 Ah... 188 00:18:56,567 --> 00:18:59,567 You see, with that new photographic rocket control... 189 00:18:59,767 --> 00:19:02,334 ... we were able to keep the camera pointed right at it. 190 00:19:09,334 --> 00:19:10,234 Here it is, sir. 191 00:19:10,534 --> 00:19:11,434 Good, let's see. 192 00:19:13,701 --> 00:19:15,033 There it is! 193 00:19:15,534 --> 00:19:16,734 How luminous! 194 00:19:17,067 --> 00:19:18,100 Yes. 195 00:19:20,300 --> 00:19:21,567 Very! Yes. 196 00:19:22,567 --> 00:19:24,434 Much more than any satellite. 197 00:19:25,133 --> 00:19:28,400 Tremendous energy release, judging by the intensity of that light. 198 00:19:28,667 --> 00:19:30,133 Very high, yes. 199 00:19:30,701 --> 00:19:32,634 Too bad, though, that it isn't clearer. 200 00:19:33,167 --> 00:19:35,467 A pity it isn't. I'm sorry. 201 00:19:35,667 --> 00:19:36,767 Yes. 202 00:19:38,200 --> 00:19:41,234 Well, I'll have prints sent to all the other observatories. 203 00:19:44,000 --> 00:19:45,300 - Hotoru... - Yes, Doctor. 204 00:19:45,500 --> 00:19:49,167 When I tried to reach your father, I was told he was conducting an investigation at Shibora. 205 00:19:49,400 --> 00:19:50,667 - Did you hear anything? - No. 206 00:19:51,000 --> 00:19:52,734 Only that there was talk of some monsters. 207 00:19:53,267 --> 00:19:54,534 Another one of those, eh? 208 00:19:55,767 --> 00:19:59,200 Investigating little men from space. 209 00:19:59,400 --> 00:20:02,234 A fine job for scientists like your father. 210 00:20:02,434 --> 00:20:05,667 Well, we can tease him about it when we see him again. 211 00:20:33,434 --> 00:20:34,601 Hello, Mother. 212 00:20:35,100 --> 00:20:36,300 - Hello, son. Tired? - Yes. 213 00:20:36,767 --> 00:20:37,667 Hungry? 214 00:20:38,000 --> 00:20:39,267 I could eat a horse. 215 00:20:41,200 --> 00:20:42,434 Isn't Father back? 216 00:20:42,701 --> 00:20:44,100 Yes, but he's still working. 217 00:20:44,667 --> 00:20:45,801 So late? 218 00:20:46,133 --> 00:20:47,567 He's analyzing some specimen he brought home. 219 00:20:48,634 --> 00:20:50,667 Do you have any idea what this thing was? 220 00:20:51,167 --> 00:20:53,000 No, but he's been in there for hours. 221 00:21:07,000 --> 00:21:08,601 - Oh, did you just get here? - Just this minute. 222 00:21:08,701 --> 00:21:11,267 Did those pictures you took help you any? 223 00:21:11,334 --> 00:21:14,100 Not really. How about you? Have any luck? 224 00:21:14,334 --> 00:21:15,367 No results at all. 225 00:21:18,234 --> 00:21:19,634 Oh! Is it really so late? 226 00:21:20,367 --> 00:21:21,601 For dinner, yes. 227 00:21:21,801 --> 00:21:23,234 But for supper, we're still early. 228 00:21:25,200 --> 00:21:27,300 Alright, let's go eat. 229 00:21:38,801 --> 00:21:41,033 - Toru, my glove! - Yes, sir. 230 00:21:42,567 --> 00:21:44,033 - Start the counter. - Yes, sir. 231 00:21:48,767 --> 00:21:50,534 - Ah, you're back! - Yes. 232 00:21:50,701 --> 00:21:52,033 Did you stop at the caf�? 233 00:21:52,234 --> 00:21:54,267 - No. - Would you like a nice drink, then? 234 00:21:54,467 --> 00:21:55,367 No, thanks. 235 00:22:43,267 --> 00:22:44,000 What happened? 236 00:22:44,200 --> 00:22:45,801 Out there! An eye! 237 00:23:04,500 --> 00:23:08,167 'World Congress Headquarters today ordered all member nations... 238 00:23:08,334 --> 00:23:12,434 ... to cease launching unofficial satellites and missiles within twenty-four hours. 239 00:23:13,167 --> 00:23:18,367 This mission will isolate and make possible the identification of the mysterious flying saucers. 240 00:23:18,734 --> 00:23:24,267 Rocket forces of the international organization will attempt to shoot down one of the saucers. 241 00:23:24,601 --> 00:23:27,667 A stern warning has been issued against unauthorized launchings... 242 00:23:28,033 --> 00:23:31,133 ... after the twenty-four hour grace period has elapsed.' 243 00:23:31,434 --> 00:23:34,000 'Mysterious, luminous bodies apparently cease activities. 244 00:23:34,200 --> 00:23:35,734 World Congress action effective.' 245 00:23:36,567 --> 00:23:38,000 Well, there's our train. Let's go. 246 00:23:40,767 --> 00:23:42,601 - Hikari Aozora. - Seen her show? 247 00:23:42,767 --> 00:23:43,567 I'm going to. 248 00:25:17,267 --> 00:25:18,734 Dr. Kamura! It's back again! 249 00:25:31,434 --> 00:25:34,367 'Another mysterious monster, similar in appearance to those reported in Shibora... 250 00:25:34,534 --> 00:25:36,467 ... and other locations in the Tokyo area ... 251 00:25:36,667 --> 00:25:39,500 ... interrupted tonight's performance at the Metropolitan Theatre. 252 00:25:39,667 --> 00:25:43,133 The star Ms. Hikari Aozora has been hospitalized for shock. 253 00:25:43,400 --> 00:25:48,033 Tomorrow's performance has been cancelled.' 254 00:25:48,400 --> 00:25:51,200 Who needs that kind of news, frightening everyone half to death? 255 00:25:51,400 --> 00:25:53,601 No. Too much talk of monsters. 256 00:25:54,033 --> 00:25:55,734 Ah, I don't like it. 257 00:25:56,033 --> 00:25:59,133 Our friend Dr. Kamura believes in flying saucers now, alright, eh? 258 00:25:59,367 --> 00:26:00,467 Yes, I guess so. 259 00:26:11,467 --> 00:26:13,000 - Here you are. - Thank you! 260 00:26:20,167 --> 00:26:21,367 There it goes again. 261 00:27:04,500 --> 00:27:06,801 Welcome, Number One. 262 00:27:07,334 --> 00:27:12,434 I trust your return to the spaceship means your mission is concluded. 263 00:27:13,200 --> 00:27:16,467 No, sir. I made no contact. 264 00:27:17,067 --> 00:27:20,067 Even their scientists regard us as monsters. 265 00:27:21,000 --> 00:27:23,701 They either run in terror or try to attack us. 266 00:27:24,300 --> 00:27:28,200 It is useless to continue attempts to infiltrate and dismantle. 267 00:27:33,000 --> 00:27:35,033 We cannot give up now. 268 00:27:35,534 --> 00:27:39,033 Have you an alternative proposal? 269 00:27:39,567 --> 00:27:45,500 Yes. We can make immediate contact if one of us assumes the likeness of an earthling. 