All language subtitles for Theatre of Blood 1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 03:22:25,074 --> 03:22:27,827 MERCREDI 1 5 MARS 1972 3 03:22:32,114 --> 03:22:34,674 Bon sang, il a encore coup� ma critique. 4 03:22:34,794 --> 03:22:37,991 J�ai vu. Tu devrais aller lui parler. 5 03:22:39,914 --> 03:22:41,984 Le passage le plus provocant. 6 03:22:42,114 --> 03:22:45,231 Je disais que l�actrice prenait son r�le � deux mains 7 03:22:45,354 --> 03:22:47,026 et l��tranglait � mort. 8 03:22:51,394 --> 03:22:53,464 Maxwell � l�appareil. 9 03:22:53,594 --> 03:22:58,509 En effet, je suis le pr�sident du comit� de logement de Bermondsey. 10 03:22:58,634 --> 03:23:00,352 Je n�ai pas besoin de venir. 11 03:23:01,754 --> 03:23:05,030 Si vous pensez que je suis le seul � pouvoir r�gler ca. 12 03:23:05,594 --> 03:23:08,347 Entendu, je serai l� d�ici une heure. 13 03:23:08,474 --> 03:23:13,594 Il y a des squatters qui se sont install�s dans l�immeuble que nous d�truisons. 14 03:23:13,714 --> 03:23:15,750 - Je dois les expulser. - Vraiment? 15 03:23:15,874 --> 03:23:19,913 - Il faut une personne haut plac�e. - Mais tu as une r�union. 16 03:23:20,034 --> 03:23:24,550 - Je n�en ai pas pour longtemps. - N�y va pas. Envoie quelqu�un. 17 03:23:24,674 --> 03:23:28,383 - Pourquoi es-tu inqui�te? - J�ai fait un cauchemar. 18 03:23:28,514 --> 03:23:32,427 On �tait au zoo. Il y avait un orage et la cage des lions s�ouvrait. 19 03:23:32,554 --> 03:23:35,864 - Et alors? - On s�enfuyait, mais tu tombais. 20 03:23:35,994 --> 03:23:38,303 Et les lions te d�chiquetaient. 21 03:23:38,434 --> 03:23:41,232 Ne t�inqui�te pas, je n�irai pas pr�s du zoo. 22 03:23:41,354 --> 03:23:45,711 Appelle Perry Devlin et dis-lui que je serai en retard � la r�union. 23 03:23:46,994 --> 03:23:48,347 J�ai lu ton horoscope. 24 03:23:48,474 --> 03:23:52,353 Il faut �viter les engagements de derni�re minute en mars. 25 03:23:52,474 --> 03:23:54,192 Les ides de mars? 26 03:23:54,314 --> 03:23:58,227 Il ne faut pas se fier aux cauchemars et aux horoscopes. 27 03:23:58,354 --> 03:23:59,753 Je t�appellerai. 28 03:24:52,234 --> 03:24:54,509 - Merci d��tre venu. - Je vous en prie. 29 03:24:54,634 --> 03:24:56,704 J�aime rendre service � la police. 30 03:24:56,834 --> 03:25:00,952 Ils sont t�tus. Vous allez devoir �tre ferme. 31 03:25:01,074 --> 03:25:03,269 Mettons-nous � l�oeuvre. 32 03:25:38,274 --> 03:25:41,266 �coutez-moi bien. Ce lieu est priv�. 33 03:25:41,394 --> 03:25:42,907 Allez, oust. 34 03:25:44,474 --> 03:25:47,466 Allez, vous m�entendez? Dehors! 35 03:25:55,194 --> 03:25:57,992 Je veux que vous sortiez d�ici. Levez-vous. 36 03:25:58,434 --> 03:26:01,267 Allez. Vous m�avez bien entendu. 37 03:26:01,394 --> 03:26:02,827 Sortez d�ici! 38 03:26:02,954 --> 03:26:04,990 Levez-vous. Tous. 39 03:26:10,234 --> 03:26:13,067 Allez. Soyez coop�rants. 40 03:26:37,154 --> 03:26:38,064 Messieurs! 41 03:26:39,914 --> 03:26:41,188 Venez m�aider. 42 03:26:53,314 --> 03:26:54,269 Au secours! 43 03:27:41,474 --> 03:27:46,025 Oh, pardonne-moi, motte de terre sanglante, 44 03:27:46,154 --> 03:27:50,705 si je suis doux et tendre avec ces bouchers. 45 03:28:06,274 --> 03:28:07,070 Vous. 46 03:28:08,194 --> 03:28:09,309 C�est vous. 47 03:28:10,874 --> 03:28:13,434 - Mais vous �tes mort. - Non. 48 03:28:14,514 --> 03:28:19,463 Encore un mauvais jugement de votre part, mon brave. 49 03:28:19,594 --> 03:28:23,143 Je suis en vie. C�est vous qui �tes mort. 50 03:28:28,514 --> 03:28:29,788 Amis, 51 03:28:30,914 --> 03:28:33,144 Romains, 52 03:28:33,274 --> 03:28:34,627 concitoyens, 53 03:28:35,954 --> 03:28:38,388 pr�tez-moi vos oreilles. 54 03:28:38,994 --> 03:28:43,465 Je viens ensevelir C�sar, non le glorifier. 55 03:28:44,194 --> 03:28:47,345 Ici, avec la permission de Brutus et des autres, 56 03:28:47,474 --> 03:28:50,830 je viens parler aux fun�railles de C�sar. 57 03:28:51,474 --> 03:28:56,104 Il fut mon ami, loyal et juste envers moi. 58 03:28:56,234 --> 03:28:59,192 Mais Brutus dit qu�il fut ambitieux, 59 03:28:59,314 --> 03:29:03,193 et Brutus est un homme honorable. 60 03:29:03,314 --> 03:29:06,431 Il a conduit � Rome maints captifs, 61 03:29:06,554 --> 03:29:09,671 dont la rancon emplit les coffres de l��tat. 62 03:29:09,794 --> 03:29:11,989 C�sar, en cela, parut-il ambitieux? 63 03:29:18,874 --> 03:29:22,503 Arr�tez. Je n�ai pas encore termin�. 64 03:29:23,474 --> 03:29:28,343 R�gisseur. Vous �tes charg� de faire r�gner l�ordre dans ce th��tre. 65 03:29:28,474 --> 03:29:31,068 Faites-les taire imm�diatement. 66 03:29:32,674 --> 03:29:35,029 Bande de so�lards. 67 03:29:41,674 --> 03:29:45,508 C�est un honneur de pouvoir �couter un ma�tre. 68 03:29:45,634 --> 03:29:48,023 Le meilleur acteur du monde. 69 03:29:55,234 --> 03:29:59,307 Sagesse et bont� au vil semblent viles, 70 03:29:59,434 --> 03:30:03,393 I�ordure n�a de go�t que pour elle-m�me. 71 03:30:03,514 --> 03:30:05,630 Tiens, ordure. 72 03:30:05,754 --> 03:30:07,870 Mets de l�argent dans ta bourse. 73 03:30:18,914 --> 03:30:20,984 En retard, comme d�habitude. 74 03:30:21,114 --> 03:30:23,787 Pourquoi George n�est-il jamais � l�heure? 75 03:30:23,914 --> 03:30:28,783 Commencons. J�ai une interview avec ce fabuleux jeune premier � l�Apollo. 76 03:30:28,914 --> 03:30:32,065 Et je ne la raterai pas pour ce vieux George Maxwell. 77 03:30:32,194 --> 03:30:36,392 La c�r�monie des remises approche, et j�insiste pour qu�on commence, 78 03:30:36,514 --> 03:30:38,470 car j�ai tr�s peu de temps. 79 03:30:38,594 --> 03:30:41,586 Dis plut�t que ta femme vient dans une demi-heure 80 03:30:41,714 --> 03:30:43,909 et qu�elle n�aime pas attendre. 81 03:30:44,034 --> 03:30:47,265 - C�est d�plac�, Merridew. - Tu peux prendre Georgie? 82 03:30:47,394 --> 03:30:51,387 - Elle n�aime pas les r�unions. - Garde cette sale b�te. 83 03:30:51,514 --> 03:30:54,984 Je propose un vote. Trois d�entre vous veulent commencer. 84 03:30:55,114 --> 03:30:58,743 - Qu�en dis-tu, Psaltery? - Je propose qu�on attende. 85 03:30:59,234 --> 03:31:02,067 - Dickman? - On n�a qu�� commencer. 86 03:31:02,194 --> 03:31:06,824 Ta superbe secr�taire lui enverra le compte-rendu de nos d�lib�rations. 87 03:31:06,954 --> 03:31:11,232 Bonne id�e, mais elle n�est pas l� aujourd�hui. 88 03:31:11,354 --> 03:31:18,590 Attendons et reprenons un verre de ce fabuleux Ch�teau Latour 52. 89 03:31:19,314 --> 03:31:21,384 Rosemary, ca va? 90 03:31:21,514 --> 03:31:24,950 J�arrive du journal. Il faut que tu ailles � Bermondsey. 91 03:31:25,074 --> 03:31:28,464 - La r�union va d�buter. - C�est tr�s important. 92 03:31:28,594 --> 03:31:31,631 Mon Dieu. Quelle entr�e. Quel suspense. 93 03:31:31,754 --> 03:31:34,871 - Qu�est-il arriv�? - George Maxwell est mort. 94 03:31:34,994 --> 03:31:37,713 Il para�t qu�il a �t� lac�r� � mort. 95 03:31:37,834 --> 03:31:41,065 - Je n�arrive pas � y croire! - C�est insens�! 96 03:31:41,194 --> 03:31:43,025 Comment? C�est impossible. 97 03:31:43,154 --> 03:31:45,827 Je sais juste qu�il a �t� taillad�. 98 03:31:45,954 --> 03:31:49,629 Le r�dacteur veut que tu �crives un article en son hommage. 99 03:31:49,754 --> 03:31:51,426 La une, enfin! 100 03:31:53,034 --> 03:31:54,990 Au lieu du bas de page. 101 03:31:56,994 --> 03:32:01,146 - Vous voulez vraiment voir? - Je suis oblig�, pour mon article. 102 03:32:01,274 --> 03:32:02,593 Allez-y, sergent. 103 03:32:08,194 --> 03:32:11,789 C�est la premi�re fois que je vois ca en 20 ans de carri�re. 104 03:32:11,914 --> 03:32:14,474 Moi aussi. Et vous n�avez vu que sa t�te! 105 03:32:16,234 --> 03:32:17,792 Vous avez une piste? 106 03:32:17,914 --> 03:32:21,190 On sait qu�ils �taient au moins six, 107 03:32:21,314 --> 03:32:23,874 mais nous ignorons tout de leur identit�. 108 03:33:04,674 --> 03:33:07,142 Vous avez trouv� quelque chose? 109 03:33:07,274 --> 03:33:09,230 Non, juste cette affiche. 110 03:33:10,634 --> 03:33:13,387 Tiens, je l�ai vu jouer une fois. 111 03:33:13,514 --> 03:33:16,472 C��tait un acteur tr�s vigoureux. 112 03:33:17,594 --> 03:33:19,664 C�est une bonne description. 113 03:33:19,794 --> 03:33:22,308 - Vous ne l�aimiez pas. - Non. 114 03:33:22,434 --> 03:33:24,789 Je n�ai jamais �t� tendre avec lui. 115 03:33:24,914 --> 03:33:29,863 C�est difficile d�aimer un acteur quand on ne cesse de le critiquer. 116 03:33:39,874 --> 03:33:44,584 Edward Lionheart est vivant! C�est vraiment incroyable. 117 03:33:44,714 --> 03:33:47,751 Oui, il est bien vivant. Il a h�te de vous voir. 118 03:33:47,874 --> 03:33:51,071 Ce vieux th��tre. Je croyais qu�il avait br�l�. 119 03:33:51,194 --> 03:33:54,231 Il y a eu un incendie. M. Lionheart le retape. 120 03:33:54,354 --> 03:33:57,790 - Il pr�pare son retour. - Tr�s int�ressant. 