All language subtitles for The Young Brewmaster’s Adventure Season 02 - 少年白马醉春风2_21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,306 --> 00:00:09,226 - দ্য ইয়াং ব্রিউমাস্টারের অ্যাডভেঞ্চার S2 - 2 00:00:10,026 --> 00:00:13,026 পর্ব 21 FANSUB: H-DONGHUA™ 3 00:00:14,226 --> 00:00:15,306 তুমি কে? 4 00:00:15,546 --> 00:00:19,106 লুকিয়ে নিজের আসল চেহারা দেখানোর সাহস না করে, চোরের মতো কাজ করে। 5 00:00:20,586 --> 00:00:21,986 আপনার মুখ দেখুন. 6 00:00:22,346 --> 00:00:24,706 বিশ্বের সর্বজ্ঞানী শুনেছেন? [* সর্ব-জ্ঞানী মানে বাইক্সিয়াও।] 7 00:00:24,746 --> 00:00:25,666 বাইক্সিয়াও হল? 8 00:00:26,426 --> 00:00:27,946 কেন সে এই টোকেন চাইবে? 9 00:00:29,906 --> 00:00:30,866 আমার ক্ষমাপ্রার্থী 10 00:00:31,106 --> 00:00:35,146 দেখা যাচ্ছে আপনি Baixiao হল থেকে এসেছেন, জ্ঞান এবং স্টিলথের প্রতীক। 11 00:00:36,826 --> 00:00:38,146 যে আপনার অন্তর্গত না. 12 00:00:38,226 --> 00:00:39,346 এখনই ধরিয়ে দাও, 13 00:00:39,666 --> 00:00:41,546 অথবা নির্দয় হওয়ার জন্য আমাকে দোষারোপ করবেন না। 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,266 Baixiao হল সম্পর্কে এত মহান কি? 15 00:00:43,426 --> 00:00:45,746 যদি আপনি এটি চান, এবং এটি পেতে. 16 00:00:47,866 --> 00:00:48,826 ওখানেই থামো! 17 00:01:07,466 --> 00:01:10,946 সুতরাং, আপনার খোঁড়া কিংগং দক্ষতার সাথে আপনি এতটা চিত্তাকর্ষক নন। 18 00:01:12,026 --> 00:01:12,826 ব্র্যাট, 19 00:01:13,266 --> 00:01:14,546 আপনি সত্যিই আমাকে উত্তেজিত করেছেন। 20 00:01:26,346 --> 00:01:27,426 সিরিয়াসলি? 21 00:01:27,426 --> 00:01:28,346 আপনার বাজে কথা কাটা. 22 00:01:28,706 --> 00:01:29,506 এই নাও! 23 00:01:50,306 --> 00:01:51,386 খারাপ না। 24 00:01:52,026 --> 00:01:56,386 ত্রিশের নিচে কেউ আমার শক্তির সাথে মিল রাখতে পারবে না। 25 00:01:57,026 --> 00:02:00,306 ত্রিশের বেশি দশ জন আমার প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে পারবে না । 26 00:02:00,746 --> 00:02:02,506 আপনি সত্যিই আমার প্রত্যাশা অতিক্রম. 27 00:02:02,906 --> 00:02:03,706 আবার যাই। 28 00:02:05,026 --> 00:02:06,266 বেশ অভিমান। 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,266 আমি নিজেও অসংখ্য যুদ্ধ করেছি। 30 00:02:08,386 --> 00:02:09,906 দেখা যাক আপনার দক্ষতা আপনার কথার মতই চিত্তাকর্ষক কিনা। 31 00:02:18,066 --> 00:02:19,146 এই কৌশল কি? 