270 00:27:46,334 --> 00:27:48,601 I was reluctant to capture one of them. 271 00:27:49,033 --> 00:27:52,734 But I did manage to obtain this likeness of one of them. 272 00:27:57,334 --> 00:28:01,367 It seems dangerous. But time is desperately short. 273 00:28:01,601 --> 00:28:03,167 We have no other choice. 274 00:28:03,567 --> 00:28:09,000 Numbers Eleven and Sixteen begin immediate surveillance of Dr. Kamura. 275 00:28:10,000 --> 00:28:13,100 Number Eighteen will act as radio contact. 276 00:28:13,334 --> 00:28:18,634 I request, sir, that I be allowed to carry out this project myself. 277 00:28:19,167 --> 00:28:21,667 It is my idea, after all. 278 00:28:22,167 --> 00:28:25,667 And I do know the area better than any of the others. 279 00:28:27,334 --> 00:28:28,434 Negative. 280 00:28:28,634 --> 00:28:30,267 The risk is too great. 281 00:28:30,300 --> 00:28:35,500 Transmutation has never been attempted using a two-dimensional pattern. 282 00:28:36,100 --> 00:28:41,534 And we are not certain what effects Earth atmosphere has on viruses. 283 00:28:42,167 --> 00:28:46,601 You are too valuable a leader and scientist to risk in an experiment. 284 00:28:47,000 --> 00:28:48,667 It is perfectly safe. 285 00:28:49,100 --> 00:28:52,267 We can set the transmuter to provide me with the necessary protection... 286 00:28:52,534 --> 00:28:55,567 ... simultaneously with the protection of the earthling's skin. 287 00:28:56,133 --> 00:29:00,334 And only a scientist will be able to achieve the desired results of Kamura... 288 00:29:00,467 --> 00:29:02,234 ... and those associated with him. 289 00:29:05,067 --> 00:29:06,167 Very well. 290 00:29:06,334 --> 00:29:08,167 I bow to your logic. 291 00:29:08,500 --> 00:29:10,701 We will prepare the transmuter at once. 292 00:29:11,801 --> 00:29:13,601 Good luck, Number One. 293 00:29:14,000 --> 00:29:16,400 The fate of Pairan rests with you. 294 00:29:18,701 --> 00:29:21,000 Reprogramming complete, sir. 295 00:29:38,300 --> 00:29:40,567 Begin transmutation. 296 00:31:45,300 --> 00:31:46,434 Just look at that. 297 00:31:46,701 --> 00:31:50,234 - Back to school girls. - Yes, so relaxed. 298 00:31:51,267 --> 00:31:52,801 I am glad it is all over. 299 00:31:53,100 --> 00:31:54,267 We can all relax. 300 00:31:54,601 --> 00:31:58,100 Yes, it was really alarming when it lasted. 301 00:31:59,000 --> 00:32:01,300 Yes, yes. Really alarming. 302 00:32:02,000 --> 00:32:05,767 I must say, I was very uneasy. Those strange creatures... 303 00:32:06,200 --> 00:32:09,167 Suppose they were from another planet. 304 00:32:09,334 --> 00:32:10,701 Why did they come here? 305 00:32:11,467 --> 00:32:13,767 What was their purpose? 306 00:32:14,200 --> 00:32:15,467 Conquest, perhaps. 307 00:32:15,667 --> 00:32:16,701 What? 308 00:32:17,267 --> 00:32:19,767 Do you really think these creatures wanted to invade the Earth? 309 00:32:20,300 --> 00:32:21,534 I actually don't know. 310 00:32:22,033 --> 00:32:25,100 I only know if they tried it, there's really nothing we could do. 311 00:32:26,234 --> 00:32:27,200 Is there? 312 00:32:32,734 --> 00:32:34,634 We're no use speculating. 313 00:32:35,234 --> 00:32:37,434 The saucers have disappeared, thank goodness. 314 00:32:37,701 --> 00:32:39,067 Nothing more to worry about. 315 00:32:39,267 --> 00:32:40,534 Great. 316 00:32:44,801 --> 00:32:46,634 Well, you seem happy. 317 00:32:47,000 --> 00:32:49,367 It's good to hear you laugh again. For a change, anyhow. 318 00:32:49,567 --> 00:32:53,100 Certainly is. What were you doing, reminiscing about your schoolboy pranks? 319 00:32:54,000 --> 00:32:56,300 She's right, you know, at least on that score. 320 00:32:56,534 --> 00:32:59,601 The young ones do know how to enjoy themselves. Look! 321 00:33:09,367 --> 00:33:11,267 - Beautiful, isn't it? - Yes. 322 00:33:14,167 --> 00:33:15,334 Look at that mountain. 323 00:33:16,601 --> 00:33:18,234 All that color. 324 00:33:21,701 --> 00:33:23,234 Just grand, isn't it? 325 00:33:24,300 --> 00:33:25,400 Yes. 326 00:33:26,000 --> 00:33:27,601 It's late. Let's go. 327 00:33:27,801 --> 00:33:29,000 What's that? 328 00:33:30,434 --> 00:33:31,534 Something floating there! 329 00:33:32,234 --> 00:33:33,400 It looks like a body! 330 00:33:33,500 --> 00:33:35,534 - I don't know. Better have a look, huh? - Yes! 331 00:33:57,400 --> 00:33:59,000 Give her air. 332 00:34:01,634 --> 00:34:02,567 Is she still alive? 333 00:34:03,567 --> 00:34:04,734 Yes, just. 334 00:34:09,300 --> 00:34:11,367 - What happened? - A girl, nearly drowned. 335 00:34:12,634 --> 00:34:14,734 - Who is she? - I don't know. Look. 336 00:34:18,767 --> 00:34:20,300 Good-looking, isn't she? 337 00:34:20,701 --> 00:34:22,667 Yes. Like Hikari Aozora. 338 00:34:22,734 --> 00:34:25,434 Here? Hikari Aozora? 339 00:34:57,601 --> 00:34:59,601 Ms. Aozora, Ms. Aozora. 340 00:35:00,133 --> 00:35:01,334 Just a moment. 341 00:35:02,567 --> 00:35:04,801 - Can we have a statement on the accident? - The what? 342 00:35:05,100 --> 00:35:07,267 A girl nearly drowned today at Niko. She was your double. 343 00:35:07,467 --> 00:35:08,734 - My double? - Yes. 344 00:35:19,133 --> 00:35:21,067 - Like one? - No. 345 00:35:21,167 --> 00:35:22,300 Toru, have one? 346 00:35:22,367 --> 00:35:23,567 Thank you, yes. 347 00:35:25,634 --> 00:35:28,500 Apparently, the girl remembers nothing at all. 348 00:35:29,100 --> 00:35:30,801 She can't even remember her own name. 349 00:35:31,200 --> 00:35:33,334 It's amnesia, of course. A classic case. 350 00:35:33,667 --> 00:35:35,467 I feel sorry for her. 351 00:35:35,667 --> 00:35:37,667 We'll have to try to identify her. 352 00:35:38,000 --> 00:35:40,234 Yes, but that won't be easy if she has amnesia. 353 00:35:41,500 --> 00:35:43,300 Could I make a suggestion, please? 