Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
03:22:25,074 --> 03:22:27,827
MERCREDI 1 5 MARS 1972
3
03:22:32,114 --> 03:22:34,674
Bon sang, il a encore coup� ma critique.
4
03:22:34,794 --> 03:22:37,991
J�ai vu. Tu devrais aller lui parler.
5
03:22:39,914 --> 03:22:41,984
Le passage le plus provocant.
6
03:22:42,114 --> 03:22:45,231
Je disais que l�actrice
prenait son r�le � deux mains
7
03:22:45,354 --> 03:22:47,026
et l��tranglait � mort.
8
03:22:51,394 --> 03:22:53,464
Maxwell � l�appareil.
9
03:22:53,594 --> 03:22:58,509
En effet, je suis le pr�sident
du comit� de logement de Bermondsey.
10
03:22:58,634 --> 03:23:00,352
Je n�ai pas besoin de venir.
11
03:23:01,754 --> 03:23:05,030
Si vous pensez
que je suis le seul � pouvoir r�gler ca.
12
03:23:05,594 --> 03:23:08,347
Entendu, je serai l� d�ici une heure.
13
03:23:08,474 --> 03:23:13,594
Il y a des squatters qui se sont install�s
dans l�immeuble que nous d�truisons.
14
03:23:13,714 --> 03:23:15,750
- Je dois les expulser.
- Vraiment?
15
03:23:15,874 --> 03:23:19,913
- Il faut une personne haut plac�e.
- Mais tu as une r�union.
16
03:23:20,034 --> 03:23:24,550
- Je n�en ai pas pour longtemps.
- N�y va pas. Envoie quelqu�un.
17
03:23:24,674 --> 03:23:28,383
- Pourquoi es-tu inqui�te?
- J�ai fait un cauchemar.
18
03:23:28,514 --> 03:23:32,427
On �tait au zoo. Il y avait un orage
et la cage des lions s�ouvrait.
19
03:23:32,554 --> 03:23:35,864
- Et alors?
- On s�enfuyait, mais tu tombais.
20
03:23:35,994 --> 03:23:38,303
Et les lions te d�chiquetaient.
21
03:23:38,434 --> 03:23:41,232
Ne t�inqui�te pas, je n�irai pas pr�s du zoo.
22
03:23:41,354 --> 03:23:45,711
Appelle Perry Devlin et dis-lui
que je serai en retard � la r�union.
23
03:23:46,994 --> 03:23:48,347
J�ai lu ton horoscope.
24
03:23:48,474 --> 03:23:52,353
Il faut �viter les engagements
de derni�re minute en mars.
25
03:23:52,474 --> 03:23:54,192
Les ides de mars?
26
03:23:54,314 --> 03:23:58,227
Il ne faut pas se fier
aux cauchemars et aux horoscopes.
27
03:23:58,354 --> 03:23:59,753
Je t�appellerai.
28
03:24:52,234 --> 03:24:54,509
- Merci d��tre venu.
- Je vous en prie.
29
03:24:54,634 --> 03:24:56,704
J�aime rendre service � la police.
30
03:24:56,834 --> 03:25:00,952
Ils sont t�tus.
Vous allez devoir �tre ferme.
31
03:25:01,074 --> 03:25:03,269
Mettons-nous � l�oeuvre.
32
03:25:38,274 --> 03:25:41,266
�coutez-moi bien. Ce lieu est priv�.
33
03:25:41,394 --> 03:25:42,907
Allez, oust.
34
03:25:44,474 --> 03:25:47,466
Allez, vous m�entendez? Dehors!
35
03:25:55,194 --> 03:25:57,992
Je veux que vous sortiez d�ici.
Levez-vous.
36
03:25:58,434 --> 03:26:01,267
Allez. Vous m�avez bien entendu.
37
03:26:01,394 --> 03:26:02,827
Sortez d�ici!
38
03:26:02,954 --> 03:26:04,990
Levez-vous. Tous.
39
03:26:10,234 --> 03:26:13,067
Allez. Soyez coop�rants.
40
03:26:37,154 --> 03:26:38,064
Messieurs!
41
03:26:39,914 --> 03:26:41,188
Venez m�aider.
42
03:26:53,314 --> 03:26:54,269
Au secours!
43
03:27:41,474 --> 03:27:46,025
Oh, pardonne-moi,
motte de terre sanglante,
44
03:27:46,154 --> 03:27:50,705
si je suis doux et tendre
avec ces bouchers.
45
03:28:06,274 --> 03:28:07,070
Vous.
46
03:28:08,194 --> 03:28:09,309
C�est vous.
47
03:28:10,874 --> 03:28:13,434
- Mais vous �tes mort.
- Non.
48
03:28:14,514 --> 03:28:19,463
Encore un mauvais jugement
de votre part, mon brave.
49
03:28:19,594 --> 03:28:23,143
Je suis en vie. C�est vous qui �tes mort.
50
03:28:28,514 --> 03:28:29,788
Amis,
51
03:28:30,914 --> 03:28:33,144
Romains,
52
03:28:33,274 --> 03:28:34,627
concitoyens,
53
03:28:35,954 --> 03:28:38,388
pr�tez-moi vos oreilles.
54
03:28:38,994 --> 03:28:43,465
Je viens ensevelir C�sar,
non le glorifier.
55
03:28:44,194 --> 03:28:47,345
Ici, avec la permission
de Brutus et des autres,
56
03:28:47,474 --> 03:28:50,830
je viens parler aux fun�railles de C�sar.
57
03:28:51,474 --> 03:28:56,104
Il fut mon ami, loyal et juste envers moi.
58
03:28:56,234 --> 03:28:59,192
Mais Brutus dit qu�il fut ambitieux,
59
03:28:59,314 --> 03:29:03,193
et Brutus est un homme honorable.
60
03:29:03,314 --> 03:29:06,431
Il a conduit � Rome maints captifs,
61
03:29:06,554 --> 03:29:09,671
dont la rancon emplit les coffres de l��tat.
62
03:29:09,794 --> 03:29:11,989
C�sar, en cela, parut-il ambitieux?
63
03:29:18,874 --> 03:29:22,503
Arr�tez. Je n�ai pas encore termin�.
64
03:29:23,474 --> 03:29:28,343
R�gisseur. Vous �tes charg�
de faire r�gner l�ordre dans ce th��tre.
65
03:29:28,474 --> 03:29:31,068
Faites-les taire imm�diatement.
66
03:29:32,674 --> 03:29:35,029
Bande de so�lards.
67
03:29:41,674 --> 03:29:45,508
C�est un honneur
de pouvoir �couter un ma�tre.
68
03:29:45,634 --> 03:29:48,023
Le meilleur acteur du monde.
69
03:29:55,234 --> 03:29:59,307
Sagesse et bont� au vil semblent viles,
70
03:29:59,434 --> 03:30:03,393
I�ordure n�a de go�t que pour elle-m�me.
71
03:30:03,514 --> 03:30:05,630
Tiens, ordure.
72
03:30:05,754 --> 03:30:07,870
Mets de l�argent dans ta bourse.
73
03:30:18,914 --> 03:30:20,984
En retard, comme d�habitude.
74
03:30:21,114 --> 03:30:23,787
Pourquoi George n�est-il jamais � l�heure?
75
03:30:23,914 --> 03:30:28,783
Commencons. J�ai une interview
avec ce fabuleux jeune premier � l�Apollo.
76
03:30:28,914 --> 03:30:32,065
Et je ne la raterai pas
pour ce vieux George Maxwell.
77
03:30:32,194 --> 03:30:36,392
La c�r�monie des remises approche,
et j�insiste pour qu�on commence,
78
03:30:36,514 --> 03:30:38,470
car j�ai tr�s peu de temps.
79
03:30:38,594 --> 03:30:41,586
Dis plut�t que ta femme
vient dans une demi-heure
80
03:30:41,714 --> 03:30:43,909
et qu�elle n�aime pas attendre.
81
03:30:44,034 --> 03:30:47,265
- C�est d�plac�, Merridew.
- Tu peux prendre Georgie?
82
03:30:47,394 --> 03:30:51,387
- Elle n�aime pas les r�unions.
- Garde cette sale b�te.
83
03:30:51,514 --> 03:30:54,984
Je propose un vote.
Trois d�entre vous veulent commencer.
84
03:30:55,114 --> 03:30:58,743
- Qu�en dis-tu, Psaltery?
- Je propose qu�on attende.
85
03:30:59,234 --> 03:31:02,067
- Dickman?
- On n�a qu�� commencer.
86
03:31:02,194 --> 03:31:06,824
Ta superbe secr�taire lui enverra
le compte-rendu de nos d�lib�rations.
87
03:31:06,954 --> 03:31:11,232
Bonne id�e,
mais elle n�est pas l� aujourd�hui.
88
03:31:11,354 --> 03:31:18,590
Attendons et reprenons un verre
de ce fabuleux Ch�teau Latour 52.
89
03:31:19,314 --> 03:31:21,384
Rosemary, ca va?
90
03:31:21,514 --> 03:31:24,950
J�arrive du journal.
Il faut que tu ailles � Bermondsey.
91
03:31:25,074 --> 03:31:28,464
- La r�union va d�buter.
- C�est tr�s important.
92
03:31:28,594 --> 03:31:31,631
Mon Dieu. Quelle entr�e. Quel suspense.
93
03:31:31,754 --> 03:31:34,871
- Qu�est-il arriv�?
- George Maxwell est mort.
94
03:31:34,994 --> 03:31:37,713
Il para�t qu�il a �t� lac�r� � mort.
95
03:31:37,834 --> 03:31:41,065
- Je n�arrive pas � y croire!
- C�est insens�!
96
03:31:41,194 --> 03:31:43,025
Comment? C�est impossible.
97
03:31:43,154 --> 03:31:45,827
Je sais juste qu�il a �t� taillad�.
98
03:31:45,954 --> 03:31:49,629
Le r�dacteur veut que tu �crives
un article en son hommage.
99
03:31:49,754 --> 03:31:51,426
La une, enfin!
100
03:31:53,034 --> 03:31:54,990
Au lieu du bas de page.
101
03:31:56,994 --> 03:32:01,146
- Vous voulez vraiment voir?
- Je suis oblig�, pour mon article.
102
03:32:01,274 --> 03:32:02,593
Allez-y, sergent.
103
03:32:08,194 --> 03:32:11,789
C�est la premi�re fois que je vois ca
en 20 ans de carri�re.
104
03:32:11,914 --> 03:32:14,474
Moi aussi. Et vous n�avez vu que sa t�te!
105
03:32:16,234 --> 03:32:17,792
Vous avez une piste?
106
03:32:17,914 --> 03:32:21,190
On sait qu�ils �taient au moins six,
107
03:32:21,314 --> 03:32:23,874
mais nous ignorons tout de leur identit�.
108
03:33:04,674 --> 03:33:07,142
Vous avez trouv� quelque chose?
109
03:33:07,274 --> 03:33:09,230
Non, juste cette affiche.
110
03:33:10,634 --> 03:33:13,387
Tiens, je l�ai vu jouer une fois.
111
03:33:13,514 --> 03:33:16,472
C��tait un acteur tr�s vigoureux.
112
03:33:17,594 --> 03:33:19,664
C�est une bonne description.
113
03:33:19,794 --> 03:33:22,308
- Vous ne l�aimiez pas.
- Non.
114
03:33:22,434 --> 03:33:24,789
Je n�ai jamais �t� tendre avec lui.
115
03:33:24,914 --> 03:33:29,863
C�est difficile d�aimer un acteur
quand on ne cesse de le critiquer.
116
03:33:39,874 --> 03:33:44,584
Edward Lionheart est vivant!
C�est vraiment incroyable.
117
03:33:44,714 --> 03:33:47,751
Oui, il est bien vivant.
Il a h�te de vous voir.
118
03:33:47,874 --> 03:33:51,071
Ce vieux th��tre.
Je croyais qu�il avait br�l�.
119
03:33:51,194 --> 03:33:54,231
Il y a eu un incendie.
