All language subtitles for The Young Brewmaster’s Adventure Season 02 - 少年白马醉春风2_23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,272 --> 00:00:09,192 - দ্য ইয়াং ব্রিউমাস্টারের অ্যাডভেঞ্চার S2 - 2 00:00:09,992 --> 00:00:12,992 এপিসোড 23 FANSUB: H-DONGHUA™ 3 00:00:17,032 --> 00:00:17,532 চঞ্চল! 4 00:00:21,672 --> 00:00:23,512 ইউন, আমরা কোথায় যাচ্ছি? 5 00:00:24,192 --> 00:00:24,992 জিয়াংনান। 6 00:00:25,472 --> 00:00:26,872 আপনি কি সবসময় সেখানে যেতে চান না? 7 00:00:27,312 --> 00:00:28,312 চল এখন যাই। 8 00:00:28,872 --> 00:00:30,712 আমি আপনাকে লোটাস লিফ এবং ওসমানথাস কেকের স্টিমড চিকেন এনে দেব 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,272 যে আপনি তৃষ্ণার্ত হয়েছে. 10 00:00:46,032 --> 00:00:46,832 মেংশা, 11 00:00:47,272 --> 00:00:48,192 আপনি হারিয়েছেন 12 00:00:54,112 --> 00:00:57,712 তিয়ানকি শহর অশান্তিপূর্ণ, এবং মহামহিম আপনাকে এখানে বন্দী করে রেখেছেন। 13 00:00:57,752 --> 00:00:58,832 আমি এটা বিশ্বাস করতে পারছি না. 14 00:00:58,952 --> 00:01:01,632 একজন রাজপুত্র হিসেবে, আমি আমার বাবাকে অস্বীকার করেছি, 15 00:01:02,152 --> 00:01:03,192 এবং আমি শাস্তি পাওয়ার যোগ্য। 16 00:01:04,912 --> 00:01:08,952 আমাদের কি সত্যিই এই ক্রমবর্ধমান থেকে থামানোর কোন উপায় নেই? 17 00:01:24,832 --> 00:01:25,632 বাবা। 18 00:01:30,792 --> 00:01:32,792 ওয়েনজুন, আমার সাথে ফিরে এসো। 19 00:01:32,952 --> 00:01:33,552 না. 20 00:01:33,832 --> 00:01:36,472 আমার জীবনের ঝুঁকি থাকলেও আমি তাকে ছাড়ব না। 21 00:01:37,352 --> 00:01:40,032 কেন এত অর্থহীন কিছু? 22 00:01:40,472 --> 00:01:43,232 তাড়াতাড়ি কর, নইলে আমি রেগে যাব। 23 00:01:43,472 --> 00:01:44,312 তুমি হতভাগা বখাটে! 24 00:01:44,952 --> 00:01:46,392 আজ আমি প্রতিশোধ নেব 25 00:01:46,872 --> 00:01:48,152 আমার পরিবার 26 00:01:49,792 --> 00:01:53,912 তুমি একটুও উন্নতি করোনি, তোমার বাবার মতো, এত অনমনীয়। 27 00:01:54,552 --> 00:01:56,672 নাঞ্জুতে থাকতে দোষ কি? 28 00:01:56,992 --> 00:01:57,912 যদি এমনই হয়, 29 00:01:58,712 --> 00:02:00,072 তাহলে আপনিও পরিণতির মুখোমুখি হতে পারেন। 30 00:02:46,032 --> 00:02:46,952 প্রস্তুত করুন 31 00:02:47,512 --> 00:02:48,352 আপনার শেষ দেখা করতে! 32 00:02:51,032 --> 00:02:51,832 বাচ্চা, 33 00:02:52,352 --> 00:02:54,352 আপনি কিছু চিত্তাকর্ষক পদক্ষেপ পেয়েছেন. 34 00:03:16,432 --> 00:03:17,232 রুওফেং, 35 00:03:17,512 --> 00:03:19,432 শব্দ হল যে ছায়া সম্প্রদায়ের জনাব ই ইতিমধ্যে তার পদক্ষেপ নিয়েছে। 36 00:03:19,712 --> 00:03:22,192 মনে হচ্ছে ইয়ে ডিংঝি মৃত্যু থেকে রক্ষা পাবে না। 