354 00:35:43,534 --> 00:35:47,534 We have room at our house. Suppose we keep her with us til we find out who she is. 355 00:35:51,334 --> 00:35:53,500 What do you think, Isobe? 356 00:35:56,567 --> 00:35:58,100 Sorry, what did you say? 357 00:36:03,567 --> 00:36:06,100 - Want me to come along? - No, thank you. 358 00:36:30,300 --> 00:36:33,234 Initials say that infiltration a complete success. 359 00:37:23,801 --> 00:37:26,234 I have a message for you and I nearly forgot it. 360 00:37:26,434 --> 00:37:29,133 Dr. Isobe says please meet him at the tennis courts when you're through. 361 00:37:29,200 --> 00:37:30,300 Oh, yes, thank you. 362 00:37:31,167 --> 00:37:32,367 Sorry. 363 00:38:08,200 --> 00:38:11,434 - Dr. Isobe, you are wanted on the phone. - Thank you. 364 00:38:13,133 --> 00:38:14,701 Excuse me. 365 00:38:38,200 --> 00:38:39,500 No, don't turn around! 366 00:38:40,267 --> 00:38:41,767 This is Number Six. 367 00:38:44,067 --> 00:38:46,300 I've been sent down to Earth to help. 368 00:38:46,567 --> 00:38:48,400 A squadron stands ready. 369 00:38:48,801 --> 00:38:50,167 We'll be watching. 370 00:38:50,367 --> 00:38:51,734 Signal if you need us. 371 00:39:05,701 --> 00:39:07,067 Yes, Father, I understand. 372 00:39:07,334 --> 00:39:08,334 Yes, sir. Right. 373 00:39:11,567 --> 00:39:12,801 Anything wrong, Toru? 374 00:39:13,000 --> 00:39:14,601 No, just Father calling about the girl. 375 00:39:15,033 --> 00:39:16,067 He had an idea. 376 00:39:16,234 --> 00:39:17,334 To identify her? 377 00:39:18,167 --> 00:39:20,000 - Yes, in a way. - She alright? 378 00:39:21,000 --> 00:39:22,033 Didn't you see her? 379 00:39:22,300 --> 00:39:23,701 Yes, she looks nice. 380 00:39:24,133 --> 00:39:25,133 I guess so. 381 00:39:25,467 --> 00:39:27,033 It's very strange. 382 00:39:27,234 --> 00:39:30,267 It will be nice if we can find out who she really is. 383 00:39:31,767 --> 00:39:35,167 Father, when he called just now, had a very peculiar request. 384 00:39:36,467 --> 00:39:38,500 Oh, did he? What was it he asked? 385 00:39:39,367 --> 00:39:41,133 - Drink? - Tea. 386 00:39:41,334 --> 00:39:42,500 - Two orange. - Yes, sir. 387 00:39:44,400 --> 00:39:46,033 Well, I don't understand it. 388 00:39:46,667 --> 00:39:50,234 When Father called a moment ago, he said I should bring her hat and racket. 389 00:39:50,801 --> 00:39:53,033 Well, that is rather odd. 390 00:39:53,567 --> 00:39:55,601 I wonder what reason he could possibly have. 391 00:39:55,634 --> 00:39:57,234 There she is. 392 00:40:07,801 --> 00:40:09,767 Sorry I took so long. Shall we go? 393 00:40:10,000 --> 00:40:11,267 Alright. 394 00:40:12,033 --> 00:40:13,567 - Can I see your hat? - Of course. 395 00:40:14,133 --> 00:40:16,033 Look! It's Hikari Aozora! 396 00:40:20,667 --> 00:40:22,601 It's not Hikari Aozora! 397 00:40:25,133 --> 00:40:26,467 Alright! 398 00:40:28,334 --> 00:40:29,267 Please! 399 00:40:40,234 --> 00:40:41,267 Here you are, Father. 400 00:40:41,500 --> 00:40:42,334 Thank you. 401 00:40:44,133 --> 00:40:45,167 Let's see. 402 00:40:46,801 --> 00:40:48,367 What are you looking for, Father? 403 00:40:53,434 --> 00:40:54,534 Very strange. 404 00:40:54,734 --> 00:40:56,300 What's strange, the racket? 405 00:40:56,500 --> 00:40:58,267 No, the girl. 406 00:41:10,100 --> 00:41:11,367 Toru, anything wrong? 407 00:41:11,734 --> 00:41:13,334 No, don't worry, Mother. 408 00:41:15,200 --> 00:41:16,634 Here you are. Here's her hat. 409 00:41:19,500 --> 00:41:20,801 Something happened today. 410 00:41:21,434 --> 00:41:23,033 A very peculiar thing. 411 00:41:23,767 --> 00:41:25,100 Oh? 412 00:41:25,300 --> 00:41:26,267 What was that? 413 00:41:26,667 --> 00:41:28,133 I hit a ball way over her head. 414 00:41:28,500 --> 00:41:31,200 And she did a ten-foot-high jump and returned my shot. 415 00:41:31,567 --> 00:41:32,534 How high? 416 00:41:32,667 --> 00:41:34,601 Oh, at least ten feet. But that's not all. 417 00:41:35,067 --> 00:41:37,500 In the clubhouse, I saw her go through a closed door, without opening it. 418 00:41:37,634 --> 00:41:38,801 - You saw her? - Yes. 419 00:41:42,234 --> 00:41:43,334 Then I'm sure I'm right. 420 00:42:02,634 --> 00:42:03,734 How'd you get in? 421 00:42:04,467 --> 00:42:05,467 Through the door. 422 00:42:08,400 --> 00:42:10,200 - You did? - Of course. 423 00:42:10,801 --> 00:42:11,701 That's odd. 424 00:42:12,100 --> 00:42:13,434 I didn't hear you at all. 425 00:42:13,767 --> 00:42:15,133 You were concentrating. 426 00:42:25,434 --> 00:42:26,601 What are you doing? 427 00:42:27,200 --> 00:42:29,100 Destroying this formula before it is too late. 428 00:42:29,367 --> 00:42:32,267 That notebook's confidential. You have no business looking at it. 429 00:42:33,033 --> 00:42:35,067 No. But now I know I must destroy it. 430 00:42:35,267 --> 00:42:37,667 Do you realize the danger such energy potential entails? 431 00:42:38,000 --> 00:42:38,767 What's that? 432 00:42:39,067 --> 00:42:40,801 You mean, you understand that formula? 433 00:42:41,133 --> 00:42:43,400 Yes I do. Urium 101. 434 00:42:43,567 --> 00:42:47,767 The superexplosives. So strong that even the H-Bomb in comparison is a toy. 435 00:42:48,200 --> 00:42:49,701 Who are you? How do you know this? 436 00:42:50,100 --> 00:42:52,000 When the time comes, you will have your answer. 437 00:42:52,167 --> 00:42:53,200 Meanwhile, think about this. 438 00:42:53,400 --> 00:42:55,601 There's only evil in power used destructively. 439 00:42:56,167 --> 00:42:58,701 Who are you to talk to me like that? 440 00:42:59,400 --> 00:43:03,300 And in any case, my formula was intended for peace, not destruction. 441 00:43:03,601 --> 00:43:05,133 It's purely theoretical. 442 00:43:05,334 --> 00:43:08,467 We've no way to contain such high energy, nor facilities to make it. 443 00:43:08,734 --> 00:43:11,267 And anyway, why are you concerned -- 444 00:43:12,467 --> 00:43:16,033 Dr. Isobe just called. He said please meet him at the observatory. 