Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,272 --> 00:00:09,192
- দ্য ইয়াং ব্রিউমাস্টারের অ্যাডভেঞ্চার S2 -
2
00:00:09,992 --> 00:00:12,992
এপিসোড 23
FANSUB: H-DONGHUA™
3
00:00:17,032 --> 00:00:17,532
চঞ্চল!
4
00:00:21,672 --> 00:00:23,512
ইউন, আমরা কোথায় যাচ্ছি?
5
00:00:24,192 --> 00:00:24,992
জিয়াংনান।
6
00:00:25,472 --> 00:00:26,872
আপনি কি সবসময় সেখানে যেতে চান না?
7
00:00:27,312 --> 00:00:28,312
চল এখন যাই।
8
00:00:28,872 --> 00:00:30,712
আমি আপনাকে লোটাস লিফ এবং ওসমানথাস কেকের স্টিমড চিকেন এনে দেব
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,272
যে আপনি তৃষ্ণার্ত হয়েছে.
10
00:00:46,032 --> 00:00:46,832
মেংশা,
11
00:00:47,272 --> 00:00:48,192
আপনি হারিয়েছেন
12
00:00:54,112 --> 00:00:57,712
তিয়ানকি শহর অশান্তিপূর্ণ, এবং মহামহিম আপনাকে এখানে বন্দী করে রেখেছেন।
13
00:00:57,752 --> 00:00:58,832
আমি এটা বিশ্বাস করতে পারছি না.
14
00:00:58,952 --> 00:01:01,632
একজন রাজপুত্র হিসেবে, আমি আমার বাবাকে অস্বীকার করেছি,
15
00:01:02,152 --> 00:01:03,192
এবং আমি শাস্তি পাওয়ার যোগ্য।
16
00:01:04,912 --> 00:01:08,952
আমাদের কি সত্যিই এই ক্রমবর্ধমান থেকে থামানোর কোন উপায় নেই?
17
00:01:24,832 --> 00:01:25,632
বাবা।
18
00:01:30,792 --> 00:01:32,792
ওয়েনজুন, আমার সাথে ফিরে এসো।
19
00:01:32,952 --> 00:01:33,552
না.
20
00:01:33,832 --> 00:01:36,472
আমার জীবনের ঝুঁকি থাকলেও আমি তাকে ছাড়ব না।
21
00:01:37,352 --> 00:01:40,032
কেন এত অর্থহীন কিছু?
22
00:01:40,472 --> 00:01:43,232
তাড়াতাড়ি কর, নইলে আমি রেগে যাব।
23
00:01:43,472 --> 00:01:44,312
তুমি হতভাগা বখাটে!
24
00:01:44,952 --> 00:01:46,392
আজ আমি প্রতিশোধ নেব
25
00:01:46,872 --> 00:01:48,152
আমার পরিবার
26
00:01:49,792 --> 00:01:53,912
তুমি একটুও উন্নতি করোনি, তোমার বাবার মতো, এত অনমনীয়।
27
00:01:54,552 --> 00:01:56,672
নাঞ্জুতে থাকতে দোষ কি?
28
00:01:56,992 --> 00:01:57,912
যদি এমনই হয়,
29
00:01:58,712 --> 00:02:00,072
তাহলে আপনিও পরিণতির মুখোমুখি হতে পারেন।
30
00:02:46,032 --> 00:02:46,952
প্রস্তুত করুন
31
00:02:47,512 --> 00:02:48,352
আপনার শেষ দেখা করতে!
32
00:02:51,032 --> 00:02:51,832
বাচ্চা,
33
00:02:52,352 --> 00:02:54,352
আপনি কিছু চিত্তাকর্ষক পদক্ষেপ পেয়েছেন.
34
00:03:16,432 --> 00:03:17,232
রুওফেং,
35
00:03:17,512 --> 00:03:19,432
শব্দ হল যে ছায়া সম্প্রদায়ের জনাব ই ইতিমধ্যে তার পদক্ষেপ নিয়েছে।
36
00:03:19,712 --> 00:03:22,192
মনে হচ্ছে ইয়ে ডিংঝি মৃত্যু থেকে রক্ষা পাবে না।
37
00:03:34,112 --> 00:03:34,612
না!