M. Lionheart le retape.
120
03:33:54,354 --> 03:33:57,790
- Il pr�pare son retour.
- Tr�s int�ressant.
121
03:33:57,914 --> 03:33:59,870
Le b�timent est superbe.
122
03:34:02,354 --> 03:34:06,188
Surprenant. Tr�s surprenant.
123
03:34:08,194 --> 03:34:12,665
Regarde, Hector, le soleil se couche,
124
03:34:12,794 --> 03:34:17,072
et la nuit hideuse arrive
haletante sur ses talons.
125
03:34:17,194 --> 03:34:21,267
Dans cette disparition du soleil assombri,
126
03:34:21,394 --> 03:34:23,589
il faut, pour clore le jour,
127
03:34:23,714 --> 03:34:25,944
que la vie d�Hector finisse.
128
03:34:26,074 --> 03:34:29,828
Remarquable. Absolument remarquable.
129
03:34:29,954 --> 03:34:32,263
Ah, le bon vieux temps.
130
03:34:32,394 --> 03:34:34,862
- O� est-il?
- En bas.
131
03:34:36,914 --> 03:34:38,666
Comment?
132
03:34:41,834 --> 03:34:44,189
Mais je ne le vois pas.
133
03:34:46,114 --> 03:34:47,263
Attendez!
134
03:35:37,354 --> 03:35:41,142
LA CRITIQUE D�HECTOR SNIPE
TRO�LUS & CRESSIDA
135
03:35:50,194 --> 03:35:51,752
Lionheart.
136
03:35:52,754 --> 03:35:57,191
Mon bon monsieur,
quel plaisir de vous voir en vie.
137
03:35:57,314 --> 03:36:02,547
Oui, ce fut une r�surrection remarquable,
comme vous allez l�entendre.
138
03:36:02,674 --> 03:36:06,587
Je suis flatt� d�avoir �t� choisi
pour raconter votre histoire.
139
03:36:06,714 --> 03:36:10,707
Je vous ai toujours admir�
en tant que critique.
140
03:36:10,834 --> 03:36:14,747
Votre langage ch�ti�,
vos analogies et vos m�taphores.
141
03:36:14,874 --> 03:36:18,071
Vous vous efforciez
de faire des compliments.
142
03:36:18,194 --> 03:36:20,833
- Trop aimable...
- Mais pas toujours.
143
03:36:20,954 --> 03:36:23,673
Personne n�est parfait.
L�erreur est humaine.
144
03:36:23,794 --> 03:36:27,150
D�sol� de ne pas pouvoir
partager votre avis.
145
03:36:27,274 --> 03:36:31,108
Reconnaissez que votre Achille
m�a beaucoup enthousiasm�.
146
03:36:31,234 --> 03:36:36,388
Oui, c�est vrai, je me souviens
vaguement de votre critique.
147
03:36:36,514 --> 03:36:40,427
Je m�en souviens tr�s bien.
��ll a fait de Tro�lus et Cressida
148
03:36:40,554 --> 03:36:43,626
un v�ritable chef-d�oeuvre th��tral,
149
03:36:43,754 --> 03:36:46,393
et il fait un Achille magistral.��
150
03:36:46,514 --> 03:36:51,190
- Quelque chose dans ce genre.
- Excellente critique, mon cher Snipe.
151
03:36:51,314 --> 03:36:55,148
- Et ensuite?
- Je suis rest� dans la m�me veine.
152
03:36:56,194 --> 03:36:58,867
Laissez-moi vous rafra�chir la m�moire.
153
03:36:58,994 --> 03:37:00,712
��Achille magistral...��
154
03:37:00,834 --> 03:37:03,871
��C�est �videmment
la vision de Lionheart.��
155
03:37:03,994 --> 03:37:07,907
��On sait combien l�acteur
affectionne la solitude.��
156
03:37:08,034 --> 03:37:13,427
��ll doit �tre terriblement ravi
de savoir qu�il est le seul
157
03:37:13,554 --> 03:37:17,866
� appr�cier cette production lamentable.��
158
03:37:19,274 --> 03:37:22,789
- J�ai �crit ca?
- Vous vous appelez Hector Snipe?
159
03:37:22,914 --> 03:37:27,544
Je dirais que vous �tiez l�un des rares
acteurs � accepter les critiques.
160
03:37:28,274 --> 03:37:30,993
Les critiques c�est une chose,
mon cher Snipe.
161
03:37:31,114 --> 03:37:34,902
Mais la c�r�monie du prix
de la critique en est une autre.
162
03:37:35,034 --> 03:37:36,831
Je n�ai rien � voir l�-dedans.
163
03:37:36,954 --> 03:37:41,664
Devlin �tait le pr�sident,
et vous savez combien il est convaincant.
164
03:37:41,794 --> 03:37:46,743
Devlin? Vous pensez
que vous valez mieux que lui?
165
03:37:46,874 --> 03:37:48,865
C�est ce que Maxwell pensait.
166
03:37:51,514 --> 03:37:55,473
Ne vous affolez pas.
Nous sommes entre amis.
167
03:37:55,594 --> 03:38:00,270
Merci, mon brave.
Je commencais � m�inqui�ter.
168
03:38:00,394 --> 03:38:02,862
On r�p�tait Tro�lus et Cressida.
169
03:38:02,994 --> 03:38:06,430
La sc�ne o� Hector,
qui pense �tre entour� d�amis,
170
03:38:06,554 --> 03:38:09,193
est brutalement assassin�,
171
03:38:09,314 --> 03:38:14,069
et tra�n� hors du champ de bataille
attach� � la queue d�un cheval.
172
03:38:14,194 --> 03:38:18,745
Je suis venu pour une interview,
pas une conf�rence sur Shakespeare.
173
03:38:18,874 --> 03:38:23,345
Racontez-moi donc
votre incroyable r�surrection.
174
03:38:23,474 --> 03:38:27,706
C�est une histoire tragique,
difficile � raconter,
175
03:38:27,834 --> 03:38:30,985
mais je suis s�r
que vous serez � la hauteur.
176
03:38:40,274 --> 03:38:42,424
�cartez-vous! Laissez-moi!
177
03:38:48,354 --> 03:38:52,666
La nuit �tend sur la terre
son aile de dragon.
178
03:38:52,794 --> 03:38:56,582
Mon �p�e, n�ayant soup� qu�� demi,
voulait se rassasier,
179
03:38:56,714 --> 03:39:00,263
mais charm�e de ce friand morceau,
180
03:39:00,674 --> 03:39:02,824
Ia voici qui va au lit.
181
03:39:08,794 --> 03:39:11,945
Aujourd�hui nous faisons face � la mort.
182
03:39:13,154 --> 03:39:16,430
Nous nous s�parons
de ce qui est p�rissable.
183
03:39:18,754 --> 03:39:22,064
Nous rendons � la terre
ce qui est poussi�re.
184
03:39:22,194 --> 03:39:25,231
Nous affirmons notre foi
en la vie �ternelle
185
03:39:25,354 --> 03:39:27,709
par notre Seigneur J�sus-Christ.
186
03:39:27,834 --> 03:39:32,783
L�homme, n� de la femme,
a une vie courte et sans cesse agit�e.
187
03:39:32,914 --> 03:39:35,633
Pareil � la fleur, il �cl�t puis se fane.
188
03:39:35,754 --> 03:39:39,667
Il fuit comme l�ombre,
sans jamais s�arr�ter.
189
03:39:40,954 --> 03:39:44,867
Dieu tout-puissant
et mis�ricordieux, nous te prions
190
03:39:44,994 --> 03:39:48,191
de soutenir dans leur peine
ceux qui portent le deuil,
191
03:39:48,314 --> 03:39:53,263
afin qu�ils se sachent
envelopp�s de ton amour,
192
03:39:53,394 --> 03:39:55,988
par notre Seigneur J�sus-Christ.
193
03:39:56,114 --> 03:39:58,582
- Amen.
- Qui est cette fille?
194
03:39:59,754 --> 03:40:03,269
- Je suis s�r de l�avoir d�j� vue.
- Tais-toi, Perry.
195
03:40:03,394 --> 03:40:05,430
..soit avec nous tous.
196
03:40:05,554 --> 03:40:06,430
Amen.
197
03:40:14,554 --> 03:40:19,582
L�imp�rial C�sar,
humble argile � cette heure,
198
03:40:19,714 --> 03:40:23,866
peut boucher une fente
au mur d�une demeure.
199
03:40:25,434 --> 03:40:30,827
Songer que cette argile,
effroi de l�univers,
200
03:40:30,954 --> 03:40:37,029
ne tient plus en respect
que le vent des hivers.
201
03:40:39,474 --> 03:40:43,387
Allons! Attachez ce corps
� la queue de mon cheval.
202
03:40:43,514 --> 03:40:48,065
Que je tra�ne ce Troyen
le long du champ de bataille.
203
03:40:51,754 --> 03:40:53,392
On se retrouve au club?
204
03:41:22,354 --> 03:41:23,389
C�est pas vrai!
205
03:41:45,554 --> 03:41:48,148
- Vous le connaissez?
- Oui.
206
03:41:48,274 --> 03:41:49,787
Hector Snipe.
207
03:41:50,554 --> 03:41:52,510
- Un critique?
- Oui.
208
03:41:54,154 --> 03:41:56,873
Mais il �tait cens� faire partie du cort�ge.
209
03:41:56,994 --> 03:42:02,273
George Maxwell, Hector Snipe -
deux morts, deux critiques. Pourquoi?
210
03:42:02,394 --> 03:42:05,227
Qui pourrait en vouloir � votre cercle?
211
03:42:05,354 --> 03:42:07,993
Les critiques ont beaucoup d�ennemis.
212
03:42:08,114 --> 03:42:10,264
Ce sont les risques du m�tier.
213
03:42:10,394 --> 03:42:14,910
Mais on ne peut pas se faire tuer
� cause d�une mauvaise critique!
214
03:42:15,034 --> 03:42:20,666
Pourquoi pas? Il y a beaucoup de gens
dont vous brisez la carri�re.
215
03:42:21,114 --> 03:42:23,389
C�est un motif valable.
216
03:42:23,514 --> 03:42:27,348
Pensez-vous qu�un fou
essaierait de tous nous tuer?
217
03:42:27,474 --> 03:42:31,786
C�est une possibilit�.
Il ne faut pas l��carter.
218
03:42:31,914 --> 03:42:36,305
Si vous avez une piste,
faites-m�en part sans tarder.
219
03:42:39,954 --> 03:42:42,752
Je veux rentrer chez moi.
Je ne me sens pas bien.
220
03:42:44,194 --> 03:42:47,345
Mon Dieu. Georgina va avoir un malaise.
221
03:43:19,434 --> 03:43:21,425
- Je sais qui c�est.
- Pardon?
222
03:43:21,554 --> 03:43:24,387
Cette fille. C�est Edwina Lionheart.
223
03:43:25,354 --> 03:43:28,585
Bonjour, Edwina.
Je pensais bien vous avoir reconnue.
224
03:43:28,714 --> 03:43:31,990
L�excellent Peregrine Devlin.
225
03:43:32,114 --> 03:43:34,344
Le roi de l�aphorisme abrupt.
226
03:43:34,474 --> 03:43:37,307
Le ma�tre de l�expression massacrante.
227
03:43:37,434 --> 03:43:39,390
L�assassin de mon p�re.
228
03:43:40,194 --> 03:43:44,233
- C�est un peu exag�r�, non?
- Excusez-moi. J�avais oubli�.
229
03:43:44,354 --> 03:43:48,063
C�est votre profond respect
qui l�a pouss� � se suicider.
230
03:43:48,194 --> 03:43:51,311
- Vous faites erreur.
- C��tait un grand acteur
231
03:43:51,434 --> 03:43:54,232
et vous n�avez jamais
cess� de le critiquer.
232
03:43:54,354 --> 03:43:56,549
Jamais. Pas l�once d�un compliment.
233
03:43:56,674 --> 03:44:01,145
Votre p�re s�est ent�t� toute sa carri�re
� faire du Shakespeare.
234
03:44:01,274 --> 03:44:04,710
Un grand acteur doit servir
le pr�sent comme le pass�.
