Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,306 --> 00:00:09,226
- দ্য ইয়াং ব্রিউমাস্টারের অ্যাডভেঞ্চার S2 -
2
00:00:10,026 --> 00:00:13,026
পর্ব 21
FANSUB: H-DONGHUA™
3
00:00:14,226 --> 00:00:15,306
তুমি কে?
4
00:00:15,546 --> 00:00:19,106
লুকিয়ে নিজের আসল চেহারা দেখানোর সাহস না করে, চোরের মতো কাজ করে।
5
00:00:20,586 --> 00:00:21,986
আপনার মুখ দেখুন.
6
00:00:22,346 --> 00:00:24,706
বিশ্বের সর্বজ্ঞানী শুনেছেন?
[* সর্ব-জ্ঞানী মানে বাইক্সিয়াও।]
7
00:00:24,746 --> 00:00:25,666
বাইক্সিয়াও হল?
8
00:00:26,426 --> 00:00:27,946
কেন সে এই টোকেন চাইবে?
9
00:00:29,906 --> 00:00:30,866
আমার ক্ষমাপ্রার্থী
10
00:00:31,106 --> 00:00:35,146
দেখা যাচ্ছে আপনি Baixiao হল থেকে এসেছেন, জ্ঞান এবং স্টিলথের প্রতীক।
11
00:00:36,826 --> 00:00:38,146
যে আপনার অন্তর্গত না.
12
00:00:38,226 --> 00:00:39,346
এখনই ধরিয়ে দাও,
13
00:00:39,666 --> 00:00:41,546
অথবা নির্দয় হওয়ার জন্য আমাকে দোষারোপ করবেন না।
14
00:00:41,626 --> 00:00:43,266
Baixiao হল সম্পর্কে এত মহান কি?
15
00:00:43,426 --> 00:00:45,746
যদি আপনি এটি চান, এবং এটি পেতে.
16
00:00:47,866 --> 00:00:48,826
ওখানেই থামো!
17
00:01:07,466 --> 00:01:10,946
সুতরাং, আপনার খোঁড়া কিংগং দক্ষতার সাথে আপনি এতটা চিত্তাকর্ষক নন।
18
00:01:12,026 --> 00:01:12,826
ব্র্যাট,
19
00:01:13,266 --> 00:01:14,546
আপনি সত্যিই আমাকে উত্তেজিত করেছেন।
20
00:01:26,346 --> 00:01:27,426
সিরিয়াসলি?
21
00:01:27,426 --> 00:01:28,346
আপনার বাজে কথা কাটা.
22
00:01:28,706 --> 00:01:29,506
এই নাও!
23
00:01:50,306 --> 00:01:51,386
খারাপ না।
24
00:01:52,026 --> 00:01:56,386
ত্রিশের নিচে কেউ আমার শক্তির সাথে মিল রাখতে পারবে না।
25
00:01:57,026 --> 00:02:00,306
ত্রিশের বেশি দশ জন আমার প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে পারবে না ।
26
00:02:00,746 --> 00:02:02,506
আপনি সত্যিই আমার প্রত্যাশা অতিক্রম.
27
00:02:02,906 --> 00:02:03,706
আবার যাই।
28
00:02:05,026 --> 00:02:06,266
বেশ অভিমান।
29
00:02:06,626 --> 00:02:08,266
আমি নিজেও অসংখ্য যুদ্ধ করেছি।
30
00:02:08,386 --> 00:02:09,906
দেখা যাক আপনার দক্ষতা
আপনার কথার মতই চিত্তাকর্ষক কিনা।
31
00:02:18,066 --> 00:02:19,146
এই কৌশল কি?
32
00:02:19,986 --> 00:02:21,746
এটি মাউন্ট হুয়াংলং এর
অমর কৌশল।
33
00:02:22,026 --> 00:02:22,906
থান্ডার টেকনিক।
34
00:02:23,266 --> 00:02:24,066
স্বর্গীয় ক্লেশ!