445 00:43:16,200 --> 00:43:17,434 It sounds most urgent. 446 00:43:31,234 --> 00:43:32,000 Thank you. 447 00:43:36,701 --> 00:43:38,400 What's the matter with him, Toru? 448 00:43:39,234 --> 00:43:40,667 It's something about the girl, I think. 449 00:43:42,067 --> 00:43:43,500 He wouldn't tell me what it is. 450 00:43:45,601 --> 00:43:47,267 Will you please relax? 451 00:43:47,434 --> 00:43:49,200 He'll be here any minute now. 452 00:43:52,234 --> 00:43:54,033 So, I came right over. 453 00:43:54,200 --> 00:43:54,801 Thank goodness. 454 00:43:55,500 --> 00:43:57,601 What's going on? 455 00:43:57,767 --> 00:44:00,534 That's just what I want to know. Why are you all so excited? 456 00:44:00,801 --> 00:44:02,167 Why? 457 00:44:02,400 --> 00:44:05,267 Because I just witnessed something uncanny. 458 00:44:05,667 --> 00:44:06,734 What is it? What happened? 459 00:44:08,200 --> 00:44:10,567 She took just one look at my formula and understood it. 460 00:44:11,100 --> 00:44:13,667 You know those complicated equations. 461 00:44:14,400 --> 00:44:15,367 Of course! 462 00:44:15,634 --> 00:44:18,267 That settles it. I'm convinced she is not human. 463 00:44:23,400 --> 00:44:25,334 This is rather far-fetched, isn't it? 464 00:44:25,500 --> 00:44:27,734 - Surely you're not serious. - I am quite serious. 465 00:44:28,167 --> 00:44:29,767 I was suspicious from the beginning. 466 00:44:30,133 --> 00:44:31,300 Remember, at the lake? 467 00:44:31,534 --> 00:44:35,801 The doctor who examined her said that she had an abnormally high white blood cell count. 468 00:44:36,534 --> 00:44:38,634 Yet, she is apparently in perfect health. 469 00:44:39,234 --> 00:44:42,000 Still, none of this really proves anything. 470 00:44:42,734 --> 00:44:44,267 Very well. Look at this. 471 00:44:44,734 --> 00:44:47,334 Here are fingerprints, taken from her tennis racket. 472 00:44:53,100 --> 00:44:55,734 You see? There is absolutely no pattern. 473 00:45:03,367 --> 00:45:06,667 I also have a few other things I'd like you to examine. 474 00:45:08,567 --> 00:45:12,701 Here, this is cellular material taken from the inside of the cap she was wearing today. 475 00:45:13,434 --> 00:45:16,601 Please compare that with these specimens from the dockside at Shibora. 476 00:45:19,500 --> 00:45:21,467 You'll see they are virtually identical. 477 00:45:22,567 --> 00:45:25,300 And what's your theory? That she's really some kind of a monster? 478 00:45:25,734 --> 00:45:28,434 Beyond any doubt. She's certainly not human. 479 00:45:28,634 --> 00:45:30,400 A creature from another world in disguise. 480 00:45:30,767 --> 00:45:32,400 Now hold on just a second. 481 00:45:32,601 --> 00:45:34,634 I must say that interesting as all this is... 482 00:45:34,667 --> 00:45:37,801 ... it really is stretching things to base so radical a conclusion... 483 00:45:38,200 --> 00:45:40,234 ... merely on evidence you have here. 484 00:45:40,367 --> 00:45:41,534 There is more evidence. 485 00:45:41,734 --> 00:45:45,567 This afternoon, Toru and Taeko both saw her jump well over her own height. 486 00:45:46,200 --> 00:45:49,601 No human being, not even a trained athlete, is capable of such a jump. 487 00:45:50,367 --> 00:45:54,500 And also, apparently she is able to dematerialize and pass through closed doors. 488 00:45:54,667 --> 00:45:56,434 Is that enough evidence for you? 489 00:45:57,067 --> 00:45:59,500 Assuming that you're right, and she is from another planet... 490 00:45:59,534 --> 00:46:00,400 ... why is she here? 491 00:46:00,467 --> 00:46:01,734 I'm afraid only she can answer that. 492 00:46:12,300 --> 00:46:13,367 Listen... 493 00:46:13,534 --> 00:46:14,667 What is that noise? 494 00:46:15,400 --> 00:46:16,467 Listen to it. 495 00:46:17,734 --> 00:46:19,200 Look! 496 00:46:50,434 --> 00:46:52,033 You... you're not human! 497 00:46:52,300 --> 00:46:53,367 I am sure now. 498 00:46:53,500 --> 00:46:55,534 No. Your theory was correct. 499 00:46:55,767 --> 00:46:57,801 Only in appearance am I a human being. 500 00:46:58,234 --> 00:47:00,667 Then please explain, why are you here? 501 00:47:01,234 --> 00:47:02,400 Where did you come from? 502 00:47:02,667 --> 00:47:07,567 Alright. I come from another planet you don't know yet. Pairan. 503 00:47:08,133 --> 00:47:09,467 Pairan. 504 00:47:10,400 --> 00:47:12,200 And what's the name we know it under? 505 00:47:14,300 --> 00:47:16,434 Pairan is unknown to the Earth. 506 00:47:17,267 --> 00:47:19,734 We are situated exactly opposite you. 507 00:47:20,133 --> 00:47:21,500 On the other side of the sun. 508 00:47:22,200 --> 00:47:23,701 The sun is always between us. 509 00:47:24,067 --> 00:47:25,534 Well, then, how did you know we existed? 510 00:47:25,701 --> 00:47:29,734 Our explorers discovered Earth long ago. We have observed you for thousands of years. 511 00:47:30,067 --> 00:47:33,067 Preposterous! Surely you're exagerating the amount of time. 512 00:47:33,100 --> 00:47:36,033 Actually, we made landings over four thousand years ago. 513 00:47:36,267 --> 00:47:39,000 Our civilization is far more advanced than yours. 514 00:47:39,200 --> 00:47:43,000 We have had an observation satellite scanning Earth for several centuries. 515 00:47:43,300 --> 00:47:45,300 You know it as the asteroid Herme. 516 00:47:46,467 --> 00:47:50,400 I... I just don't... It's incredible, that's all. Incredible. 517 00:47:50,734 --> 00:47:53,133 But I still don't see why you destroyed my notes today. 518 00:47:53,367 --> 00:47:55,667 And how you knew what the formula was as soon as you saw it. 519 00:47:56,234 --> 00:47:58,634 Because Pairans made this discovery years ago. 520 00:47:59,000 --> 00:48:02,033 Although it was never used because it was so hard to control. 521 00:48:02,267 --> 00:48:04,667 We did not need so powerful of an explosive. 522 00:48:05,133 --> 00:48:09,033 Yurion is so strong, even in microscopic quantities, it is dangerous. 