All language subtitles for Three Stooges 1940-001 You Nazty Spy.DVD.HI.cc.en.CLMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,103 --> 00:00:03,535 [♪♪♪] 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,211 ALL: Tsk, tsk, tsk. Awful. 3 00:00:34,235 --> 00:00:35,778 Awful. Terrible. 4 00:00:35,802 --> 00:00:38,382 I tell you, gentlemen, there's no use arguing against facts. 5 00:00:38,406 --> 00:00:39,782 Our business is at a standstill, 6 00:00:39,806 --> 00:00:41,451 and we've got to do something about it. 7 00:00:41,475 --> 00:00:42,986 You're right, Mr. Ixnay. 8 00:00:43,010 --> 00:00:44,888 Our munitions factories only sold 9 00:00:44,912 --> 00:00:46,990 5 million buckaroos profit for the first quarter 10 00:00:47,014 --> 00:00:49,059 of this year. Think of it, Mr. Onay. 11 00:00:49,083 --> 00:00:51,695 Only 5 million. Why, we're practically starving. 12 00:00:51,719 --> 00:00:53,163 That's true, but we must remember 13 00:00:53,187 --> 00:00:55,765 that the kingdom of Moronika is at peace, Mr. Ixnay. 14 00:00:55,789 --> 00:00:57,834 You're right, Mr. Amscray, 15 00:00:57,858 --> 00:00:59,519 but there's no money in peace. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,955 No. We must start a war. 17 00:01:01,979 --> 00:01:04,090 Right. And if the king wants only peace, 18 00:01:04,114 --> 00:01:05,992 then we must oust him and appoint a dictator. 19 00:01:06,016 --> 00:01:07,660 That's it. A dictator. Exactly. 20 00:01:07,684 --> 00:01:09,596 We must find someone who is stupid enough 21 00:01:09,620 --> 00:01:10,914 to do what we tell him. 22 00:01:10,938 --> 00:01:13,298 Uh, but where can we find anyone that stupid, Mr. Onay? 23 00:01:14,875 --> 00:01:15,885 I've got the very man, 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,554 and he's in this house right now. 25 00:01:17,578 --> 00:01:19,522 His name is Moe Hailstone. 26 00:01:19,546 --> 00:01:21,725 He and his two helpers are papering my dining room. 27 00:01:21,749 --> 00:01:23,093 A paperhanger? A paperhanger? 28 00:01:23,117 --> 00:01:24,660 Why not? 29 00:01:24,684 --> 00:01:26,184 Now, here's the whole plan... 30 00:01:31,558 --> 00:01:33,569 Gentlemen. 31 00:01:33,593 --> 00:01:34,926 He means us. 32 00:01:36,897 --> 00:01:38,208 Yes, sir. 33 00:01:38,232 --> 00:01:40,226 These are the men I was telling you about. 34 00:01:40,250 --> 00:01:43,163 Boys, I want you to meet Mr. Amscray, Mr. Onay. 35 00:01:43,187 --> 00:01:45,131 Hailstone, Gallstone, Pebble. 36 00:01:45,155 --> 00:01:46,654 How do you do? 37 00:01:47,725 --> 00:01:48,835 ALL: Show them an anthem. 38 00:01:48,859 --> 00:01:49,869 [CLEARS THROAT] 39 00:01:49,893 --> 00:01:51,071 We've come here to offer you 40 00:01:51,095 --> 00:01:52,772 the greatest opportunity of your life. 41 00:01:52,796 --> 00:01:54,340 You'll let us paper the living room? 42 00:01:54,364 --> 00:01:56,843 No, no, no. You're through with papering. 43 00:01:56,867 --> 00:02:00,714 My partners and I are going to make you dictator of Moronika. 44 00:02:00,738 --> 00:02:02,849 Dictator? What does a dictator do? 45 00:02:02,873 --> 00:02:05,852 A dictator? Why, he makes love to beautiful women, 46 00:02:05,876 --> 00:02:09,088 drinks champagne, enjoys life and never works. 