38
00:03:35,952 --> 00:03:38,192
অমিতাভ।
39
00:03:42,712 --> 00:03:46,352
মিঃ ইয়ি, দয়া করে একটু করুণা দেখান।
40
00:03:46,752 --> 00:03:48,392
মাস্টার ওয়াংইউ।
41
00:03:48,592 --> 00:03:50,352
আপনার কি হানশুই মন্দিরে সূত্র জপ করা উচিত নয়?
42
00:03:50,352 --> 00:03:52,392
কেন নিজেকে এর সাথে জড়িত?
43
00:03:54,472 --> 00:03:59,152
সূত্র জপ করা অপরিহার্য, কিন্তু ধর্মনিরপেক্ষ জগতের কথাও মাথায় রাখতে হবে।
44
00:03:59,152 --> 00:04:03,152
গুরু, সাবধানে চিন্তা করুন। তিনি রাষ্ট্রদ্রোহের দায়ে দোষী।
45
00:04:03,472 --> 00:04:05,192
আপনি কি তাকে বাঁচাতে চান?
46
00:04:05,552 --> 00:04:09,072
আমি অবশ্যই, কারণ সে একটি পুরানো বন্ধুর ছেলে.
47
00:04:09,432 --> 00:04:11,552
আর যদি আমি পিছিয়ে যেতে অস্বীকার করি?
48
00:04:12,272 --> 00:04:15,512
তাহলে তোমাকে আগে আমাকে পাশ কাটিয়ে যেতে হবে।
49
00:04:20,992 --> 00:04:21,792
ভুলে যাও।
50
00:04:22,392 --> 00:04:25,712
তার পৈশাচিক শিল্পের অনুশীলন আগে তার মেরিডিয়ানদের ক্ষতি করেছিল।
51
00:04:26,312 --> 00:04:30,472
এবং তার উপরে, শেষ স্ট্রাইক তাকে পঙ্গু করে দিয়েছে।
52
00:04:30,992 --> 00:04:34,752
তার যত্ন নিন, মাস্টার, এবং কিছু ভুল হতে দেবেন না।
53
00:04:35,512 --> 00:04:36,392
আমি এটা প্রশংসা করি.
54
00:04:38,792 --> 00:04:39,592
চল যাই।
55
00:04:39,792 --> 00:04:40,632
ওয়েনজুন...
56
00:05:06,912 --> 00:05:07,712
ওস্তাদ।
57
00:05:14,032 --> 00:05:14,952
জনাব নেকলেস,
58
00:05:15,512 --> 00:05:19,952
দয়া করে মহামান্যকে জানান যে আমি তার ভালো যত্ন নেব।
59
00:05:20,112 --> 00:05:22,112
সর্বোপরি তিনি জেনারেল ইয়ের সন্তান।
60
00:05:28,312 --> 00:05:29,512
ধন্যবাদ, মাস্টার.
61
00:05:35,512 --> 00:05:36,912
এটা কি এখনও কাজ করছে না?
62
00:05:37,232 --> 00:05:37,912
কমান্ডার লুও।
63
00:05:39,712 --> 00:05:40,552
জেনারেল লেই,
64
00:05:41,392 --> 00:05:43,312
এখন থেকে আর কোন কমান্ডার লুও থাকবে না।
65
00:05:44,232 --> 00:05:46,952
শুধুমাত্র তলোয়ারধারী লুও কিংইয়াং।
66
00:05:54,112 --> 00:05:56,952
আমি এখানে অনেক দিন ধরে আছি, তবুও আমার মালিকের কাছ থেকে কোন কথা নেই।
67
00:05:57,992 --> 00:05:59,752
মিস ফেং কি আমাকে প্রতারণা করছিল?
68
00:06:06,712 --> 00:06:07,232
থামা!
69
00:06:09,992 --> 00:06:11,632
ওয়েই টিংলু কোথায় আছে বলুন।
70
00:06:16,792 --> 00:06:17,592
চঞ্চল!
71
00:06:23,512 --> 00:06:24,312
মিস ফেং।
72
00:06:38,792 --> 00:06:39,752
মি. কনুই।
73
00:06:40,072 --> 00:06:41,552
মিঃ জি, গাড়ি স্থির রাখুন।
74
00:06:42,152 --> 00:06:43,392
আমি তাদের ধরে রাখব।
75
00:06:43,632 --> 00:06:44,272
ঠিক আছে।
76
00:07:37,032 --> 00:07:38,472
আগে জন্য ধন্যবাদ.