37 00:03:34,112 --> 00:03:34,612 না! 38 00:03:35,952 --> 00:03:38,192 অমিতাভ। 39 00:03:42,712 --> 00:03:46,352 মিঃ ইয়ি, দয়া করে একটু করুণা দেখান। 40 00:03:46,752 --> 00:03:48,392 মাস্টার ওয়াংইউ। 41 00:03:48,592 --> 00:03:50,352 আপনার কি হানশুই মন্দিরে সূত্র জপ করা উচিত নয়? 42 00:03:50,352 --> 00:03:52,392 কেন নিজেকে এর সাথে জড়িত? 43 00:03:54,472 --> 00:03:59,152 সূত্র জপ করা অপরিহার্য, কিন্তু ধর্মনিরপেক্ষ জগতের কথাও মাথায় রাখতে হবে। 44 00:03:59,152 --> 00:04:03,152 গুরু, সাবধানে চিন্তা করুন। তিনি রাষ্ট্রদ্রোহের দায়ে দোষী। 45 00:04:03,472 --> 00:04:05,192 আপনি কি তাকে বাঁচাতে চান? 46 00:04:05,552 --> 00:04:09,072 আমি অবশ্যই, কারণ সে একটি পুরানো বন্ধুর ছেলে. 47 00:04:09,432 --> 00:04:11,552 আর যদি আমি পিছিয়ে যেতে অস্বীকার করি? 48 00:04:12,272 --> 00:04:15,512 তাহলে তোমাকে আগে আমাকে পাশ কাটিয়ে যেতে হবে। 49 00:04:20,992 --> 00:04:21,792 ভুলে যাও। 50 00:04:22,392 --> 00:04:25,712 তার পৈশাচিক শিল্পের অনুশীলন আগে তার মেরিডিয়ানদের ক্ষতি করেছিল। 51 00:04:26,312 --> 00:04:30,472 এবং তার উপরে, শেষ স্ট্রাইক তাকে পঙ্গু করে দিয়েছে। 52 00:04:30,992 --> 00:04:34,752 তার যত্ন নিন, মাস্টার, এবং কিছু ভুল হতে দেবেন না। 53 00:04:35,512 --> 00:04:36,392 আমি এটা প্রশংসা করি. 54 00:04:38,792 --> 00:04:39,592 চল যাই। 55 00:04:39,792 --> 00:04:40,632 ওয়েনজুন... 56 00:05:06,912 --> 00:05:07,712 ওস্তাদ। 57 00:05:14,032 --> 00:05:14,952 জনাব নেকলেস, 58 00:05:15,512 --> 00:05:19,952 দয়া করে মহামান্যকে জানান যে আমি তার ভালো যত্ন নেব। 59 00:05:20,112 --> 00:05:22,112 সর্বোপরি তিনি জেনারেল ইয়ের সন্তান। 60 00:05:28,312 --> 00:05:29,512 ধন্যবাদ, মাস্টার. 61 00:05:35,512 --> 00:05:36,912 এটা কি এখনও কাজ করছে না? 62 00:05:37,232 --> 00:05:37,912 কমান্ডার লুও। 63 00:05:39,712 --> 00:05:40,552 জেনারেল লেই, 64 00:05:41,392 --> 00:05:43,312 এখন থেকে আর কোন কমান্ডার লুও থাকবে না। 65 00:05:44,232 --> 00:05:46,952 শুধুমাত্র তলোয়ারধারী লুও কিংইয়াং। 66 00:05:54,112 --> 00:05:56,952 আমি এখানে অনেক দিন ধরে আছি, তবুও আমার মালিকের কাছ থেকে কোন কথা নেই। 67 00:05:57,992 --> 00:05:59,752 মিস ফেং কি আমাকে প্রতারণা করছিল? 68 00:06:06,712 --> 00:06:07,232 থামা! 69 00:06:09,992 --> 00:06:11,632 ওয়েই টিংলু কোথায় আছে বলুন। 70 00:06:16,792 --> 00:06:17,592 চঞ্চল! 71 00:06:23,512 --> 00:06:24,312 মিস ফেং। 72 00:06:38,792 --> 00:06:39,752 মি. কনুই। 73 00:06:40,072 --> 00:06:41,552 মিঃ জি, গাড়ি স্থির রাখুন। 74 00:06:42,152 --> 00:06:43,392 আমি তাদের ধরে রাখব। 