523 00:48:09,234 --> 00:48:11,434 It can only be handled in a magnetic field. 524 00:48:11,601 --> 00:48:15,601 Since our culture does not recognize aggression, we destroyed the formula. 525 00:48:16,100 --> 00:48:19,334 All this is fascinating, but you haven't told us what you are doing here. 526 00:48:19,767 --> 00:48:21,367 To save the Earth from destruction. 527 00:48:21,500 --> 00:48:22,400 Destruction? 528 00:48:25,033 --> 00:48:29,467 I do not exagerate. Unless we cooperate to prevent it, both our planets are doomed. 529 00:48:29,801 --> 00:48:32,000 Although we were aware of Earth's existence... 530 00:48:32,167 --> 00:48:35,667 ... we did not reveal ourselves to this threat of catastrophe unless necessary. 531 00:48:36,334 --> 00:48:38,234 Because Pairan and Earth share orbits... 532 00:48:38,267 --> 00:48:41,400 ... our astronomers realized that Earth's danger also menaced us. 533 00:48:41,601 --> 00:48:43,367 We have always been in contact. 534 00:48:43,767 --> 00:48:48,567 But until now, we did not reveal ourselves to you because we did not need to. 535 00:48:49,000 --> 00:48:50,400 What is this disaster? 536 00:48:50,601 --> 00:48:53,434 This catastrophe you speak of that threatens to destroy us all. 537 00:48:54,100 --> 00:48:57,367 We have been keeping track of a runaway planet from another galaxy. 538 00:48:57,701 --> 00:49:00,467 Now we are positive it is on a collision course with Earth. 539 00:49:00,667 --> 00:49:06,434 We also know that if we cooperate, there is a good chance we can succeed in preventing the collision. 540 00:49:09,467 --> 00:49:15,167 Well... What does one say when he's told in so many words the world is coming to an end? 541 00:49:17,234 --> 00:49:19,367 There is one possibility we have thought of. 542 00:49:19,701 --> 00:49:23,701 If you can induce those nations with stockpiles of atomic weapons to cooperate... 543 00:49:24,100 --> 00:49:27,367 ... it might be possible to use them in a barrage to change the planet's course. 544 00:49:28,133 --> 00:49:29,334 - Will it work? Do you think so? - How? 545 00:49:29,601 --> 00:49:33,801 Theoretically, such a gigantic crash should affect the speed and direction of the planet. 546 00:49:34,300 --> 00:49:35,734 And avert the collision. 547 00:49:36,133 --> 00:49:37,801 - We have to try it! - We have a chance? 548 00:49:38,133 --> 00:49:39,000 We should appeal at once. 549 00:49:46,601 --> 00:49:48,567 Good evening, ladies and gentlemen. 550 00:49:49,267 --> 00:49:54,667 This is a special report. Doctors Kamura, Matsuda and Isobe made an appeal today... 551 00:49:55,000 --> 00:49:56,734 '... to the World Congress... 552 00:49:57,200 --> 00:49:59,400 ... bringing a warning that came from another planet... 553 00:49:59,601 --> 00:50:02,200 ... of an impending collision, which could destroy the Earth. 554 00:50:02,434 --> 00:50:05,467 The three scientists have appealed for the use of Earth's entire stockpile... 555 00:50:05,667 --> 00:50:07,133 ... of hydrogen and atom bombs... 556 00:50:07,334 --> 00:50:12,234 ... to blast this runaway planet 'R' out of its present collision course with Earth. 557 00:50:12,500 --> 00:50:16,434 This information was conveyed by a visitor from space, from the planet Pairan. 558 00:50:16,467 --> 00:50:20,133 The scientists say the saucers and other phenomena observed recently... 559 00:50:20,167 --> 00:50:24,500 ... were due to the activities of the Pairans attempting to communicate and warn us. 560 00:50:24,701 --> 00:50:26,601 Though capable of assuming human appearance... 561 00:50:26,767 --> 00:50:28,467 ... Pairans, in their natural form... 562 00:50:28,667 --> 00:50:33,067 ... must wear strange, protective clothing, which gave rise to the reports of monsters. 563 00:50:33,267 --> 00:50:37,434 Because they are in a twin orbit with Earth, they have made themselves known to us... 564 00:50:37,634 --> 00:50:41,167 ... since the doom threatening the Earth would spread disaster upon them as well. 565 00:50:41,601 --> 00:50:45,033 The scientific world, as well as international government agencies... 566 00:50:45,200 --> 00:50:49,534 ... is pressing our scientists for further information on Pairan and the Pairans. 567 00:50:49,767 --> 00:50:54,200 - Meanwhile, the reports --' - Science fiction! It's a load of nonsense! 568 00:50:54,400 --> 00:50:55,701 Pairan, that's ridiculous... 569 00:50:56,067 --> 00:50:58,067 Sounds more like toothpaste in a platter, doesn't it? 570 00:50:58,734 --> 00:51:01,500 Let's see if we can call them! 571 00:51:10,734 --> 00:51:13,500 Pairan! 572 00:51:14,467 --> 00:51:17,500 Pairan! 573 00:51:25,334 --> 00:51:28,467 Pairan! 574 00:51:29,434 --> 00:51:31,534 Pairan! 575 00:51:39,534 --> 00:51:42,500 Pairan! 576 00:51:43,767 --> 00:51:47,200 Pairan! 577 00:52:14,534 --> 00:52:15,601 Quiet, please! 578 00:52:17,300 --> 00:52:18,701 Just a second. 579 00:52:19,133 --> 00:52:20,234 Can I have your attention? 580 00:52:21,033 --> 00:52:22,734 - Dr. Matsuda? - Yes. 581 00:52:23,100 --> 00:52:25,300 - Are you going to issue a statement? - As you all know... 582 00:52:25,667 --> 00:52:29,100 The World Congress has refused our request for aid. 583 00:52:29,534 --> 00:52:34,133 And why? Because they couldn't believe the accuracy and truth as stated. 584 00:52:34,500 --> 00:52:36,434 Wait. Wait a moment, please. 585 00:52:37,734 --> 00:52:39,567 Naturally, we're disappointed. 586 00:52:40,000 --> 00:52:42,567 But we're sure we're right and we'll be vindicated. 587 00:52:43,000 --> 00:52:46,601 Not only about Pairan's, but also the Earth's annihilation... 588 00:52:46,801 --> 00:52:49,734 ... through this planet they compute is on a collision course with us. 589 00:52:51,000 --> 00:52:52,801 There is now only one thing left. 590 00:52:53,267 --> 00:52:57,734 To make our own preparations, while trying to get the others to listen. 