235
03:44:04,834 --> 03:44:07,826
J�ai essay� de le pousser
� jouer du moderne.
236
03:44:07,954 --> 03:44:11,833
Que voulez-vous?
L�attaquer dans une critique posthume?
237
03:44:11,954 --> 03:44:16,027
Non. Le corps de votre p�re
n�a jamais �t� retrouv�.
238
03:44:16,154 --> 03:44:19,191
Mon p�re est bel et bien mort.
239
03:44:19,314 --> 03:44:22,863
Vous n�avez pas � craindre
qu�il revienne vous hanter.
240
03:44:26,434 --> 03:44:28,390
Ne crains plus la chaleur du soleil...
241
03:44:28,514 --> 03:44:30,789
Que nul exorciste ne te tourmente...
242
03:44:30,914 --> 03:44:34,873
- Ni les rages du vent furieux...
- Que nulle magie ne t�ensorcelle...
243
03:44:34,994 --> 03:44:37,349
Tu as fini ta t�che en ce monde...
244
03:44:37,474 --> 03:44:39,704
Que les spectres te respectent...
245
03:44:39,834 --> 03:44:41,825
Tu es rentr� chez toi avec tes gages...
246
03:44:41,954 --> 03:44:44,263
Que rien de funeste ne t�approche...
247
03:44:44,394 --> 03:44:46,430
Garcons et filles doivent tous...
248
03:44:46,554 --> 03:44:48,510
Aie une fin tranquille...
249
03:44:48,634 --> 03:44:50,829
Devenir poussi�re,
comme les ramoneurs...
250
03:44:50,954 --> 03:44:54,390
Et que ta tombe soit v�n�r�e!
251
03:44:54,514 --> 03:44:55,867
Bravo!
252
03:44:55,994 --> 03:44:59,191
Merci. Excellente r�p�tition g�n�rale.
253
03:44:59,314 --> 03:45:03,626
Mais ce soir nous jouerons Cymbeline
254
03:45:03,754 --> 03:45:06,314
comme jamais ca n�a �t� jou� auparavant.
255
03:45:29,594 --> 03:45:32,711
Je ne comprends pas
ces auteurs modernes.
256
03:45:32,834 --> 03:45:35,473
Ce que nous avons vu
n�avait ni queue ni t�te.
257
03:45:35,594 --> 03:45:38,154
Je ne suis pas d�accord avec toi.
258
03:45:44,114 --> 03:45:47,550
C��tait n�importe quoi,
et tu le sais tr�s bien.
259
03:45:47,674 --> 03:45:50,984
Oui, c�est vrai, tu as raison.
260
03:45:53,834 --> 03:45:55,267
Qu�est-ce donc?
261
03:45:55,394 --> 03:46:00,184
D�apr�s Agnes, ca a �t� livr� ce soir.
Et elle ne savait pas quoi en faire.
262
03:46:01,194 --> 03:46:05,551
Il faut l�enlever, Horace.
Je ne veux pas de ca dans ma chambre.
263
03:46:10,434 --> 03:46:12,390
Allez, fais quelque chose.
264
03:46:14,994 --> 03:46:16,950
Pourquoi tu ne l�ouvres pas?
265
03:46:19,274 --> 03:46:24,064
- Il me faut une cl� ou des outils.
- Tu feras ca demain matin.
266
03:46:25,674 --> 03:46:26,868
Oui, ma ch�rie.
267
03:46:41,954 --> 03:46:43,785
Tu ronfles.
268
03:46:43,914 --> 03:46:46,906
- Ah bon?
- J�en ai assez.
269
03:47:31,234 --> 03:47:32,633
Piq�re hypodermique.
270
03:48:07,394 --> 03:48:08,383
Protection.
271
03:48:25,994 --> 03:48:27,029
Rouge � l�vres.
272
03:48:44,354 --> 03:48:44,991
Scalpel.
273
03:48:56,234 --> 03:48:57,508
Cuvette.
274
03:49:13,274 --> 03:49:13,786
Scie.
275
03:49:35,434 --> 03:49:39,347
Horace! J�en ai vraiment assez!
276
03:49:39,474 --> 03:49:41,351
Tu recommences � ronfler.
277
03:49:41,474 --> 03:49:43,430
Piq�re hypodermique.
278
03:50:04,194 --> 03:50:05,309
Bonjour, Madame.
279
03:50:13,474 --> 03:50:15,430
Bonjour, M. Sprout.
280
03:50:16,274 --> 03:50:18,230
Voil� votre petit-d�jeuner.
281
03:50:23,194 --> 03:50:23,751
Horace!
282
03:50:32,714 --> 03:50:34,272
M. Sprout...
283
03:51:14,154 --> 03:51:15,382
Allez, ca suffit.
284
03:51:16,514 --> 03:51:18,106
Emmenez-moi ca.
285
03:51:23,354 --> 03:51:24,673
Allez-y.
286
03:51:27,914 --> 03:51:30,474
Vous avez la liste de vos coll�gues?
287
03:51:32,474 --> 03:51:34,430
Ceux qui sont encore en vie.
288
03:51:35,794 --> 03:51:39,264
Vous n�auriez pas une allumette?
289
03:51:39,994 --> 03:51:41,313
Merci beaucoup.
290
03:51:41,674 --> 03:51:45,030
Sergent, appelez tous ces gens,
291
03:51:45,154 --> 03:51:48,271
et dites-leur qu�un policier
viendra les chercher
292
03:51:48,394 --> 03:51:50,385
pour les amener ici.
293
03:51:50,514 --> 03:51:55,269
Et qu�ils ne doivent
en aucun cas sortir seuls. Compris?
294
03:51:59,834 --> 03:52:03,986
Je crois qu�il n�y a plus
l�ombre d�un doute.
295
03:52:04,114 --> 03:52:06,070
Il veut tous vous tuer.
296
03:52:39,074 --> 03:52:40,189
M. Dickman?
297
03:52:41,714 --> 03:52:43,591
Oui. Trevor Dickman.
298
03:52:43,714 --> 03:52:46,069
Votre secr�taire m�a dit o� vous �tiez.
299
03:52:46,194 --> 03:52:50,028
Vraiment? C�est tr�s aimable � elle.
300
03:52:50,874 --> 03:52:53,024
- Vous savez la nouvelle?
- Non.
301
03:53:05,634 --> 03:53:08,467
La t�te coup�e? C�est incroyable.
302
03:53:08,594 --> 03:53:11,631
C�est trop horrible. Pauvre M. Sprout.
303
03:53:11,754 --> 03:53:15,144
Comment l�avez-vous su?
Ce n�est pas dans les journaux.
304
03:53:15,274 --> 03:53:17,026
Sprouty d�capit�.
305
03:53:17,154 --> 03:53:21,705
Je devais l�emmener � notre r�p�tition,
mais quand je suis pass�e chez lui...
306
03:53:21,834 --> 03:53:23,984
L�, l�, mon enfant.
307
03:53:25,954 --> 03:53:29,071
- Vous voulez un brandy?
- Non, merci.
308
03:53:29,794 --> 03:53:33,753
Vous voyez, M. Sprout
s�entendait bien avec notre troupe.
309
03:53:33,874 --> 03:53:36,308
Il s�int�ressait beaucoup � moi.
310
03:53:36,434 --> 03:53:38,823
Ca ne m��tonne pas, ma ch�re.
311
03:53:38,954 --> 03:53:41,548
Il avait l�oeil pour d�nicher des talents.
312
03:53:43,834 --> 03:53:48,112
- Vous �tes actrice?
- Oui, je joue en amateur.
313
03:53:48,234 --> 03:53:51,465
M. Sprout avait accept�
de venir nous voir r�p�ter
314
03:53:51,594 --> 03:53:54,791
pour nous donner un avis professionnel.
315
03:53:54,914 --> 03:54:00,307
Et la pauvre Mme Sprout
a eu la gentillesse, malgr� son �tat,
316
03:54:00,434 --> 03:54:04,109
de me sugg�rer de venir vous voir,
vous, son meilleur ami,
317
03:54:04,234 --> 03:54:06,384
afin que vous le remplaciez.
318
03:54:08,074 --> 03:54:13,467
- Vous voulez que je vienne maintenant?
- Vous pourriez?
319
03:54:14,594 --> 03:54:17,791
Je ferais n�importe quoi pour Sprout.
320
03:54:17,914 --> 03:54:22,704
Et apr�s la r�p�tition,
nous pourrions d�ner ensemble.
321
03:54:23,874 --> 03:54:26,308
Et vous me direz
ce que vous pensez de moi.
322
03:54:26,434 --> 03:54:28,789
De votre interpr�tation?
323
03:54:29,994 --> 03:54:32,508
Oui. On y va?
324
03:54:57,754 --> 03:55:01,713
Dor�navant,
et jusqu�� ce qu�on arr�te ce fou,
325
03:55:01,834 --> 03:55:04,632
vous serez prot�g�s nuit et jour
par un policier.
326
03:55:04,754 --> 03:55:07,188
Voil� une bonne nouvelle.
Tu entends?
327
03:55:07,314 --> 03:55:11,705
Le gentil monsieur va veiller
� ce que nous soyons tous en s�curit�.
328
03:55:11,834 --> 03:55:15,986
Arr�te ton cin�ma.
Je vais me resservir un verre.
329
03:55:16,114 --> 03:55:20,471
Et nos familles?
Et ma foutue femme?
330
03:55:20,594 --> 03:55:24,428
- C�est nous qui sommes en danger.
- Vous avez raison.
331
03:55:24,554 --> 03:55:27,193
- Qu�y a-t-il, sergent?
- M. Dickman.
332
03:55:29,874 --> 03:55:31,830
Il �tait parti d�jeuner,
333
03:55:31,954 --> 03:55:35,788
j�ai envoy� une voiture, mais on l�a rat�.
334
03:55:35,914 --> 03:55:37,791
- Vous l�avez rat�?
- De peu.
335
03:55:38,914 --> 03:55:39,903
Venez avec moi.
336
03:55:46,074 --> 03:55:48,065
On va tous se servir un verre.
337
03:55:52,954 --> 03:55:57,505
J�esp�re que ca vous plaira.
C�est notre plus grande production.
338
03:55:57,634 --> 03:55:58,908
Vraiment?
339
03:56:00,634 --> 03:56:03,546
- Amenez le prisonnier � la barre.
- Bien dit!
340
03:56:03,674 --> 03:56:07,110
C�est du th��tre vivant
et le public participe.
341
03:56:07,234 --> 03:56:10,749
Voil� qui est int�ressant.
Et tr�s original.
342
03:56:10,874 --> 03:56:15,470
Vous m�appelez m�cr�ant
et chien d��trangleur,
343
03:56:15,914 --> 03:56:19,224
et crachez sur ma casaque de Juif.
344
03:56:19,354 --> 03:56:23,029
Or il para�t que vous avez besoin de moi.
345
03:56:23,154 --> 03:56:26,226
Dois-je me courber bas
et sur un ton servile,
346
03:56:26,354 --> 03:56:31,474
d�un souffle contenu
dans un humble murmure, dire ceci:
347
03:56:31,594 --> 03:56:35,951
�Vous crachiez sur moi
mercredi dernier, beau sire,
348
03:56:36,074 --> 03:56:37,871
me repoussiez du pied tel jour -
349
03:56:37,994 --> 03:56:40,110
une autre fois m�appeliez chien...�
350
03:56:40,234 --> 03:56:44,432
- C�est Le Marchand de Venise.
- Et vous jouez Antonio.
351
03:56:44,554 --> 03:56:47,751
Je ne suis pas acteur.
Je suis critique.
352
03:56:47,874 --> 03:56:51,310
Nous avons fait plusieurs modifications
353
03:56:51,434 --> 03:56:53,504
et une coupe de taille.
354
03:56:55,594 --> 03:56:58,631
Tu m�as trait� de chien
sans en avoir motif,
355
03:56:58,754 --> 03:57:01,746
mais puisque je suis un chien,
356
03:57:01,874 --> 03:57:04,229
m�fie-toi de mes crocs.