32 00:02:19,986 --> 00:02:21,746 এটি মাউন্ট হুয়াংলং এর অমর কৌশল। 33 00:02:22,026 --> 00:02:22,906 থান্ডার টেকনিক। 34 00:02:23,266 --> 00:02:24,066 স্বর্গীয় ক্লেশ! 35 00:02:47,186 --> 00:02:50,586 তুমি আমার সাথে ড্র করতে পেরেছ। 36 00:02:53,466 --> 00:02:54,586 ওস্তাদ? 37 00:02:55,106 --> 00:02:55,586 তুমি... 38 00:02:55,906 --> 00:02:56,826 তুমি চলে যাওনি। 39 00:02:57,026 --> 00:02:58,066 আপনি ভুল মানুষ পেয়েছেন. 40 00:02:58,186 --> 00:02:59,346 আমি তোমার প্রভু নই। 41 00:02:59,826 --> 00:03:00,306 কি... 42 00:03:00,506 --> 00:03:01,906 এখানে কি হচ্ছে? 43 00:03:02,986 --> 00:03:04,146 অবুঝ ছেলে, 44 00:03:04,746 --> 00:03:06,226 আমাকে বলতে দাও 45 00:03:09,586 --> 00:03:11,466 সবাই জানে একশ বছর আগে, 46 00:03:12,026 --> 00:03:14,666 জি হুক্সি জুইউয়ে সিটি প্রতিষ্ঠা করেছিলেন, 47 00:03:15,266 --> 00:03:18,146 কিন্তু অনেকেই জানেন না যে তিনি বাইক্সিয়াও হলও প্রতিষ্ঠা করেছিলেন। 48 00:03:18,746 --> 00:03:20,826 কিন্তু তোমাকে এত একরকম দেখাচ্ছে কেন? 49 00:03:21,186 --> 00:03:22,506 কারণ আমার উপাধিও জি। 50 00:03:23,026 --> 00:03:24,106 জি রুওফেং। 51 00:03:24,266 --> 00:03:25,986 দেখা যাচ্ছে আপনাদের দুজনের পারিবারিক বন্ধন আছে। 52 00:03:26,186 --> 00:03:27,026 যে এটা ব্যাখ্যা. 53 00:03:28,346 --> 00:03:30,226 কেন আপনি Xiao হিসাবে একই নাম শেয়ার করেন? 54 00:03:31,586 --> 00:03:32,466 যদিও আমরা একই নাম শেয়ার করি, 55 00:03:32,866 --> 00:03:34,426 তিনি একজন সম্রাটের নিয়তি বহন করেন। 56 00:03:34,826 --> 00:03:38,026 কেউ কেউ তার ভাগ্যকে সিংহাসনে আরোহণ করতে চায় । 57 00:03:38,626 --> 00:03:40,506 কিন্তু আমি বাতাসের মত, 58 00:03:40,866 --> 00:03:44,706 দেখা বা ধরে নেই, তবুও প্রতি নিঃশ্বাসে উপস্থিত। 59 00:03:45,066 --> 00:03:46,106 আমরা কিভাবে একই হতে পারি? 60 00:03:47,346 --> 00:03:48,506 যে অর্থে তোলে. 61 00:03:49,186 --> 00:03:52,106 মিঃ জি, আমরা একই সম্প্রদায়ের বলে মনে হয়। 62 00:03:52,346 --> 00:03:54,186 যেহেতু এই ঘটনা, আমরা আবার দেখা হবে. 63 00:03:54,346 --> 00:03:55,786 আপাতত, আমাকে অবশ্যই অন্যান্য বিষয়ে উপস্থিত থাকতে হবে এবং আমার ছুটি নিতে হবে। 64 00:03:56,066 --> 00:03:56,866 সেখানেই থামুন। 65 00:03:57,666 --> 00:03:58,746 হাতে তুলে দাও। 66 00:03:58,826 --> 00:03:59,786 সত্যিই? আবার? 67 00:04:00,186 --> 00:04:01,746 এটা কি সত্যিই গুরুত্বপূর্ণ? 68 00:04:02,186 --> 00:04:05,946 Xueyue সিটি টোকেন দিয়ে, একজন শহরের লর্ড পদের জন্য প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে পারে। 