121 03:33:57,914 --> 03:33:59,870 Le b�timent est superbe. 122 03:34:02,354 --> 03:34:06,188 Surprenant. Tr�s surprenant. 123 03:34:08,194 --> 03:34:12,665 Regarde, Hector, le soleil se couche, 124 03:34:12,794 --> 03:34:17,072 et la nuit hideuse arrive haletante sur ses talons. 125 03:34:17,194 --> 03:34:21,267 Dans cette disparition du soleil assombri, 126 03:34:21,394 --> 03:34:23,589 il faut, pour clore le jour, 127 03:34:23,714 --> 03:34:25,944 que la vie d�Hector finisse. 128 03:34:26,074 --> 03:34:29,828 Remarquable. Absolument remarquable. 129 03:34:29,954 --> 03:34:32,263 Ah, le bon vieux temps. 130 03:34:32,394 --> 03:34:34,862 - O� est-il? - En bas. 131 03:34:36,914 --> 03:34:38,666 Comment? 132 03:34:41,834 --> 03:34:44,189 Mais je ne le vois pas. 133 03:34:46,114 --> 03:34:47,263 Attendez! 134 03:35:37,354 --> 03:35:41,142 LA CRITIQUE D�HECTOR SNIPE TRO�LUS & CRESSIDA 135 03:35:50,194 --> 03:35:51,752 Lionheart. 136 03:35:52,754 --> 03:35:57,191 Mon bon monsieur, quel plaisir de vous voir en vie. 137 03:35:57,314 --> 03:36:02,547 Oui, ce fut une r�surrection remarquable, comme vous allez l�entendre. 138 03:36:02,674 --> 03:36:06,587 Je suis flatt� d�avoir �t� choisi pour raconter votre histoire. 139 03:36:06,714 --> 03:36:10,707 Je vous ai toujours admir� en tant que critique. 140 03:36:10,834 --> 03:36:14,747 Votre langage ch�ti�, vos analogies et vos m�taphores. 141 03:36:14,874 --> 03:36:18,071 Vous vous efforciez de faire des compliments. 142 03:36:18,194 --> 03:36:20,833 - Trop aimable... - Mais pas toujours. 143 03:36:20,954 --> 03:36:23,673 Personne n�est parfait. L�erreur est humaine. 144 03:36:23,794 --> 03:36:27,150 D�sol� de ne pas pouvoir partager votre avis. 145 03:36:27,274 --> 03:36:31,108 Reconnaissez que votre Achille m�a beaucoup enthousiasm�. 146 03:36:31,234 --> 03:36:36,388 Oui, c�est vrai, je me souviens vaguement de votre critique. 147 03:36:36,514 --> 03:36:40,427 Je m�en souviens tr�s bien. ��ll a fait de Tro�lus et Cressida 148 03:36:40,554 --> 03:36:43,626 un v�ritable chef-d�oeuvre th��tral, 149 03:36:43,754 --> 03:36:46,393 et il fait un Achille magistral.�� 150 03:36:46,514 --> 03:36:51,190 - Quelque chose dans ce genre. - Excellente critique, mon cher Snipe. 151 03:36:51,314 --> 03:36:55,148 - Et ensuite? - Je suis rest� dans la m�me veine. 152 03:36:56,194 --> 03:36:58,867 Laissez-moi vous rafra�chir la m�moire. 153 03:36:58,994 --> 03:37:00,712 ��Achille magistral...�� 154 03:37:00,834 --> 03:37:03,871 ��C�est �videmment la vision de Lionheart.�� 155 03:37:03,994 --> 03:37:07,907 ��On sait combien l�acteur affectionne la solitude.�� 156 03:37:08,034 --> 03:37:13,427 ��ll doit �tre terriblement ravi de savoir qu�il est le seul 157 03:37:13,554 --> 03:37:17,866 � appr�cier cette production lamentable.�� 158 03:37:19,274 --> 03:37:22,789 - J�ai �crit ca? - Vous vous appelez Hector Snipe? 159 03:37:22,914 --> 03:37:27,544 Je dirais que vous �tiez l�un des rares acteurs � accepter les critiques. 160 03:37:28,274 --> 03:37:30,993 Les critiques c�est une chose, mon cher Snipe. 161 03:37:31,114 --> 03:37:34,902 Mais la c�r�monie du prix de la critique en est une autre. 162 03:37:35,034 --> 03:37:36,831 Je n�ai rien � voir l�-dedans. 163 03:37:36,954 --> 03:37:41,664 Devlin �tait le pr�sident, et vous savez combien il est convaincant. 164 03:37:41,794 --> 03:37:46,743 Devlin? Vous pensez que vous valez mieux que lui? 165 03:37:46,874 --> 03:37:48,865 C�est ce que Maxwell pensait. 166 03:37:51,514 --> 03:37:55,473 Ne vous affolez pas. Nous sommes entre amis. 167 03:37:55,594 --> 03:38:00,270 Merci, mon brave. Je commencais � m�inqui�ter. 168 03:38:00,394 --> 03:38:02,862 On r�p�tait Tro�lus et Cressida. 169 03:38:02,994 --> 03:38:06,430 La sc�ne o� Hector, qui pense �tre entour� d�amis, 170 03:38:06,554 --> 03:38:09,193 est brutalement assassin�, 171 03:38:09,314 --> 03:38:14,069 et tra�n� hors du champ de bataille attach� � la queue d�un cheval. 172 03:38:14,194 --> 03:38:18,745 Je suis venu pour une interview, pas une conf�rence sur Shakespeare. 173 03:38:18,874 --> 03:38:23,345 Racontez-moi donc votre incroyable r�surrection. 174 03:38:23,474 --> 03:38:27,706 C�est une histoire tragique, difficile � raconter, 175 03:38:27,834 --> 03:38:30,985 mais je suis s�r que vous serez � la hauteur. 176 03:38:40,274 --> 03:38:42,424 �cartez-vous! Laissez-moi! 177 03:38:48,354 --> 03:38:52,666 La nuit �tend sur la terre son aile de dragon. 178 03:38:52,794 --> 03:38:56,582 Mon �p�e, n�ayant soup� qu�� demi, voulait se rassasier, 179 03:38:56,714 --> 03:39:00,263 mais charm�e de ce friand morceau, 180 03:39:00,674 --> 03:39:02,824 Ia voici qui va au lit. 181 03:39:08,794 --> 03:39:11,945 Aujourd�hui nous faisons face � la mort. 182 03:39:13,154 --> 03:39:16,430 Nous nous s�parons de ce qui est p�rissable. 183 03:39:18,754 --> 03:39:22,064 Nous rendons � la terre ce qui est poussi�re. 184 03:39:22,194 --> 03:39:25,231 Nous affirmons notre foi en la vie �ternelle 185 03:39:25,354 --> 03:39:27,709 par notre Seigneur J�sus-Christ. 186 03:39:27,834 --> 03:39:32,783 L�homme, n� de la femme, a une vie courte et sans cesse agit�e. 187 03:39:32,914 --> 03:39:35,633 Pareil � la fleur, il �cl�t puis se fane. 188 03:39:35,754 --> 03:39:39,667 Il fuit comme l�ombre, sans jamais s�arr�ter. 189 03:39:40,954 --> 03:39:44,867 Dieu tout-puissant et mis�ricordieux, nous te prions 190 03:39:44,994 --> 03:39:48,191 de soutenir dans leur peine ceux qui portent le deuil, 191 03:39:48,314 --> 03:39:53,263 afin qu�ils se sachent envelopp�s de ton amour, 192 03:39:53,394 --> 03:39:55,988 par notre Seigneur J�sus-Christ. 193 03:39:56,114 --> 03:39:58,582 - Amen. - Qui est cette fille? 194 03:39:59,754 --> 03:40:03,269 - Je suis s�r de l�avoir d�j� vue. - Tais-toi, Perry. 195 03:40:03,394 --> 03:40:05,430 ..soit avec nous tous. 196 03:40:05,554 --> 03:40:06,430 Amen. 197 03:40:14,554 --> 03:40:19,582 L�imp�rial C�sar, humble argile � cette heure, 198 03:40:19,714 --> 03:40:23,866 peut boucher une fente au mur d�une demeure. 199 03:40:25,434 --> 03:40:30,827 Songer que cette argile, effroi de l�univers, 200 03:40:30,954 --> 03:40:37,029 ne tient plus en respect que le vent des hivers. 201 03:40:39,474 --> 03:40:43,387 Allons! Attachez ce corps � la queue de mon cheval. 202 03:40:43,514 --> 03:40:48,065 Que je tra�ne ce Troyen le long du champ de bataille. 203 03:40:51,754 --> 03:40:53,392 On se retrouve au club? 204 03:41:22,354 --> 03:41:23,389 C�est pas vrai! 205 03:41:45,554 --> 03:41:48,148 - Vous le connaissez? - Oui. 206 03:41:48,274 --> 03:41:49,787 Hector Snipe. 207 03:41:50,554 --> 03:41:52,510 - Un critique? - Oui. 208 03:41:54,154 --> 03:41:56,873 Mais il �tait cens� faire partie du cort�ge. 209 03:41:56,994 --> 03:42:02,273 George Maxwell, Hector Snipe - deux morts, deux critiques. Pourquoi? 210 03:42:02,394 --> 03:42:05,227 Qui pourrait en vouloir � votre cercle? 211 03:42:05,354 --> 03:42:07,993 Les critiques ont beaucoup d�ennemis. 212 03:42:08,114 --> 03:42:10,264 Ce sont les risques du m�tier. 213 03:42:10,394 --> 03:42:14,910 Mais on ne peut pas se faire tuer � cause d�une mauvaise critique! 214 03:42:15,034 --> 03:42:20,666 Pourquoi pas? Il y a beaucoup de gens dont vous brisez la carri�re. 215 03:42:21,114 --> 03:42:23,389 C�est un motif valable. 216 03:42:23,514 --> 03:42:27,348 Pensez-vous qu�un fou essaierait de tous nous tuer? 217 03:42:27,474 --> 03:42:31,786 C�est une possibilit�. Il ne faut pas l��carter. 218 03:42:31,914 --> 03:42:36,305 Si vous avez une piste, faites-m�en part sans tarder. 219 03:42:39,954 --> 03:42:42,752 Je veux rentrer chez moi. Je ne me sens pas bien. 220 03:42:44,194 --> 03:42:47,345 Mon Dieu. Georgina va avoir un malaise. 221 03:43:19,434 --> 03:43:21,425 - Je sais qui c�est. - Pardon? 222 03:43:21,554 --> 03:43:24,387 Cette fille. C�est Edwina Lionheart. 223 03:43:25,354 --> 03:43:28,585 Bonjour, Edwina. Je pensais bien vous avoir reconnue. 224 03:43:28,714 --> 03:43:31,990 L�excellent Peregrine Devlin. 225 03:43:32,114 --> 03:43:34,344 Le roi de l�aphorisme abrupt. 226 03:43:34,474 --> 03:43:37,307 Le ma�tre de l�expression massacrante. 227 03:43:37,434 --> 03:43:39,390 L�assassin de mon p�re. 228 03:43:40,194 --> 03:43:44,233 - C�est un peu exag�r�, non? - Excusez-moi. J�avais oubli�. 229 03:43:44,354 --> 03:43:48,063 C�est votre profond respect qui l�a pouss� � se suicider. 230 03:43:48,194 --> 03:43:51,311 - Vous faites erreur. - C��tait un grand acteur 231 03:43:51,434 --> 03:43:54,232 et vous n�avez jamais cess� de le critiquer. 232 03:43:54,354 --> 03:43:56,549 Jamais. Pas l�once d�un compliment. 