357
03:57:07,474 --> 03:57:11,228
J�ai inform� Votre Gr�ce
de mes intentions,
358
03:57:11,354 --> 03:57:13,822
et par notre saint Sabbat j�ai jur�
359
03:57:13,954 --> 03:57:17,071
d�avoir mon d� et le d�dit de mon billet.
360
03:57:21,514 --> 03:57:22,549
C�est � moi?
361
03:57:23,674 --> 03:57:25,630
C�est � vous de parler.
362
03:57:26,594 --> 03:57:28,152
N�offrez plus rien?
363
03:57:28,954 --> 03:57:31,104
N�employez plus d�autres moyens,
364
03:57:31,234 --> 03:57:35,068
mais qu�en toute simplicit�,
cet homme obtienne sa requ�te.
365
03:57:35,194 --> 03:57:38,425
Non, ca manque de conviction.
366
03:57:38,554 --> 03:57:42,308
Que cet homme obtienne sa requ�te!
367
03:57:42,434 --> 03:57:45,426
Je vous prie,
permettez que je voie le billet.
368
03:57:45,554 --> 03:57:49,388
Le voici, tr�s r�v�rend docteur, le voici.
369
03:57:52,554 --> 03:57:54,670
Le terme est �chu.
370
03:57:54,794 --> 03:57:59,424
Shylock par ceci peut, en droit,
exiger une livre de chair
371
03:57:59,554 --> 03:58:03,706
qu�il coupera
au plus pr�s du coeur de ce marchand.
372
03:58:05,114 --> 03:58:05,910
Sois cl�ment.
373
03:58:06,034 --> 03:58:09,265
Il n�est pas au pouvoir de l�homme
de m��branler.
374
03:58:09,394 --> 03:58:12,545
Je m�en tiens au billet.
375
03:58:15,314 --> 03:58:16,429
� moi de parler.
376
03:58:18,474 --> 03:58:22,387
Je supplie instamment la Cour
de donner son verdict.
377
03:58:22,834 --> 03:58:26,190
Eh bien voici:
378
03:58:27,514 --> 03:58:30,108
pr�parez votre sein pour son couteau.
379
03:58:31,674 --> 03:58:36,794
C�est tr�s vrai, � sage et honn�te juge.
380
03:58:37,114 --> 03:58:40,390
Mettez donc � nu votre sein.
381
03:58:44,234 --> 03:58:45,269
Dites donc...
382
03:58:46,754 --> 03:58:51,305
Mettez � nu votre sein.
383
03:58:52,034 --> 03:58:56,312
C�est du th��tre vivant,
mais vous n�exag�rez pas un peu?
384
03:59:06,874 --> 03:59:09,832
Allons, marchand,
avez-vous quelque chose � dire?
385
03:59:14,554 --> 03:59:19,264
N�ayez que le regret de perdre votre ami,
il n�aura pas regret de payer votre dette.
386
03:59:19,394 --> 03:59:22,033
Car pour peu qu�il incise assez profond,
387
03:59:22,154 --> 03:59:25,510
je paierai instantan�ment
de tout mon coeur.
388
03:59:25,954 --> 03:59:28,752
Nous en arrivons au moment o� Portia,
389
03:59:28,874 --> 03:59:34,585
par un tour de force juridique malicieux
arrive � vous sauver la vie.
390
03:59:34,714 --> 03:59:37,865
Mais nous avons modifi� le texte.
391
03:59:39,554 --> 03:59:40,782
Non!
392
03:59:44,274 --> 03:59:45,502
Lionheart...
393
03:59:46,074 --> 03:59:48,907
Pensez-vous encore
que mon Shylock est mauvais?
394
03:59:49,034 --> 03:59:51,707
C�est le mot
que vous avez utilis� - mauvais.
395
03:59:51,834 --> 03:59:55,144
Non. J�ai toujours dit
que vous �tiez le meilleur.
396
03:59:55,274 --> 03:59:58,983
Mais je n�ai pas eu de prix.
Pourquoi avez-vous vot� contre moi?
397
03:59:59,114 --> 04:00:01,264
Ce n��tait pas moi. C��tait Devlin.
398
04:00:01,394 --> 04:00:03,749
Laissez-moi partir, par piti�.
399
04:00:03,874 --> 04:00:06,388
Devlin? Esp�ce de l�che.
400
04:00:06,514 --> 04:00:10,632
Vous ne m�ritez m�me pas
toute cette mise en sc�ne.
401
04:00:45,034 --> 04:00:48,663
- Nous avions dit une livre?
- Une livre, ni plus, ni moins.
402
04:00:48,794 --> 04:00:50,750
Il y a deux onces de trop.
403
04:00:56,674 --> 04:00:58,630
Voil�, une livre pile.
404
04:00:59,554 --> 04:01:01,510
Es-tu satisfait?
405
04:01:02,674 --> 04:01:04,824
Je le suis.
406
04:01:32,874 --> 04:01:35,104
Les voil� qui partent.
407
04:01:35,354 --> 04:01:37,504
M. Larding et Mlle Moon.
408
04:01:42,874 --> 04:01:45,183
Ils sont maintenant en s�curit�.
409
04:01:45,834 --> 04:01:46,869
Oui.
410
04:01:46,994 --> 04:01:50,782
Vous vouliez me parler en priv�?
411
04:01:50,914 --> 04:01:54,270
J�ai une id�e sur le meurtrier pr�sum�.
412
04:01:54,394 --> 04:01:58,103
Ah bon? Voil� qui est int�ressant.
413
04:01:58,234 --> 04:02:01,112
Vous connaissez
bien l�oeuvre de Shakespeare?
414
04:02:01,234 --> 04:02:05,466
J�ai vu quelques pi�ces,
mais je ne suis pas sp�cialiste.
415
04:02:05,594 --> 04:02:07,949
Je vais vous montrer quelque chose.
416
04:02:12,554 --> 04:02:15,705
Encore cet Edward Lionheart. Eh bien?
417
04:02:15,834 --> 04:02:19,747
Jules C�sar a �t� poignard� � mort
aux ides de mars -
418
04:02:19,874 --> 04:02:22,024
Ie 1 5 mars.
419
04:02:23,554 --> 04:02:25,510
C�est tr�s int�ressant.
420
04:02:25,954 --> 04:02:29,913
- Quand Maxwell a-t-il �t� assassin�?
- Le 1 5 mars.
421
04:02:30,034 --> 04:02:32,867
- Il est mort de quoi?
- 28 lac�rations de...
422
04:02:32,994 --> 04:02:34,188
Merci, ca ira.
423
04:02:35,114 --> 04:02:37,833
- Plusieurs coups de poignard.
- Bon.
424
04:02:37,954 --> 04:02:41,503
Dans Tro�lus et Cressida,
Hector est tu� par une lance
425
04:02:41,634 --> 04:02:46,662
et son corps est tra�n�,
attach� � la queue d�un cheval.
426
04:02:46,794 --> 04:02:48,989
Dans Cymbeline, lmog�ne se r�veille
427
04:02:49,114 --> 04:02:52,311
en trouvant � ses c�t�s
le corps d�capit� de Cloten.
428
04:02:54,114 --> 04:02:59,313
C�est clairement de la provocation,
mais quel pourrait en �tre le mobile?
429
04:03:01,114 --> 04:03:03,867
Je suis s�r d�avoir la r�ponse.
430
04:03:03,994 --> 04:03:06,747
Le prix de la critique, il y a deux ans.
431
04:03:07,914 --> 04:03:12,988
Lionheart �tait convaincu
qu�il aurait le prix du meilleur acteur.
432
04:03:13,114 --> 04:03:16,823
Il s��tait m�me d�j� lev�
pour attendre sa r�compense.
433
04:03:16,954 --> 04:03:21,630
Mais nous avions unanimement d�cid�
de le donner � un d�butant formidable.
434
04:03:23,434 --> 04:03:28,588
Apr�s la c�r�monie,
nous sommes venus prendre un verre ici.
435
04:03:33,194 --> 04:03:36,425
Au fait, j�ai ramen� les r�compenses.
436
04:03:36,554 --> 04:03:40,229
Merci. Quand as-tu pr�vu
de les faire graver?
437
04:03:40,354 --> 04:03:43,232
Elles seront pr�tes
d�ici la semaine prochaine.
438
04:03:43,354 --> 04:03:44,230
Tr�s bien.
439
04:03:44,834 --> 04:03:47,985
Je pense qu�on peut porter un toast.
440
04:03:48,114 --> 04:03:51,345
Je trouve que tout s�est bien pass�, non?
441
04:03:51,474 --> 04:03:54,864
- Le cocktail �tait tr�s r�ussi...
- Oui, tr�s.
442
04:03:58,154 --> 04:04:01,066
Lionheart, qu�est-ce qui vous am�ne ici?
443
04:04:12,274 --> 04:04:12,990
Ceci!
444
04:04:14,554 --> 04:04:16,943
J�ai m�rit� cette r�compense.
445
04:04:17,074 --> 04:04:20,544
Le monde entier
sait qu�elle me revient de droit.
446
04:04:21,154 --> 04:04:24,066
Mais vous avez choisi
de ne pas me la d�cerner.
447
04:04:24,194 --> 04:04:28,790
Vous avez pr�f�r� m�humilier devant
la presse, le public et la profession.
448
04:04:29,314 --> 04:04:33,990
Vous n�avez jamais voulu reconna�tre
que j�avais du talent.
449
04:04:34,114 --> 04:04:35,672
Vous vous trompez.
450
04:04:35,794 --> 04:04:39,912
Pendant 30 ans,
le public n�a cess� de m�acclamer,
451
04:04:40,034 --> 04:04:43,583
et cette ann�e, il a d�clar�
que ma saison �tait le joyau
452
04:04:43,714 --> 04:04:45,909
de la couronne de Shakespeare.
453
04:04:46,274 --> 04:04:49,505
- C�est de la folie.
- Il doit �tre ivre.
454
04:04:49,634 --> 04:04:50,749
Mais vous,
455
04:04:51,714 --> 04:04:54,831
avec la m�chancet� effr�n�e
qui vous est propre,
456
04:04:54,954 --> 04:04:59,744
vous avez pr�f�r� d�cerner
cette r�compense � un jeune �cervel�
457
04:04:59,874 --> 04:05:05,153
dont l�incapacit� � jouer
fait tout simplement peur � voir.
458
04:05:05,274 --> 04:05:06,423
Non.
459
04:05:06,794 --> 04:05:08,546
Elle est � moi!
460
04:05:12,154 --> 04:05:16,033
P�re, venez, je vous en prie.
461
04:05:17,634 --> 04:05:19,590
Il ne faut pas faire ca.
462
04:05:21,834 --> 04:05:24,792
Ils ne pourront
que vous blesser davantage.
463
04:05:32,674 --> 04:05:33,948
Edwina...
464
04:05:35,074 --> 04:05:37,030
Mon Dieu!
465
04:05:38,714 --> 04:05:40,227
Qu�ai-je fait?
466
04:05:50,234 --> 04:05:51,110
P�re.
467
04:06:00,434 --> 04:06:03,471
C�est une vraie r�union de famille!
468
04:06:03,594 --> 04:06:05,346
Regardez-le. Vraiment!
469
04:06:05,474 --> 04:06:10,104
�tre ou ne pas �tre:
470
04:06:10,234 --> 04:06:12,270
telle est la question.
471
04:06:13,234 --> 04:06:16,192
Est-il plus noble
en notre for de supporter
472
04:06:16,314 --> 04:06:20,751
Ies traits dont nous meurtrit
l�outrageuse fortune,
473
04:06:21,914 --> 04:06:25,793
ou bien de s�insurger
contre une mer d�ennuis,
474
04:06:25,914 --> 04:06:28,508
de lutter et d�en triompher?
475
04:06:29,674 --> 04:06:33,303
Mourir, dormir, pas davantage.
476
04:06:33,434 --> 04:06:36,665
Et par un sommeil
mettre fin aux maux du coeur
477
04:06:36,794 --> 04:06:41,549
aux mille atteintes naturelles,
le lot de toute chair.