77
00:07:39,512 --> 00:07:41,632
কোন সমস্যা নেই। আমি সাহায্য করেছি খুশি।
78
00:07:42,232 --> 00:07:44,632
কিন্তু, মিস ফেং, কেন তারা আপনাকে তাড়া করছিল?
79
00:07:48,752 --> 00:07:50,032
আপনাকে ব্যাখ্যা করতে হবে না
80
00:07:50,312 --> 00:07:51,192
যদি আপনি এটা পছন্দ না করেন.
81
00:07:52,472 --> 00:07:54,952
এই মুহুর্তে, লুকানোর কিছুই অবশিষ্ট নেই।
82
00:07:55,872 --> 00:07:59,072
ওরা আমার পিছনে লেগেছে কারণ আমি জানি তোমার বাবা কোথায়।
83
00:07:59,192 --> 00:07:59,992
কি?
84
00:08:00,792 --> 00:08:01,392
আমার
85
00:08:02,032 --> 00:08:02,832
বাবা?
86
00:08:03,512 --> 00:08:05,632
তোমার কি তাকে একটুও মনে পড়ে না?
87
00:08:06,712 --> 00:08:07,512
না.
88
00:08:08,352 --> 00:08:09,632
আমার অতীত স্মৃতি
89
00:08:10,232 --> 00:08:11,472
আগুনের একটি ধোঁয়াশা মাত্র।
90
00:08:12,552 --> 00:08:13,912
সাহায্য!
91
00:08:14,472 --> 00:08:15,272
দৌড়!
92
00:08:15,272 --> 00:08:17,232
আমাকে মারবেন না! চালান !
93
00:08:22,912 --> 00:08:24,632
মিস ফেং, আমাকে বলুন
94
00:08:24,992 --> 00:08:26,392
সত্যিই কি ঘটেছে
95
00:08:27,632 --> 00:08:30,752
দশ বছর আগে, জিয়াং হান, জুইউয়ে শহরের প্রভু,
96
00:08:31,112 --> 00:08:34,232
তার মেয়ে জিয়াং লুওশুই তার শিষ্য ওয়েই টিংলুর সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হন।
97
00:08:35,192 --> 00:08:38,032
পরে, হুয়া সম্প্রদায় সহ বেশ কয়েকটি সম্প্রদায় Xueyue সিটির সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করে।
98
00:08:38,632 --> 00:08:41,592
তোমার মাকে হত্যা করা হয়েছে, তোমার বাবা গুরুতর আহত হয়েছে,
99
00:08:42,512 --> 00:08:45,112
এবং তাদের ছোট বাচ্চা নিখোঁজ হয়েছিল।
100
00:08:46,312 --> 00:08:48,592
সেই তুমি।
101
00:08:49,232 --> 00:08:51,992
আর তোমার আসল নাম ওয়েই লুওলি।
102
00:08:55,232 --> 00:08:57,392
মাস্টার লিন জিউ আমাকে এই কথা বলেনি
103
00:08:58,232 --> 00:09:00,792
কারণ সে আমাকে জড়িত করতে চায়নি, তাই না?
104
00:09:02,592 --> 00:09:04,512
আমার বাবা কোথায়? সে কেমন আছে?
105
00:09:05,872 --> 00:09:09,392
তিনি Xueyue শহরের ঠিক আশেপাশে আছেন, তবে, হুয়া সম্প্রদায় তার পিছনে তাড়া করছে।
106
00:09:09,592 --> 00:09:12,432
তিনি আপনাকে এর মধ্যে টেনে আনতে চান না, তাই তিনি আপনার সাথে দেখা করবেন না।
107
00:09:13,592 --> 00:09:15,992
এই বৈশিষ্ট্যগুলি মরে যাওয়ার যোগ্য!