35
00:02:47,186 --> 00:02:50,586
তুমি আমার সাথে ড্র করতে পেরেছ।
36
00:02:53,466 --> 00:02:54,586
ওস্তাদ?
37
00:02:55,106 --> 00:02:55,586
তুমি...
38
00:02:55,906 --> 00:02:56,826
তুমি চলে যাওনি।
39
00:02:57,026 --> 00:02:58,066
আপনি ভুল মানুষ পেয়েছেন.
40
00:02:58,186 --> 00:02:59,346
আমি তোমার প্রভু নই।
41
00:02:59,826 --> 00:03:00,306
কি...
42
00:03:00,506 --> 00:03:01,906
এখানে কি হচ্ছে?
43
00:03:02,986 --> 00:03:04,146
অবুঝ ছেলে,
44
00:03:04,746 --> 00:03:06,226
আমাকে বলতে দাও
45
00:03:09,586 --> 00:03:11,466
সবাই জানে
একশ বছর আগে,
46
00:03:12,026 --> 00:03:14,666
জি হুক্সি জুইউয়ে সিটি প্রতিষ্ঠা করেছিলেন,
47
00:03:15,266 --> 00:03:18,146
কিন্তু অনেকেই জানেন না
যে তিনি বাইক্সিয়াও হলও প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।
48
00:03:18,746 --> 00:03:20,826
কিন্তু তোমাকে এত একরকম দেখাচ্ছে কেন?
49
00:03:21,186 --> 00:03:22,506
কারণ আমার উপাধিও জি।
50
00:03:23,026 --> 00:03:24,106
জি রুওফেং।
51
00:03:24,266 --> 00:03:25,986
দেখা যাচ্ছে আপনাদের দুজনের পারিবারিক বন্ধন আছে।
52
00:03:26,186 --> 00:03:27,026
যে এটা ব্যাখ্যা.
53
00:03:28,346 --> 00:03:30,226
কেন আপনি Xiao হিসাবে একই নাম শেয়ার করেন?
54
00:03:31,586 --> 00:03:32,466
যদিও আমরা একই নাম শেয়ার করি,
55
00:03:32,866 --> 00:03:34,426
তিনি একজন সম্রাটের নিয়তি বহন করেন।
56
00:03:34,826 --> 00:03:38,026
কেউ কেউ তার ভাগ্যকে সিংহাসনে আরোহণ করতে চায় ।
57
00:03:38,626 --> 00:03:40,506
কিন্তু আমি বাতাসের মত,
58
00:03:40,866 --> 00:03:44,706
দেখা বা ধরে নেই, তবুও প্রতি নিঃশ্বাসে উপস্থিত।
59
00:03:45,066 --> 00:03:46,106
আমরা কিভাবে একই হতে পারি?
60
00:03:47,346 --> 00:03:48,506
যে অর্থে তোলে.
61
00:03:49,186 --> 00:03:52,106
মিঃ জি, আমরা একই সম্প্রদায়ের বলে মনে হয়।
62
00:03:52,346 --> 00:03:54,186
যেহেতু এই ঘটনা, আমরা আবার দেখা হবে.
63
00:03:54,346 --> 00:03:55,786
আপাতত, আমাকে অবশ্যই অন্যান্য বিষয়ে উপস্থিত থাকতে হবে
এবং আমার ছুটি নিতে হবে।
64
00:03:56,066 --> 00:03:56,866
সেখানেই থামুন।
65
00:03:57,666 --> 00:03:58,746
হাতে তুলে দাও।
66
00:03:58,826 --> 00:03:59,786
সত্যিই? আবার?
67
00:04:00,186 --> 00:04:01,746
এটা কি সত্যিই গুরুত্বপূর্ণ?