478
04:06:42,194 --> 04:06:46,028
C�est l� un d�nouement
� souhaiter de tout son coeur.
479
04:06:48,034 --> 04:06:49,513
Mourir,
480
04:06:50,514 --> 04:06:52,106
dormir,
481
04:06:53,114 --> 04:06:55,070
dormir,
482
04:06:55,994 --> 04:06:57,950
r�ver peut-�tre:
483
04:07:00,034 --> 04:07:02,548
oui, c�est l� qu�est le hic.
484
04:07:02,674 --> 04:07:06,303
En ce dernier sommeil
quels r�ves l�on peut faire,
485
04:07:06,434 --> 04:07:10,871
Iorsqu�on s�est �chapp�
de l�humaine bagarre,
486
04:07:10,994 --> 04:07:13,144
voil� qui doit nous faire h�siter.
487
04:07:18,474 --> 04:07:19,827
Bouchers!
488
04:07:33,434 --> 04:07:38,792
C�est le doute
qui fait que l�infortune...
489
04:07:39,914 --> 04:07:41,870
a si longue vie.
490
04:07:54,434 --> 04:07:58,222
C�est de notre faute.
Nous l�avons humili�.
491
04:07:58,354 --> 04:08:02,870
C�est tr�s touchant - merci -
mais j�ai une question:
492
04:08:02,994 --> 04:08:05,792
comment un mort
commet-il trois meurtres?
493
04:08:05,914 --> 04:08:08,064
C�est qu�il n�est pas mort.
494
04:08:08,194 --> 04:08:12,426
Tr�s bien. Admettons...
Quelle est la pi�ce suivante sur la liste?
495
04:08:12,554 --> 04:08:14,909
Le marchand de Venise.
496
04:08:15,034 --> 04:08:18,583
- Quel genre de meurtre y a-t-il?
- Il n�y a pas de meurtre.
497
04:08:18,714 --> 04:08:22,593
Excusez-moi, inspecteur.
Ceci vient d�arriver pour M. Devlin.
498
04:08:25,554 --> 04:08:30,070
��D�sol� d�avoir rat� la r�union,
mais mon coeur est avec vous. Dickman.��
499
04:08:30,514 --> 04:08:31,469
Ouvrez.
500
04:08:41,794 --> 04:08:42,544
Atroce!
501
04:08:42,674 --> 04:08:45,393
Vous aviez dit
qu�il n�y avait pas de meurtre.
502
04:08:45,514 --> 04:08:49,063
C�est la livre de chair
qu�Antonio devait � Shylock.
503
04:08:50,834 --> 04:08:53,029
C�est Lionheart, j�en suis s�r.
504
04:08:53,154 --> 04:08:56,624
Lui seul aurait l�audace
de r��crire Shakespeare.
505
04:09:03,994 --> 04:09:06,952
Formidable. Merci infiniment.
506
04:09:07,794 --> 04:09:10,911
Dites, combien de temps
va durer la d�gustation?
507
04:09:11,034 --> 04:09:13,502
Disons environ une heure.
508
04:09:13,634 --> 04:09:17,912
- Je vous attendrai ici.
- Je vous remercie infiniment.
509
04:09:22,434 --> 04:09:24,629
- Vous avez une invitation?
- Oui.
510
04:09:24,754 --> 04:09:28,793
M. Larding. Enchant�.
Par ici, je vous en prie.
511
04:09:28,914 --> 04:09:33,192
- Merci.
- Je vous propose une d�gustation.
512
04:09:43,674 --> 04:09:48,987
L�hiver de nos malheurs
s�est enfin transform�
513
04:09:49,114 --> 04:09:54,507
en radieux �t� sous ce soleil d�York.
514
04:09:54,634 --> 04:10:00,027
Les nuages qui menacaient notre maison
515
04:10:00,154 --> 04:10:04,386
aux ab�mes de l�oc�an sont enfouis.
516
04:10:05,474 --> 04:10:11,549
Nos fronts sont couronn�s
de palmes de victoire,
517
04:10:11,674 --> 04:10:16,953
nous avons suspendu
nos armes en troph�es.
518
04:10:18,074 --> 04:10:26,311
Plus de rudes alarmes,
mais des cris joyeux.
519
04:10:28,274 --> 04:10:33,871
Il gambade l�ger
en la chambre des dames
520
04:10:33,994 --> 04:10:38,545
aux agr�ables sons
d�un luth voluptueux.
521
04:10:48,554 --> 04:10:50,431
Alors, Larding.
522
04:10:56,554 --> 04:11:00,513
Mesdames et messieurs,
si vous voulez bien me suivre.
523
04:11:00,634 --> 04:11:02,864
Nous allons aller � la cave.
524
04:11:05,154 --> 04:11:07,110
Comment allez-vous? Bonjour.
525
04:11:11,554 --> 04:11:17,390
Mon interpr�tation de Richard Ill
�tait tellement ennuyeuse
526
04:11:17,514 --> 04:11:20,312
que le critique a �t� plong�
527
04:11:20,434 --> 04:11:25,144
��dans un profond sommeil
dont il est sorti soulag� en s�apercevant
528
04:11:25,274 --> 04:11:30,792
qu�il avait r�ussi � �chapper au spectacle
de ce com�dien ringard qui excelle
529
04:11:30,914 --> 04:11:33,474
en rodomontades et en minauderies.��
530
04:11:35,714 --> 04:11:38,148
Nous verrons bien si nous arriverons
531
04:11:38,274 --> 04:11:42,631
� lui procurer un spectacle
plus divertissant aujourd�hui.
532
04:11:43,994 --> 04:11:47,509
Mais plongez,
mes pens�es, en mon coeur:
533
04:11:47,634 --> 04:11:50,387
voil� Clarence.
534
04:12:42,514 --> 04:12:47,144
Aussi retors, trompeur
et tra�tre que je sois,
535
04:12:47,274 --> 04:12:52,064
d�s ce jour on verra
Clarence emprisonn�.
536
04:12:54,034 --> 04:12:56,025
Mais silence.
537
04:12:56,154 --> 04:12:58,543
Voil� mes bourreaux.
538
04:12:58,674 --> 04:13:01,666
Je crois que vous aimez
le Ch�teau Margaux 1959.
539
04:13:01,794 --> 04:13:03,466
Ah ca oui!
540
04:13:03,594 --> 04:13:07,223
Oui. C�est incontestablement
mon m�doc pr�f�r�.
541
04:13:07,354 --> 04:13:08,912
Vraiment.
542
04:13:10,354 --> 04:13:12,549
Un vin � la robe robuste et raffin�e.
543
04:13:12,674 --> 04:13:13,709
Messieurs!
544
04:13:14,834 --> 04:13:17,507
Il vous faut aller vite en besogne,
545
04:13:17,634 --> 04:13:22,071
fermer l�oreille au plaidoyer.
Larding est beau parleur,
546
04:13:22,194 --> 04:13:26,870
il serait bien capable de vous apitoyer
si vous alliez l�entendre.
547
04:13:26,994 --> 04:13:29,349
Pardon? Que se passe-t-il?
548
04:13:29,474 --> 04:13:31,942
Je suis venu pour une d�gustation de vin.
549
04:13:53,834 --> 04:13:55,028
Lionheart.
550
04:13:56,874 --> 04:13:59,388
- C�est impossible.
- Non.
551
04:13:59,514 --> 04:14:02,984
Non, Larding. Ce n�est pas impossible.
552
04:14:03,114 --> 04:14:05,184
C�est bien moi - Lionheart.
553
04:14:05,314 --> 04:14:08,670
Esp�ce de sale ivrogne r�pugnant.
554
04:14:08,794 --> 04:14:11,866
Mon Richard Ill vous a endormi?
555
04:14:11,994 --> 04:14:16,272
C�est parce que vous aviez trop bu
que vous vous �tes endormi,
556
04:14:16,394 --> 04:14:18,828
alors que je jouais � merveille!
557
04:14:18,954 --> 04:14:21,946
Mais rappelez-vous
que le duc de Clarence,
558
04:14:22,074 --> 04:14:25,225
et j�aimerais que vous le jouiez,
559
04:14:25,354 --> 04:14:27,629
se noie dans une barrique de vin.
560
04:14:28,154 --> 04:14:30,110
Regardez derri�re vous.
561
04:14:33,674 --> 04:14:35,983
Non, je vous en supplie.
562
04:14:49,794 --> 04:14:53,469
Excellent.
Vous ferez un tr�s bon acteur.
563
04:15:03,754 --> 04:15:07,952
Je savais que vous aimeriez
ce chambertin 1964.
564
04:15:08,074 --> 04:15:11,305
C�est un tr�s bon mill�sime.
565
04:15:11,434 --> 04:15:16,792
Et surtout, dites-nous
si vous le trouvez assez chambr�.
566
04:15:22,234 --> 04:15:24,190
Je ne sais pas si ca va bien voyager.
567
04:15:36,754 --> 04:15:42,431
Ca a l�air de marcher.
Ne bougez pas trop la t�te.
568
04:15:46,314 --> 04:15:47,508
Je suis occup�e.
569
04:15:48,194 --> 04:15:51,311
Quatre de mes coll�gues
ont �t� assassin�s.
570
04:15:51,434 --> 04:15:54,904
Les meurtres sont li�s
� la derni�re saison de votre p�re.
571
04:15:55,034 --> 04:15:59,789
Vous devriez garder votre imagination
pour am�liorer vos critiques.
572
04:16:00,434 --> 04:16:02,709
Il faut emp�cher un autre meurtre...
573
04:16:02,834 --> 04:16:07,271
Mon p�re �tait inoffensif,
il n�aurait jamais tu� quatre personnes.
574
04:16:07,394 --> 04:16:10,909
Cinq, Mlle Lionheart.
Vous pouvez arrondir � cinq.
575
04:16:11,034 --> 04:16:13,025
On vient de retrouver Larding.
576
04:16:13,154 --> 04:16:14,507
Il est mort noy�.
577
04:16:15,114 --> 04:16:18,709
Ses poumons �taient remplis
de chambertin 1964.
578
04:16:18,834 --> 04:16:21,064
Mon Dieu. Richard Ill.
579
04:16:21,194 --> 04:16:23,549
Clarence meurt noy� dans une barrique.
580
04:16:24,554 --> 04:16:29,105
Voulez-vous bien nous suivre au poste
pour faire une d�position?
581
04:16:29,234 --> 04:16:29,950
Sergent.
582
04:16:35,754 --> 04:16:37,904
Ce n�est pas elle. C�est son p�re.
583
04:16:38,034 --> 04:16:42,346
Quand on a deux suspects
et qu�il n�y en a qu�un de vivant,
584
04:16:42,474 --> 04:16:44,305
vous trouvez qu�on a le choix?
585
04:16:44,434 --> 04:16:48,188
Retournez � vos occupations
et laissez-nous faire le reste.
586
04:17:08,354 --> 04:17:10,743
FERMETURE EXCEPTIONNELLE
587
04:17:14,434 --> 04:17:16,584
DE TOQUEVILLE �COLE D�ESCRIME
588
04:17:34,674 --> 04:17:37,586
Bonjour. O� sont pass�s les autres?
589
04:17:38,114 --> 04:17:41,265
De Toqueville
a eu un d�c�s dans sa famille.
590
04:17:45,514 --> 04:17:48,824
Comme vous n�avez pas d�adversaire,
591
04:17:48,954 --> 04:17:52,663
peut-�tre accepterez-vous
de vous entra�ner avec moi?
592
04:17:52,794 --> 04:17:53,988
J�en serais ravi.
593
04:17:54,674 --> 04:17:57,313
Je ne vous avais jamais vu ici.
594
04:17:57,434 --> 04:18:01,791
C�est la premi�re fois que je viens.
Je ne suis pas tr�s bon.
595
04:18:01,914 --> 04:18:06,385
J�ai �t� tr�s malade.
J�ai eu un grave accident.
596
04:18:06,514 --> 04:18:09,074
- Fractures multiples.
- J�en suis navr�.