75 00:06:43,632 --> 00:06:44,272 ঠিক আছে। 76 00:07:37,032 --> 00:07:38,472 আগে জন্য ধন্যবাদ. 77 00:07:39,512 --> 00:07:41,632 কোন সমস্যা নেই। আমি সাহায্য করেছি খুশি। 78 00:07:42,232 --> 00:07:44,632 কিন্তু, মিস ফেং, কেন তারা আপনাকে তাড়া করছিল? 79 00:07:48,752 --> 00:07:50,032 আপনাকে ব্যাখ্যা করতে হবে না 80 00:07:50,312 --> 00:07:51,192 যদি আপনি এটা পছন্দ না করেন. 81 00:07:52,472 --> 00:07:54,952 এই মুহুর্তে, লুকানোর কিছুই অবশিষ্ট নেই। 82 00:07:55,872 --> 00:07:59,072 ওরা আমার পিছনে লেগেছে কারণ আমি জানি তোমার বাবা কোথায়। 83 00:07:59,192 --> 00:07:59,992 কি? 84 00:08:00,792 --> 00:08:01,392 আমার 85 00:08:02,032 --> 00:08:02,832 বাবা? 86 00:08:03,512 --> 00:08:05,632 তোমার কি তাকে একটুও মনে পড়ে না? 87 00:08:06,712 --> 00:08:07,512 না. 88 00:08:08,352 --> 00:08:09,632 আমার অতীত স্মৃতি 89 00:08:10,232 --> 00:08:11,472 আগুনের একটি ধোঁয়াশা মাত্র। 90 00:08:12,552 --> 00:08:13,912 সাহায্য! 91 00:08:14,472 --> 00:08:15,272 দৌড়! 92 00:08:15,272 --> 00:08:17,232 আমাকে মারবেন না! চালান ! 93 00:08:22,912 --> 00:08:24,632 মিস ফেং, আমাকে বলুন 94 00:08:24,992 --> 00:08:26,392 সত্যিই কি ঘটেছে 95 00:08:27,632 --> 00:08:30,752 দশ বছর আগে, জিয়াং হান, জুইউয়ে শহরের প্রভু, 96 00:08:31,112 --> 00:08:34,232 তার মেয়ে জিয়াং লুওশুই তার শিষ্য ওয়েই টিংলুর সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হন। 97 00:08:35,192 --> 00:08:38,032 পরে, হুয়া সম্প্রদায় সহ বেশ কয়েকটি সম্প্রদায় Xueyue সিটির সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করে। 98 00:08:38,632 --> 00:08:41,592 তোমার মাকে হত্যা করা হয়েছে, তোমার বাবা গুরুতর আহত হয়েছে, 99 00:08:42,512 --> 00:08:45,112 এবং তাদের ছোট বাচ্চা নিখোঁজ হয়েছিল। 100 00:08:46,312 --> 00:08:48,592 সেই তুমি। 101 00:08:49,232 --> 00:08:51,992 আর তোমার আসল নাম ওয়েই লুওলি। 102 00:08:55,232 --> 00:08:57,392 মাস্টার লিন জিউ আমাকে এই কথা বলেনি 103 00:08:58,232 --> 00:09:00,792 কারণ সে আমাকে জড়িত করতে চায়নি, তাই না? 104 00:09:02,592 --> 00:09:04,512 আমার বাবা কোথায়? সে কেমন আছে? 105 00:09:05,872 --> 00:09:09,392 তিনি Xueyue শহরের ঠিক আশেপাশে আছেন, তবে, হুয়া সম্প্রদায় তার পিছনে তাড়া করছে। 106 00:09:09,592 --> 00:09:12,432 তিনি আপনাকে এর মধ্যে টেনে আনতে চান না, তাই তিনি আপনার সাথে দেখা করবেন না। 107 00:09:13,592 --> 00:09:15,992 এই বৈশিষ্ট্যগুলি মরে যাওয়ার যোগ্য! 108 00:09:16,432 --> 00:09:17,992 আমাকে আমার মায়ের প্রতিশোধ নিতে হবে। 