47 00:02:09,112 --> 00:02:11,624 He makes speeches to the people, promising them plenty, 48 00:02:11,648 --> 00:02:14,027 gives them nothing, then takes everything. 49 00:02:14,051 --> 00:02:15,094 That's a dictator. 50 00:02:15,118 --> 00:02:16,963 Hm, a parasite. That's for me. 51 00:02:16,987 --> 00:02:20,150 Quiet. I must think. 52 00:02:20,174 --> 00:02:22,040 Quiet while I think. 53 00:02:24,929 --> 00:02:26,523 I must think. 54 00:02:26,547 --> 00:02:27,846 Let me see... 55 00:02:36,723 --> 00:02:37,700 Well, what about it? 56 00:02:37,724 --> 00:02:38,934 I like the job, all right, 57 00:02:38,958 --> 00:02:40,203 but I can't leave my two pals. 58 00:02:40,227 --> 00:02:41,771 You know, our motto has always been, 59 00:02:41,795 --> 00:02:43,173 "One for all and all for me." 60 00:02:43,197 --> 00:02:44,477 Bedlach. 61 00:02:45,432 --> 00:02:46,498 Bedlach. 62 00:02:47,534 --> 00:02:48,744 Bedlach. 63 00:02:48,768 --> 00:02:50,368 Mmm... 64 00:02:53,007 --> 00:02:54,985 Hm! 65 00:02:55,009 --> 00:02:56,486 Bedlach. 66 00:02:56,510 --> 00:02:58,488 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 67 00:02:58,512 --> 00:03:01,191 Ah... Ah... Ah... Ah. Nyuh... 68 00:03:01,215 --> 00:03:02,626 Whoo-whoo-whoo-whoo. 69 00:03:02,650 --> 00:03:04,227 Oh! Gentlemen, 70 00:03:04,251 --> 00:03:06,530 so as not to break up your little triumvirate, 71 00:03:06,554 --> 00:03:08,431 we're going to make this man field marshal 72 00:03:08,455 --> 00:03:10,267 and head of all our fighting forces. 73 00:03:10,291 --> 00:03:11,934 Can I have a uniform and a real sword? 74 00:03:11,958 --> 00:03:13,336 You can have a hundred uniforms. 75 00:03:13,360 --> 00:03:15,872 Just go out and shoot a hundred generals and help yourself. 76 00:03:15,896 --> 00:03:16,873 [ULULATES] 77 00:03:16,897 --> 00:03:18,074 I'll shoot 200 generals. 78 00:03:18,098 --> 00:03:19,380 [IMITATES MACHINE GUN] 79 00:03:20,851 --> 00:03:22,128 what's that? 80 00:03:22,152 --> 00:03:23,362 It's a machine gun. 81 00:03:23,386 --> 00:03:24,831 Let me see. 82 00:03:24,855 --> 00:03:26,387 Ooh! 83 00:03:28,242 --> 00:03:30,553 We'll make this man Minister of Propaganda. 84 00:03:30,577 --> 00:03:32,555 Propaganda? What's that? 85 00:03:32,579 --> 00:03:34,424 A papa gander marries a mama gander, 86 00:03:34,448 --> 00:03:36,259 and they raise a lot of little goslings. 87 00:03:36,283 --> 00:03:38,150 [SPUTTERS] 88 00:03:39,053 --> 00:03:40,185 [SPUTTERS] 89 00:03:41,455 --> 00:03:42,849 we'll take the job. What do we do? 90 00:03:42,873 --> 00:03:44,317 First you start a beer putsch. 91 00:03:44,341 --> 00:03:45,618 How? 92 00:03:45,642 --> 00:03:47,720 You put your beer down and wait for the pretzels. 93 00:03:47,744 --> 00:03:49,989 Nyuck, nyuck, nyuck. [SIGHS] No, no, no, no. 94 00:03:50,013 --> 00:03:51,925 You go to the saloons and you buy free beer 95 00:03:51,949 --> 00:03:53,493 for all the saloonatics. 96 00:03:53,517 --> 00:03:54,894 Then you march them to the palace 97 00:03:54,918 --> 00:03:56,395 and force the king to abdicate. 98 00:03:56,419 --> 00:03:57,997 That makes you dictator. 