597
04:18:09,194 --> 04:18:12,345
Mais je vais bien � pr�sent.
598
04:18:13,754 --> 04:18:15,710
Je suis en pleine forme.
599
04:18:20,874 --> 04:18:23,832
Attendez. Votre sabre n�a pas de bouton.
600
04:18:23,954 --> 04:18:26,707
Vous avez remarqu�?
601
04:18:26,834 --> 04:18:27,823
Soit.
602
04:18:28,554 --> 04:18:31,751
Voil�. Le v�tre n�en a pas non plus.
603
04:18:32,034 --> 04:18:32,944
Vous voyez!
604
04:18:33,994 --> 04:18:36,986
- Lionheart!
- Vivant et triomphant.
605
04:18:37,114 --> 04:18:39,070
Vous qui me croyiez mort.
606
04:18:51,754 --> 04:18:55,190
Lionheart est immortel.
Il ne peut �tre an�anti.
607
04:18:55,314 --> 04:18:57,270
Jamais!
608
04:19:12,594 --> 04:19:13,583
Levez-vous.
609
04:19:18,154 --> 04:19:21,464
C�est bien vous.
Mais comment avez-vous surv�cu?
610
04:19:21,594 --> 04:19:25,951
Je ne vois pas pourquoi
je ne pourrais pas vous le dire.
611
04:20:56,594 --> 04:20:59,711
�, splendide nouveau monde
612
04:20:59,834 --> 04:21:03,588
qui compte de pareils habitants.
613
04:21:34,554 --> 04:21:39,548
Je n�ai rien contre vous.
Partez tant qu�il est encore temps.
614
04:21:39,674 --> 04:21:43,667
Vous savez quelle est la pi�ce qui suit,
dans le r�pertoire du ma�tre?
615
04:21:46,194 --> 04:21:48,344
Laissez-moi vous donner un indice.
616
04:21:50,914 --> 04:21:52,745
Je sais. Rom�o et Juliette.
617
04:21:53,394 --> 04:21:54,144
Bien.
618
04:21:57,914 --> 04:22:03,352
M�me un �tre aussi rustre que vous
doit conna�tre la c�l�bre sc�ne du duel.
619
04:23:27,874 --> 04:23:30,593
C�est vous qui avez tu�
Larding et les autres?
620
04:23:30,714 --> 04:23:35,708
Combien de carri�res d�acteurs
avez-vous bris�es?
621
04:23:36,994 --> 04:23:41,590
Combien de talents avez-vous an�antis
avec vos basses attaques?
622
04:23:41,954 --> 04:23:45,867
Avez-vous id�e des affres
d�une production th��trale?
623
04:23:45,994 --> 04:23:50,385
Du d�vouement des hommes
et des femmes qui y participent?
624
04:23:50,514 --> 04:23:53,108
Vous n�en savez rien, bande d�ignares,
625
04:23:53,234 --> 04:23:56,226
et vous an�antissez
les efforts cr�atifs des autres
626
04:23:56,354 --> 04:23:59,949
car vous �tes incapables
de cr�er vous-m�mes.
627
04:24:00,074 --> 04:24:03,749
Non! Je n�ai pas tu� Larding et les autres.
628
04:24:03,874 --> 04:24:06,468
Je les ai punis, mon brave.
629
04:24:06,594 --> 04:24:09,028
Comme je vais vous punir.
630
04:24:09,834 --> 04:24:12,029
Qu�on en finisse, alors.
631
04:24:12,154 --> 04:24:16,864
Mais ne m�obligez pas
� �couter toutes vos inepties.
632
04:24:16,994 --> 04:24:21,545
- Allez-y, tuez-moi.
- Je vous tuerai quand bon me semblera.
633
04:24:21,674 --> 04:24:24,825
Dans une semaine,
dans un mois, l�ann�e prochaine.
634
04:24:26,154 --> 04:24:30,466
Je vous ferai souffrir,
comme vous m�avez fait souffrir.
635
04:24:37,474 --> 04:24:42,628
Il ne fallait pas vous donner tout ce mal
pour prouver que Lionheart �tait en vie.
636
04:24:42,754 --> 04:24:43,743
Tout ce mal!
637
04:24:45,194 --> 04:24:47,150
Ou qu�il s�agit d�un imposteur.
638
04:24:47,274 --> 04:24:50,664
J�ai souvent vu jouer Lionheart. C��tait lui.
639
04:24:50,794 --> 04:24:55,310
Vous avez raison. C�est bien Lionheart.
640
04:24:55,434 --> 04:24:58,426
Nous avons d� rel�cher sa fille.
641
04:24:58,554 --> 04:25:01,864
Il faut la surveiller.
Elle est tr�s d�vou�e � son p�re.
642
04:25:01,994 --> 04:25:05,464
N�ayez crainte.
Elle sera sous haute surveillance.
643
04:25:06,834 --> 04:25:10,110
La pi�ce qui suit est Othello.
644
04:25:10,234 --> 04:25:12,190
Quelle est l�intrigue?
645
04:25:15,874 --> 04:25:20,026
Un homme mal�fique persuade
son bienfaiteur que sa femme le trompe
646
04:25:20,154 --> 04:25:21,985
et le pousse � la tuer.
647
04:25:24,794 --> 04:25:28,503
M. Psaltery.
C�est un ami qui vous parle.
648
04:25:29,634 --> 04:25:34,310
Je pense que vous devriez
rentrer chez vous plus t�t ce soir.
649
04:25:34,434 --> 04:25:38,268
Vous apprendriez des choses
int�ressantes sur votre femme.
650
04:26:09,554 --> 04:26:11,510
Coucou, je suis l�.
651
04:26:17,514 --> 04:26:21,302
J�attends toujours
vos visites avec impatience.
652
04:26:21,434 --> 04:26:26,144
Comment se porte
la petite Maisie Psaltery?
653
04:26:26,274 --> 04:26:30,108
Ne me faites pas attendre, vilain.
Je suis pr�te.
654
04:26:36,994 --> 04:26:40,464
C��tait si bon la derni�re fois.
655
04:26:40,994 --> 04:26:44,782
Mais j�ai eu une l�g�re douleur
apr�s l�une de vos visites.
656
04:26:45,594 --> 04:26:48,267
Vous pensez que j�ai un disque d�plac�?
657
04:26:49,954 --> 04:26:52,627
Un petit massage, et tout ira mieux.
658
04:26:56,594 --> 04:26:58,824
Mon mari et moi
659
04:26:59,434 --> 04:27:03,950
avons une vie tr�s mondaine.
660
04:27:19,274 --> 04:27:20,389
Ca fait mal?
661
04:27:22,914 --> 04:27:24,393
C�est bon.
662
04:27:49,314 --> 04:27:52,511
- Maisie! Ouvre cette porte!
- Mon Dieu! C�est lui.
663
04:27:52,634 --> 04:27:56,149
- Que va-t-il penser?
- Ouvre! Je sais que tu es l�.
664
04:27:56,274 --> 04:28:00,392
Laissez-moi! Il est tr�s jaloux.
Il va me tuer.
665
04:28:03,714 --> 04:28:05,067
Laissez-moi partir!
666
04:28:06,514 --> 04:28:09,028
Esp�ce de sale tra�n�e, tu m�as tromp�!
667
04:28:09,154 --> 04:28:12,305
Tu vas payer cette faute de ta vie.
668
04:28:12,434 --> 04:28:17,633
Vous n��tiez pas le seul sur le coup.
Elle a eu au moins 20 amants.
669
04:28:18,674 --> 04:28:21,427
Non, piti�. Ce n�est pas ce que tu crois.
670
04:28:21,554 --> 04:28:22,543
Non!
671
04:28:32,674 --> 04:28:36,030
Meurs, esp�ce de catin!
672
04:28:48,834 --> 04:28:53,510
M. I�agent, si je ne me trompe pas,
M. Psaltery est en train de tuer sa femme.
673
04:28:53,634 --> 04:28:55,067
Merci, monsieur.
674
04:29:21,954 --> 04:29:26,630
Le pauvre bougre.
Lionheart connaissait son point faible.
675
04:29:26,754 --> 04:29:28,710
- La jalousie?
- Oui.
676
04:29:28,834 --> 04:29:30,472
C�est incroyable.
677
04:29:31,474 --> 04:29:35,308
L�agent en faction m�a dit
qu�il venait depuis des semaines.
678
04:29:35,434 --> 04:29:38,506
Mais je ne vois pas
ce que Lionheart y gagne.
679
04:29:38,634 --> 04:29:40,829
Ce n�est pas M. Psaltery qui est mort.
680
04:29:40,954 --> 04:29:45,744
C�est tout comme.
� son �ge, il va finir ses jours en prison.
681
04:29:45,874 --> 04:29:50,868
Lionheart a r�ussi son coup.
Il a bris� sa vie.
682
04:29:50,994 --> 04:29:55,749
J�ai lu la pi�ce qui suivait hier soir.
Le roi Henri Vl, premi�re partie.
683
04:29:57,314 --> 04:30:01,830
- Elle contient plus d�un meurtre.
- Nous ne sommes plus que trois.
684
04:30:01,954 --> 04:30:04,309
- Mlle Moon, Merridew et...
- Vous-m�me.
685
04:30:04,434 --> 04:30:05,628
Et moi-m�me.
686
04:30:06,154 --> 04:30:11,023
Les forces de police de Londres
devraient pouvoir nous prot�ger.
687
04:30:14,114 --> 04:30:15,911
Je l�esp�re.
688
04:30:52,754 --> 04:30:55,143
D�sol�, c�est trop tard.
On est ferm�.
689
04:30:55,274 --> 04:30:59,233
Mais Henri m�a appel�e.
Il m�a dit de venir � sept heures.
690
04:31:01,034 --> 04:31:02,911
Vous vous appelez comment?
691
04:31:03,034 --> 04:31:04,228
Mlle Moon.
692
04:31:07,034 --> 04:31:10,743
C�est bon.
Shampoing, mise en plis, p�dicure.
693
04:31:10,874 --> 04:31:15,026
- Butch va vous prendre.
- C�est toujours Henri qui me coiffe.
694
04:31:15,154 --> 04:31:19,432
Butch est tr�s bien.
Il coiffe la princesse Margaret.
695
04:31:21,474 --> 04:31:24,034
Bon, eh bien d�accord...
696
04:31:32,234 --> 04:31:34,907
Bonjour. Moi, c�est Butch.
697
04:31:36,434 --> 04:31:38,425
En voil� de beaux cheveux.
698
04:31:38,554 --> 04:31:40,829
J�ai h�te de les coiffer.
699
04:31:40,954 --> 04:31:44,629
Qui est ce grand et beau jeune homme?
Il est � vous?
700
04:31:45,714 --> 04:31:47,067
Pas tout � fait.
701
04:31:47,194 --> 04:31:50,345
Venez donc. Mettons-nous � l�ouvrage.
702
04:31:57,114 --> 04:32:01,073
Assieds-toi, mon joli, et d�tends-toi.
Ca ne sera pas long.
703
04:32:13,394 --> 04:32:17,706
J�aurais bien aim�
vous faire une couleur plus originale.
704
04:32:17,834 --> 04:32:21,668
Quelque chose de flamboyant
avec des m�ches cendr�es.
705
04:32:40,994 --> 04:32:43,713
Ces rouleaux sont bizarres.
706
04:32:43,834 --> 04:32:46,587
Ce n�est pas bien. On ne touche pas.
707
04:32:46,714 --> 04:32:48,466
On laisse faire Butch.
708
04:32:48,594 --> 04:32:51,904
Ils viennent tout droit de Paris.
709
04:32:52,674 --> 04:32:54,630
Mais que faites-vous?
710
04:32:54,754 --> 04:32:56,904
Ce n�est pas tr�s agr�able.
711
04:32:58,274 --> 04:33:00,026
Je ne peux plus bouger.
712
04:33:00,154 --> 04:33:03,863
Amenez la sorci�re
au b�cher condamn�e.
713
04:33:05,554 --> 04:33:10,309
C�est tir� du Roi Henri Vl,
mon canard, premi�re partie.