233 03:43:56,674 --> 03:44:01,145 Votre p�re s�est ent�t� toute sa carri�re � faire du Shakespeare. 234 03:44:01,274 --> 03:44:04,710 Un grand acteur doit servir le pr�sent comme le pass�. 235 03:44:04,834 --> 03:44:07,826 J�ai essay� de le pousser � jouer du moderne. 236 03:44:07,954 --> 03:44:11,833 Que voulez-vous? L�attaquer dans une critique posthume? 237 03:44:11,954 --> 03:44:16,027 Non. Le corps de votre p�re n�a jamais �t� retrouv�. 238 03:44:16,154 --> 03:44:19,191 Mon p�re est bel et bien mort. 239 03:44:19,314 --> 03:44:22,863 Vous n�avez pas � craindre qu�il revienne vous hanter. 240 03:44:26,434 --> 03:44:28,390 Ne crains plus la chaleur du soleil... 241 03:44:28,514 --> 03:44:30,789 Que nul exorciste ne te tourmente... 242 03:44:30,914 --> 03:44:34,873 - Ni les rages du vent furieux... - Que nulle magie ne t�ensorcelle... 243 03:44:34,994 --> 03:44:37,349 Tu as fini ta t�che en ce monde... 244 03:44:37,474 --> 03:44:39,704 Que les spectres te respectent... 245 03:44:39,834 --> 03:44:41,825 Tu es rentr� chez toi avec tes gages... 246 03:44:41,954 --> 03:44:44,263 Que rien de funeste ne t�approche... 247 03:44:44,394 --> 03:44:46,430 Garcons et filles doivent tous... 248 03:44:46,554 --> 03:44:48,510 Aie une fin tranquille... 249 03:44:48,634 --> 03:44:50,829 Devenir poussi�re, comme les ramoneurs... 250 03:44:50,954 --> 03:44:54,390 Et que ta tombe soit v�n�r�e! 251 03:44:54,514 --> 03:44:55,867 Bravo! 252 03:44:55,994 --> 03:44:59,191 Merci. Excellente r�p�tition g�n�rale. 253 03:44:59,314 --> 03:45:03,626 Mais ce soir nous jouerons Cymbeline 254 03:45:03,754 --> 03:45:06,314 comme jamais ca n�a �t� jou� auparavant. 255 03:45:29,594 --> 03:45:32,711 Je ne comprends pas ces auteurs modernes. 256 03:45:32,834 --> 03:45:35,473 Ce que nous avons vu n�avait ni queue ni t�te. 257 03:45:35,594 --> 03:45:38,154 Je ne suis pas d�accord avec toi. 258 03:45:44,114 --> 03:45:47,550 C��tait n�importe quoi, et tu le sais tr�s bien. 259 03:45:47,674 --> 03:45:50,984 Oui, c�est vrai, tu as raison. 260 03:45:53,834 --> 03:45:55,267 Qu�est-ce donc? 261 03:45:55,394 --> 03:46:00,184 D�apr�s Agnes, ca a �t� livr� ce soir. Et elle ne savait pas quoi en faire. 262 03:46:01,194 --> 03:46:05,551 Il faut l�enlever, Horace. Je ne veux pas de ca dans ma chambre. 263 03:46:10,434 --> 03:46:12,390 Allez, fais quelque chose. 264 03:46:14,994 --> 03:46:16,950 Pourquoi tu ne l�ouvres pas? 265 03:46:19,274 --> 03:46:24,064 - Il me faut une cl� ou des outils. - Tu feras ca demain matin. 266 03:46:25,674 --> 03:46:26,868 Oui, ma ch�rie. 267 03:46:41,954 --> 03:46:43,785 Tu ronfles. 268 03:46:43,914 --> 03:46:46,906 - Ah bon? - J�en ai assez. 269 03:47:31,234 --> 03:47:32,633 Piq�re hypodermique. 270 03:48:07,394 --> 03:48:08,383 Protection. 271 03:48:25,994 --> 03:48:27,029 Rouge � l�vres. 272 03:48:44,354 --> 03:48:44,991 Scalpel. 273 03:48:56,234 --> 03:48:57,508 Cuvette. 274 03:49:13,274 --> 03:49:13,786 Scie. 275 03:49:35,434 --> 03:49:39,347 Horace! J�en ai vraiment assez! 276 03:49:39,474 --> 03:49:41,351 Tu recommences � ronfler. 277 03:49:41,474 --> 03:49:43,430 Piq�re hypodermique. 278 03:50:04,194 --> 03:50:05,309 Bonjour, Madame. 279 03:50:13,474 --> 03:50:15,430 Bonjour, M. Sprout. 280 03:50:16,274 --> 03:50:18,230 Voil� votre petit-d�jeuner. 281 03:50:23,194 --> 03:50:23,751 Horace! 282 03:50:32,714 --> 03:50:34,272 M. Sprout... 283 03:51:14,154 --> 03:51:15,382 Allez, ca suffit. 284 03:51:16,514 --> 03:51:18,106 Emmenez-moi ca. 285 03:51:23,354 --> 03:51:24,673 Allez-y. 286 03:51:27,914 --> 03:51:30,474 Vous avez la liste de vos coll�gues? 287 03:51:32,474 --> 03:51:34,430 Ceux qui sont encore en vie. 288 03:51:35,794 --> 03:51:39,264 Vous n�auriez pas une allumette? 289 03:51:39,994 --> 03:51:41,313 Merci beaucoup. 290 03:51:41,674 --> 03:51:45,030 Sergent, appelez tous ces gens, 291 03:51:45,154 --> 03:51:48,271 et dites-leur qu�un policier viendra les chercher 292 03:51:48,394 --> 03:51:50,385 pour les amener ici. 293 03:51:50,514 --> 03:51:55,269 Et qu�ils ne doivent en aucun cas sortir seuls. Compris? 294 03:51:59,834 --> 03:52:03,986 Je crois qu�il n�y a plus l�ombre d�un doute. 295 03:52:04,114 --> 03:52:06,070 Il veut tous vous tuer. 296 03:52:39,074 --> 03:52:40,189 M. Dickman? 297 03:52:41,714 --> 03:52:43,591 Oui. Trevor Dickman. 298 03:52:43,714 --> 03:52:46,069 Votre secr�taire m�a dit o� vous �tiez. 299 03:52:46,194 --> 03:52:50,028 Vraiment? C�est tr�s aimable � elle. 300 03:52:50,874 --> 03:52:53,024 - Vous savez la nouvelle? - Non. 301 03:53:05,634 --> 03:53:08,467 La t�te coup�e? C�est incroyable. 302 03:53:08,594 --> 03:53:11,631 C�est trop horrible. Pauvre M. Sprout. 303 03:53:11,754 --> 03:53:15,144 Comment l�avez-vous su? Ce n�est pas dans les journaux. 304 03:53:15,274 --> 03:53:17,026 Sprouty d�capit�. 305 03:53:17,154 --> 03:53:21,705 Je devais l�emmener � notre r�p�tition, mais quand je suis pass�e chez lui... 306 03:53:21,834 --> 03:53:23,984 L�, l�, mon enfant. 307 03:53:25,954 --> 03:53:29,071 - Vous voulez un brandy? - Non, merci. 308 03:53:29,794 --> 03:53:33,753 Vous voyez, M. Sprout s�entendait bien avec notre troupe. 309 03:53:33,874 --> 03:53:36,308 Il s�int�ressait beaucoup � moi. 310 03:53:36,434 --> 03:53:38,823 Ca ne m��tonne pas, ma ch�re. 311 03:53:38,954 --> 03:53:41,548 Il avait l�oeil pour d�nicher des talents. 312 03:53:43,834 --> 03:53:48,112 - Vous �tes actrice? - Oui, je joue en amateur. 313 03:53:48,234 --> 03:53:51,465 M. Sprout avait accept� de venir nous voir r�p�ter 314 03:53:51,594 --> 03:53:54,791 pour nous donner un avis professionnel. 315 03:53:54,914 --> 03:54:00,307 Et la pauvre Mme Sprout a eu la gentillesse, malgr� son �tat, 316 03:54:00,434 --> 03:54:04,109 de me sugg�rer de venir vous voir, vous, son meilleur ami, 317 03:54:04,234 --> 03:54:06,384 afin que vous le remplaciez. 318 03:54:08,074 --> 03:54:13,467 - Vous voulez que je vienne maintenant? - Vous pourriez? 319 03:54:14,594 --> 03:54:17,791 Je ferais n�importe quoi pour Sprout. 320 03:54:17,914 --> 03:54:22,704 Et apr�s la r�p�tition, nous pourrions d�ner ensemble. 321 03:54:23,874 --> 03:54:26,308 Et vous me direz ce que vous pensez de moi. 322 03:54:26,434 --> 03:54:28,789 De votre interpr�tation? 323 03:54:29,994 --> 03:54:32,508 Oui. On y va? 324 03:54:57,754 --> 03:55:01,713 Dor�navant, et jusqu�� ce qu�on arr�te ce fou, 325 03:55:01,834 --> 03:55:04,632 vous serez prot�g�s nuit et jour par un policier. 326 03:55:04,754 --> 03:55:07,188 Voil� une bonne nouvelle. Tu entends? 327 03:55:07,314 --> 03:55:11,705 Le gentil monsieur va veiller � ce que nous soyons tous en s�curit�. 328 03:55:11,834 --> 03:55:15,986 Arr�te ton cin�ma. Je vais me resservir un verre. 329 03:55:16,114 --> 03:55:20,471 Et nos familles? Et ma foutue femme? 330 03:55:20,594 --> 03:55:24,428 - C�est nous qui sommes en danger. - Vous avez raison. 331 03:55:24,554 --> 03:55:27,193 - Qu�y a-t-il, sergent? - M. Dickman. 332 03:55:29,874 --> 03:55:31,830 Il �tait parti d�jeuner, 333 03:55:31,954 --> 03:55:35,788 j�ai envoy� une voiture, mais on l�a rat�. 334 03:55:35,914 --> 03:55:37,791 - Vous l�avez rat�? - De peu. 335 03:55:38,914 --> 03:55:39,903 Venez avec moi. 336 03:55:46,074 --> 03:55:48,065 On va tous se servir un verre. 337 03:55:52,954 --> 03:55:57,505 J�esp�re que ca vous plaira. C�est notre plus grande production. 338 03:55:57,634 --> 03:55:58,908 Vraiment? 339 03:56:00,634 --> 03:56:03,546 - Amenez le prisonnier � la barre. - Bien dit! 340 03:56:03,674 --> 03:56:07,110 C�est du th��tre vivant et le public participe. 341 03:56:07,234 --> 03:56:10,749 Voil� qui est int�ressant. Et tr�s original. 342 03:56:10,874 --> 03:56:15,470 Vous m�appelez m�cr�ant et chien d��trangleur, 343 03:56:15,914 --> 03:56:19,224 et crachez sur ma casaque de Juif. 344 03:56:19,354 --> 03:56:23,029 Or il para�t que vous avez besoin de moi. 345 03:56:23,154 --> 03:56:26,226 Dois-je me courber bas et sur un ton servile, 346 03:56:26,354 --> 03:56:31,474 d�un souffle contenu dans un humble murmure, dire ceci: 347 03:56:31,594 --> 03:56:35,951 �Vous crachiez sur moi mercredi dernier, beau sire, 348 03:56:36,074 --> 03:56:37,871 me repoussiez du pied tel jour - 349 03:56:37,994 --> 03:56:40,110 une autre fois m�appeliez chien...� 350 03:56:40,234 --> 03:56:44,432 - C�est Le Marchand de Venise. - Et vous jouez Antonio. 351 03:56:44,554 --> 03:56:47,751 Je ne suis pas acteur. Je suis critique. 352 03:56:47,874 --> 03:56:51,310 Nous avons fait plusieurs modifications 353 03:56:51,434 --> 03:56:53,504 et une coupe de taille. 354 03:56:55,594 --> 03:56:58,631 Tu m�as trait� de chien sans en avoir motif, 355 03:56:58,754 --> 03:57:01,746 mais puisque je suis un chien, 356 03:57:01,874 --> 03:57:04,229 m�fie-toi de mes crocs. 