591 00:52:58,133 --> 00:53:01,701 So that the World Congress is ready to act when they agree. 592 00:53:03,601 --> 00:53:09,234 I'm sure they'll agree, because my Pairan informant estimates the rate of approach of Planet R... 593 00:53:09,400 --> 00:53:12,767 ... will bring it into range of our instruments in fifteen days. 594 00:54:14,500 --> 00:54:18,267 Tomorrow the planet comes within range of your telescope. Is that correct, Doctor? 595 00:54:18,434 --> 00:54:21,767 Yes, it is. And we shall then be able to make direct observations. 596 00:54:22,234 --> 00:54:23,767 Is there any means of coping with it? 597 00:54:24,133 --> 00:54:28,133 Yes, there is. Through the use of multiple atom and H-bombs. 598 00:54:28,300 --> 00:54:32,367 We expect to be able to alter R's course, or completely destroy it. 599 00:54:32,601 --> 00:54:34,634 Are you sure the World Congress will cooperate? 600 00:54:35,133 --> 00:54:40,500 Certainly. Once they're convinced. If not, we'll be destroyed. 601 00:54:40,734 --> 00:54:43,167 Is there nothing at all we can do then? 602 00:54:43,467 --> 00:54:47,601 Surprisingly, one of my colleagues discovered something that could work, theoretically, at least. 603 00:54:47,801 --> 00:54:48,701 What is it, Doctor? 604 00:54:49,801 --> 00:54:54,133 An explosive energy source even more powerful than the A- or H-bomb. 605 00:54:54,234 --> 00:54:57,334 - Colleague you say, Doctor? - Yes. Dr. Matsuda. 606 00:54:57,634 --> 00:54:57,801 Matsuda... Thank you... 607 00:55:06,701 --> 00:55:09,167 There's an article about you in the newspaper here. 608 00:55:10,234 --> 00:55:12,000 Really? What is it? 609 00:55:12,200 --> 00:55:15,000 They say you've discovered a very powerful new explosive. 610 00:55:16,734 --> 00:55:19,701 It's only theoretical. I suppose they didn't mention that. 611 00:55:20,033 --> 00:55:22,667 But the biggest problem is producing it mechanically. 612 00:55:23,067 --> 00:55:26,067 No one has the skill or technical capacity. 613 00:55:27,367 --> 00:55:30,300 Excuse me. A gentleman to see you, Dr. Matsuda. 614 00:55:30,667 --> 00:55:32,767 I told you I was at home to no one. 615 00:55:33,100 --> 00:55:36,667 Yes, sir. But he insisted. He said he knew you were here. 616 00:55:36,767 --> 00:55:38,367 Who is he? 617 00:55:38,667 --> 00:55:40,767 George Saito is his name, Doctor. 618 00:55:40,767 --> 00:55:42,534 - May I see the card? - Yes. 619 00:55:44,400 --> 00:55:46,500 - Alright, I'll see him. Tell him I'll be in. - Yes. 620 00:55:49,033 --> 00:55:51,267 Oh, I just don't feel right. 621 00:55:51,601 --> 00:55:54,167 - I think I'll go out to the observatory. - Yes, dear. 622 00:56:03,534 --> 00:56:05,667 - Oh, please, sit down. - Thank you. 623 00:56:06,033 --> 00:56:09,601 I'm sorry I cannot give you much time, but I am in a bit of a hurry. 624 00:56:09,767 --> 00:56:12,300 Oh, alright, Doctor. I will be quite brief. 625 00:56:12,500 --> 00:56:14,534 - Thank you. - I'll get right to the point. 626 00:56:14,701 --> 00:56:17,701 I want to buy your formula. How much do you want for it? 627 00:56:18,734 --> 00:56:20,133 To buy? 628 00:56:20,300 --> 00:56:23,133 I doubt if you're aware, Doctor, just how valuable it is. 629 00:56:23,367 --> 00:56:24,534 Mr. Saito, who are you? 630 00:56:24,734 --> 00:56:27,167 I most unselfish friend, I could say. 631 00:56:27,567 --> 00:56:29,033 But what could you do with it? 632 00:56:29,234 --> 00:56:30,801 Sell it, to one of my clients. 633 00:56:31,400 --> 00:56:34,000 - What a traitor are you! - Traitor? 634 00:56:34,200 --> 00:56:36,234 - But I'm not a Japanese. - Then why? What are you? 635 00:56:36,467 --> 00:56:38,100 As I said, a friend. 636 00:56:38,133 --> 00:56:40,000 Why, I want no such friends. Get out. 637 00:56:40,200 --> 00:56:41,767 You are not welcome in this house. 638 00:56:42,300 --> 00:56:46,200 - I am sorry to see you take that attitude, Doctor. - Get out of this house, at once! 639 00:56:48,200 --> 00:56:49,801 Til we meet again, Doctor. 640 00:56:53,234 --> 00:56:54,734 Who's that awful man? 641 00:56:55,100 --> 00:56:56,133 He's a devil! 642 00:57:05,467 --> 00:57:08,200 'Attention, please. Attention, please. 643 00:57:08,367 --> 00:57:10,300 Stand by for special bulletins. 644 00:57:10,467 --> 00:57:15,167 We will broadcast reports on Planet R as we receive them direct from the observatory.' 645 00:59:03,033 --> 00:59:05,367 There it is! Exactly as predicted! 646 00:59:23,167 --> 00:59:25,234 We'll let you look at it, one at a time. 647 00:59:25,400 --> 00:59:27,601 It seems to be traveling very fast. 648 00:59:30,067 --> 00:59:31,767 Gentlemen, please, don't push. 649 00:59:32,133 --> 00:59:33,767 Would you like to see it, Mother? 650 00:59:35,334 --> 00:59:39,234 Yes, this is Tokyo calling. Is this Sydney Observatory? 651 00:59:39,734 --> 00:59:42,033 - Do you read me? - Yes, I've got it. 652 00:59:42,500 --> 00:59:43,767 Have you spotted it? 653 00:59:44,267 --> 00:59:46,334 Yes, we just saw it coming. 654 00:59:46,567 --> 00:59:49,601 - Right. Keep in touch. - Thank you. I'll stand by. 655 00:59:50,701 --> 00:59:53,467 Professor, how soon before we collide? 656 00:59:55,133 --> 00:59:56,767 Fifty days from today. 657 00:59:57,167 --> 00:59:59,033 But we'll be scorched long before then. 658 00:59:59,367 --> 01:00:01,400 Can't we provide shelter from the heat? 659 01:00:01,667 --> 01:00:05,100 It might help for a time, but our only hope to avoid collision... 660 01:00:05,334 --> 01:00:08,634 ... is blasting it off course with atomic and hydrogen bombs. 661 01:00:19,300 --> 01:00:23,500 The World Congress must help us! They must be convinced now! 662 01:00:23,767 --> 01:00:27,234 What are they going to do? Wait until it's too late? 663 01:00:28,500 --> 01:00:31,300 Yes! We must appeal again! 664 01:00:32,334 --> 01:00:33,534 'Special bulletin. 665 01:00:33,767 --> 01:00:38,734 According to reports just received, the World Congress has convened in emergency session... 