99 00:03:58,021 --> 00:04:01,300 Hail, hail, Hailstone the dictator. 100 00:04:01,324 --> 00:04:03,903 ALL: Hail, hail, Hailstone. 101 00:04:03,927 --> 00:04:05,594 Wa-hoo. 102 00:04:07,965 --> 00:04:10,743 My good people of Moronika, 103 00:04:10,767 --> 00:04:14,681 I am very happy to see this little gathering. 104 00:04:14,705 --> 00:04:16,137 [INDISTINCT CHATTERING] 105 00:04:17,658 --> 00:04:20,269 We must throw off the yoke of monarchy, 106 00:04:20,293 --> 00:04:23,707 and make our country safe for hypocrisy. 107 00:04:23,731 --> 00:04:25,446 [CROWD CHEERS] 108 00:04:27,301 --> 00:04:28,700 [SILENCE] 109 00:04:40,597 --> 00:04:42,630 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 110 00:04:46,403 --> 00:04:50,216 Our motto shall be, "Moronika for morons." 111 00:04:50,240 --> 00:04:53,018 [CROWD CHEERS] 112 00:04:53,042 --> 00:04:54,037 [SILENCE] 113 00:04:54,061 --> 00:04:56,472 We will have less work and more play. 114 00:04:56,496 --> 00:04:59,814 Every Thursday you will receive hamburger and eggs. 115 00:05:02,185 --> 00:05:03,551 [CROWD HISSES] 116 00:05:10,260 --> 00:05:12,538 [CROWD CHEERS] 117 00:05:12,562 --> 00:05:13,661 [SILENCE] 118 00:05:14,865 --> 00:05:16,376 Moronika must expand. 119 00:05:16,400 --> 00:05:18,944 We must extend our neighbors a helping hand. 120 00:05:18,968 --> 00:05:20,813 We will extend them two helping hands, 121 00:05:20,837 --> 00:05:22,749 and help ourselves to our neighbors. 122 00:05:22,773 --> 00:05:24,416 ALL: Bedlach. 123 00:05:24,440 --> 00:05:26,152 Bedlach. Bedlach. 124 00:05:26,176 --> 00:05:27,386 By tomorrow... 125 00:05:27,410 --> 00:05:29,610 [SPEAKING GERMAN-SOUNDING JIBBERISH] 126 00:05:40,624 --> 00:05:42,569 Ja? Ja? 127 00:05:42,593 --> 00:05:43,803 Ja? Ja! 128 00:05:43,827 --> 00:05:44,971 Ja? Ja! 129 00:05:44,995 --> 00:05:46,405 ALL: Ja, man. 130 00:05:46,429 --> 00:05:48,407 Hallelujah. 131 00:05:48,431 --> 00:05:50,693 We will now pause for station identification. 132 00:05:50,717 --> 00:05:51,916 This is NUTS. 133 00:05:53,136 --> 00:05:54,581 When you hear the conk on the dome, 134 00:05:54,605 --> 00:05:57,950 it will be 3:00 Bolonia watch time. 135 00:05:57,974 --> 00:05:59,051 [LOUD CONK] 136 00:05:59,075 --> 00:06:00,553 Three o'clock Bolonia watch time. 137 00:06:00,577 --> 00:06:02,087 Three o'clock Bolonia watch time. 138 00:06:02,111 --> 00:06:04,056 It must be 3:00. 139 00:06:04,080 --> 00:06:05,892 [LAUGHS MANIACALLY] 140 00:06:05,916 --> 00:06:07,849 [LAUGHS] [LAUGHS] 141 00:06:25,836 --> 00:06:27,814 Here's how. I know how. 142 00:06:27,838 --> 00:06:29,649 [CHUGS] 143 00:06:29,673 --> 00:06:31,484 Ring for my "sectry." 144 00:06:31,508 --> 00:06:32,652 You mean secretary? 145 00:06:32,676 --> 00:06:34,987 I said sectry. Secretary. 146 00:06:35,011 --> 00:06:36,188 Which is correct? 147 00:06:36,212 --> 00:06:37,957 Stenographer. 148 00:06:37,981 --> 00:06:39,926 I'll ring for her. 149 00:06:39,950 --> 00:06:41,911 I still say secretary. 150 00:06:41,935 --> 00:06:43,480 Is that so? Yeah. 151 00:06:43,504 --> 00:06:44,530 Hold that. 152 00:06:44,554 --> 00:06:46,854 [GROANS] 153 00:06:53,680 --> 00:06:55,124 What do you mean by reading a book? 154 00:06:55,148 --> 00:06:56,375 Suppose you learn something. 