109 00:09:18,592 --> 00:09:24,392 চাংফেং, আদালতের শৃঙ্খলা পুনরুদ্ধার করার জন্য Xueyue শহরের একজন নতুন সিটি লর্ড প্রয়োজন। 110 00:09:25,152 --> 00:09:26,992 হুয়া সেক্ট নিতে বদ্ধপরিকর। 111 00:09:27,192 --> 00:09:29,192 তারা সফল হলে তা হবে বিপর্যয়। 112 00:09:29,472 --> 00:09:31,592 একটাই সমাধান আছে। 113 00:09:31,792 --> 00:09:34,632 আপনাকে অবশ্যই নির্বাচনে প্রবেশ করতে হবে এবং সিটি লর্ড পদে জয়ী হতে হবে। 114 00:09:36,482 --> 00:09:40,282 [ডেংটিয়ান প্যাভিলিয়ন] 115 00:09:40,306 --> 00:09:49,606 "সর্বশেষ দংঘুয়া পর্বগুলি দেখুন: www.h-donghua.xyz" 116 00:09:50,712 --> 00:09:51,992 অবশেষে, আমরা এখানে. 117 00:09:52,432 --> 00:09:53,672 তাহলে এই Xueyue শহর? 118 00:09:54,752 --> 00:09:55,552 এক. 119 00:09:56,072 --> 00:10:00,592 প্রবাদটি হিসাবে, তুষার-মুকুটযুক্ত ক্যাংশান পর্বত এবং চাঁদের ইরহাই হ্রদ যেখানে বিশ্বের চূড়ান্ত সৌন্দর্য রয়েছে। 120 00:10:01,512 --> 00:10:05,712 তাজা লবণ বিক্রি! সরকারি একের অর্ধেক দাম! 121 00:10:05,712 --> 00:10:09,672 এই নতুন তলোয়ার এবং ক্রসবো চেক আউট. 122 00:10:09,672 --> 00:10:12,952 আত্মরক্ষা, ব্যায়াম, অগ্নিসংযোগ এবং হত্যার জন্য পারফেক্ট। 123 00:10:14,192 --> 00:10:15,512 অবৈধ লবণ বিক্রি, 124 00:10:15,952 --> 00:10:16,952 এবং এটা প্রকাশ্যে বিজ্ঞাপন? 125 00:10:17,352 --> 00:10:19,792 এবং এখানে, রাস্তায় ক্রসবো বিক্রি। 126 00:10:20,512 --> 00:10:22,392 তারা শুধু কষ্ট চাইছে। 127 00:10:22,592 --> 00:10:23,992 তুমি সত্যিই কিছু জানো না, তাই না? 128 00:10:24,512 --> 00:10:25,912 এটি একটি মুক্ত শহর। 129 00:10:26,112 --> 00:10:27,512 এখানে আদালতের কোনো বক্তব্য নেই। 130 00:10:27,912 --> 00:10:30,312 এই ব্যবসার অধিকাংশই হুয়া সম্প্রদায় দ্বারা পরিচালিত হয় 131 00:10:30,912 --> 00:10:31,712 হুয়া সেক্ট? 132 00:10:32,192 --> 00:10:33,232 তারা সবচেয়ে শক্তিশালী 133 00:10:33,592 --> 00:10:34,952 জুইউয়ের আটটি সম্প্রদায়ের মধ্যে। 134 00:10:34,952 --> 00:10:38,607 [চার ঋতুর সৌন্দর্য] 135 00:10:39,272 --> 00:10:41,672 তথ্য সংগ্রহের জন্য আমি সরাইখানায় যেতে পারতাম। 136 00:10:44,592 --> 00:10:45,752 আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 137 00:10:47,392 --> 00:10:50,432 Baixiao হলের একজন সদস্য হিসাবে, আপনার কি কোন মৌলিক বোঝাপড়া নেই? 138 00:10:50,592 --> 00:10:53,352 আপনি যদি ইন্টেল সংগ্রহ করতে চান তবে সরাইটি শুরু করার সেরা জায়গা। 139 00:10:55,357 --> 00:10:57,582 [গুজিয়া সরাই] 140 00:11:04,482 --> 00:11:07,157 [খাতা] 141 00:11:09,232 --> 00:11:10,872 মাফ করবেন। আমি কি কিছু মদ খেতে পারি? 