69 00:04:06,226 --> 00:04:07,586 এটা একটা যোগ্যতার প্রমাণ। 70 00:04:07,746 --> 00:04:08,866 অবশ্যই এটা অনেক গুরুত্বপূর্ণ. 71 00:04:12,186 --> 00:04:18,266 তাই, সমমনাদের একত্রিত করতে এবং সকলের জন্য একটি আশ্রয় প্রদান করার জন্য আমি ট্যাং গোষ্ঠীর মতো একটি জায়গা খুঁজব। 72 00:04:18,546 --> 00:04:20,426 আমি যদি নগর প্রভুর অবস্থান নিশ্চিত করতে পারি, 73 00:04:20,946 --> 00:04:23,186 যে এক হবে না? 74 00:04:23,746 --> 00:04:24,546 আরে, 75 00:04:25,186 --> 00:04:26,746 তুমি কি আমার কথা শুনেছ? কেন আপনি ব্যবধান আউট? 76 00:04:31,866 --> 00:04:35,666 আমি প্রতিষ্ঠাতার একজন শিষ্য, এবং আমার অবস্থানের উত্তরাধিকারী হওয়ার অধিকার আছে। 77 00:04:35,746 --> 00:04:37,066 আমি কেন এটা আপনাকে দিতে হবে? 78 00:04:37,066 --> 00:04:37,706 তুমি... 79 00:04:38,826 --> 00:04:39,626 ভুলে যাও। 80 00:04:40,026 --> 00:04:41,226 আমি তোমার সাথে তর্ক করে আমার সময় নষ্ট করছি না। 81 00:04:41,506 --> 00:04:44,306 একবার আমি Xueyue সিটিতে পৌঁছলে, আমার নিজের পথ থাকবে। 82 00:04:49,786 --> 00:04:50,946 আমাকে ফলো করছেন কেন? 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,386 আমি জানি না Xueyue শহর কোথায় 84 00:04:53,386 --> 00:04:54,306 অবশ্যই আমি আপনাকে অনুসরণ করছি. 85 00:05:02,546 --> 00:05:03,346 মাস্টার, 86 00:05:03,906 --> 00:05:05,626 জিন সিটি এখন আমাদের নিয়ন্ত্রণে। 87 00:05:05,906 --> 00:05:08,986 ফেং তার Xueyue শহরে যাচ্ছে এবং কয়েক দিনের মধ্যে পৌঁছাবে৷ 88 00:05:09,546 --> 00:05:10,226 হুম। 89 00:05:11,626 --> 00:05:13,266 তিনি এই কাজটি চমৎকারভাবে পরিচালনা করেছেন, 90 00:05:13,586 --> 00:05:15,146 মহান বিচক্ষণতা দেখাচ্ছে। 91 00:05:16,106 --> 00:05:19,626 যাইহোক, সিকং চাংফেং এখন কোথায়? 92 00:05:20,906 --> 00:05:24,106 তিনি ইতিমধ্যে Xueyue শহরে আছেন, লিন জিউ সম্পর্কে তথ্য সংগ্রহ করছেন। 93 00:05:24,906 --> 00:05:26,866 ভালো। 94 00:05:29,186 --> 00:05:31,226 পরিকল্পনা অনুযায়ী এগিয়ে যাওয়ার জন্য আমার আদেশ জানান। 95 00:05:31,346 --> 00:05:33,546 নিশ্চিত করুন যে তিনি সিটি লর্ড নির্বাচনে অংশ নেন। 96 00:05:34,306 --> 00:05:36,186 তিনি ছায়া সম্প্রদায়ের কাজে লাগবে। 97 00:05:37,866 --> 00:05:38,666 হ্যাঁ, মাস্টার। 98 00:05:39,666 --> 00:05:40,866 অন্য কিছু? 