108
00:09:16,432 --> 00:09:17,992
আমাকে আমার মায়ের প্রতিশোধ নিতে হবে।
109
00:09:18,592 --> 00:09:24,392
চাংফেং, আদালতের শৃঙ্খলা পুনরুদ্ধার করার জন্য Xueyue শহরের একজন নতুন সিটি লর্ড প্রয়োজন।
110
00:09:25,152 --> 00:09:26,992
হুয়া সেক্ট নিতে বদ্ধপরিকর।
111
00:09:27,192 --> 00:09:29,192
তারা সফল হলে তা হবে বিপর্যয়।
112
00:09:29,472 --> 00:09:31,592
একটাই সমাধান আছে।
113
00:09:31,792 --> 00:09:34,632
আপনাকে অবশ্যই নির্বাচনে প্রবেশ করতে হবে এবং সিটি লর্ড পদে জয়ী হতে হবে।
114
00:09:36,482 --> 00:09:40,282
[ডেংটিয়ান প্যাভিলিয়ন]
115
00:09:40,306 --> 00:09:49,606
"সর্বশেষ দংঘুয়া পর্বগুলি দেখুন: www.h-donghua.xyz"
116
00:09:50,712 --> 00:09:51,992
অবশেষে, আমরা এখানে.
117
00:09:52,432 --> 00:09:53,672
তাহলে এই Xueyue শহর?
118
00:09:54,752 --> 00:09:55,552
এক.
119
00:09:56,072 --> 00:10:00,592
প্রবাদটি হিসাবে, তুষার-মুকুটযুক্ত ক্যাংশান পর্বত এবং চাঁদের ইরহাই হ্রদ যেখানে বিশ্বের চূড়ান্ত সৌন্দর্য রয়েছে।
120
00:10:01,512 --> 00:10:05,712
তাজা লবণ বিক্রি! সরকারি একের অর্ধেক দাম!
121
00:10:05,712 --> 00:10:09,672
এই নতুন তলোয়ার এবং ক্রসবো চেক আউট.
122
00:10:09,672 --> 00:10:12,952
আত্মরক্ষা, ব্যায়াম, অগ্নিসংযোগ এবং হত্যার জন্য পারফেক্ট।
123
00:10:14,192 --> 00:10:15,512
অবৈধ লবণ বিক্রি,
124
00:10:15,952 --> 00:10:16,952
এবং এটা প্রকাশ্যে বিজ্ঞাপন?
125
00:10:17,352 --> 00:10:19,792
এবং এখানে, রাস্তায় ক্রসবো বিক্রি।
126
00:10:20,512 --> 00:10:22,392
তারা শুধু কষ্ট চাইছে।
127
00:10:22,592 --> 00:10:23,992
তুমি সত্যিই কিছু জানো না, তাই না?
128
00:10:24,512 --> 00:10:25,912
এটি একটি মুক্ত শহর।
129
00:10:26,112 --> 00:10:27,512
এখানে আদালতের কোনো বক্তব্য নেই।
130
00:10:27,912 --> 00:10:30,312
এই ব্যবসার অধিকাংশই হুয়া সম্প্রদায় দ্বারা পরিচালিত হয়
131
00:10:30,912 --> 00:10:31,712
হুয়া সেক্ট?
132
00:10:32,192 --> 00:10:33,232
তারা সবচেয়ে শক্তিশালী
133
00:10:33,592 --> 00:10:34,952
জুইউয়ের আটটি সম্প্রদায়ের মধ্যে।
134
00:10:34,952 --> 00:10:38,607
[চার ঋতুর সৌন্দর্য]
135
00:10:39,272 --> 00:10:41,672
তথ্য সংগ্রহের জন্য আমি সরাইখানায় যেতে পারতাম।
136
00:10:44,592 --> 00:10:45,752
আপনি কোথায় যাচ্ছেন?
137
00:10:47,392 --> 00:10:50,432
Baixiao হলের একজন সদস্য হিসাবে, আপনার কি কোন মৌলিক বোঝাপড়া নেই?
138
00:10:50,592 --> 00:10:53,352
আপনি যদি ইন্টেল সংগ্রহ করতে চান তবে সরাইটি শুরু করার সেরা জায়গা।
139
00:10:55,357 --> 00:10:57,582
[গুজিয়া সরাই]
140
00:11:04,482 --> 00:11:07,157
[খাতা]
141
00:11:09,232 --> 00:11:10,872
মাফ করবেন। আমি কি কিছু মদ খেতে পারি?
142
00:11:12,352 --> 00:11:13,672
আমি আপনার জন্য কি পেতে পারি, স্যার?