155 00:06:56,399 --> 00:06:58,044 Loyal Moronikans shouldn't read. 156 00:06:58,068 --> 00:07:00,647 Take your troops out and have 'em burn every book in Moronika. 157 00:07:00,671 --> 00:07:02,481 Not my little red book. 158 00:07:02,505 --> 00:07:03,571 Let me see that. 159 00:07:04,708 --> 00:07:06,552 "June East, 110 Goodnecking Place, 160 00:07:06,576 --> 00:07:08,109 Whoopee 4430." 161 00:07:09,713 --> 00:07:11,346 [READING] 162 00:07:13,583 --> 00:07:15,594 "Woo woo woo." 163 00:07:15,618 --> 00:07:16,896 Whoo-whoo-whoo. 164 00:07:16,920 --> 00:07:18,498 Ooh, whoo-whoo. 165 00:07:18,522 --> 00:07:19,732 I'll keep this. 166 00:07:19,756 --> 00:07:20,966 Oh, a bookkeeper. 167 00:07:20,990 --> 00:07:22,502 Go burn the books. 168 00:07:22,526 --> 00:07:23,736 Why burn the books? 169 00:07:23,760 --> 00:07:25,104 There are too many bookmakers. 170 00:07:25,128 --> 00:07:26,789 Bookies are overrunning the country. 171 00:07:26,813 --> 00:07:28,324 Those are my orders. 172 00:07:28,348 --> 00:07:30,793 ALL: Hail, hail, Hailstone. 173 00:07:30,817 --> 00:07:31,878 Wa-hoo. 174 00:07:31,902 --> 00:07:32,879 [BUZZING] 175 00:07:32,903 --> 00:07:33,980 MOE [OVER PHONE]: Yes? 176 00:07:34,004 --> 00:07:35,348 Mati Herring is here to see you. 177 00:07:35,372 --> 00:07:36,716 Marinate her and send her in. 178 00:07:36,740 --> 00:07:38,106 Yes, sir. 179 00:07:44,381 --> 00:07:45,680 Go on, get in there. 180 00:07:47,985 --> 00:07:49,479 Treason, Your Excellency. 181 00:07:49,503 --> 00:07:51,246 I caught this man walking down the street 182 00:07:51,270 --> 00:07:53,115 with a chicken. Blond or brunette? 183 00:07:53,139 --> 00:07:55,651 Quiet. Where did you get the chicken? 184 00:07:55,675 --> 00:07:56,853 From an egg. 185 00:07:56,877 --> 00:07:57,987 Where'd you get the egg? 186 00:07:58,011 --> 00:07:59,489 Uh, from a chicken. 187 00:07:59,513 --> 00:08:01,557 A vicious cycle. We must kill it. 188 00:08:01,581 --> 00:08:03,225 Remind me to kill a cycle. 189 00:08:03,249 --> 00:08:04,294 Quiet. 190 00:08:04,318 --> 00:08:06,195 Put him in a concentrated camp. 191 00:08:06,219 --> 00:08:08,364 Go on. Go on, there. 192 00:08:08,388 --> 00:08:09,432 Go on. 193 00:08:09,456 --> 00:08:10,433 On second thought, 194 00:08:10,457 --> 00:08:11,501 throw him to the lions. 195 00:08:11,525 --> 00:08:12,669 But we have no lions. 196 00:08:12,693 --> 00:08:14,170 How about the Tigers or the Cubs? 197 00:08:14,194 --> 00:08:15,738 Or the Giants. 198 00:08:15,762 --> 00:08:17,573 Why have we no lions? 199 00:08:17,597 --> 00:08:19,241 Because there's no bones in ice cream. 200 00:08:19,265 --> 00:08:20,677 Well, we... 201 00:08:20,701 --> 00:08:22,578 [CRYING] How can I throw anyone to the lions 202 00:08:22,602 --> 00:08:24,047 when we have no lions? 203 00:08:24,071 --> 00:08:25,631 Oh, don't worry, little fella. 204 00:08:25,655 --> 00:08:28,000 We'll get you nice, ferocious lions. 205 00:08:28,024 --> 00:08:29,486 [BARKS] 206 00:08:29,510 --> 00:08:31,387 With long claws that scratch like this: 207 00:08:31,411 --> 00:08:32,889 Ah! And long white teeth 208 00:08:32,913 --> 00:08:33,923 that bite like that: 209 00:08:33,947 --> 00:08:35,079 [SCREAMS] 210 00:08:37,985 --> 00:08:39,083 You know... 211 00:08:47,327 --> 00:08:48,671 I am Mati Herring. 