357 03:57:07,474 --> 03:57:11,228 J�ai inform� Votre Gr�ce de mes intentions, 358 03:57:11,354 --> 03:57:13,822 et par notre saint Sabbat j�ai jur� 359 03:57:13,954 --> 03:57:17,071 d�avoir mon d� et le d�dit de mon billet. 360 03:57:21,514 --> 03:57:22,549 C�est � moi? 361 03:57:23,674 --> 03:57:25,630 C�est � vous de parler. 362 03:57:26,594 --> 03:57:28,152 N�offrez plus rien? 363 03:57:28,954 --> 03:57:31,104 N�employez plus d�autres moyens, 364 03:57:31,234 --> 03:57:35,068 mais qu�en toute simplicit�, cet homme obtienne sa requ�te. 365 03:57:35,194 --> 03:57:38,425 Non, ca manque de conviction. 366 03:57:38,554 --> 03:57:42,308 Que cet homme obtienne sa requ�te! 367 03:57:42,434 --> 03:57:45,426 Je vous prie, permettez que je voie le billet. 368 03:57:45,554 --> 03:57:49,388 Le voici, tr�s r�v�rend docteur, le voici. 369 03:57:52,554 --> 03:57:54,670 Le terme est �chu. 370 03:57:54,794 --> 03:57:59,424 Shylock par ceci peut, en droit, exiger une livre de chair 371 03:57:59,554 --> 03:58:03,706 qu�il coupera au plus pr�s du coeur de ce marchand. 372 03:58:05,114 --> 03:58:05,910 Sois cl�ment. 373 03:58:06,034 --> 03:58:09,265 Il n�est pas au pouvoir de l�homme de m��branler. 374 03:58:09,394 --> 03:58:12,545 Je m�en tiens au billet. 375 03:58:15,314 --> 03:58:16,429 � moi de parler. 376 03:58:18,474 --> 03:58:22,387 Je supplie instamment la Cour de donner son verdict. 377 03:58:22,834 --> 03:58:26,190 Eh bien voici: 378 03:58:27,514 --> 03:58:30,108 pr�parez votre sein pour son couteau. 379 03:58:31,674 --> 03:58:36,794 C�est tr�s vrai, � sage et honn�te juge. 380 03:58:37,114 --> 03:58:40,390 Mettez donc � nu votre sein. 381 03:58:44,234 --> 03:58:45,269 Dites donc... 382 03:58:46,754 --> 03:58:51,305 Mettez � nu votre sein. 383 03:58:52,034 --> 03:58:56,312 C�est du th��tre vivant, mais vous n�exag�rez pas un peu? 384 03:59:06,874 --> 03:59:09,832 Allons, marchand, avez-vous quelque chose � dire? 385 03:59:14,554 --> 03:59:19,264 N�ayez que le regret de perdre votre ami, il n�aura pas regret de payer votre dette. 386 03:59:19,394 --> 03:59:22,033 Car pour peu qu�il incise assez profond, 387 03:59:22,154 --> 03:59:25,510 je paierai instantan�ment de tout mon coeur. 388 03:59:25,954 --> 03:59:28,752 Nous en arrivons au moment o� Portia, 389 03:59:28,874 --> 03:59:34,585 par un tour de force juridique malicieux arrive � vous sauver la vie. 390 03:59:34,714 --> 03:59:37,865 Mais nous avons modifi� le texte. 391 03:59:39,554 --> 03:59:40,782 Non! 392 03:59:44,274 --> 03:59:45,502 Lionheart... 393 03:59:46,074 --> 03:59:48,907 Pensez-vous encore que mon Shylock est mauvais? 394 03:59:49,034 --> 03:59:51,707 C�est le mot que vous avez utilis� - mauvais. 395 03:59:51,834 --> 03:59:55,144 Non. J�ai toujours dit que vous �tiez le meilleur. 396 03:59:55,274 --> 03:59:58,983 Mais je n�ai pas eu de prix. Pourquoi avez-vous vot� contre moi? 397 03:59:59,114 --> 04:00:01,264 Ce n��tait pas moi. C��tait Devlin. 398 04:00:01,394 --> 04:00:03,749 Laissez-moi partir, par piti�. 399 04:00:03,874 --> 04:00:06,388 Devlin? Esp�ce de l�che. 400 04:00:06,514 --> 04:00:10,632 Vous ne m�ritez m�me pas toute cette mise en sc�ne. 401 04:00:45,034 --> 04:00:48,663 - Nous avions dit une livre? - Une livre, ni plus, ni moins. 402 04:00:48,794 --> 04:00:50,750 Il y a deux onces de trop. 403 04:00:56,674 --> 04:00:58,630 Voil�, une livre pile. 404 04:00:59,554 --> 04:01:01,510 Es-tu satisfait? 405 04:01:02,674 --> 04:01:04,824 Je le suis. 406 04:01:32,874 --> 04:01:35,104 Les voil� qui partent. 407 04:01:35,354 --> 04:01:37,504 M. Larding et Mlle Moon. 408 04:01:42,874 --> 04:01:45,183 Ils sont maintenant en s�curit�. 409 04:01:45,834 --> 04:01:46,869 Oui. 410 04:01:46,994 --> 04:01:50,782 Vous vouliez me parler en priv�? 411 04:01:50,914 --> 04:01:54,270 J�ai une id�e sur le meurtrier pr�sum�. 412 04:01:54,394 --> 04:01:58,103 Ah bon? Voil� qui est int�ressant. 413 04:01:58,234 --> 04:02:01,112 Vous connaissez bien l�oeuvre de Shakespeare? 414 04:02:01,234 --> 04:02:05,466 J�ai vu quelques pi�ces, mais je ne suis pas sp�cialiste. 415 04:02:05,594 --> 04:02:07,949 Je vais vous montrer quelque chose. 416 04:02:12,554 --> 04:02:15,705 Encore cet Edward Lionheart. Eh bien? 417 04:02:15,834 --> 04:02:19,747 Jules C�sar a �t� poignard� � mort aux ides de mars - 418 04:02:19,874 --> 04:02:22,024 Ie 1 5 mars. 419 04:02:23,554 --> 04:02:25,510 C�est tr�s int�ressant. 420 04:02:25,954 --> 04:02:29,913 - Quand Maxwell a-t-il �t� assassin�? - Le 1 5 mars. 421 04:02:30,034 --> 04:02:32,867 - Il est mort de quoi? - 28 lac�rations de... 422 04:02:32,994 --> 04:02:34,188 Merci, ca ira. 423 04:02:35,114 --> 04:02:37,833 - Plusieurs coups de poignard. - Bon. 424 04:02:37,954 --> 04:02:41,503 Dans Tro�lus et Cressida, Hector est tu� par une lance 425 04:02:41,634 --> 04:02:46,662 et son corps est tra�n�, attach� � la queue d�un cheval. 426 04:02:46,794 --> 04:02:48,989 Dans Cymbeline, lmog�ne se r�veille 427 04:02:49,114 --> 04:02:52,311 en trouvant � ses c�t�s le corps d�capit� de Cloten. 428 04:02:54,114 --> 04:02:59,313 C�est clairement de la provocation, mais quel pourrait en �tre le mobile? 429 04:03:01,114 --> 04:03:03,867 Je suis s�r d�avoir la r�ponse. 430 04:03:03,994 --> 04:03:06,747 Le prix de la critique, il y a deux ans. 431 04:03:07,914 --> 04:03:12,988 Lionheart �tait convaincu qu�il aurait le prix du meilleur acteur. 432 04:03:13,114 --> 04:03:16,823 Il s��tait m�me d�j� lev� pour attendre sa r�compense. 433 04:03:16,954 --> 04:03:21,630 Mais nous avions unanimement d�cid� de le donner � un d�butant formidable. 434 04:03:23,434 --> 04:03:28,588 Apr�s la c�r�monie, nous sommes venus prendre un verre ici. 435 04:03:33,194 --> 04:03:36,425 Au fait, j�ai ramen� les r�compenses. 436 04:03:36,554 --> 04:03:40,229 Merci. Quand as-tu pr�vu de les faire graver? 437 04:03:40,354 --> 04:03:43,232 Elles seront pr�tes d�ici la semaine prochaine. 438 04:03:43,354 --> 04:03:44,230 Tr�s bien. 439 04:03:44,834 --> 04:03:47,985 Je pense qu�on peut porter un toast. 440 04:03:48,114 --> 04:03:51,345 Je trouve que tout s�est bien pass�, non? 441 04:03:51,474 --> 04:03:54,864 - Le cocktail �tait tr�s r�ussi... - Oui, tr�s. 442 04:03:58,154 --> 04:04:01,066 Lionheart, qu�est-ce qui vous am�ne ici? 443 04:04:12,274 --> 04:04:12,990 Ceci! 444 04:04:14,554 --> 04:04:16,943 J�ai m�rit� cette r�compense. 445 04:04:17,074 --> 04:04:20,544 Le monde entier sait qu�elle me revient de droit. 446 04:04:21,154 --> 04:04:24,066 Mais vous avez choisi de ne pas me la d�cerner. 447 04:04:24,194 --> 04:04:28,790 Vous avez pr�f�r� m�humilier devant la presse, le public et la profession. 448 04:04:29,314 --> 04:04:33,990 Vous n�avez jamais voulu reconna�tre que j�avais du talent. 449 04:04:34,114 --> 04:04:35,672 Vous vous trompez. 450 04:04:35,794 --> 04:04:39,912 Pendant 30 ans, le public n�a cess� de m�acclamer, 451 04:04:40,034 --> 04:04:43,583 et cette ann�e, il a d�clar� que ma saison �tait le joyau 452 04:04:43,714 --> 04:04:45,909 de la couronne de Shakespeare. 453 04:04:46,274 --> 04:04:49,505 - C�est de la folie. - Il doit �tre ivre. 454 04:04:49,634 --> 04:04:50,749 Mais vous, 455 04:04:51,714 --> 04:04:54,831 avec la m�chancet� effr�n�e qui vous est propre, 456 04:04:54,954 --> 04:04:59,744 vous avez pr�f�r� d�cerner cette r�compense � un jeune �cervel� 457 04:04:59,874 --> 04:05:05,153 dont l�incapacit� � jouer fait tout simplement peur � voir. 458 04:05:05,274 --> 04:05:06,423 Non. 459 04:05:06,794 --> 04:05:08,546 Elle est � moi! 460 04:05:12,154 --> 04:05:16,033 P�re, venez, je vous en prie. 461 04:05:17,634 --> 04:05:19,590 Il ne faut pas faire ca. 462 04:05:21,834 --> 04:05:24,792 Ils ne pourront que vous blesser davantage. 463 04:05:32,674 --> 04:05:33,948 Edwina... 464 04:05:35,074 --> 04:05:37,030 Mon Dieu! 465 04:05:38,714 --> 04:05:40,227 Qu�ai-je fait? 466 04:05:50,234 --> 04:05:51,110 P�re. 467 04:06:00,434 --> 04:06:03,471 C�est une vraie r�union de famille! 468 04:06:03,594 --> 04:06:05,346 Regardez-le. Vraiment! 469 04:06:05,474 --> 04:06:10,104 �tre ou ne pas �tre: 470 04:06:10,234 --> 04:06:12,270 telle est la question. 471 04:06:13,234 --> 04:06:16,192 Est-il plus noble en notre for de supporter 472 04:06:16,314 --> 04:06:20,751 Ies traits dont nous meurtrit l�outrageuse fortune, 473 04:06:21,914 --> 04:06:25,793 ou bien de s�insurger contre une mer d�ennuis, 474 04:06:25,914 --> 04:06:28,508 de lutter et d�en triompher? 475 04:06:29,674 --> 04:06:33,303 Mourir, dormir, pas davantage. 476 04:06:33,434 --> 04:06:36,665 Et par un sommeil mettre fin aux maux du coeur 477 04:06:36,794 --> 04:06:41,549 aux mille atteintes naturelles, le lot de toute chair. 