143
00:11:13,992 --> 00:11:16,392
একটি জার বিউটি অফ ফোর সিজনস এবং একটি রোস্ট মুরগি।
144
00:11:16,392 --> 00:11:17,232
পরিবর্তন রাখুন।
145
00:11:17,392 --> 00:11:18,192
এখুনি।
146
00:11:18,472 --> 00:11:21,752
একটি জার বিউটি অফ ফোর সিজনস এবং একটি রোস্ট মুরগি।
147
00:11:22,072 --> 00:11:23,632
আপনি এই বিষয়ে বেশ অভিজ্ঞ মনে হচ্ছে.
148
00:11:23,632 --> 00:11:24,672
অবশ্যই,
149
00:11:25,032 --> 00:11:27,232
আমি নিজে সরাইখানা চালাতাম।
150
00:11:28,552 --> 00:11:29,112
সত্যিই?
151
00:11:29,712 --> 00:11:30,792
এমনকি আপনি একটি পাত্রী চুরি করার চেষ্টা করেছেন?
152
00:11:30,952 --> 00:11:31,752
কিভাবে
153
00:11:32,232 --> 00:11:33,632
আপনি কি এটা সম্পর্কে জানেন?
154
00:11:33,672 --> 00:11:37,512
মনে রাখবেন, Baixiao হল সবার সম্পর্কে সবকিছু জানে।
155
00:11:38,352 --> 00:11:40,552
খবরটা অবশ্যই আপনিই ছড়িয়েছেন।
156
00:11:43,592 --> 00:11:45,312
আপনার খাবার উপভোগ করুন, স্যার।
157
00:11:45,312 --> 00:11:45,912
কিছুক্ষণ অপেক্ষা করুন।
158
00:11:46,392 --> 00:11:47,232
আমাকে জিজ্ঞেস করতে দাও,
159
00:11:48,072 --> 00:11:50,672
জুইউয়ে সিটিতে কে সবচেয়ে বেশি ক্ষমতা রাখে?
160
00:11:50,832 --> 00:11:52,952
সেটা হবে হুয়া সম্প্রদায়।
161
00:11:53,992 --> 00:11:56,432
হুয়া সম্প্রদায়ের কোন উল্লেখযোগ্য তরুণ প্রতিভা?
162
00:12:00,072 --> 00:12:01,432
কেন জিজ্ঞাসা করবেন?
163
00:12:01,952 --> 00:12:02,952
শুধু কৌতূহলী.
164
00:12:03,312 --> 00:12:06,872
আমি নগর প্রভু নির্বাচনের সাক্ষী হতে দীর্ঘ পথ ভ্রমণ করেছি।
165
00:12:08,192 --> 00:12:10,512
তোমার নিশ্চয়ই অনেক প্রশ্ন আছে, যুবক।
166
00:12:10,912 --> 00:12:11,712
মিঃ ইচেং।
167
00:12:18,192 --> 00:12:19,472
আমি বাই ডংজুন।
168
00:12:19,672 --> 00:12:22,552
আমি মার্শাল আর্ট অনুশীলন করি না তবুও মার্শাল আর্টিস্টদের বন্ধুত্ব উপভোগ করি।
169
00:12:22,912 --> 00:12:24,552
আমি কি আপনার নাম জানতে পারি, স্যার?
170
00:12:24,872 --> 00:12:27,712
তিনি নিশ্চিতভাবে সোজা মুখে শুতে জানেন।
171
00:12:28,912 --> 00:12:30,672
হুয়া সম্প্রদায় থেকে ঝুগে ইচেং।
172
00:12:31,312 --> 00:12:32,552
তাই তুমি ঘুগে।
173
00:12:34,432 --> 00:12:35,472
ঝুগে?
174
00:12:36,272 --> 00:12:38,512
কি? আপনি একটি সমস্যা আছে?
175
00:12:39,592 --> 00:12:40,472
না.
176
00:12:40,672 --> 00:12:42,912
আমি শুনেছি ঝুগে পরিবার নির্জনে থাকে।
177
00:12:43,072 --> 00:12:44,832
আমি এখানে একজনের সাথে দেখা করার আশা করিনি।
178
00:12:49,032 --> 00:12:51,272
Zhuge পরিবারের সবাইকে কি একই নিদর্শন অনুসরণ করতে হবে?