212 00:08:48,695 --> 00:08:50,239 Ah, my favorite dish. 213 00:08:50,263 --> 00:08:51,446 Mwah. 214 00:08:52,165 --> 00:08:53,165 Hm. 215 00:08:54,568 --> 00:08:55,945 Don't taste like herring to me. 216 00:08:55,969 --> 00:08:57,680 Oh, a connoisseurrey, eh? 217 00:08:57,704 --> 00:08:59,048 Get out. Oh! Mm! 218 00:08:59,072 --> 00:09:00,683 As Minister of Propaganda, I... 219 00:09:00,707 --> 00:09:01,918 Don't want to hear from you. 220 00:09:01,942 --> 00:09:03,485 Ooh! 221 00:09:03,509 --> 00:09:05,087 What's the matter with him? 222 00:09:05,111 --> 00:09:07,795 Got up on the wrong side of the gutter this morning. 223 00:09:09,883 --> 00:09:11,661 Shall we gaze into the magic ball 224 00:09:11,685 --> 00:09:13,980 and see what the future holds for you? 225 00:09:14,004 --> 00:09:15,448 Come along. 226 00:09:15,472 --> 00:09:18,284 Gonna take him up on the roof and overthrow him. 227 00:09:18,308 --> 00:09:20,319 Whip out your magic ball, Mati. 228 00:09:20,343 --> 00:09:22,543 Ickle, dickle, bickle, mickle. 229 00:09:24,680 --> 00:09:25,757 Why, that's an eight ball. 230 00:09:25,781 --> 00:09:27,861 Sit right down behind it. 231 00:09:30,387 --> 00:09:32,431 The magic ball says you have not long to live. 232 00:09:32,455 --> 00:09:39,038 Oh, goody. Shh! Shh! Shh! hh! Shh! SSShh! Shh! 233 00:09:39,062 --> 00:09:40,828 [IMITATING TRAIN ACCELERATING] 234 00:09:42,365 --> 00:09:43,609 Whoo-whoo! 235 00:09:43,633 --> 00:09:45,011 [IMITATING TRAIN SLOWING DOWN] 236 00:09:45,035 --> 00:09:46,534 [WHISTLES] 237 00:09:47,421 --> 00:09:49,821 All out for Syracuse. 238 00:09:51,374 --> 00:09:53,652 Syracuse? This is where I get off. 239 00:09:53,676 --> 00:09:54,821 Where is he going? 240 00:09:54,845 --> 00:09:56,088 The boy's from Syracuse. 241 00:09:56,112 --> 00:09:57,912 Concentrate. 242 00:10:00,634 --> 00:10:02,478 MATI: Spirits are sending me a message. 243 00:10:02,502 --> 00:10:04,069 Nyuck, nyuck. 244 00:10:06,673 --> 00:10:07,939 [CHUCKLES] 245 00:10:09,342 --> 00:10:11,404 MATI: They are coming closer and closer. 246 00:10:11,428 --> 00:10:13,373 I can feel their magic touch. 247 00:10:13,397 --> 00:10:16,046 CURLY: Me too. Whoo-whoo-whoo-whoo. 248 00:10:21,455 --> 00:10:22,498 Ooh! 249 00:10:22,522 --> 00:10:24,767 Why, you double-crosser, you. 250 00:10:24,791 --> 00:10:26,436 Ooh! 251 00:10:26,460 --> 00:10:29,389 Oh, look, a note fell out of the ball. 252 00:10:29,413 --> 00:10:30,812 Let me see that. 253 00:10:33,300 --> 00:10:34,766 [MOE READING] 254 00:10:44,778 --> 00:10:46,058 Grab her. 255 00:10:48,381 --> 00:10:49,592 Hey. Mm! 256 00:10:49,616 --> 00:10:52,127 Hey. Just hold her arms. She's a spy. 257 00:10:52,151 --> 00:10:53,796 She's a spy all over, isn't she? 258 00:10:53,820 --> 00:10:56,565 Why, you half-wit. 259 00:10:56,589 --> 00:10:57,789 Mm! 260 00:10:58,991 --> 00:11:00,002 Nyuck, nyuck... Ooh! 261 00:11:00,026 --> 00:11:02,905 Call out all my storm troopers. 262 00:11:02,929 --> 00:11:05,757 Calling all storm troopers. Calling all storm troopers. 