68
00:04:02,186 --> 00:04:05,946
Xueyue সিটি টোকেন দিয়ে, একজন শহরের লর্ড পদের জন্য প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে পারে।
69
00:04:06,226 --> 00:04:07,586
এটা একটা যোগ্যতার প্রমাণ।
70
00:04:07,746 --> 00:04:08,866
অবশ্যই এটা অনেক গুরুত্বপূর্ণ.
71
00:04:12,186 --> 00:04:18,266
তাই, সমমনাদের একত্রিত করতে এবং সকলের জন্য একটি আশ্রয় প্রদান করার জন্য আমি ট্যাং গোষ্ঠীর মতো একটি জায়গা খুঁজব।
72
00:04:18,546 --> 00:04:20,426
আমি যদি
নগর প্রভুর অবস্থান নিশ্চিত করতে পারি,
73
00:04:20,946 --> 00:04:23,186
যে এক হবে না?
74
00:04:23,746 --> 00:04:24,546
আরে,
75
00:04:25,186 --> 00:04:26,746
তুমি কি আমার কথা শুনেছ?
কেন আপনি ব্যবধান আউট?
76
00:04:31,866 --> 00:04:35,666
আমি প্রতিষ্ঠাতার একজন শিষ্য, এবং আমার অবস্থানের উত্তরাধিকারী হওয়ার অধিকার আছে।
77
00:04:35,746 --> 00:04:37,066
আমি কেন এটা আপনাকে দিতে হবে?
78
00:04:37,066 --> 00:04:37,706
তুমি...
79
00:04:38,826 --> 00:04:39,626
ভুলে যাও।
80
00:04:40,026 --> 00:04:41,226
আমি
তোমার সাথে তর্ক করে আমার সময় নষ্ট করছি না।
81
00:04:41,506 --> 00:04:44,306
একবার আমি Xueyue সিটিতে পৌঁছলে,
আমার নিজের পথ থাকবে।
82
00:04:49,786 --> 00:04:50,946
আমাকে ফলো করছেন কেন?
83
00:04:51,666 --> 00:04:53,386
আমি জানি না Xueyue শহর কোথায়
84
00:04:53,386 --> 00:04:54,306
অবশ্যই আমি আপনাকে অনুসরণ করছি.
85
00:05:02,546 --> 00:05:03,346
মাস্টার,
86
00:05:03,906 --> 00:05:05,626
জিন সিটি এখন আমাদের নিয়ন্ত্রণে।
87
00:05:05,906 --> 00:05:08,986
ফেং তার Xueyue শহরে যাচ্ছে এবং কয়েক দিনের মধ্যে পৌঁছাবে৷
88
00:05:09,546 --> 00:05:10,226
হুম।
89
00:05:11,626 --> 00:05:13,266
তিনি এই কাজটি চমৎকারভাবে পরিচালনা করেছেন,
90
00:05:13,586 --> 00:05:15,146
মহান বিচক্ষণতা দেখাচ্ছে।
91
00:05:16,106 --> 00:05:19,626
যাইহোক, সিকং চাংফেং এখন কোথায়?
92
00:05:20,906 --> 00:05:24,106
তিনি ইতিমধ্যে Xueyue শহরে আছেন, লিন জিউ সম্পর্কে তথ্য সংগ্রহ করছেন।
93
00:05:24,906 --> 00:05:26,866
ভালো।
94
00:05:29,186 --> 00:05:31,226
পরিকল্পনা অনুযায়ী এগিয়ে যাওয়ার জন্য আমার আদেশ জানান।
95
00:05:31,346 --> 00:05:33,546
নিশ্চিত করুন যে তিনি
সিটি লর্ড নির্বাচনে অংশ নেন।
96
00:05:34,306 --> 00:05:36,186
তিনি ছায়া সম্প্রদায়ের কাজে লাগবে।
97
00:05:37,866 --> 00:05:38,666
হ্যাঁ, মাস্টার।
98
00:05:39,666 --> 00:05:40,866
অন্য কিছু?
99
00:05:41,746 --> 00:05:43,946
ওস্তাদ, আমি কিছু
বুঝতে পারছি না.