142 00:11:12,352 --> 00:11:13,672 আমি আপনার জন্য কি পেতে পারি, স্যার? 143 00:11:13,992 --> 00:11:16,392 একটি জার বিউটি অফ ফোর সিজনস এবং একটি রোস্ট মুরগি। 144 00:11:16,392 --> 00:11:17,232 পরিবর্তন রাখুন। 145 00:11:17,392 --> 00:11:18,192 এখুনি। 146 00:11:18,472 --> 00:11:21,752 একটি জার বিউটি অফ ফোর সিজনস এবং একটি রোস্ট মুরগি। 147 00:11:22,072 --> 00:11:23,632 আপনি এই বিষয়ে বেশ অভিজ্ঞ মনে হচ্ছে. 148 00:11:23,632 --> 00:11:24,672 অবশ্যই, 149 00:11:25,032 --> 00:11:27,232 আমি নিজে সরাইখানা চালাতাম। 150 00:11:28,552 --> 00:11:29,112 সত্যিই? 151 00:11:29,712 --> 00:11:30,792 এমনকি আপনি একটি পাত্রী চুরি করার চেষ্টা করেছেন? 152 00:11:30,952 --> 00:11:31,752 কিভাবে 153 00:11:32,232 --> 00:11:33,632 আপনি কি এটা সম্পর্কে জানেন? 154 00:11:33,672 --> 00:11:37,512 মনে রাখবেন, Baixiao হল সবার সম্পর্কে সবকিছু জানে। 155 00:11:38,352 --> 00:11:40,552 খবরটা অবশ্যই আপনিই ছড়িয়েছেন। 156 00:11:43,592 --> 00:11:45,312 আপনার খাবার উপভোগ করুন, স্যার। 157 00:11:45,312 --> 00:11:45,912 কিছুক্ষণ অপেক্ষা করুন। 158 00:11:46,392 --> 00:11:47,232 আমাকে জিজ্ঞেস করতে দাও, 159 00:11:48,072 --> 00:11:50,672 জুইউয়ে সিটিতে কে সবচেয়ে বেশি ক্ষমতা রাখে? 160 00:11:50,832 --> 00:11:52,952 সেটা হবে হুয়া সম্প্রদায়। 161 00:11:53,992 --> 00:11:56,432 হুয়া সম্প্রদায়ের কোন উল্লেখযোগ্য তরুণ প্রতিভা? 162 00:12:00,072 --> 00:12:01,432 কেন জিজ্ঞাসা করবেন? 163 00:12:01,952 --> 00:12:02,952 শুধু কৌতূহলী. 164 00:12:03,312 --> 00:12:06,872 আমি নগর প্রভু নির্বাচনের সাক্ষী হতে দীর্ঘ পথ ভ্রমণ করেছি। 165 00:12:08,192 --> 00:12:10,512 তোমার নিশ্চয়ই অনেক প্রশ্ন আছে, যুবক। 166 00:12:10,912 --> 00:12:11,712 মিঃ ইচেং। 167 00:12:18,192 --> 00:12:19,472 আমি বাই ডংজুন। 168 00:12:19,672 --> 00:12:22,552 আমি মার্শাল আর্ট অনুশীলন করি না তবুও মার্শাল আর্টিস্টদের বন্ধুত্ব উপভোগ করি। 169 00:12:22,912 --> 00:12:24,552 আমি কি আপনার নাম জানতে পারি, স্যার? 170 00:12:24,872 --> 00:12:27,712 তিনি নিশ্চিতভাবে সোজা মুখে শুতে জানেন। 171 00:12:28,912 --> 00:12:30,672 হুয়া সম্প্রদায় থেকে ঝুগে ইচেং। 172 00:12:31,312 --> 00:12:32,552 তাই তুমি ঘুগে। 173 00:12:34,432 --> 00:12:35,472 ঝুগে? 174 00:12:36,272 --> 00:12:38,512 কি? আপনি একটি সমস্যা আছে? 175 00:12:39,592 --> 00:12:40,472 না. 176 00:12:40,672 --> 00:12:42,912 আমি শুনেছি ঝুগে পরিবার নির্জনে থাকে। 177 00:12:43,072 --> 00:12:44,832 আমি এখানে একজনের সাথে দেখা করার আশা করিনি। 178 00:12:49,032 --> 00:12:51,272 Zhuge পরিবারের সবাইকে কি একই নিদর্শন অনুসরণ করতে হবে? 179 00:12:51,872 --> 00:12:53,192 আমি আপনাকে বেশ অদ্ভুত খুঁজে. 