263 00:11:05,781 --> 00:11:06,781 [IMITATES TRUMPET] 264 00:11:08,201 --> 00:11:10,446 What's the matter? Quick, there's a storm brewing. 265 00:11:10,470 --> 00:11:13,399 We caught a spy. Ho! Hi! Hut! 266 00:11:13,423 --> 00:11:15,301 Hey! Hey! Hut! 267 00:11:15,325 --> 00:11:16,758 [MUMBLES INDISTINCTLY] 268 00:11:23,366 --> 00:11:25,566 Get a confession of the nasty spy and shoot her. 269 00:11:28,438 --> 00:11:29,682 [DICE RATTLE] 270 00:11:29,706 --> 00:11:31,884 MOE: Hey. How can you shoot her with dice? 271 00:11:31,908 --> 00:11:34,570 They're loaded. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 272 00:11:34,594 --> 00:11:36,639 Here. Take her out and shoot her. 273 00:11:36,663 --> 00:11:38,574 Don't worry about it. When I get the... 274 00:11:38,598 --> 00:11:41,344 Come on, toots, we'll shoot the works. 275 00:11:41,368 --> 00:11:44,213 And just think, I might have asked Mati Herring to marry me. 276 00:11:44,237 --> 00:11:46,582 Yeah, you'd have been in some pickle with that Herring. 277 00:11:46,606 --> 00:11:48,384 Yes, we... 278 00:11:48,408 --> 00:11:49,585 Blindfold? 279 00:11:49,609 --> 00:11:52,129 Yes, of course. Turn around. 280 00:11:55,715 --> 00:11:57,076 Ten paces and I'll fire. 281 00:11:57,100 --> 00:11:58,710 Goodbye. Goodbye. 282 00:11:58,734 --> 00:12:00,697 One, two, three, four, 283 00:12:00,721 --> 00:12:04,189 five, six, seven, eight, nine, 10. 284 00:12:05,058 --> 00:12:06,936 Ooh! That's that. 285 00:12:06,960 --> 00:12:08,571 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 286 00:12:08,595 --> 00:12:10,907 What happened? That Mati Herring escaped. 287 00:12:10,931 --> 00:12:12,808 And you shot me in the excitement, you fool. 288 00:12:12,832 --> 00:12:13,960 We must get her back. 289 00:12:13,984 --> 00:12:15,727 I'll be satisfied if we get her half back. 290 00:12:15,751 --> 00:12:16,929 I'll take a quarterback. 291 00:12:16,953 --> 00:12:18,864 In fact, I'll take Notre Dame and 2 points. 292 00:12:18,888 --> 00:12:20,800 Oh, you want 2 points? I certainly do. 293 00:12:20,824 --> 00:12:22,335 Well, you got them. Ow! 294 00:12:22,359 --> 00:12:24,903 We gotta strike before she gets back to her father, the king, 295 00:12:24,927 --> 00:12:26,639 and they gather an army. What can we do? 296 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 We'll start a blintz-krieg. 297 00:12:28,231 --> 00:12:30,609 Oh, goody. I just love blintzes, 298 00:12:30,633 --> 00:12:32,762 especially with sour krieg. 299 00:12:32,786 --> 00:12:34,952 [SHOUTING GERMAN-SOUNDING JIBBERISH] 300 00:12:40,426 --> 00:12:41,403 Ja? LARRY: Ja. 301 00:12:41,427 --> 00:12:42,888 Ja? LARRY AND CURLY: Ja. 302 00:12:42,912 --> 00:12:43,956 Get 'em. 303 00:12:43,980 --> 00:12:45,946 Ah... Ah... Ah... Ah... Oh! 304 00:12:48,484 --> 00:12:51,948 Gentlemen, study this map carefully. 305 00:12:51,972 --> 00:12:53,449 We're gonna conquer the continent 306 00:12:53,473 --> 00:12:55,206 of South Starv-vania. 307 00:13:22,669 --> 00:13:25,114 You I shall give Mikey Finlen. 308 00:13:25,138 --> 00:13:27,483 If I take Mikey Finlen, I better be "rushin'." 309 00:13:27,507 --> 00:13:29,568 Then quit "stallin'." MOE: So be it. 310 00:13:29,592 --> 00:13:31,370 It's time for our roundtable conference. 