714
04:33:10,434 --> 04:33:13,426
C�est une pi�ce tr�s int�ressante, non?
715
04:33:13,554 --> 04:33:18,469
Surtout la sc�ne
o� Jeanne d�Arc meurt sur le b�cher.
716
04:33:18,594 --> 04:33:24,544
Mais je crois que notre adaptation
risque de vous donner un choc.
717
04:33:28,074 --> 04:33:31,066
Et puis, �coutez bien,
puisque c�est une vierge
718
04:33:31,194 --> 04:33:35,745
qu�on mette sans compter
fagots en suffisance.
719
04:33:35,874 --> 04:33:41,506
Ajoutez au b�cher
quelques barils de poix,
720
04:33:41,634 --> 04:33:45,263
Afin que sa torture
en puisse �tre abr�g�e.
721
04:33:45,394 --> 04:33:49,307
Et l�on voudrait, parbleu,
se donner comme vierge.
722
04:33:49,434 --> 04:33:52,585
Tr�ve aux vaines pri�res.
723
04:33:52,714 --> 04:33:56,423
Romps-toi donc en lambeaux
et consume-toi en cendres,
724
04:33:56,554 --> 04:34:00,342
Ex�crable et hideux ministre de l�enfer!
725
04:34:59,514 --> 04:35:02,347
- Je peux lui parler en t�te-�-t�te?
- Allez-y.
726
04:35:02,474 --> 04:35:03,873
Merci d��tre venu.
727
04:35:04,594 --> 04:35:08,507
- Vous voyez, je suis tr�s prise.
- Qu�y a-t-il?
728
04:35:08,634 --> 04:35:13,389
Ce matin, avant de quitter la maison,
j�ai recu un appel.
729
04:35:14,394 --> 04:35:16,350
C��tait la voix de mon p�re.
730
04:35:17,554 --> 04:35:21,672
Je n�arrivais pas � y croire.
Entendre sa voix, le savoir en vie.
731
04:35:21,794 --> 04:35:24,831
- Qu�a-t-il dit?
- Vous aviez raison. Il est en vie.
732
04:35:24,954 --> 04:35:27,263
- O� est-il?
- Je ne peux rien vous dire.
733
04:35:27,394 --> 04:35:30,545
Mais enfin!
Il y a eu un autre meurtre hier soir.
734
04:35:30,674 --> 04:35:33,313
Je sais. Je l�ai lu dans les journaux.
735
04:35:33,434 --> 04:35:35,868
Il a tout avou�. Il est pr�t � se rendre.
736
04:35:35,994 --> 04:35:38,349
Allons-y. J�appelle l�inspecteur.
737
04:35:38,474 --> 04:35:42,183
Non. S�il me voit avec la police,
il dispara�tra � nouveau.
738
04:35:42,314 --> 04:35:44,623
- Il a peur.
- C�est lui qui a peur?
739
04:35:44,754 --> 04:35:48,224
Il a peur que les policiers
tirent � vue sur lui.
740
04:35:50,034 --> 04:35:52,025
Vous voulez que je vous accompagne?
741
04:35:52,154 --> 04:35:54,952
- Vous feriez ca?
- O� est-il?
742
04:35:55,074 --> 04:35:58,225
Il a promis de m�appeler
pour me dire o� il �tait.
743
04:35:58,354 --> 04:36:01,391
Pr�venez-moi,
et je viendrai vous chercher.
744
04:36:01,514 --> 04:36:04,267
- Promettez-moi de venir seul.
- C�est promis.
745
04:36:05,034 --> 04:36:08,310
N�essayez pas de me pi�ger.
C�est mon p�re.
746
04:36:08,434 --> 04:36:11,790
Malgr� tout ce qu�il a fait,
je dois �tre loyale envers lui.
747
04:36:20,194 --> 04:36:23,152
Parfait. Absolument parfait.
748
04:36:23,274 --> 04:36:25,947
Heureusement,
personne ne pourra voir
749
04:36:26,074 --> 04:36:30,670
que ce regard ahuri et vitreux
est celui d�une andouille d�ivrogne.
750
04:36:30,794 --> 04:36:34,264
- Vous allez m�ob�ir. Vous m�entendez?
- Oui, monsieur.
751
04:36:34,394 --> 04:36:39,229
Voyons voir ce que ce cr�tin
de Meredith Merridew a eu � dire
752
04:36:39,354 --> 04:36:42,107
sur mon Titus Andronicus.
753
04:36:42,234 --> 04:36:46,307
��Le jeu de M. Lionheart
est tout simplement ex�crable.��
754
04:36:46,434 --> 04:36:49,790
��Coinc� entre les interpr�tations plates
755
04:36:49,914 --> 04:36:54,351
de Mlle Lillywhite dans le r�le de Lavinia
et de Mlle Mole dans celui de Tamora,
756
04:36:54,474 --> 04:36:59,423
I�on ne peut s�emp�cher
de penser � un homme-sandwich.��
757
04:37:00,954 --> 04:37:02,910
Ma r�putation.
758
04:37:03,674 --> 04:37:05,232
�coutez, sc�l�rats!
759
04:37:05,354 --> 04:37:09,267
je vais broyer vos os et les pulv�riser,
760
04:37:09,394 --> 04:37:13,945
et ferai une tourte
de vos deux t�tes inf�mes.
761
04:37:23,794 --> 04:37:28,231
Vous avez sa photo,
donc soyez vigilants et ouvrez l�oeil.
762
04:37:29,514 --> 04:37:33,473
Il y a quatre voitures de police
devant chez Devlin
763
04:37:33,594 --> 04:37:35,550
et trois devant chez Merridew.
764
04:37:35,674 --> 04:37:39,713
Ils vont le ramener du travail
en fourgon blind� dans dix minutes.
765
04:37:39,834 --> 04:37:42,348
Cela devrait dissuader M. Lionheart.
766
04:37:42,474 --> 04:37:44,829
C�est quoi le prochain meurtre?
767
04:37:44,954 --> 04:37:47,263
Projet de meurtre, vous voulez dire?
768
04:37:47,394 --> 04:37:49,350
Inspir� de Titus Andronicus.
769
04:37:49,474 --> 04:37:53,547
Deux types sont mutil�s et d�capit�s
et un autre poignard�,
770
04:37:53,674 --> 04:37:58,225
et pour couronner le tout, une reine
mange ses enfants dans une tourte.
771
04:37:59,394 --> 04:38:03,751
Ce n�est pas vraiment une com�die.
Mais je pense que nous allons...
772
04:38:08,714 --> 04:38:10,272
C�est lui! Suivez-le.
773
04:38:10,394 --> 04:38:12,862
Allez, suivez-le tous!
774
04:38:27,274 --> 04:38:29,071
D�p�chez-vous!
775
04:39:59,914 --> 04:40:02,109
O� sont mes b�b�s?
776
04:40:02,914 --> 04:40:04,586
Papa est rentr�!
777
04:40:09,314 --> 04:40:12,624
O� sont mes petits chiens-chiens?
778
04:40:14,234 --> 04:40:15,553
Venez voir papa.
779
04:40:16,994 --> 04:40:19,349
Je sais o� vous vous cachez.
780
04:40:21,194 --> 04:40:23,549
Je sais o� vous trouver.
781
04:40:25,034 --> 04:40:27,867
Meredith Merridew,
782
04:40:27,994 --> 04:40:31,748
bon a-pp�-tit!
783
04:40:36,794 --> 04:40:38,546
Quelle divine surprise.
784
04:40:39,434 --> 04:40:42,585
Je me suis souvent dit:
��Et si je passais � Bon app�tit?��
785
04:40:43,074 --> 04:40:47,465
Et maintenant que vous �tes l�,
je ne sais vraiment pas quoi dire.
786
04:40:47,594 --> 04:40:51,030
Mais c�est un grand honneur pour moi.
787
04:40:52,394 --> 04:40:54,464
Asseyez-vous, monsieur.
788
04:40:55,074 --> 04:40:59,147
Venez. Nous allons vous mettre � l�aise.
789
04:40:59,274 --> 04:41:00,423
Voil�.
790
04:41:01,434 --> 04:41:05,188
- Je dois regarder quelle cam�ra?
- Celle qui est juste l�.
791
04:41:09,274 --> 04:41:13,870
Je remercie le Seigneur
pour cette nourriture. Amen.
792
04:41:23,154 --> 04:41:25,110
Regardez o� vous allez.
793
04:41:28,234 --> 04:41:31,192
Vous voulez nous tuer, sergent?
794
04:41:39,034 --> 04:41:40,990
Allez, sergent, plus vite!
795
04:41:49,674 --> 04:41:52,268
C�est un grand mill�sime, monsieur.
796
04:42:00,314 --> 04:42:03,067
J�esp�re que monsieur est satisfait.
797
04:42:03,194 --> 04:42:05,150
C�est absolument exquis.
798
04:42:06,194 --> 04:42:08,788
Je me demande o� sont mes b�b�s.
799
04:42:08,914 --> 04:42:12,589
Mes chiens-chiens.
Je les consid�re comme mes b�b�s.
800
04:42:12,714 --> 04:42:15,626
C�est tout naturel, monsieur. Nous aussi.
801
04:42:15,754 --> 04:42:18,109
Cela fait partie de la surprise.
802
04:42:18,234 --> 04:42:20,794
Si seulement ils pouvaient �tre avec moi.
803
04:42:20,914 --> 04:42:24,668
Eh! lls sont l� tous deux,
r�tis dans cette tourte,
804
04:42:24,794 --> 04:42:27,262
dont leur m�re s�est si bien r�gal�e,
805
04:42:27,394 --> 04:42:33,105
mangeant ainsi la chair
qu�elle-m�me a engendr�e.
806
04:42:37,514 --> 04:42:41,348
C��tait quoi? O� sont mes chiens?
O� sont mes chiens-chiens?
807
04:42:41,474 --> 04:42:45,706
Si monsieur ne peut pas se passer
de ses chiens, qu�on les lui apporte.
808
04:42:45,834 --> 04:42:47,187
Accessoiristes!
809
04:42:52,314 --> 04:42:55,272
Vous voyez, monsieur, deux chiens...
810
04:42:56,394 --> 04:42:57,349
deux tourtes.
811
04:42:57,994 --> 04:43:00,554
Nous savions que monsieur aurait faim.
812
04:43:06,234 --> 04:43:08,873
Souvenez-vous
que dans Titus Andronicus,
813
04:43:08,994 --> 04:43:12,669
on sert � la reine Tamora
ses deux enfants dans une tourte.
814
04:43:12,794 --> 04:43:16,946
Pour vous, nous n�avons utilis�
que les plus tendres morceaux.
815
04:43:17,954 --> 04:43:20,388
Et vous allez en reprendre.
816
04:43:22,274 --> 04:43:27,064
Comptez-vous briser � nouveau
la r�putation d�un honn�te homme?
817
04:43:27,194 --> 04:43:27,990
Non.
818
04:43:30,594 --> 04:43:32,744
- Vous avez retenu votre lecon?
- Oui.
819
04:43:32,874 --> 04:43:35,593
Vous me jurez
de ne plus jamais m�offenser?
820
04:43:35,714 --> 04:43:36,146
Oui!
821
04:43:36,394 --> 04:43:39,511
C�est bon, je vous crois.
822
04:43:40,834 --> 04:43:42,904
D�testable m�choire,
823
04:43:43,674 --> 04:43:48,065
toi, gorg�e avec le plus cher
morceau de terre,
824
04:43:48,194 --> 04:43:51,630
va, je forcerai bien
ta gueule pourrie � s�ouvrir,
825
04:43:52,314 --> 04:43:56,830
et en d�pit de tout je te gaverai,
de plus de nourriture encore!
826
04:44:17,434 --> 04:44:18,583
Quel dommage.
827
04:44:19,314 --> 04:44:21,669
Il n�a pas dig�r� la nouvelle.
828
04:45:21,234 --> 04:45:24,829
Hamlet � Fortinbras.
Je r�p�te, Hamlet � Fortinbras.
829
04:45:24,954 --> 04:45:27,673
- Vous me recevez?