478 04:06:42,194 --> 04:06:46,028 C�est l� un d�nouement � souhaiter de tout son coeur. 479 04:06:48,034 --> 04:06:49,513 Mourir, 480 04:06:50,514 --> 04:06:52,106 dormir, 481 04:06:53,114 --> 04:06:55,070 dormir, 482 04:06:55,994 --> 04:06:57,950 r�ver peut-�tre: 483 04:07:00,034 --> 04:07:02,548 oui, c�est l� qu�est le hic. 484 04:07:02,674 --> 04:07:06,303 En ce dernier sommeil quels r�ves l�on peut faire, 485 04:07:06,434 --> 04:07:10,871 Iorsqu�on s�est �chapp� de l�humaine bagarre, 486 04:07:10,994 --> 04:07:13,144 voil� qui doit nous faire h�siter. 487 04:07:18,474 --> 04:07:19,827 Bouchers! 488 04:07:33,434 --> 04:07:38,792 C�est le doute qui fait que l�infortune... 489 04:07:39,914 --> 04:07:41,870 a si longue vie. 490 04:07:54,434 --> 04:07:58,222 C�est de notre faute. Nous l�avons humili�. 491 04:07:58,354 --> 04:08:02,870 C�est tr�s touchant - merci - mais j�ai une question: 492 04:08:02,994 --> 04:08:05,792 comment un mort commet-il trois meurtres? 493 04:08:05,914 --> 04:08:08,064 C�est qu�il n�est pas mort. 494 04:08:08,194 --> 04:08:12,426 Tr�s bien. Admettons... Quelle est la pi�ce suivante sur la liste? 495 04:08:12,554 --> 04:08:14,909 Le marchand de Venise. 496 04:08:15,034 --> 04:08:18,583 - Quel genre de meurtre y a-t-il? - Il n�y a pas de meurtre. 497 04:08:18,714 --> 04:08:22,593 Excusez-moi, inspecteur. Ceci vient d�arriver pour M. Devlin. 498 04:08:25,554 --> 04:08:30,070 ��D�sol� d�avoir rat� la r�union, mais mon coeur est avec vous. Dickman.�� 499 04:08:30,514 --> 04:08:31,469 Ouvrez. 500 04:08:41,794 --> 04:08:42,544 Atroce! 501 04:08:42,674 --> 04:08:45,393 Vous aviez dit qu�il n�y avait pas de meurtre. 502 04:08:45,514 --> 04:08:49,063 C�est la livre de chair qu�Antonio devait � Shylock. 503 04:08:50,834 --> 04:08:53,029 C�est Lionheart, j�en suis s�r. 504 04:08:53,154 --> 04:08:56,624 Lui seul aurait l�audace de r��crire Shakespeare. 505 04:09:03,994 --> 04:09:06,952 Formidable. Merci infiniment. 506 04:09:07,794 --> 04:09:10,911 Dites, combien de temps va durer la d�gustation? 507 04:09:11,034 --> 04:09:13,502 Disons environ une heure. 508 04:09:13,634 --> 04:09:17,912 - Je vous attendrai ici. - Je vous remercie infiniment. 509 04:09:22,434 --> 04:09:24,629 - Vous avez une invitation? - Oui. 510 04:09:24,754 --> 04:09:28,793 M. Larding. Enchant�. Par ici, je vous en prie. 511 04:09:28,914 --> 04:09:33,192 - Merci. - Je vous propose une d�gustation. 512 04:09:43,674 --> 04:09:48,987 L�hiver de nos malheurs s�est enfin transform� 513 04:09:49,114 --> 04:09:54,507 en radieux �t� sous ce soleil d�York. 514 04:09:54,634 --> 04:10:00,027 Les nuages qui menacaient notre maison 515 04:10:00,154 --> 04:10:04,386 aux ab�mes de l�oc�an sont enfouis. 516 04:10:05,474 --> 04:10:11,549 Nos fronts sont couronn�s de palmes de victoire, 517 04:10:11,674 --> 04:10:16,953 nous avons suspendu nos armes en troph�es. 518 04:10:18,074 --> 04:10:26,311 Plus de rudes alarmes, mais des cris joyeux. 519 04:10:28,274 --> 04:10:33,871 Il gambade l�ger en la chambre des dames 520 04:10:33,994 --> 04:10:38,545 aux agr�ables sons d�un luth voluptueux. 521 04:10:48,554 --> 04:10:50,431 Alors, Larding. 522 04:10:56,554 --> 04:11:00,513 Mesdames et messieurs, si vous voulez bien me suivre. 523 04:11:00,634 --> 04:11:02,864 Nous allons aller � la cave. 524 04:11:05,154 --> 04:11:07,110 Comment allez-vous? Bonjour. 525 04:11:11,554 --> 04:11:17,390 Mon interpr�tation de Richard Ill �tait tellement ennuyeuse 526 04:11:17,514 --> 04:11:20,312 que le critique a �t� plong� 527 04:11:20,434 --> 04:11:25,144 ��dans un profond sommeil dont il est sorti soulag� en s�apercevant 528 04:11:25,274 --> 04:11:30,792 qu�il avait r�ussi � �chapper au spectacle de ce com�dien ringard qui excelle 529 04:11:30,914 --> 04:11:33,474 en rodomontades et en minauderies.�� 530 04:11:35,714 --> 04:11:38,148 Nous verrons bien si nous arriverons 531 04:11:38,274 --> 04:11:42,631 � lui procurer un spectacle plus divertissant aujourd�hui. 532 04:11:43,994 --> 04:11:47,509 Mais plongez, mes pens�es, en mon coeur: 533 04:11:47,634 --> 04:11:50,387 voil� Clarence. 534 04:12:42,514 --> 04:12:47,144 Aussi retors, trompeur et tra�tre que je sois, 535 04:12:47,274 --> 04:12:52,064 d�s ce jour on verra Clarence emprisonn�. 536 04:12:54,034 --> 04:12:56,025 Mais silence. 537 04:12:56,154 --> 04:12:58,543 Voil� mes bourreaux. 538 04:12:58,674 --> 04:13:01,666 Je crois que vous aimez le Ch�teau Margaux 1959. 539 04:13:01,794 --> 04:13:03,466 Ah ca oui! 540 04:13:03,594 --> 04:13:07,223 Oui. C�est incontestablement mon m�doc pr�f�r�. 541 04:13:07,354 --> 04:13:08,912 Vraiment. 542 04:13:10,354 --> 04:13:12,549 Un vin � la robe robuste et raffin�e. 543 04:13:12,674 --> 04:13:13,709 Messieurs! 544 04:13:14,834 --> 04:13:17,507 Il vous faut aller vite en besogne, 545 04:13:17,634 --> 04:13:22,071 fermer l�oreille au plaidoyer. Larding est beau parleur, 546 04:13:22,194 --> 04:13:26,870 il serait bien capable de vous apitoyer si vous alliez l�entendre. 547 04:13:26,994 --> 04:13:29,349 Pardon? Que se passe-t-il? 548 04:13:29,474 --> 04:13:31,942 Je suis venu pour une d�gustation de vin. 549 04:13:53,834 --> 04:13:55,028 Lionheart. 550 04:13:56,874 --> 04:13:59,388 - C�est impossible. - Non. 551 04:13:59,514 --> 04:14:02,984 Non, Larding. Ce n�est pas impossible. 552 04:14:03,114 --> 04:14:05,184 C�est bien moi - Lionheart. 553 04:14:05,314 --> 04:14:08,670 Esp�ce de sale ivrogne r�pugnant. 554 04:14:08,794 --> 04:14:11,866 Mon Richard Ill vous a endormi? 555 04:14:11,994 --> 04:14:16,272 C�est parce que vous aviez trop bu que vous vous �tes endormi, 556 04:14:16,394 --> 04:14:18,828 alors que je jouais � merveille! 557 04:14:18,954 --> 04:14:21,946 Mais rappelez-vous que le duc de Clarence, 558 04:14:22,074 --> 04:14:25,225 et j�aimerais que vous le jouiez, 559 04:14:25,354 --> 04:14:27,629 se noie dans une barrique de vin. 560 04:14:28,154 --> 04:14:30,110 Regardez derri�re vous. 561 04:14:33,674 --> 04:14:35,983 Non, je vous en supplie. 562 04:14:49,794 --> 04:14:53,469 Excellent. Vous ferez un tr�s bon acteur. 563 04:15:03,754 --> 04:15:07,952 Je savais que vous aimeriez ce chambertin 1964. 564 04:15:08,074 --> 04:15:11,305 C�est un tr�s bon mill�sime. 565 04:15:11,434 --> 04:15:16,792 Et surtout, dites-nous si vous le trouvez assez chambr�. 566 04:15:22,234 --> 04:15:24,190 Je ne sais pas si ca va bien voyager. 567 04:15:36,754 --> 04:15:42,431 Ca a l�air de marcher. Ne bougez pas trop la t�te. 568 04:15:46,314 --> 04:15:47,508 Je suis occup�e. 569 04:15:48,194 --> 04:15:51,311 Quatre de mes coll�gues ont �t� assassin�s. 570 04:15:51,434 --> 04:15:54,904 Les meurtres sont li�s � la derni�re saison de votre p�re. 571 04:15:55,034 --> 04:15:59,789 Vous devriez garder votre imagination pour am�liorer vos critiques. 572 04:16:00,434 --> 04:16:02,709 Il faut emp�cher un autre meurtre... 573 04:16:02,834 --> 04:16:07,271 Mon p�re �tait inoffensif, il n�aurait jamais tu� quatre personnes. 574 04:16:07,394 --> 04:16:10,909 Cinq, Mlle Lionheart. Vous pouvez arrondir � cinq. 575 04:16:11,034 --> 04:16:13,025 On vient de retrouver Larding. 576 04:16:13,154 --> 04:16:14,507 Il est mort noy�. 577 04:16:15,114 --> 04:16:18,709 Ses poumons �taient remplis de chambertin 1964. 578 04:16:18,834 --> 04:16:21,064 Mon Dieu. Richard Ill. 579 04:16:21,194 --> 04:16:23,549 Clarence meurt noy� dans une barrique. 580 04:16:24,554 --> 04:16:29,105 Voulez-vous bien nous suivre au poste pour faire une d�position? 581 04:16:29,234 --> 04:16:29,950 Sergent. 582 04:16:35,754 --> 04:16:37,904 Ce n�est pas elle. C�est son p�re. 583 04:16:38,034 --> 04:16:42,346 Quand on a deux suspects et qu�il n�y en a qu�un de vivant, 584 04:16:42,474 --> 04:16:44,305 vous trouvez qu�on a le choix? 585 04:16:44,434 --> 04:16:48,188 Retournez � vos occupations et laissez-nous faire le reste. 586 04:17:08,354 --> 04:17:10,743 FERMETURE EXCEPTIONNELLE 587 04:17:14,434 --> 04:17:16,584 DE TOQUEVILLE �COLE D�ESCRIME 588 04:17:34,674 --> 04:17:37,586 Bonjour. O� sont pass�s les autres? 589 04:17:38,114 --> 04:17:41,265 De Toqueville a eu un d�c�s dans sa famille. 590 04:17:45,514 --> 04:17:48,824 Comme vous n�avez pas d�adversaire, 591 04:17:48,954 --> 04:17:52,663 peut-�tre accepterez-vous de vous entra�ner avec moi? 592 04:17:52,794 --> 04:17:53,988 J�en serais ravi. 593 04:17:54,674 --> 04:17:57,313 Je ne vous avais jamais vu ici. 594 04:17:57,434 --> 04:18:01,791 C�est la premi�re fois que je viens. Je ne suis pas tr�s bon. 595 04:18:01,914 --> 04:18:06,385 J�ai �t� tr�s malade. J�ai eu un grave accident. 596 04:18:06,514 --> 04:18:09,074 - Fractures multiples. - J�en suis navr�. 