99 00:05:41,746 --> 00:05:43,946 ওস্তাদ, আমি কিছু বুঝতে পারছি না. 100 00:05:43,946 --> 00:05:44,666 কথা বলুন। 101 00:05:49,426 --> 00:05:52,026 আপনি কি সত্যিই রাজকুমারের সাথে ওয়েনজুনকে বিয়ে করতে যাচ্ছেন? 102 00:05:55,026 --> 00:05:56,266 কি বললে? 103 00:05:56,706 --> 00:05:57,786 তুমি তাকে বিয়ে করতে চাও না? 104 00:05:58,546 --> 00:06:00,026 আমি ইতিমধ্যে অন্য কারো প্রেমে পড়েছি। 105 00:06:00,186 --> 00:06:01,546 যদিও সে ঘুরে বেড়াতে পারে... 106 00:06:01,626 --> 00:06:03,506 বাজে কথা বাদ দাও! 107 00:06:04,106 --> 00:06:06,306 আমি সত্যিই তোমাকে নষ্ট করেছি। 108 00:06:06,866 --> 00:06:10,706 আপনি কি মনে করেন যে আপনি যা করেছেন তা আমি লক্ষ্য করিনি ? 109 00:06:11,146 --> 00:06:13,066 তুমি একগুঁয়ে বোকা! 110 00:06:13,906 --> 00:06:17,866 আপনিই সেই ব্যক্তি যিনি লি চ্যাংশেংয়ের পালানোর আয়োজন করেছিলেন। 111 00:06:18,426 --> 00:06:21,786 আর তুমি ইয়ের ছেলেকে দূরে যেতে দাও। 112 00:06:22,626 --> 00:06:25,226 নিজেকে ব্যাখ্যা করুন। 113 00:06:25,506 --> 00:06:27,666 আপনার মনে কি সত্যিই যাচ্ছে ? 114 00:06:28,346 --> 00:06:29,146 বাবা, 115 00:06:29,626 --> 00:06:31,546 আমি বিশ্বাস করি আপনি ভুল. 116 00:06:31,786 --> 00:06:34,226 মাস্টার এবং জেনারেল ইয়ে ইউ আমাদের দেশের শক্তির জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। 117 00:06:34,266 --> 00:06:37,386 আপনি কি সত্যিই সিংহাসনের জন্য সবাইকে উৎসর্গ করতে ইচ্ছুক? 118 00:06:37,826 --> 00:06:38,866 কত সাহস তোমার! 119 00:06:44,386 --> 00:06:45,586 কিংইয়াং, 120 00:06:46,026 --> 00:06:48,146 আপনি সত্যিই মোটেও উন্নতি করেননি। 121 00:06:48,466 --> 00:06:49,746 আমাকে ক্ষমা করুন, মাস্টার। 122 00:06:51,146 --> 00:06:54,426 এই সমস্ত বছর মহামহিম এর পাশে সেবা করে, 123 00:06:55,466 --> 00:06:57,266 আপনি কি কিছু লক্ষ্য করেন নি? 124 00:07:00,186 --> 00:07:03,906 অবশেষে, আপনি আপনার মনের কথা বলুন। 125 00:07:04,466 --> 00:07:05,586 এই সমস্ত বছর, 126 00:07:05,906 --> 00:07:07,146 তুমি নিশ্চয়ই আমার কথা ভেবেছ 127 00:07:07,506 --> 00:07:10,466 নির্মম হত্যাকারী হিসেবে। 128 00:07:11,106 --> 00:07:11,906 ভালো, 129 00:07:12,386 --> 00:07:17,106 আমাকে সত্যিকারের নিষ্ঠুরতা কি তা দেখান। 130 00:07:18,146 --> 00:07:18,826 এটা হতে পারে 131 00:07:19,826 --> 00:07:21,346 যে মহামহিম এর দিন গণনা করা হয়? 