180 00:12:53,832 --> 00:12:56,792 আপনি বলেছিলেন আপনি মার্শাল আর্ট অনুশীলন করেন না, কিন্তু আপনি তলোয়ার বহন করছেন কেন? 181 00:12:57,232 --> 00:12:59,432 ভ্রমণের সময় শুধু আত্মরক্ষার জন্য। 182 00:13:01,672 --> 00:13:04,872 আর মার্শাল আর্ট প্রশিক্ষণ থেকে তার ডাকা হাত সম্পর্কে কি? 183 00:13:05,792 --> 00:13:07,272 আপনি কিভাবে যে ব্যাখ্যা করবেন? 184 00:13:08,952 --> 00:13:11,112 ওহ, সে আমার দেহরক্ষী। 185 00:13:11,232 --> 00:13:12,032 কি? 186 00:13:13,152 --> 00:13:14,392 বেইলি ডংজুন। 187 00:13:17,072 --> 00:13:18,072 তুমি মিথ্যে ভরা, 188 00:13:18,352 --> 00:13:19,392 কোন অর্থ নেই 189 00:13:19,592 --> 00:13:22,432 আমি বাজি ধরছি আপনি অন্য সম্প্রদায়ের একজন গুপ্তচর, তাই না? 190 00:13:22,632 --> 00:13:24,792 আমি না, আমি দিব্যি! প্রমাণ ছাড়া আমাকে দোষারোপ করবেন না। 191 00:13:29,992 --> 00:13:31,472 আর আপনি দাবি করেছেন আপনি মার্শাল আর্ট জানেন না? 192 00:13:32,112 --> 00:13:34,552 হুয়া সম্প্রদায়ের শিষ্যরা, তাদের পাকড়াও! 193 00:13:59,272 --> 00:14:00,432 কেন আপনি সাহায্য করছেন না? 194 00:14:00,632 --> 00:14:03,112 আমাকে আমার মাস্টারকে আলোকিত করার সুযোগ দিতে হবে। 195 00:14:25,632 --> 00:14:27,232 আপনার কিছু দক্ষতা আছে। 196 00:14:27,712 --> 00:14:29,712 আমি আপনাকে Zhuge গোপন কৌশল দেখান. 197 00:15:20,712 --> 00:15:21,512 এত শক্তিশালী। 198 00:15:22,112 --> 00:15:23,432 আপনি সত্যিই আপনার খ্যাতি আপ বাস. 199 00:15:33,912 --> 00:15:34,872 প্রশংসা করা বন্ধ করুন। 200 00:15:35,072 --> 00:15:37,032 আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে। চালান! 201 00:15:38,752 --> 00:15:39,252 মিঃ ইচেং। 202 00:15:39,352 --> 00:15:39,992 তাদের পরে! 203 00:15:40,192 --> 00:15:40,952 - হ্যাঁ, স্যার। - হ্যাঁ, স্যার। 204 00:15:43,952 --> 00:15:46,152 [পরের পর্ব] মাই লর্ড, আমি কিছু নির্ভরযোগ্য খবর শুনেছি। 205 00:15:46,352 --> 00:15:48,952 বেইলি ডংজুন জুইউয়ে শহরে এসেছেন। 206 00:15:49,632 --> 00:15:51,832 বাছাইয়ের আগে কি তার যত্ন নেওয়া উচিত? 207 00:15:51,952 --> 00:15:54,552 ঝেনক্সির মারকুইস এখনও আদালতের কাঁটা। 208 00:15:55,032 --> 00:15:58,872 বাছাইয়ের সময় তার সামান্য দুর্ঘটনা নিশ্চিত করা যাক। 209 00:16:07,032 --> 00:16:08,232 আমার মাথা ব্যাথা করছে। 210 00:16:08,712 --> 00:16:10,072 আমার সিনিয়রের সাথে ফ্লার্ট করার চেষ্টা করার জন্য আপনি এটিই পেয়েছেন। 211 00:16:10,232 --> 00:16:11,392 আমি আপনাকে এটির জন্য অর্থ প্রদান করব! 212 00:16:11,416 --> 00:16:12,066 FANSUB: H-DONGHUA™ 25642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.