597 04:18:09,194 --> 04:18:12,345 Mais je vais bien � pr�sent. 598 04:18:13,754 --> 04:18:15,710 Je suis en pleine forme. 599 04:18:20,874 --> 04:18:23,832 Attendez. Votre sabre n�a pas de bouton. 600 04:18:23,954 --> 04:18:26,707 Vous avez remarqu�? 601 04:18:26,834 --> 04:18:27,823 Soit. 602 04:18:28,554 --> 04:18:31,751 Voil�. Le v�tre n�en a pas non plus. 603 04:18:32,034 --> 04:18:32,944 Vous voyez! 604 04:18:33,994 --> 04:18:36,986 - Lionheart! - Vivant et triomphant. 605 04:18:37,114 --> 04:18:39,070 Vous qui me croyiez mort. 606 04:18:51,754 --> 04:18:55,190 Lionheart est immortel. Il ne peut �tre an�anti. 607 04:18:55,314 --> 04:18:57,270 Jamais! 608 04:19:12,594 --> 04:19:13,583 Levez-vous. 609 04:19:18,154 --> 04:19:21,464 C�est bien vous. Mais comment avez-vous surv�cu? 610 04:19:21,594 --> 04:19:25,951 Je ne vois pas pourquoi je ne pourrais pas vous le dire. 611 04:20:56,594 --> 04:20:59,711 �, splendide nouveau monde 612 04:20:59,834 --> 04:21:03,588 qui compte de pareils habitants. 613 04:21:34,554 --> 04:21:39,548 Je n�ai rien contre vous. Partez tant qu�il est encore temps. 614 04:21:39,674 --> 04:21:43,667 Vous savez quelle est la pi�ce qui suit, dans le r�pertoire du ma�tre? 615 04:21:46,194 --> 04:21:48,344 Laissez-moi vous donner un indice. 616 04:21:50,914 --> 04:21:52,745 Je sais. Rom�o et Juliette. 617 04:21:53,394 --> 04:21:54,144 Bien. 618 04:21:57,914 --> 04:22:03,352 M�me un �tre aussi rustre que vous doit conna�tre la c�l�bre sc�ne du duel. 619 04:23:27,874 --> 04:23:30,593 C�est vous qui avez tu� Larding et les autres? 620 04:23:30,714 --> 04:23:35,708 Combien de carri�res d�acteurs avez-vous bris�es? 621 04:23:36,994 --> 04:23:41,590 Combien de talents avez-vous an�antis avec vos basses attaques? 622 04:23:41,954 --> 04:23:45,867 Avez-vous id�e des affres d�une production th��trale? 623 04:23:45,994 --> 04:23:50,385 Du d�vouement des hommes et des femmes qui y participent? 624 04:23:50,514 --> 04:23:53,108 Vous n�en savez rien, bande d�ignares, 625 04:23:53,234 --> 04:23:56,226 et vous an�antissez les efforts cr�atifs des autres 626 04:23:56,354 --> 04:23:59,949 car vous �tes incapables de cr�er vous-m�mes. 627 04:24:00,074 --> 04:24:03,749 Non! Je n�ai pas tu� Larding et les autres. 628 04:24:03,874 --> 04:24:06,468 Je les ai punis, mon brave. 629 04:24:06,594 --> 04:24:09,028 Comme je vais vous punir. 630 04:24:09,834 --> 04:24:12,029 Qu�on en finisse, alors. 631 04:24:12,154 --> 04:24:16,864 Mais ne m�obligez pas � �couter toutes vos inepties. 632 04:24:16,994 --> 04:24:21,545 - Allez-y, tuez-moi. - Je vous tuerai quand bon me semblera. 633 04:24:21,674 --> 04:24:24,825 Dans une semaine, dans un mois, l�ann�e prochaine. 634 04:24:26,154 --> 04:24:30,466 Je vous ferai souffrir, comme vous m�avez fait souffrir. 635 04:24:37,474 --> 04:24:42,628 Il ne fallait pas vous donner tout ce mal pour prouver que Lionheart �tait en vie. 636 04:24:42,754 --> 04:24:43,743 Tout ce mal! 637 04:24:45,194 --> 04:24:47,150 Ou qu�il s�agit d�un imposteur. 638 04:24:47,274 --> 04:24:50,664 J�ai souvent vu jouer Lionheart. C��tait lui. 639 04:24:50,794 --> 04:24:55,310 Vous avez raison. C�est bien Lionheart. 640 04:24:55,434 --> 04:24:58,426 Nous avons d� rel�cher sa fille. 641 04:24:58,554 --> 04:25:01,864 Il faut la surveiller. Elle est tr�s d�vou�e � son p�re. 642 04:25:01,994 --> 04:25:05,464 N�ayez crainte. Elle sera sous haute surveillance. 643 04:25:06,834 --> 04:25:10,110 La pi�ce qui suit est Othello. 644 04:25:10,234 --> 04:25:12,190 Quelle est l�intrigue? 645 04:25:15,874 --> 04:25:20,026 Un homme mal�fique persuade son bienfaiteur que sa femme le trompe 646 04:25:20,154 --> 04:25:21,985 et le pousse � la tuer. 647 04:25:24,794 --> 04:25:28,503 M. Psaltery. C�est un ami qui vous parle. 648 04:25:29,634 --> 04:25:34,310 Je pense que vous devriez rentrer chez vous plus t�t ce soir. 649 04:25:34,434 --> 04:25:38,268 Vous apprendriez des choses int�ressantes sur votre femme. 650 04:26:09,554 --> 04:26:11,510 Coucou, je suis l�. 651 04:26:17,514 --> 04:26:21,302 J�attends toujours vos visites avec impatience. 652 04:26:21,434 --> 04:26:26,144 Comment se porte la petite Maisie Psaltery? 653 04:26:26,274 --> 04:26:30,108 Ne me faites pas attendre, vilain. Je suis pr�te. 654 04:26:36,994 --> 04:26:40,464 C��tait si bon la derni�re fois. 655 04:26:40,994 --> 04:26:44,782 Mais j�ai eu une l�g�re douleur apr�s l�une de vos visites. 656 04:26:45,594 --> 04:26:48,267 Vous pensez que j�ai un disque d�plac�? 657 04:26:49,954 --> 04:26:52,627 Un petit massage, et tout ira mieux. 658 04:26:56,594 --> 04:26:58,824 Mon mari et moi 659 04:26:59,434 --> 04:27:03,950 avons une vie tr�s mondaine. 660 04:27:19,274 --> 04:27:20,389 Ca fait mal? 661 04:27:22,914 --> 04:27:24,393 C�est bon. 662 04:27:49,314 --> 04:27:52,511 - Maisie! Ouvre cette porte! - Mon Dieu! C�est lui. 663 04:27:52,634 --> 04:27:56,149 - Que va-t-il penser? - Ouvre! Je sais que tu es l�. 664 04:27:56,274 --> 04:28:00,392 Laissez-moi! Il est tr�s jaloux. Il va me tuer. 665 04:28:03,714 --> 04:28:05,067 Laissez-moi partir! 666 04:28:06,514 --> 04:28:09,028 Esp�ce de sale tra�n�e, tu m�as tromp�! 667 04:28:09,154 --> 04:28:12,305 Tu vas payer cette faute de ta vie. 668 04:28:12,434 --> 04:28:17,633 Vous n��tiez pas le seul sur le coup. Elle a eu au moins 20 amants. 669 04:28:18,674 --> 04:28:21,427 Non, piti�. Ce n�est pas ce que tu crois. 670 04:28:21,554 --> 04:28:22,543 Non! 671 04:28:32,674 --> 04:28:36,030 Meurs, esp�ce de catin! 672 04:28:48,834 --> 04:28:53,510 M. I�agent, si je ne me trompe pas, M. Psaltery est en train de tuer sa femme. 673 04:28:53,634 --> 04:28:55,067 Merci, monsieur. 674 04:29:21,954 --> 04:29:26,630 Le pauvre bougre. Lionheart connaissait son point faible. 675 04:29:26,754 --> 04:29:28,710 - La jalousie? - Oui. 676 04:29:28,834 --> 04:29:30,472 C�est incroyable. 677 04:29:31,474 --> 04:29:35,308 L�agent en faction m�a dit qu�il venait depuis des semaines. 678 04:29:35,434 --> 04:29:38,506 Mais je ne vois pas ce que Lionheart y gagne. 679 04:29:38,634 --> 04:29:40,829 Ce n�est pas M. Psaltery qui est mort. 680 04:29:40,954 --> 04:29:45,744 C�est tout comme. � son �ge, il va finir ses jours en prison. 681 04:29:45,874 --> 04:29:50,868 Lionheart a r�ussi son coup. Il a bris� sa vie. 682 04:29:50,994 --> 04:29:55,749 J�ai lu la pi�ce qui suivait hier soir. Le roi Henri Vl, premi�re partie. 683 04:29:57,314 --> 04:30:01,830 - Elle contient plus d�un meurtre. - Nous ne sommes plus que trois. 684 04:30:01,954 --> 04:30:04,309 - Mlle Moon, Merridew et... - Vous-m�me. 685 04:30:04,434 --> 04:30:05,628 Et moi-m�me. 686 04:30:06,154 --> 04:30:11,023 Les forces de police de Londres devraient pouvoir nous prot�ger. 687 04:30:14,114 --> 04:30:15,911 Je l�esp�re. 688 04:30:52,754 --> 04:30:55,143 D�sol�, c�est trop tard. On est ferm�. 689 04:30:55,274 --> 04:30:59,233 Mais Henri m�a appel�e. Il m�a dit de venir � sept heures. 690 04:31:01,034 --> 04:31:02,911 Vous vous appelez comment? 691 04:31:03,034 --> 04:31:04,228 Mlle Moon. 692 04:31:07,034 --> 04:31:10,743 C�est bon. Shampoing, mise en plis, p�dicure. 693 04:31:10,874 --> 04:31:15,026 - Butch va vous prendre. - C�est toujours Henri qui me coiffe. 694 04:31:15,154 --> 04:31:19,432 Butch est tr�s bien. Il coiffe la princesse Margaret. 695 04:31:21,474 --> 04:31:24,034 Bon, eh bien d�accord... 696 04:31:32,234 --> 04:31:34,907 Bonjour. Moi, c�est Butch. 697 04:31:36,434 --> 04:31:38,425 En voil� de beaux cheveux. 698 04:31:38,554 --> 04:31:40,829 J�ai h�te de les coiffer. 699 04:31:40,954 --> 04:31:44,629 Qui est ce grand et beau jeune homme? Il est � vous? 700 04:31:45,714 --> 04:31:47,067 Pas tout � fait. 701 04:31:47,194 --> 04:31:50,345 Venez donc. Mettons-nous � l�ouvrage. 702 04:31:57,114 --> 04:32:01,073 Assieds-toi, mon joli, et d�tends-toi. Ca ne sera pas long. 703 04:32:13,394 --> 04:32:17,706 J�aurais bien aim� vous faire une couleur plus originale. 704 04:32:17,834 --> 04:32:21,668 Quelque chose de flamboyant avec des m�ches cendr�es. 705 04:32:40,994 --> 04:32:43,713 Ces rouleaux sont bizarres. 706 04:32:43,834 --> 04:32:46,587 Ce n�est pas bien. On ne touche pas. 707 04:32:46,714 --> 04:32:48,466 On laisse faire Butch. 708 04:32:48,594 --> 04:32:51,904 Ils viennent tout droit de Paris. 709 04:32:52,674 --> 04:32:54,630 Mais que faites-vous? 710 04:32:54,754 --> 04:32:56,904 Ce n�est pas tr�s agr�able. 711 04:32:58,274 --> 04:33:00,026 Je ne peux plus bouger. 712 04:33:00,154 --> 04:33:03,863 Amenez la sorci�re au b�cher condamn�e. 713 04:33:05,554 --> 04:33:10,309 C�est tir� du Roi Henri Vl, mon canard, premi�re partie. 