132 00:07:22,066 --> 00:07:22,866 তাই 133 00:07:23,266 --> 00:07:26,826 লি চ্যাংশেং-এর মতো লোকদের দ্বারা শ্রদ্ধেয় প্রভু , 134 00:07:27,466 --> 00:07:30,986 এবং বেইলি লুওচেনের মত বিশাল সৈন্য ধারণ করে মার্কুইস 135 00:07:31,946 --> 00:07:34,066 সব করতে হবে 136 00:07:34,706 --> 00:07:36,066 নির্মূল করা 137 00:07:37,826 --> 00:07:38,746 আমি 138 00:07:39,866 --> 00:07:41,786 শুধু তার জীবন কেড়ে নেবে না, 139 00:07:42,186 --> 00:07:44,146 কিন্তু তার আত্মা ভেঙ্গে. 140 00:07:45,466 --> 00:07:50,706 ইয়ে পরিবারের ছেলেটি ই পরিবারের মেয়েটিকে পছন্দ করে, তাই না? 141 00:07:51,066 --> 00:07:55,026 তাহলে আমি তাকে তোমার রাজকন্যা হিসেবে বিয়ে করব । 142 00:07:56,786 --> 00:07:59,466 তিনি তার সবচেয়ে প্রিয় পুত্রের জন্য যা করেছিলেন । 143 00:08:01,466 --> 00:08:02,786 কিন্তু এটা লজ্জার। 144 00:08:04,986 --> 00:08:08,106 আমাকে ক্ষমা করুন, বাবা, কিন্তু আমি এই আদেশ পালন করব না। 145 00:08:09,866 --> 00:08:10,906 অসচ্ছল শিশু! 146 00:08:11,546 --> 00:08:13,546 এমন অবজ্ঞা! 147 00:08:13,946 --> 00:08:15,306 এত বিদ্রোহী! 148 00:08:16,906 --> 00:08:21,946 কিন্তু এমন একজন ব্যক্তি আছেন যিনি অবশ্যই তার ভাইয়ের জন্য একটি পছন্দ করবেন। 149 00:08:24,426 --> 00:08:26,346 বাবা, শান্ত হও! 150 00:08:27,226 --> 00:08:29,626 আমি ছায়া সম্প্রদায়ের মেয়েটিকে বিয়ে করতে রাজি আছি । 151 00:08:33,586 --> 00:08:35,226 লি চ্যাংশেং অমরত্বে আরোহণ করেছেন। 152 00:08:35,746 --> 00:08:37,586 মহারাজের স্বাস্থ্য খারাপ হচ্ছে। 153 00:08:37,986 --> 00:08:39,466 বিশ্বে তোলপাড়। 154 00:08:40,226 --> 00:08:43,786 ছায়া সম্প্রদায়কে অপরাজিত থাকতে হবে। 155 00:08:45,066 --> 00:08:48,426 আমার মেয়ে হিসেবে এটা তার অটল কর্তব্য। 156 00:08:49,106 --> 00:08:51,426 বুঝলে? 157 00:08:52,226 --> 00:08:54,266 হ্যাঁ, মাস্টার। 158 00:08:55,266 --> 00:08:56,146 আপনি এখন যেতে পারেন. 159 00:08:57,146 --> 00:08:59,746 আপনি কি করতে হবে সে সম্পর্কে সাবধানে চিন্তা করুন . 160 00:09:00,906 --> 00:09:02,706 আমাকে নিরাশ করবেন না। 161 00:09:04,626 --> 00:09:05,426 হ্যাঁ। 162 00:09:05,450 --> 00:09:17,146 "সর্বশেষ দংঘুয়া পর্বগুলি দেখুন: www.h-donghua.xyz" ওয়েনজুন, 163 00:09:18,306 --> 00:09:20,466 আমি তোমায় পাদুকা হতে দেব না। 164 00:09:26,386 --> 00:09:27,186 এটা ঠান্ডা. 165 00:09:27,546 --> 00:09:29,746 আপনার অবস্থার কারণে আপনাকে আরও পরতে হবে । 