666 01:00:39,067 --> 01:00:44,000 ... to reconsider Japan's proposal for the use of atomic weapons against Planet R.' 667 01:00:44,534 --> 01:00:47,500 Is there anything we can do to convince them, Doctor? 668 01:00:52,567 --> 01:00:53,801 May I have your attention? 669 01:00:54,133 --> 01:00:58,133 As Chief of Police, I shall issue orders to evacuate the city of Tokyo. 670 01:01:28,267 --> 01:01:31,734 I'm sorry the shelter isn't large enough for all you parents and friends. 671 01:01:32,300 --> 01:01:36,267 They are getting very panicky in the city. We are grateful that at least she'll be safe here. 672 01:01:36,534 --> 01:01:38,200 - We'll take good care of her. - Thank you. 673 01:01:38,267 --> 01:01:39,634 - Thank you so much. - Good day. 674 01:01:40,033 --> 01:01:42,667 You be a good girl. Do what your teacher tells you. 675 01:01:43,100 --> 01:01:44,400 - We'll see you soon. - We will. 676 01:01:44,701 --> 01:01:46,300 - Goodbye now. - Goodbye, darling. 677 01:01:46,534 --> 01:01:48,267 - Bye. - That's a good girl. 678 01:01:48,467 --> 01:01:50,167 That's right, that's right. 679 01:03:11,667 --> 01:03:12,601 Dr. Kamura! 680 01:03:16,734 --> 01:03:18,133 What is it, Toru? 681 01:03:18,634 --> 01:03:20,601 Its velocity seems to have increased, Doctor. 682 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 If the acceleration continues, we will soon see this Planet R with the naked eye. 683 01:03:38,234 --> 01:03:40,267 - Any report yet? - I'm afraid not. 684 01:03:40,567 --> 01:03:42,667 Alright, then, Toru. Let's move everything to shelter. 685 01:03:43,000 --> 01:03:46,667 - Yes, sir. - Alright, let's get the files out there. 686 01:03:48,767 --> 01:03:51,434 - Why are you doing this? - Shut up, and get in there! 687 01:03:52,033 --> 01:03:53,634 - Go on! - Let me go! 688 01:03:54,634 --> 01:03:56,234 - Quiet! - Let go of me! 689 01:03:56,234 --> 01:03:57,667 Alright, that'll do. 690 01:04:00,734 --> 01:04:02,000 Saito. 691 01:04:02,367 --> 01:04:05,367 I told you we'd meet again, Doctor. 692 01:04:05,434 --> 01:04:06,400 What's the meaning of this? 693 01:04:06,567 --> 01:04:09,367 - Why have you brought me here? - To let you reconsider my offer. 694 01:04:10,167 --> 01:04:11,667 I'll reconsider nothing! 695 01:04:12,000 --> 01:04:13,500 This is kidnapping! 696 01:04:14,334 --> 01:04:17,234 Oh, now, really that's such a harsh word, Doctor. 697 01:04:17,367 --> 01:04:20,334 I prefer things on a friendly basis, don't you? 698 01:04:20,567 --> 01:04:25,367 I am ready to make a very generous offer. You could live like a king in South America, for instance. 699 01:04:25,634 --> 01:04:28,367 Let me go, I tell you. I have no interest in your offers! 700 01:04:28,534 --> 01:04:32,434 I'm afraid you don't understand, Doctor. I really want your formula. 701 01:04:43,167 --> 01:04:46,734 Do you really think I'd let you get away so easily, Doctor? 702 01:04:47,234 --> 01:04:49,000 You want to fly? 703 01:04:52,567 --> 01:04:57,467 Leave me here til we rot, but you are not going to get one single word of that formula from me! 704 01:04:57,634 --> 01:05:00,033 You're really difficult to convince. 705 01:05:01,067 --> 01:05:04,801 Just what good will the formula do you when Planet R collides with us? 706 01:05:05,334 --> 01:05:06,500 And we're all dead. 707 01:05:06,701 --> 01:05:09,434 I don't believe in these fairy tales of yours, Doctor. 708 01:05:10,167 --> 01:05:11,601 And my patience is at an end! 709 01:05:12,100 --> 01:05:13,200 Make him talk! 710 01:05:17,801 --> 01:05:20,634 Alright, children. Carefully, one at a time, don't push. 711 01:05:21,200 --> 01:05:22,234 That's right. 712 01:05:22,434 --> 01:05:24,467 Don't run, Yorgi. 713 01:05:25,000 --> 01:05:25,767 That's right. 714 01:05:26,334 --> 01:05:27,434 Hold on now. 715 01:05:27,467 --> 01:05:28,634 I see. Thank you. 716 01:05:28,801 --> 01:05:30,601 I think you'd better come on over yourself now. 717 01:05:30,667 --> 01:05:33,334 Yes... Toru left several hours ago to come over here. 718 01:05:33,634 --> 01:05:36,300 What's taking so long? 719 01:05:37,367 --> 01:05:39,667 If the World Congress doesn't act... 720 01:05:40,234 --> 01:05:41,334 ... and they haven't yet... 721 01:05:41,667 --> 01:05:44,434 ... there is only one chance, and that's his formula. 722 01:05:44,601 --> 01:05:47,601 But even if we get the formula now, no one knows how to produce it. 723 01:07:28,634 --> 01:07:31,234 Isobe! 724 01:07:32,467 --> 01:07:34,601 Get that barrel over there! 725 01:07:35,434 --> 01:07:36,434 Here you are. 726 01:07:37,467 --> 01:07:40,000 - Heavy... - There. 727 01:07:44,567 --> 01:07:46,367 I wish I knew where my husband was. 728 01:07:48,200 --> 01:07:52,400 I'm sure he's alright. He's probably just gone to another shelter, that's all. 729 01:07:57,100 --> 01:07:59,367 Alright, children. All fixed. 730 01:07:59,701 --> 01:08:02,133 Now let's all help pick up these papers. 731 01:08:03,334 --> 01:08:04,500 - That's it. - Carefully now. 732 01:08:04,767 --> 01:08:06,400 - Right. - Don't scatter any. 733 01:08:06,601 --> 01:08:08,667 - There's a pile over there. - Very good. 734 01:08:09,033 --> 01:08:10,067 Dr. Kamura! 735 01:08:11,200 --> 01:08:12,634 - Doctor! - What is it? 736 01:08:12,801 --> 01:08:15,033 - It's accelerating again! - What? 737 01:08:15,601 --> 01:08:17,400 Quick, quick. 738 01:08:20,634 --> 01:08:22,701 Acceleration now steady. 739 01:08:23,200 --> 01:08:26,234 No further increase in velocity apparent. 740 01:08:26,601 --> 01:08:29,500 - Brightness now minus fifteen. - Alright. 741 01:08:38,133 --> 01:08:39,601 Do you have a revised estimate? 742 01:08:40,033 --> 01:08:42,067 Collision within twenty days, sir. 743 01:08:42,701 --> 01:08:44,634 We must appeal to the World Congress again. 