311 00:13:31,394 --> 00:13:33,139 How can we have a roundtable conference? 312 00:13:33,163 --> 00:13:35,041 We only got a square table. Oh, in Moronika, 313 00:13:35,065 --> 00:13:36,409 nothing is on the square. 314 00:13:36,433 --> 00:13:38,644 We shall have to cut corners. 315 00:13:38,668 --> 00:13:40,379 Get busy. I'm cutting. 316 00:13:40,403 --> 00:13:42,932 Oh, Your Excellency. 317 00:13:42,956 --> 00:13:44,967 I'm your new secretary, Miss Feffernuss. 318 00:13:44,991 --> 00:13:46,691 What is it, Miss Feffernuss? 319 00:13:49,296 --> 00:13:51,640 The delegates are here for the roundtable conference. 320 00:13:51,664 --> 00:13:52,809 How many of them are there? 321 00:13:52,833 --> 00:13:54,811 Oh, I don't know. Maybe five, 322 00:13:54,835 --> 00:13:57,346 six, seven, or eight, maybe. 323 00:13:57,370 --> 00:14:00,733 Five, six, seven, eight? 324 00:14:00,757 --> 00:14:02,997 Oh, I don't know what we'd do without you. 325 00:14:03,676 --> 00:14:04,904 [CURLY GROANS] 326 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 Mighty pretty girl, isn't she? 327 00:14:06,996 --> 00:14:09,208 Mighty fine dancer too. 328 00:14:09,232 --> 00:14:10,709 You're not so bad yourself. 329 00:14:10,733 --> 00:14:11,944 [LAUGHS] 330 00:14:11,968 --> 00:14:13,645 I bet you tell that to all the boys. 331 00:14:13,669 --> 00:14:16,415 Quiet. Tell the delegates we'll be ready in a moment. 332 00:14:16,439 --> 00:14:17,719 Oh, I will. 333 00:14:21,277 --> 00:14:23,622 Can I have another dance? I think I'll sit this one out. 334 00:14:23,646 --> 00:14:25,112 Okay. 335 00:14:28,268 --> 00:14:29,245 Ooh! Oh... 336 00:14:29,269 --> 00:14:31,669 Isn't that half-wit finished yet? 337 00:14:33,139 --> 00:14:35,585 Gentlemen, let us begin to begin. 338 00:14:35,609 --> 00:14:38,453 As Minister of Oomphola, I object. 339 00:14:38,477 --> 00:14:41,023 Your minorities are creeping into our majorities, 340 00:14:41,047 --> 00:14:43,392 until you're making our majorities minorities. 341 00:14:43,416 --> 00:14:45,327 Objection overruled. 342 00:14:45,351 --> 00:14:47,530 ALL: Peace. We want peace. 343 00:14:47,554 --> 00:14:50,783 Yes, a piece of this and a piece of that country. 344 00:14:50,807 --> 00:14:53,986 Delegate Vonzripemup, do you really want peace? 345 00:14:54,010 --> 00:14:55,042 Yes. 346 00:14:59,149 --> 00:15:00,692 That Vonz is hard to crack. 347 00:15:00,716 --> 00:15:02,694 You're using the wrong club. Try this niblick. 348 00:15:02,718 --> 00:15:04,935 Oh, thanks, caddie. Fore. 349 00:15:07,490 --> 00:15:09,886 ALL: Peace. We want peace. 350 00:15:09,910 --> 00:15:12,221 What we want is a corridor through Double Crossia 351 00:15:12,245 --> 00:15:13,923 as an outlet into the Bay of Window. 352 00:15:13,947 --> 00:15:15,958 [ALL DISAGREEING VOCALLY] 353 00:15:15,982 --> 00:15:17,192 Quiet. 354 00:15:17,216 --> 00:15:18,811 The gentlemen object. Appease them. 355 00:15:18,835 --> 00:15:20,579 How about throwing them to the new lions? 356 00:15:20,603 --> 00:15:22,598 No, let's appease them. A just love appeasing. 357 00:15:22,622 --> 00:15:24,567 I say, this is robbery. It's outrageous. 