100
00:05:43,946 --> 00:05:44,666
কথা বলুন।
101
00:05:49,426 --> 00:05:52,026
আপনি কি সত্যিই
রাজকুমারের সাথে ওয়েনজুনকে বিয়ে করতে যাচ্ছেন?
102
00:05:55,026 --> 00:05:56,266
কি বললে?
103
00:05:56,706 --> 00:05:57,786
তুমি তাকে বিয়ে করতে চাও না?
104
00:05:58,546 --> 00:06:00,026
আমি ইতিমধ্যে অন্য কারো প্রেমে পড়েছি।
105
00:06:00,186 --> 00:06:01,546
যদিও সে
ঘুরে বেড়াতে পারে...
106
00:06:01,626 --> 00:06:03,506
বাজে কথা বাদ দাও!
107
00:06:04,106 --> 00:06:06,306
আমি সত্যিই তোমাকে নষ্ট করেছি।
108
00:06:06,866 --> 00:06:10,706
আপনি কি মনে করেন যে আপনি যা করেছেন তা আমি লক্ষ্য করিনি ?
109
00:06:11,146 --> 00:06:13,066
তুমি একগুঁয়ে বোকা!
110
00:06:13,906 --> 00:06:17,866
আপনিই সেই ব্যক্তি যিনি
লি চ্যাংশেংয়ের পালানোর আয়োজন করেছিলেন।
111
00:06:18,426 --> 00:06:21,786
আর তুমি ইয়ের ছেলেকে দূরে যেতে দাও।
112
00:06:22,626 --> 00:06:25,226
নিজেকে ব্যাখ্যা করুন।
113
00:06:25,506 --> 00:06:27,666
আপনার মনে কি সত্যিই যাচ্ছে ?
114
00:06:28,346 --> 00:06:29,146
বাবা,
115
00:06:29,626 --> 00:06:31,546
আমি বিশ্বাস করি আপনি ভুল.
116
00:06:31,786 --> 00:06:34,226
মাস্টার এবং জেনারেল ইয়ে ইউ
আমাদের দেশের শক্তির জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ।
117
00:06:34,266 --> 00:06:37,386
আপনি কি সত্যিই সিংহাসনের জন্য সবাইকে উৎসর্গ করতে ইচ্ছুক?
118
00:06:37,826 --> 00:06:38,866
কত সাহস তোমার!
119
00:06:44,386 --> 00:06:45,586
কিংইয়াং,
120
00:06:46,026 --> 00:06:48,146
আপনি সত্যিই মোটেও উন্নতি করেননি।
121
00:06:48,466 --> 00:06:49,746
আমাকে ক্ষমা করুন, মাস্টার।
122
00:06:51,146 --> 00:06:54,426
এই সমস্ত বছর
মহামহিম এর পাশে সেবা করে,
123
00:06:55,466 --> 00:06:57,266
আপনি কি কিছু লক্ষ্য করেন নি?
124
00:07:00,186 --> 00:07:03,906
অবশেষে, আপনি আপনার মনের কথা বলুন।
125
00:07:04,466 --> 00:07:05,586
এই সমস্ত বছর,
126
00:07:05,906 --> 00:07:07,146
তুমি নিশ্চয়ই আমার কথা ভেবেছ
127
00:07:07,506 --> 00:07:10,466
নির্মম হত্যাকারী হিসেবে।
128
00:07:11,106 --> 00:07:11,906
ভালো,
129
00:07:12,386 --> 00:07:17,106
আমাকে সত্যিকারের নিষ্ঠুরতা কি তা দেখান।
130
00:07:18,146 --> 00:07:18,826
এটা হতে পারে
131
00:07:19,826 --> 00:07:21,346
যে মহামহিম এর দিন গণনা করা হয়?