- Ici, Fortinbras.
830
04:45:27,794 --> 04:45:30,069
Cinq sur cinq, Hamlet. Tout va bien?
831
04:45:30,714 --> 04:45:34,548
Oui. Je suis au point de rendez-vous.
Elle ne devrait pas tarder.
832
04:45:34,674 --> 04:45:37,313
Bien. V�rifions le dispositif.
833
04:45:37,434 --> 04:45:38,344
Tr�s bien.
834
04:45:45,874 --> 04:45:49,947
Bien. Tant que ca clignote,
on ne peut pas vous perdre.
835
04:45:50,074 --> 04:45:51,223
� vous, Horatio.
836
04:45:51,354 --> 04:45:53,743
� vous, Horatio. Vous me recevez?
837
04:46:01,514 --> 04:46:06,383
Je vous recois, Fortinbras.
Vous m�entendez bien?
838
04:46:06,514 --> 04:46:08,664
Parfaitement, Horatio.
839
04:46:23,514 --> 04:46:26,074
Elle arrive. J��teins.
840
04:46:30,074 --> 04:46:33,953
- Il n�est pas loin d�ici. On y va?
- Je dois �tre franc avec vous.
841
04:46:34,074 --> 04:46:37,111
Nous allons �tre suivis par la police.
842
04:46:37,234 --> 04:46:40,431
- Mais vous aviez promis.
- C�est un meurtrier.
843
04:46:40,554 --> 04:46:42,829
Je ne fais pas le poids tout seul.
844
04:46:42,954 --> 04:46:45,514
C�est vrai. Mais c�est moi qui conduis.
845
04:46:45,634 --> 04:46:49,070
- Pourquoi?
- S�il vous voit, il ne se rendra pas.
846
04:46:49,194 --> 04:46:50,024
D�accord.
847
04:46:54,674 --> 04:46:56,824
N�ayez crainte, je m�occupe de lui.
848
04:46:59,554 --> 04:47:02,512
Horatio � Fortinbras. Il a d�marr�.
849
04:47:02,634 --> 04:47:03,430
Allez-y.
850
04:47:31,314 --> 04:47:35,865
Horatio � Fortinbras.
On est � l�arr�t. Ils sortent.
851
04:47:35,994 --> 04:47:38,110
J�entends un train siffler.
852
04:47:38,234 --> 04:47:42,273
Oui, c�est bien un train qui siffle...
853
04:48:18,274 --> 04:48:19,548
Bonjour, M. Devlin.
854
04:48:21,834 --> 04:48:25,190
Bienvenue � la c�r�monie
du prix de la critique.
855
04:48:28,274 --> 04:48:30,834
Vous vous en souvenez, non?
856
04:48:31,434 --> 04:48:34,744
Ce fut une occasion m�morable
pour nous tous.
857
04:48:34,874 --> 04:48:41,222
Aujourd�hui, nous allons la revivre
et vous allez � nouveau la pr�senter.
858
04:48:42,274 --> 04:48:45,630
Rien ne pourra me faire changer d�avis.
859
04:48:45,754 --> 04:48:49,713
Votre choix
�tait irr�fl�chi et irresponsable.
860
04:48:49,834 --> 04:48:50,664
Pas du tout.
861
04:48:52,114 --> 04:48:54,582
Nous avons r�compens�
William Woodstock
862
04:48:54,714 --> 04:48:57,353
car vos interpr�tations �taient fades.
863
04:48:57,474 --> 04:48:59,112
Fades?
864
04:48:59,834 --> 04:49:04,988
Mon Jules C�sar - Iac�r� par des ivrognes
dans un entrep�t abandonn�.
865
04:49:05,114 --> 04:49:09,824
Mon Titus Andronicus -
��Bon app�tit, Meredith Merridew.��
866
04:49:09,954 --> 04:49:14,630
Mon Othello - I�une des plus grandes
repr�sentations de tous les temps.
867
04:49:14,754 --> 04:49:18,064
Vous n�arriverez pas
� me faire changer d�avis.
868
04:49:19,274 --> 04:49:20,992
Nous verrons bien.
869
04:49:31,514 --> 04:49:35,587
Vous en aurez
quand vous m�aurez dit o� le trouver.
870
04:49:35,714 --> 04:49:38,672
Vous savez ce qu�il me fera
si je vous le dis.
871
04:49:38,794 --> 04:49:43,310
Rien du tout. On l�enfermera
pour qu�il ne fasse plus de mal.
872
04:49:43,434 --> 04:49:46,506
- Vous voulez boire?
- Oui, inspecteur.
873
04:49:46,634 --> 04:49:50,547
- Juste une petite goutte.
- Dites-moi d�abord o� est Lionheart.
874
04:49:51,914 --> 04:49:59,502
Vous vous rappelez que la derni�re pi�ce
de ma saison �tait Le roi Lear?
875
04:49:59,634 --> 04:50:04,150
Vous vous rappelez aussi
du destin de ce pauvre Gloucester?
876
04:50:04,274 --> 04:50:10,429
On lui �ta la vue
pour qu�il saisisse mieux les �v�nements.
877
04:50:10,554 --> 04:50:17,505
Peut-�tre que pareille intervention
vous fera changer d�avis.
878
04:50:23,994 --> 04:50:26,144
Pensez � votre fille.
879
04:50:26,274 --> 04:50:29,983
Pensez � ce qu�elle a subi
� cause de votre vengeance.
880
04:50:30,114 --> 04:50:30,751
Ma fille?
881
04:50:33,754 --> 04:50:36,393
Que t�ai-je fait subir, ma fille?
882
04:50:36,514 --> 04:50:42,225
Mon bon seigneur,
vous m�avez concue, �lev�e, aim�e:
883
04:50:42,354 --> 04:50:46,142
je vous rends en retour
ces devoirs comme il sied;
884
04:50:46,274 --> 04:50:49,744
vous ob�is, vous aime
et grandement vous honore.
885
04:50:51,274 --> 04:50:53,230
D�cernez-lui la r�compense.
886
04:50:58,594 --> 04:51:03,827
- Vous avez oubli� votre texte?
- Pas du tout, mais je ne dirai rien.
887
04:51:04,434 --> 04:51:07,551
Vous allez r�p�ter apr�s moi.
888
04:51:07,674 --> 04:51:11,986
Avec ce prix, nous r�compensons
un artiste extr�mement talentueux,
889
04:51:12,114 --> 04:51:17,791
et nous le remercions �galement
pour sa contribution au th��tre anglais.
890
04:51:17,914 --> 04:51:23,352
C�est donc un grand honneur pour moi
de d�cerner le prix du meilleur acteur �...
891
04:51:23,474 --> 04:51:25,066
William Woodstock.
892
04:51:27,634 --> 04:51:30,353
Non. D�cerne-moi
la r�compense, Gloucester,
893
04:51:30,474 --> 04:51:34,831
ou tu n�auras plus
que ton nez pour te guider.
894
04:51:34,954 --> 04:51:39,311
Comme Lear l�a dit � son apog�e:
Jamais, jamais, jamais, jamais!
895
04:51:39,434 --> 04:51:44,030
Jamais, jamais, jamais, ainsi soit-il.
896
04:51:44,154 --> 04:51:47,783
- Edwina, tu vas me d�cerner le prix.
- Oui, p�re.
897
04:51:47,914 --> 04:51:51,793
Ce sera le dernier spectacle
que verra M. Devlin.
898
04:51:52,394 --> 04:51:57,673
Le cercle de la critique est heureux
de d�cerner le prix du meilleur acteur
899
04:51:57,794 --> 04:51:59,750
� Edward Lionheart.
900
04:52:37,194 --> 04:52:41,824
Mesdames et messieurs,
c�est toujours tr�s �mouvant
901
04:52:41,954 --> 04:52:44,070
d�arriver � la fin de la saison,
902
04:52:44,194 --> 04:52:48,073
surtout quand elle a �t�
aussi r�ussie que celle-ci.
903
04:52:48,194 --> 04:52:51,948
Porterez-vous avec moi
un toast au barde immortel?
904
04:52:52,074 --> 04:52:54,030
William Shakespeare.
905
04:52:56,154 --> 04:52:57,428
Shakespeare.
906
04:53:02,874 --> 04:53:03,989
Br�le.
907
04:53:06,914 --> 04:53:08,063
Br�le.
908
04:53:09,834 --> 04:53:11,506
Viens, feu,
909
04:53:12,794 --> 04:53:16,673
consume ce monde mis�rable,
910
04:53:17,554 --> 04:53:19,670
et dans tes cendres,
911
04:53:21,834 --> 04:53:24,792
que ma m�moire s�y repose.
912
04:53:38,754 --> 04:53:39,709
Aidez-le.
913
04:53:41,114 --> 04:53:42,786
Aidez votre ma�tre!
914
04:53:45,114 --> 04:53:46,627
Aidez-le!
915
04:53:50,194 --> 04:53:52,754
C�est l�heure de gloire de votre ma�tre.
916
04:54:03,794 --> 04:54:06,308
Allez. Aidez-le.
917
04:54:15,674 --> 04:54:18,632
La peste sur vous,
tous assassins, tous tra�tres!
918
04:54:25,314 --> 04:54:26,827
�, ma fille.
919
04:54:28,234 --> 04:54:31,032
Comment va mon royal seigneur?
920
04:54:31,154 --> 04:54:33,349
Comment se porte Votre Majest�?
921
04:54:33,474 --> 04:54:37,149
Tu as eu tort de me tirer de ma tombe.
922
04:54:38,474 --> 04:54:41,113
Tu es une �me bienheureuse,
923
04:54:41,234 --> 04:54:44,306
mais je suis li� sur une roue de feu,
924
04:54:44,434 --> 04:54:48,950
et mes propres larmes
br�lent comme du plomb fondu.
925
04:54:49,074 --> 04:54:50,826
Nous ne sommes pas les premiers
926
04:54:50,954 --> 04:54:54,708
qui, avec le meilleur propos,
aient encouru le pire.
927
04:54:55,514 --> 04:54:58,904
C�est pour toi, roi opprim�,
928
04:54:59,034 --> 04:55:00,592
que je m�afflige.
929
04:55:05,754 --> 04:55:06,425
Reste!
930
04:55:08,194 --> 04:55:10,150
Reste encore un peu.
931
04:55:18,714 --> 04:55:19,669
Hurlez.
932
04:55:20,194 --> 04:55:22,992
Hurlez, hurlez, hurlez!
933
04:55:23,474 --> 04:55:26,989
Oh, vous �tes des hommes de pierre!
934
04:55:30,474 --> 04:55:31,429
Suivez-le.
935
04:55:46,154 --> 04:55:48,110
Il se dirige vers le toit.
936
04:55:55,554 --> 04:55:56,430
Il est l�.
937
04:56:01,554 --> 04:56:04,910
S�il ne descend pas, il mourra br�l� vif.
938
04:56:58,274 --> 04:57:00,834
Si j�avais vos langues et vos yeux,
939
04:57:00,954 --> 04:57:04,390
j�en userais de telle sorte
que la vo�te du ciel se fendrait.
940
04:57:04,954 --> 04:57:06,910
Elle est partie pour toujours!
941
04:57:08,674 --> 04:57:13,794
Je sais quand on est mort
et quand on vit.
942
04:57:13,914 --> 04:57:16,712
Elle est morte comme terre.
943
04:57:28,834 --> 04:57:31,064
C�est tir� du Roi Lear?
944
04:57:31,194 --> 04:57:35,346
Oui. C��tait une interpr�tation formidable.
945
04:57:35,474 --> 04:57:38,625
Mais il a surjou�, comme � son habitude.
946
04:57:39,794 --> 04:57:43,150
Il faut reconna�tre
que sa sortie �tait tr�s r�ussie.
947
04:59:13,434 --> 04:59:17,188
Sous-titrage Visiontext:
Tatiana Andonovski
948
04:59:17,314 --> 04:59:19,270
FR
949
04:59:20,305 --> 04:59:26,806
Merci d'valuer ces sous-titres � %url%.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
79297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.