358 00:15:24,591 --> 00:15:27,069 [ALL PROTEST INDISTINCTLY] LARRY: He's trying his best. 359 00:15:27,093 --> 00:15:28,738 [SPEAKS GERMAN-SOUNDING JIBBERISH] 360 00:15:28,762 --> 00:15:31,691 MINISTER OF OOMPHOLA: You can't get away with this! 361 00:15:31,715 --> 00:15:33,693 You can't get away with this. This is robbery. 362 00:15:33,717 --> 00:15:34,717 It's outrageous. 363 00:15:38,471 --> 00:15:39,448 You're out. 364 00:15:39,472 --> 00:15:42,668 [LAUGHS] [MOE SHOUTING IN MOCK GERMAN] 365 00:15:42,692 --> 00:15:44,374 Shut up... 366 00:15:46,646 --> 00:15:48,291 [SHOUTING] 367 00:15:48,315 --> 00:15:50,042 Ooh! Oh! 368 00:15:50,066 --> 00:15:51,899 Ooh... Oh... 369 00:15:55,238 --> 00:15:57,316 Mm! 370 00:15:57,340 --> 00:15:59,769 Ooh! Ooh! 371 00:15:59,793 --> 00:16:01,137 Why you... See this? 372 00:16:01,161 --> 00:16:02,138 Why... 373 00:16:02,162 --> 00:16:03,538 Get him. Get him. 374 00:16:03,562 --> 00:16:05,725 Moe. Curly. Oh! 375 00:16:05,749 --> 00:16:07,944 LARRY: Moe. Curly. 376 00:16:07,968 --> 00:16:09,667 Why, you... 377 00:16:14,591 --> 00:16:16,202 Hm. 378 00:16:16,226 --> 00:16:17,203 [ALL GRUNTING] 379 00:16:17,227 --> 00:16:19,260 Oh! CURLY: Duck, dictator, duck. 380 00:16:20,796 --> 00:16:22,174 Get up, get up. 381 00:16:22,198 --> 00:16:23,809 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 382 00:16:23,833 --> 00:16:25,962 Oh, boy. That's what I call a peace conference. 383 00:16:25,986 --> 00:16:27,964 At last, things are beginning to come our way. 384 00:16:27,988 --> 00:16:30,121 [MOB SHOUTING INDISTINCLTY] What's that? 385 00:16:34,577 --> 00:16:36,155 Things are coming our way, all right. 386 00:16:36,179 --> 00:16:38,090 The king, Mati Herring and a million people. 387 00:16:38,114 --> 00:16:40,643 [INDISTINCT SHOUTING] 388 00:16:40,667 --> 00:16:42,432 [GLASS SHATTERS] 389 00:16:44,120 --> 00:16:45,430 ALL: Oh! Oh! 390 00:16:45,454 --> 00:16:46,531 What'll we do? 391 00:16:46,555 --> 00:16:47,666 Maybe we better abdicate. 392 00:16:47,690 --> 00:16:49,435 CURLY: What do you mean "maybe"? Whoo! 393 00:16:49,459 --> 00:16:50,858 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 394 00:16:51,994 --> 00:16:53,394 MOE: Oh! 395 00:17:00,353 --> 00:17:02,193 MOE: Hurry up. Lock that door. 396 00:17:03,589 --> 00:17:05,734 Well, they won't get in here. Nyuck, nyuck, nyuck. 397 00:17:05,758 --> 00:17:07,336 What a narrow escape. Oh, it's lucky 398 00:17:07,360 --> 00:17:08,421 I thought of this place. 399 00:17:08,445 --> 00:17:10,461 [GROWLING] 400 00:17:12,031 --> 00:17:13,475 What's the matter you got asthma? 401 00:17:13,499 --> 00:17:15,177 No. That wasn't me. 402 00:17:15,201 --> 00:17:16,400 [ALL GROWLING] 403 00:17:17,353 --> 00:17:19,887 ALL: Ah... Ah... Ah! 404 00:17:23,743 --> 00:17:26,188 [INDISTINCT SHOUTING] 405 00:17:26,212 --> 00:17:27,723 [GROWLING] 406 00:17:27,747 --> 00:17:29,692 [ALL SCREAM] 407 00:17:29,716 --> 00:17:31,694 ALL: Oh... [CURLY BARKS] 408 00:17:31,718 --> 00:17:33,183 [ALL SCREAM] 409 00:17:36,789 --> 00:17:38,039 [GROWLING STOPS] 410 00:17:40,176 --> 00:17:41,575 [SNARLS] 411 00:17:44,280 --> 00:17:45,724 [BURPS] 412 00:17:45,748 --> 00:17:47,414 [♪♪♪] 25672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.