132
00:07:22,066 --> 00:07:22,866
তাই
133
00:07:23,266 --> 00:07:26,826
লি চ্যাংশেং-এর মতো লোকদের দ্বারা শ্রদ্ধেয় প্রভু
,
134
00:07:27,466 --> 00:07:30,986
এবং বেইলি লুওচেনের মত বিশাল সৈন্য ধারণ করে মার্কুইস
135
00:07:31,946 --> 00:07:34,066
সব করতে হবে
136
00:07:34,706 --> 00:07:36,066
নির্মূল করা
137
00:07:37,826 --> 00:07:38,746
আমি
138
00:07:39,866 --> 00:07:41,786
শুধু তার জীবন কেড়ে নেবে না,
139
00:07:42,186 --> 00:07:44,146
কিন্তু তার আত্মা ভেঙ্গে.
140
00:07:45,466 --> 00:07:50,706
ইয়ে পরিবারের ছেলেটি
ই পরিবারের মেয়েটিকে পছন্দ করে, তাই না?
141
00:07:51,066 --> 00:07:55,026
তাহলে আমি তাকে তোমার রাজকন্যা হিসেবে বিয়ে করব ।
142
00:07:56,786 --> 00:07:59,466
তিনি তার সবচেয়ে প্রিয় পুত্রের জন্য যা করেছিলেন ।
143
00:08:01,466 --> 00:08:02,786
কিন্তু এটা লজ্জার।
144
00:08:04,986 --> 00:08:08,106
আমাকে ক্ষমা করুন, বাবা,
কিন্তু আমি এই আদেশ পালন করব না।
145
00:08:09,866 --> 00:08:10,906
অসচ্ছল শিশু!
146
00:08:11,546 --> 00:08:13,546
এমন অবজ্ঞা!
147
00:08:13,946 --> 00:08:15,306
এত বিদ্রোহী!
148
00:08:16,906 --> 00:08:21,946
কিন্তু এমন একজন ব্যক্তি আছেন যিনি অবশ্যই তার ভাইয়ের জন্য একটি পছন্দ করবেন।
149
00:08:24,426 --> 00:08:26,346
বাবা, শান্ত হও!
150
00:08:27,226 --> 00:08:29,626
আমি ছায়া সম্প্রদায়ের মেয়েটিকে বিয়ে করতে রাজি আছি ।
151
00:08:33,586 --> 00:08:35,226
লি চ্যাংশেং
অমরত্বে আরোহণ করেছেন।
152
00:08:35,746 --> 00:08:37,586
মহারাজের স্বাস্থ্য খারাপ হচ্ছে।
153
00:08:37,986 --> 00:08:39,466
বিশ্বে তোলপাড়।
154
00:08:40,226 --> 00:08:43,786
ছায়া সম্প্রদায়কে অপরাজিত থাকতে হবে।
155
00:08:45,066 --> 00:08:48,426
আমার মেয়ে হিসেবে
এটা তার অটল কর্তব্য।
156
00:08:49,106 --> 00:08:51,426
বুঝলে?
157
00:08:52,226 --> 00:08:54,266
হ্যাঁ, মাস্টার।
158
00:08:55,266 --> 00:08:56,146
আপনি এখন যেতে পারেন.
159
00:08:57,146 --> 00:08:59,746
আপনি কি করতে হবে সে সম্পর্কে সাবধানে চিন্তা করুন .
160
00:09:00,906 --> 00:09:02,706
আমাকে নিরাশ করবেন না।
161
00:09:04,626 --> 00:09:05,426
হ্যাঁ।
162
00:09:05,450 --> 00:09:17,146
"সর্বশেষ দংঘুয়া পর্বগুলি দেখুন: www.h-donghua.xyz" ওয়েনজুন,
163
00:09:18,306 --> 00:09:20,466
আমি তোমায় পাদুকা হতে দেব না।
164
00:09:26,386 --> 00:09:27,186
এটা ঠান্ডা.