714 04:33:10,434 --> 04:33:13,426 C�est une pi�ce tr�s int�ressante, non? 715 04:33:13,554 --> 04:33:18,469 Surtout la sc�ne o� Jeanne d�Arc meurt sur le b�cher. 716 04:33:18,594 --> 04:33:24,544 Mais je crois que notre adaptation risque de vous donner un choc. 717 04:33:28,074 --> 04:33:31,066 Et puis, �coutez bien, puisque c�est une vierge 718 04:33:31,194 --> 04:33:35,745 qu�on mette sans compter fagots en suffisance. 719 04:33:35,874 --> 04:33:41,506 Ajoutez au b�cher quelques barils de poix, 720 04:33:41,634 --> 04:33:45,263 Afin que sa torture en puisse �tre abr�g�e. 721 04:33:45,394 --> 04:33:49,307 Et l�on voudrait, parbleu, se donner comme vierge. 722 04:33:49,434 --> 04:33:52,585 Tr�ve aux vaines pri�res. 723 04:33:52,714 --> 04:33:56,423 Romps-toi donc en lambeaux et consume-toi en cendres, 724 04:33:56,554 --> 04:34:00,342 Ex�crable et hideux ministre de l�enfer! 725 04:34:59,514 --> 04:35:02,347 - Je peux lui parler en t�te-�-t�te? - Allez-y. 726 04:35:02,474 --> 04:35:03,873 Merci d��tre venu. 727 04:35:04,594 --> 04:35:08,507 - Vous voyez, je suis tr�s prise. - Qu�y a-t-il? 728 04:35:08,634 --> 04:35:13,389 Ce matin, avant de quitter la maison, j�ai recu un appel. 729 04:35:14,394 --> 04:35:16,350 C��tait la voix de mon p�re. 730 04:35:17,554 --> 04:35:21,672 Je n�arrivais pas � y croire. Entendre sa voix, le savoir en vie. 731 04:35:21,794 --> 04:35:24,831 - Qu�a-t-il dit? - Vous aviez raison. Il est en vie. 732 04:35:24,954 --> 04:35:27,263 - O� est-il? - Je ne peux rien vous dire. 733 04:35:27,394 --> 04:35:30,545 Mais enfin! Il y a eu un autre meurtre hier soir. 734 04:35:30,674 --> 04:35:33,313 Je sais. Je l�ai lu dans les journaux. 735 04:35:33,434 --> 04:35:35,868 Il a tout avou�. Il est pr�t � se rendre. 736 04:35:35,994 --> 04:35:38,349 Allons-y. J�appelle l�inspecteur. 737 04:35:38,474 --> 04:35:42,183 Non. S�il me voit avec la police, il dispara�tra � nouveau. 738 04:35:42,314 --> 04:35:44,623 - Il a peur. - C�est lui qui a peur? 739 04:35:44,754 --> 04:35:48,224 Il a peur que les policiers tirent � vue sur lui. 740 04:35:50,034 --> 04:35:52,025 Vous voulez que je vous accompagne? 741 04:35:52,154 --> 04:35:54,952 - Vous feriez ca? - O� est-il? 742 04:35:55,074 --> 04:35:58,225 Il a promis de m�appeler pour me dire o� il �tait. 743 04:35:58,354 --> 04:36:01,391 Pr�venez-moi, et je viendrai vous chercher. 744 04:36:01,514 --> 04:36:04,267 - Promettez-moi de venir seul. - C�est promis. 745 04:36:05,034 --> 04:36:08,310 N�essayez pas de me pi�ger. C�est mon p�re. 746 04:36:08,434 --> 04:36:11,790 Malgr� tout ce qu�il a fait, je dois �tre loyale envers lui. 747 04:36:20,194 --> 04:36:23,152 Parfait. Absolument parfait. 748 04:36:23,274 --> 04:36:25,947 Heureusement, personne ne pourra voir 749 04:36:26,074 --> 04:36:30,670 que ce regard ahuri et vitreux est celui d�une andouille d�ivrogne. 750 04:36:30,794 --> 04:36:34,264 - Vous allez m�ob�ir. Vous m�entendez? - Oui, monsieur. 751 04:36:34,394 --> 04:36:39,229 Voyons voir ce que ce cr�tin de Meredith Merridew a eu � dire 752 04:36:39,354 --> 04:36:42,107 sur mon Titus Andronicus. 753 04:36:42,234 --> 04:36:46,307 ��Le jeu de M. Lionheart est tout simplement ex�crable.�� 754 04:36:46,434 --> 04:36:49,790 ��Coinc� entre les interpr�tations plates 755 04:36:49,914 --> 04:36:54,351 de Mlle Lillywhite dans le r�le de Lavinia et de Mlle Mole dans celui de Tamora, 756 04:36:54,474 --> 04:36:59,423 I�on ne peut s�emp�cher de penser � un homme-sandwich.�� 757 04:37:00,954 --> 04:37:02,910 Ma r�putation. 758 04:37:03,674 --> 04:37:05,232 �coutez, sc�l�rats! 759 04:37:05,354 --> 04:37:09,267 je vais broyer vos os et les pulv�riser, 760 04:37:09,394 --> 04:37:13,945 et ferai une tourte de vos deux t�tes inf�mes. 761 04:37:23,794 --> 04:37:28,231 Vous avez sa photo, donc soyez vigilants et ouvrez l�oeil. 762 04:37:29,514 --> 04:37:33,473 Il y a quatre voitures de police devant chez Devlin 763 04:37:33,594 --> 04:37:35,550 et trois devant chez Merridew. 764 04:37:35,674 --> 04:37:39,713 Ils vont le ramener du travail en fourgon blind� dans dix minutes. 765 04:37:39,834 --> 04:37:42,348 Cela devrait dissuader M. Lionheart. 766 04:37:42,474 --> 04:37:44,829 C�est quoi le prochain meurtre? 767 04:37:44,954 --> 04:37:47,263 Projet de meurtre, vous voulez dire? 768 04:37:47,394 --> 04:37:49,350 Inspir� de Titus Andronicus. 769 04:37:49,474 --> 04:37:53,547 Deux types sont mutil�s et d�capit�s et un autre poignard�, 770 04:37:53,674 --> 04:37:58,225 et pour couronner le tout, une reine mange ses enfants dans une tourte. 771 04:37:59,394 --> 04:38:03,751 Ce n�est pas vraiment une com�die. Mais je pense que nous allons... 772 04:38:08,714 --> 04:38:10,272 C�est lui! Suivez-le. 773 04:38:10,394 --> 04:38:12,862 Allez, suivez-le tous! 774 04:38:27,274 --> 04:38:29,071 D�p�chez-vous! 775 04:39:59,914 --> 04:40:02,109 O� sont mes b�b�s? 776 04:40:02,914 --> 04:40:04,586 Papa est rentr�! 777 04:40:09,314 --> 04:40:12,624 O� sont mes petits chiens-chiens? 778 04:40:14,234 --> 04:40:15,553 Venez voir papa. 779 04:40:16,994 --> 04:40:19,349 Je sais o� vous vous cachez. 780 04:40:21,194 --> 04:40:23,549 Je sais o� vous trouver. 781 04:40:25,034 --> 04:40:27,867 Meredith Merridew, 782 04:40:27,994 --> 04:40:31,748 bon a-pp�-tit! 783 04:40:36,794 --> 04:40:38,546 Quelle divine surprise. 784 04:40:39,434 --> 04:40:42,585 Je me suis souvent dit: ��Et si je passais � Bon app�tit?�� 785 04:40:43,074 --> 04:40:47,465 Et maintenant que vous �tes l�, je ne sais vraiment pas quoi dire. 786 04:40:47,594 --> 04:40:51,030 Mais c�est un grand honneur pour moi. 787 04:40:52,394 --> 04:40:54,464 Asseyez-vous, monsieur. 788 04:40:55,074 --> 04:40:59,147 Venez. Nous allons vous mettre � l�aise. 789 04:40:59,274 --> 04:41:00,423 Voil�. 790 04:41:01,434 --> 04:41:05,188 - Je dois regarder quelle cam�ra? - Celle qui est juste l�. 791 04:41:09,274 --> 04:41:13,870 Je remercie le Seigneur pour cette nourriture. Amen. 792 04:41:23,154 --> 04:41:25,110 Regardez o� vous allez. 793 04:41:28,234 --> 04:41:31,192 Vous voulez nous tuer, sergent? 794 04:41:39,034 --> 04:41:40,990 Allez, sergent, plus vite! 795 04:41:49,674 --> 04:41:52,268 C�est un grand mill�sime, monsieur. 796 04:42:00,314 --> 04:42:03,067 J�esp�re que monsieur est satisfait. 797 04:42:03,194 --> 04:42:05,150 C�est absolument exquis. 798 04:42:06,194 --> 04:42:08,788 Je me demande o� sont mes b�b�s. 799 04:42:08,914 --> 04:42:12,589 Mes chiens-chiens. Je les consid�re comme mes b�b�s. 800 04:42:12,714 --> 04:42:15,626 C�est tout naturel, monsieur. Nous aussi. 801 04:42:15,754 --> 04:42:18,109 Cela fait partie de la surprise. 802 04:42:18,234 --> 04:42:20,794 Si seulement ils pouvaient �tre avec moi. 803 04:42:20,914 --> 04:42:24,668 Eh! lls sont l� tous deux, r�tis dans cette tourte, 804 04:42:24,794 --> 04:42:27,262 dont leur m�re s�est si bien r�gal�e, 805 04:42:27,394 --> 04:42:33,105 mangeant ainsi la chair qu�elle-m�me a engendr�e. 806 04:42:37,514 --> 04:42:41,348 C��tait quoi? O� sont mes chiens? O� sont mes chiens-chiens? 807 04:42:41,474 --> 04:42:45,706 Si monsieur ne peut pas se passer de ses chiens, qu�on les lui apporte. 808 04:42:45,834 --> 04:42:47,187 Accessoiristes! 809 04:42:52,314 --> 04:42:55,272 Vous voyez, monsieur, deux chiens... 810 04:42:56,394 --> 04:42:57,349 deux tourtes. 811 04:42:57,994 --> 04:43:00,554 Nous savions que monsieur aurait faim. 812 04:43:06,234 --> 04:43:08,873 Souvenez-vous que dans Titus Andronicus, 813 04:43:08,994 --> 04:43:12,669 on sert � la reine Tamora ses deux enfants dans une tourte. 814 04:43:12,794 --> 04:43:16,946 Pour vous, nous n�avons utilis� que les plus tendres morceaux. 815 04:43:17,954 --> 04:43:20,388 Et vous allez en reprendre. 816 04:43:22,274 --> 04:43:27,064 Comptez-vous briser � nouveau la r�putation d�un honn�te homme? 817 04:43:27,194 --> 04:43:27,990 Non. 818 04:43:30,594 --> 04:43:32,744 - Vous avez retenu votre lecon? - Oui. 819 04:43:32,874 --> 04:43:35,593 Vous me jurez de ne plus jamais m�offenser? 820 04:43:35,714 --> 04:43:36,146 Oui! 821 04:43:36,394 --> 04:43:39,511 C�est bon, je vous crois. 822 04:43:40,834 --> 04:43:42,904 D�testable m�choire, 823 04:43:43,674 --> 04:43:48,065 toi, gorg�e avec le plus cher morceau de terre, 824 04:43:48,194 --> 04:43:51,630 va, je forcerai bien ta gueule pourrie � s�ouvrir, 825 04:43:52,314 --> 04:43:56,830 et en d�pit de tout je te gaverai, de plus de nourriture encore! 826 04:44:17,434 --> 04:44:18,583 Quel dommage. 827 04:44:19,314 --> 04:44:21,669 Il n�a pas dig�r� la nouvelle. 828 04:45:21,234 --> 04:45:24,829 Hamlet � Fortinbras. Je r�p�te, Hamlet � Fortinbras. 829 04:45:24,954 --> 04:45:27,673 - Vous me recevez? - Ici, Fortinbras. 