166 00:09:30,906 --> 00:09:31,706 রুওজিন, 167 00:09:32,226 --> 00:09:33,706 আপনি কি সত্যিই মিস ইকে বিয়ে করতে যাচ্ছেন? 168 00:09:34,866 --> 00:09:35,866 আমার কি পছন্দ আছে? 169 00:09:36,346 --> 00:09:38,186 জন্মের পরপরই চুহে তার মাকে হারান । 170 00:09:39,226 --> 00:09:42,266 শীঘ্রই বা পরে, আমাকে একটি নতুন রাজকুমারী নিয়োগ করা হবে। 171 00:09:43,386 --> 00:09:44,186 কিন্তু... 172 00:09:45,466 --> 00:09:46,626 কোন বাট. 173 00:09:47,626 --> 00:09:49,706 মা মারা যাওয়ার আগে, তিনি আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন 174 00:09:50,466 --> 00:09:51,906 আপনার ভাল যত্ন নিতে. 175 00:09:53,706 --> 00:09:56,066 যাইহোক, তুমি আজ খুব বেপরোয়া ছিলে। 176 00:09:56,346 --> 00:09:57,866 তোমার বাবার সাথে এভাবে মুখোমুখি হওয়া উচিত হয়নি । 177 00:09:58,266 --> 00:09:59,946 কিন্তু কাউকে এই বিষয়গুলো নিয়ে কথা বলতে হবে । 178 00:10:00,106 --> 00:10:01,226 যে আপনার হতে হবে না. 179 00:10:01,586 --> 00:10:03,146 সব আদালতের কর্মকর্তারা কিসের জন্য? 180 00:10:03,226 --> 00:10:06,906 পিতা চান আপনি রাজপুত্র হন, কিন্তু সিংহাসনের জন্য আপনার কোন ইচ্ছা নেই। 181 00:10:07,186 --> 00:10:08,666 তারপরও তুমি জাতির কল্যাণে নিবেদিত থাকো। 182 00:10:09,186 --> 00:10:10,946 এই মনোভাব আপনাকে শীঘ্রই বা পরে সমস্যায় ফেলবে। 183 00:10:11,746 --> 00:10:13,986 তুমি যা বলছ আমি সবই বুঝতে পারছি, কিন্তু এটাই... 184 00:10:15,186 --> 00:10:18,306 তুমি আমার মতো নিশ্চিন্ত জীবনযাপন করতে পারো না , তাই না? 185 00:10:19,466 --> 00:10:20,266 রুওজিন, 186 00:10:21,106 --> 00:10:22,826 জেনারেল ইয়ে ইউ প্রকৃতপক্ষে অনুগত এবং সম্মানিত ছিলেন। 187 00:10:23,586 --> 00:10:25,026 বাবা সত্যিই অন্যায় ছিলেন। 188 00:10:26,346 --> 00:10:28,106 আমি আশা করি তার ছেলে দূরে থাকবে, 189 00:10:28,546 --> 00:10:31,106 অন্যথায়, আমরা তাকে রক্ষা করতে সক্ষম হব না । 190 00:11:27,866 --> 00:11:28,666 দাদা, 191 00:11:28,946 --> 00:11:30,426 তুমি কি কোন মাছ ধরেছ? 192 00:11:33,546 --> 00:11:34,666 হ্যাঁ, আমি করেছি। 193 00:11:37,306 --> 00:11:38,346 না, কেউ নেই। 194 00:11:41,026 --> 00:11:42,506 এখানে তারা আসে। 195 00:11:43,306 --> 00:11:45,506 প্রিয়তমা, যাও এক মদ নিয়ে এসো। 196 00:11:45,906 --> 00:11:47,266 আমাদের আপ্যায়ন করার জন্য অতিথি আছে। 197 00:11:47,786 --> 00:11:48,706 ঠিক আছে। 198 00:11:50,226 --> 00:11:52,506 আমি কয়েক দশক ধরে নির্জনতায় রয়েছি। 