744 01:08:46,067 --> 01:08:48,801 I don't understand what they could be waiting for. 745 01:08:58,467 --> 01:09:00,701 'Attention, please. An important announcement. 746 01:09:01,067 --> 01:09:03,434 The World Congress in special meeting just ended. 747 01:09:03,767 --> 01:09:07,434 ... has reversed its decision on the Japanese proposal to divert Planet R. 748 01:09:07,634 --> 01:09:11,767 At 8 p.m. Japan time, they will launch an atomic barrage against the intruder. 749 01:09:12,200 --> 01:09:14,100 - Wonderful! At last! - Finally. 750 01:09:16,601 --> 01:09:20,500 Hey! Listen, everybody! Hey! Hear this! 751 01:09:20,667 --> 01:09:22,300 You know what they're going to do tonight? 752 01:09:22,500 --> 01:09:24,767 - They're going to try and shoot down Planet R. - Hurray! 753 01:09:25,100 --> 01:09:26,534 They're going to take a whole lot of bombs and blow it up. 754 01:09:30,667 --> 01:09:31,801 Hurray! 755 01:09:43,133 --> 01:09:45,667 Alright now. There. 756 01:09:46,801 --> 01:09:48,300 There we are. 757 01:09:50,367 --> 01:09:52,234 Yes, Rinoto, you'll sleep tonight. 758 01:11:31,634 --> 01:11:33,467 Doctor, what is it? 759 01:11:34,534 --> 01:11:36,367 They had no effect. 760 01:11:37,000 --> 01:11:38,434 Nothing at all happened. 761 01:11:40,334 --> 01:11:45,601 And because Sleeping Beauty looked so lovely, Prince Charming couldn't help kissing her. 762 01:11:46,067 --> 01:11:49,300 And then the spell was broken, and everyone woke up. 763 01:11:50,167 --> 01:11:55,033 Then Beauty and the Prince got married and lived happily ever after. 764 01:11:55,500 --> 01:11:56,734 Did you like it? 765 01:11:57,033 --> 01:11:59,200 Good. Now let's all go to sleep. 766 01:12:10,200 --> 01:12:12,000 - It's terrible. - What? 767 01:12:13,234 --> 01:12:15,667 Our missiles were powerless. They had no effect on Planet R. 768 01:12:47,133 --> 01:12:48,767 It's increasing in brightness by the minute. 769 01:12:53,267 --> 01:12:54,567 Our distance now. 770 01:12:54,767 --> 01:12:56,067 Fact is to collision. 771 01:13:01,701 --> 01:13:03,267 Doctor, what is it? 772 01:13:03,701 --> 01:13:05,367 - Get him some water. - Yes. 773 01:13:05,567 --> 01:13:07,100 - Give him room! - Let him breathe! 774 01:13:07,534 --> 01:13:09,601 Carefully now. 775 01:13:10,701 --> 01:13:12,000 There... 776 01:15:51,334 --> 01:15:52,100 Quickly now. 777 01:16:05,200 --> 01:16:05,801 Hurry! 778 01:17:24,434 --> 01:17:27,567 It's awful. Scorching hot up there. 779 01:17:33,634 --> 01:17:37,434 Come on, children. Let's stop crying. 780 01:17:37,634 --> 01:17:40,267 I know it's hot, but let's be brave. 781 01:17:41,067 --> 01:17:44,267 Listen, I have an idea. Suppose we try singing a song. 782 01:17:44,601 --> 01:17:45,701 Let's. 783 01:18:20,767 --> 01:18:22,601 If we had Matsuda's formula... 784 01:18:23,467 --> 01:18:26,000 ... we might still have a chance. 785 01:18:41,300 --> 01:18:42,400 Hello, everybody. 786 01:18:43,667 --> 01:18:45,167 Cheer up. 787 01:18:45,267 --> 01:18:47,133 I think we are going to be able to help you. 788 01:18:49,801 --> 01:18:51,701 But where is Dr. Matsuda? 789 01:18:52,067 --> 01:18:54,367 Matsuda? He's been missing for over a month. 790 01:18:55,267 --> 01:18:58,000 Dr. Matsuda is wearing one of our rings. 791 01:18:58,200 --> 01:19:00,367 There should not be any difficulty finding him. 792 01:19:01,234 --> 01:19:04,000 Just how will wearing one of your rings help? 793 01:19:04,167 --> 01:19:07,000 Each ring is a combined radio receiver-transmitter. 794 01:19:07,267 --> 01:19:10,033 And made of special material to show well on radar. 795 01:19:11,300 --> 01:19:12,267 Come. 796 01:19:47,000 --> 01:19:48,567 Doctor... 797 01:19:48,734 --> 01:19:50,000 Doctor, are you alright? 798 01:19:51,534 --> 01:19:52,667 Listen to me then. 799 01:19:53,000 --> 01:19:55,601 We've managed to get together the equipment for the yurion bomb. 800 01:19:56,000 --> 01:19:57,500 But we have to have the formula. 801 01:20:09,400 --> 01:20:10,234 Careful. 802 01:20:29,801 --> 01:20:31,100 Matsuda... 803 01:20:32,200 --> 01:20:33,801 Matsuda, where are you? 804 01:21:45,367 --> 01:21:48,467 Alright, children. That's better. Try to rest quietly. 805 01:21:58,701 --> 01:21:59,601 Matsuda! 806 01:22:04,567 --> 01:22:06,000 Doctor, what happened to you? 807 01:22:06,234 --> 01:22:08,801 - Can't we help you? - Matsuda! Darling! 808 01:22:09,567 --> 01:22:11,567 Are you hurt? What's happened? 809 01:22:18,467 --> 01:22:19,667 Here, come. 810 01:22:19,701 --> 01:22:20,701 Sit down. 811 01:22:22,567 --> 01:22:25,234 Look here now. You'll be alright. 812 01:22:25,400 --> 01:22:26,300 You'll be alright. 813 01:22:34,000 --> 01:22:36,667 'Attention Earthmen. Attention Earthmen.' 814 01:22:37,100 --> 01:22:40,267 I am on satellite calling. The new superweapon is ready. 815 01:22:40,467 --> 01:22:43,167 Dr. Matsuda has told us exactly what was needed. 816 01:22:43,567 --> 01:22:47,133 His theoretical knowledge and our technical skills enabled us to make it -- 817 01:22:47,334 --> 01:22:48,734 We've done it! 818 01:22:49,200 --> 01:22:50,400 - Congratulations! - '... to launch the missile.' 819 01:22:50,734 --> 01:22:51,534 Thank you. 820 01:22:53,167 --> 01:22:56,601 Ready missiles. Begin countdown. Earthmen, watch this. 821 01:22:57,434 --> 01:22:58,500 Yes, let's watch. 822 01:22:58,734 --> 01:23:00,033 - Nine. - Listen! The countdown! 823 01:23:00,701 --> 01:23:01,601 Eight. 824 01:23:02,601 --> 01:23:03,400 Seven. 825 01:23:04,534 --> 01:23:05,234 Six. 826 01:23:06,267 --> 01:23:07,100 Five. 827 01:23:08,033 --> 01:23:08,734 Four. 828 01:23:09,634 --> 01:23:10,500 Three. 829 01:23:11,300 --> 01:23:12,100 Two. 830 01:23:12,801 --> 01:23:13,567 One! 831 01:23:14,267 --> 01:23:15,367 Zero! 832 01:23:32,601 --> 01:23:33,434 It's done it! 833 01:25:35,133 --> 01:25:36,334 Mommy! Daddy! Downloaded @ www.rarelust.com65164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.