179
00:12:51,872 --> 00:12:53,192
আমি আপনাকে বেশ অদ্ভুত খুঁজে.
180
00:12:53,832 --> 00:12:56,792
আপনি বলেছিলেন আপনি মার্শাল আর্ট অনুশীলন করেন না, কিন্তু আপনি তলোয়ার বহন করছেন কেন?
181
00:12:57,232 --> 00:12:59,432
ভ্রমণের সময় শুধু আত্মরক্ষার জন্য।
182
00:13:01,672 --> 00:13:04,872
আর মার্শাল আর্ট প্রশিক্ষণ থেকে তার ডাকা হাত সম্পর্কে কি?
183
00:13:05,792 --> 00:13:07,272
আপনি কিভাবে যে ব্যাখ্যা করবেন?
184
00:13:08,952 --> 00:13:11,112
ওহ, সে আমার দেহরক্ষী।
185
00:13:11,232 --> 00:13:12,032
কি?
186
00:13:13,152 --> 00:13:14,392
বেইলি ডংজুন।
187
00:13:17,072 --> 00:13:18,072
তুমি মিথ্যে ভরা,
188
00:13:18,352 --> 00:13:19,392
কোন অর্থ নেই
189
00:13:19,592 --> 00:13:22,432
আমি বাজি ধরছি আপনি অন্য সম্প্রদায়ের একজন গুপ্তচর, তাই না?
190
00:13:22,632 --> 00:13:24,792
আমি না, আমি দিব্যি! প্রমাণ ছাড়া আমাকে দোষারোপ করবেন না।
191
00:13:29,992 --> 00:13:31,472
আর আপনি দাবি করেছেন আপনি মার্শাল আর্ট জানেন না?
192
00:13:32,112 --> 00:13:34,552
হুয়া সম্প্রদায়ের শিষ্যরা, তাদের পাকড়াও!
193
00:13:59,272 --> 00:14:00,432
কেন আপনি সাহায্য করছেন না?
194
00:14:00,632 --> 00:14:03,112
আমাকে আমার মাস্টারকে আলোকিত করার সুযোগ দিতে হবে।
195
00:14:25,632 --> 00:14:27,232
আপনার কিছু দক্ষতা আছে।
196
00:14:27,712 --> 00:14:29,712
আমি আপনাকে Zhuge গোপন কৌশল দেখান.
197
00:15:20,712 --> 00:15:21,512
এত শক্তিশালী।
198
00:15:22,112 --> 00:15:23,432
আপনি সত্যিই আপনার খ্যাতি আপ বাস.
199
00:15:33,912 --> 00:15:34,872
প্রশংসা করা বন্ধ করুন।
200
00:15:35,072 --> 00:15:37,032
আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে। চালান!
201
00:15:38,752 --> 00:15:39,252
মিঃ ইচেং।
202
00:15:39,352 --> 00:15:39,992
তাদের পরে!
203
00:15:40,192 --> 00:15:40,952
- হ্যাঁ, স্যার। - হ্যাঁ, স্যার।
204
00:15:43,952 --> 00:15:46,152
[পরের পর্ব] মাই লর্ড, আমি কিছু নির্ভরযোগ্য খবর শুনেছি।
205
00:15:46,352 --> 00:15:48,952
বেইলি ডংজুন জুইউয়ে শহরে এসেছেন।
206
00:15:49,632 --> 00:15:51,832
বাছাইয়ের আগে কি তার যত্ন নেওয়া উচিত?
207
00:15:51,952 --> 00:15:54,552
ঝেনক্সির মারকুইস এখনও আদালতের কাঁটা।
208
00:15:55,032 --> 00:15:58,872
বাছাইয়ের সময় তার সামান্য দুর্ঘটনা নিশ্চিত করা যাক।
209
00:16:07,032 --> 00:16:08,232
আমার মাথা ব্যাথা করছে।
210
00:16:08,712 --> 00:16:10,072
আমার সিনিয়রের সাথে ফ্লার্ট করার চেষ্টা করার জন্য আপনি এটিই পেয়েছেন।
211
00:16:10,232 --> 00:16:11,392
আমি আপনাকে এটির জন্য অর্থ প্রদান করব!
212
00:16:11,416 --> 00:16:12,066
FANSUB: H-DONGHUA™
25642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.