199 00:11:52,866 --> 00:11:54,666 তবুও, আপনি আমাকে খুঁজে পেয়েছেন. 200 00:11:54,946 --> 00:11:57,666 আমার মাস্টার চলে গেলে, আপনি নাঞ্জুতে শীর্ষস্থানীয় একজন। 201 00:11:58,026 --> 00:12:00,986 আমার ক্ষমতা যাচাই করতে, আমি আপনাকে সেরা করতে হবে. 202 00:12:04,386 --> 00:12:06,266 খুব ভালো। 203 00:12:06,906 --> 00:12:10,666 আসুন দেখি আপনি কি সত্যিই সক্ষম। 204 00:13:38,586 --> 00:13:42,146 বছরের পর বছর ধরে বেইলির হাতে আমাদের নাঞ্জু নিপীড়িত। 205 00:13:42,666 --> 00:13:45,426 অবশেষে, আমাদের মধ্যে একটি অসাধারণ প্রতিভা আছে। 206 00:13:46,506 --> 00:13:47,306 তবে, 207 00:13:48,066 --> 00:13:50,626 আপনার মধ্যে পৈশাচিক আভা... 208 00:13:55,626 --> 00:13:56,466 দাদা! 209 00:13:58,146 --> 00:13:58,986 দাদা! 210 00:13:59,866 --> 00:14:03,386 কি ভুল? দাদা! 211 00:14:03,786 --> 00:14:05,266 দাদা! 212 00:14:16,586 --> 00:14:17,626 সাবধান, ইয়াং প্রভু! 213 00:14:31,506 --> 00:14:32,346 ইয়ে ডিংঝি, 214 00:14:32,706 --> 00:14:33,906 আপনি অবিশ্বাস্যভাবে শক্তিশালী হয়ে উঠেছেন। 215 00:14:34,626 --> 00:14:37,026 তুমি অনায়াসে আমার তরবারি কৌশল ভেঙে দিয়েছ। 216 00:14:37,346 --> 00:14:38,426 তুমি এখানে কেন? 217 00:14:38,866 --> 00:14:40,946 সেই হতভাগ্য সম্রাটের জন্য আমাকে হত্যা করতে? 218 00:14:41,066 --> 00:14:42,386 আমি তোমার সাথে যুদ্ধ করতে আগ্রহী নই, 219 00:14:43,066 --> 00:14:44,386 কিন্তু আপনি উপেক্ষা করতে পারবেন না 220 00:14:44,826 --> 00:14:46,106 ই ওয়েনজুনের কি ঘটছে। 221 00:14:48,346 --> 00:14:49,306 [পরবর্তী পর্ব] লুও কিংইয়াং, 222 00:14:50,266 --> 00:14:53,626 মাস্টার সীমাহীন যত্নের সাথে আপনার সাথে আচরণ করেছেন, তবুও আপনি ছায়া সম্প্রদায়ের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করতে বেছে নিয়েছেন। 223 00:14:54,186 --> 00:14:55,706 এরকম ক্ষমার অযোগ্য। 224 00:14:56,626 --> 00:14:57,426 সিনিয়র, 225 00:14:57,746 --> 00:15:00,986 আমি এটা সময় বিশ্বাস করি. আমরা কি শুরু করব? 226 00:15:01,306 --> 00:15:02,106 হুম। 227 00:15:02,746 --> 00:15:04,746 এখন, অনুগ্রহ করে দুই নবদম্পতিকে স্বাগত জানাতে আমার সাথে যোগ দিন। 228 00:15:07,666 --> 00:15:11,706 আমাদের পুরো পরিবারের জীবন আপনার হাতে। 229 00:15:14,026 --> 00:15:15,706 ই ওয়েনজুন, আমার সাথে আসুন। 230 00:15:15,706 --> 00:15:17,532 FANSUB: H-DONGHUA™ 27339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.