830 04:45:27,794 --> 04:45:30,069 Cinq sur cinq, Hamlet. Tout va bien? 831 04:45:30,714 --> 04:45:34,548 Oui. Je suis au point de rendez-vous. Elle ne devrait pas tarder. 832 04:45:34,674 --> 04:45:37,313 Bien. V�rifions le dispositif. 833 04:45:37,434 --> 04:45:38,344 Tr�s bien. 834 04:45:45,874 --> 04:45:49,947 Bien. Tant que ca clignote, on ne peut pas vous perdre. 835 04:45:50,074 --> 04:45:51,223 � vous, Horatio. 836 04:45:51,354 --> 04:45:53,743 � vous, Horatio. Vous me recevez? 837 04:46:01,514 --> 04:46:06,383 Je vous recois, Fortinbras. Vous m�entendez bien? 838 04:46:06,514 --> 04:46:08,664 Parfaitement, Horatio. 839 04:46:23,514 --> 04:46:26,074 Elle arrive. J��teins. 840 04:46:30,074 --> 04:46:33,953 - Il n�est pas loin d�ici. On y va? - Je dois �tre franc avec vous. 841 04:46:34,074 --> 04:46:37,111 Nous allons �tre suivis par la police. 842 04:46:37,234 --> 04:46:40,431 - Mais vous aviez promis. - C�est un meurtrier. 843 04:46:40,554 --> 04:46:42,829 Je ne fais pas le poids tout seul. 844 04:46:42,954 --> 04:46:45,514 C�est vrai. Mais c�est moi qui conduis. 845 04:46:45,634 --> 04:46:49,070 - Pourquoi? - S�il vous voit, il ne se rendra pas. 846 04:46:49,194 --> 04:46:50,024 D�accord. 847 04:46:54,674 --> 04:46:56,824 N�ayez crainte, je m�occupe de lui. 848 04:46:59,554 --> 04:47:02,512 Horatio � Fortinbras. Il a d�marr�. 849 04:47:02,634 --> 04:47:03,430 Allez-y. 850 04:47:31,314 --> 04:47:35,865 Horatio � Fortinbras. On est � l�arr�t. Ils sortent. 851 04:47:35,994 --> 04:47:38,110 J�entends un train siffler. 852 04:47:38,234 --> 04:47:42,273 Oui, c�est bien un train qui siffle... 853 04:48:18,274 --> 04:48:19,548 Bonjour, M. Devlin. 854 04:48:21,834 --> 04:48:25,190 Bienvenue � la c�r�monie du prix de la critique. 855 04:48:28,274 --> 04:48:30,834 Vous vous en souvenez, non? 856 04:48:31,434 --> 04:48:34,744 Ce fut une occasion m�morable pour nous tous. 857 04:48:34,874 --> 04:48:41,222 Aujourd�hui, nous allons la revivre et vous allez � nouveau la pr�senter. 858 04:48:42,274 --> 04:48:45,630 Rien ne pourra me faire changer d�avis. 859 04:48:45,754 --> 04:48:49,713 Votre choix �tait irr�fl�chi et irresponsable. 860 04:48:49,834 --> 04:48:50,664 Pas du tout. 861 04:48:52,114 --> 04:48:54,582 Nous avons r�compens� William Woodstock 862 04:48:54,714 --> 04:48:57,353 car vos interpr�tations �taient fades. 863 04:48:57,474 --> 04:48:59,112 Fades? 864 04:48:59,834 --> 04:49:04,988 Mon Jules C�sar - Iac�r� par des ivrognes dans un entrep�t abandonn�. 865 04:49:05,114 --> 04:49:09,824 Mon Titus Andronicus - ��Bon app�tit, Meredith Merridew.�� 866 04:49:09,954 --> 04:49:14,630 Mon Othello - I�une des plus grandes repr�sentations de tous les temps. 867 04:49:14,754 --> 04:49:18,064 Vous n�arriverez pas � me faire changer d�avis. 868 04:49:19,274 --> 04:49:20,992 Nous verrons bien. 869 04:49:31,514 --> 04:49:35,587 Vous en aurez quand vous m�aurez dit o� le trouver. 870 04:49:35,714 --> 04:49:38,672 Vous savez ce qu�il me fera si je vous le dis. 871 04:49:38,794 --> 04:49:43,310 Rien du tout. On l�enfermera pour qu�il ne fasse plus de mal. 872 04:49:43,434 --> 04:49:46,506 - Vous voulez boire? - Oui, inspecteur. 873 04:49:46,634 --> 04:49:50,547 - Juste une petite goutte. - Dites-moi d�abord o� est Lionheart. 874 04:49:51,914 --> 04:49:59,502 Vous vous rappelez que la derni�re pi�ce de ma saison �tait Le roi Lear? 875 04:49:59,634 --> 04:50:04,150 Vous vous rappelez aussi du destin de ce pauvre Gloucester? 876 04:50:04,274 --> 04:50:10,429 On lui �ta la vue pour qu�il saisisse mieux les �v�nements. 877 04:50:10,554 --> 04:50:17,505 Peut-�tre que pareille intervention vous fera changer d�avis. 878 04:50:23,994 --> 04:50:26,144 Pensez � votre fille. 879 04:50:26,274 --> 04:50:29,983 Pensez � ce qu�elle a subi � cause de votre vengeance. 880 04:50:30,114 --> 04:50:30,751 Ma fille? 881 04:50:33,754 --> 04:50:36,393 Que t�ai-je fait subir, ma fille? 882 04:50:36,514 --> 04:50:42,225 Mon bon seigneur, vous m�avez concue, �lev�e, aim�e: 883 04:50:42,354 --> 04:50:46,142 je vous rends en retour ces devoirs comme il sied; 884 04:50:46,274 --> 04:50:49,744 vous ob�is, vous aime et grandement vous honore. 885 04:50:51,274 --> 04:50:53,230 D�cernez-lui la r�compense. 886 04:50:58,594 --> 04:51:03,827 - Vous avez oubli� votre texte? - Pas du tout, mais je ne dirai rien. 887 04:51:04,434 --> 04:51:07,551 Vous allez r�p�ter apr�s moi. 888 04:51:07,674 --> 04:51:11,986 Avec ce prix, nous r�compensons un artiste extr�mement talentueux, 889 04:51:12,114 --> 04:51:17,791 et nous le remercions �galement pour sa contribution au th��tre anglais. 890 04:51:17,914 --> 04:51:23,352 C�est donc un grand honneur pour moi de d�cerner le prix du meilleur acteur �... 891 04:51:23,474 --> 04:51:25,066 William Woodstock. 892 04:51:27,634 --> 04:51:30,353 Non. D�cerne-moi la r�compense, Gloucester, 893 04:51:30,474 --> 04:51:34,831 ou tu n�auras plus que ton nez pour te guider. 894 04:51:34,954 --> 04:51:39,311 Comme Lear l�a dit � son apog�e: Jamais, jamais, jamais, jamais! 895 04:51:39,434 --> 04:51:44,030 Jamais, jamais, jamais, ainsi soit-il. 896 04:51:44,154 --> 04:51:47,783 - Edwina, tu vas me d�cerner le prix. - Oui, p�re. 897 04:51:47,914 --> 04:51:51,793 Ce sera le dernier spectacle que verra M. Devlin. 898 04:51:52,394 --> 04:51:57,673 Le cercle de la critique est heureux de d�cerner le prix du meilleur acteur 899 04:51:57,794 --> 04:51:59,750 � Edward Lionheart. 900 04:52:37,194 --> 04:52:41,824 Mesdames et messieurs, c�est toujours tr�s �mouvant 901 04:52:41,954 --> 04:52:44,070 d�arriver � la fin de la saison, 902 04:52:44,194 --> 04:52:48,073 surtout quand elle a �t� aussi r�ussie que celle-ci. 903 04:52:48,194 --> 04:52:51,948 Porterez-vous avec moi un toast au barde immortel? 904 04:52:52,074 --> 04:52:54,030 William Shakespeare. 905 04:52:56,154 --> 04:52:57,428 Shakespeare. 906 04:53:02,874 --> 04:53:03,989 Br�le. 907 04:53:06,914 --> 04:53:08,063 Br�le. 908 04:53:09,834 --> 04:53:11,506 Viens, feu, 909 04:53:12,794 --> 04:53:16,673 consume ce monde mis�rable, 910 04:53:17,554 --> 04:53:19,670 et dans tes cendres, 911 04:53:21,834 --> 04:53:24,792 que ma m�moire s�y repose. 912 04:53:38,754 --> 04:53:39,709 Aidez-le. 913 04:53:41,114 --> 04:53:42,786 Aidez votre ma�tre! 914 04:53:45,114 --> 04:53:46,627 Aidez-le! 915 04:53:50,194 --> 04:53:52,754 C�est l�heure de gloire de votre ma�tre. 916 04:54:03,794 --> 04:54:06,308 Allez. Aidez-le. 917 04:54:15,674 --> 04:54:18,632 La peste sur vous, tous assassins, tous tra�tres! 918 04:54:25,314 --> 04:54:26,827 �, ma fille. 919 04:54:28,234 --> 04:54:31,032 Comment va mon royal seigneur? 920 04:54:31,154 --> 04:54:33,349 Comment se porte Votre Majest�? 921 04:54:33,474 --> 04:54:37,149 Tu as eu tort de me tirer de ma tombe. 922 04:54:38,474 --> 04:54:41,113 Tu es une �me bienheureuse, 923 04:54:41,234 --> 04:54:44,306 mais je suis li� sur une roue de feu, 924 04:54:44,434 --> 04:54:48,950 et mes propres larmes br�lent comme du plomb fondu. 925 04:54:49,074 --> 04:54:50,826 Nous ne sommes pas les premiers 926 04:54:50,954 --> 04:54:54,708 qui, avec le meilleur propos, aient encouru le pire. 927 04:54:55,514 --> 04:54:58,904 C�est pour toi, roi opprim�, 928 04:54:59,034 --> 04:55:00,592 que je m�afflige. 929 04:55:05,754 --> 04:55:06,425 Reste! 930 04:55:08,194 --> 04:55:10,150 Reste encore un peu. 931 04:55:18,714 --> 04:55:19,669 Hurlez. 932 04:55:20,194 --> 04:55:22,992 Hurlez, hurlez, hurlez! 933 04:55:23,474 --> 04:55:26,989 Oh, vous �tes des hommes de pierre! 934 04:55:30,474 --> 04:55:31,429 Suivez-le. 935 04:55:46,154 --> 04:55:48,110 Il se dirige vers le toit. 936 04:55:55,554 --> 04:55:56,430 Il est l�. 937 04:56:01,554 --> 04:56:04,910 S�il ne descend pas, il mourra br�l� vif. 938 04:56:58,274 --> 04:57:00,834 Si j�avais vos langues et vos yeux, 939 04:57:00,954 --> 04:57:04,390 j�en userais de telle sorte que la vo�te du ciel se fendrait. 940 04:57:04,954 --> 04:57:06,910 Elle est partie pour toujours! 941 04:57:08,674 --> 04:57:13,794 Je sais quand on est mort et quand on vit. 942 04:57:13,914 --> 04:57:16,712 Elle est morte comme terre. 943 04:57:28,834 --> 04:57:31,064 C�est tir� du Roi Lear? 944 04:57:31,194 --> 04:57:35,346 Oui. C��tait une interpr�tation formidable. 945 04:57:35,474 --> 04:57:38,625 Mais il a surjou�, comme � son habitude. 946 04:57:39,794 --> 04:57:43,150 Il faut reconna�tre que sa sortie �tait tr�s r�ussie. 947 04:59:13,434 --> 04:59:17,188 Sous-titrage Visiontext: Tatiana Andonovski 948 04:59:17,314 --> 04:59:19,270 FR 949 04:59:20,305 --> 04:59:26,806 Merci d'valuer ces sous-titres � %url%. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 79297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.