165
00:09:27,546 --> 00:09:29,746
আপনার অবস্থার কারণে আপনাকে আরও পরতে হবে ।
166
00:09:30,906 --> 00:09:31,706
রুওজিন,
167
00:09:32,226 --> 00:09:33,706
আপনি কি সত্যিই মিস ইকে বিয়ে করতে যাচ্ছেন?
168
00:09:34,866 --> 00:09:35,866
আমার কি পছন্দ আছে?
169
00:09:36,346 --> 00:09:38,186
জন্মের পরপরই চুহে তার মাকে হারান ।
170
00:09:39,226 --> 00:09:42,266
শীঘ্রই বা পরে,
আমাকে একটি নতুন রাজকুমারী নিয়োগ করা হবে।
171
00:09:43,386 --> 00:09:44,186
কিন্তু...
172
00:09:45,466 --> 00:09:46,626
কোন বাট.
173
00:09:47,626 --> 00:09:49,706
মা মারা যাওয়ার আগে,
তিনি আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন
174
00:09:50,466 --> 00:09:51,906
আপনার ভাল যত্ন নিতে.
175
00:09:53,706 --> 00:09:56,066
যাইহোক, তুমি আজ খুব বেপরোয়া ছিলে।
176
00:09:56,346 --> 00:09:57,866
তোমার বাবার সাথে এভাবে মুখোমুখি হওয়া উচিত হয়নি ।
177
00:09:58,266 --> 00:09:59,946
কিন্তু কাউকে এই বিষয়গুলো নিয়ে কথা বলতে হবে ।
178
00:10:00,106 --> 00:10:01,226
যে আপনার হতে হবে না.
179
00:10:01,586 --> 00:10:03,146
সব আদালতের কর্মকর্তারা কিসের জন্য?
180
00:10:03,226 --> 00:10:06,906
পিতা চান আপনি রাজপুত্র হন, কিন্তু সিংহাসনের জন্য আপনার কোন ইচ্ছা নেই।
181
00:10:07,186 --> 00:10:08,666
তারপরও তুমি
জাতির কল্যাণে নিবেদিত থাকো।
182
00:10:09,186 --> 00:10:10,946
এই মনোভাব আপনাকে
শীঘ্রই বা পরে সমস্যায় ফেলবে।
183
00:10:11,746 --> 00:10:13,986
তুমি যা বলছ আমি সবই বুঝতে পারছি,
কিন্তু এটাই...
184
00:10:15,186 --> 00:10:18,306
তুমি আমার মতো নিশ্চিন্ত জীবনযাপন করতে পারো না
, তাই না?
185
00:10:19,466 --> 00:10:20,266
রুওজিন,
186
00:10:21,106 --> 00:10:22,826
জেনারেল ইয়ে ইউ প্রকৃতপক্ষে অনুগত
এবং সম্মানিত ছিলেন।
187
00:10:23,586 --> 00:10:25,026
বাবা সত্যিই অন্যায় ছিলেন।
188
00:10:26,346 --> 00:10:28,106
আমি আশা করি তার ছেলে দূরে থাকবে,
189
00:10:28,546 --> 00:10:31,106
অন্যথায়, আমরা তাকে রক্ষা করতে সক্ষম হব না ।
190
00:11:27,866 --> 00:11:28,666
দাদা,
191
00:11:28,946 --> 00:11:30,426
তুমি কি কোন মাছ ধরেছ?
192
00:11:33,546 --> 00:11:34,666
হ্যাঁ, আমি করেছি।
193
00:11:37,306 --> 00:11:38,346
না, কেউ নেই।
194
00:11:41,026 --> 00:11:42,506
এখানে তারা আসে।
195
00:11:43,306 --> 00:11:45,506
প্রিয়তমা, যাও এক মদ নিয়ে এসো।
196
00:11:45,906 --> 00:11:47,266
আমাদের আপ্যায়ন করার জন্য অতিথি আছে।
197
00:11:47,786 --> 00:11:48,706
ঠিক আছে।
198
00:11:50,226 --> 00:11:52,506
আমি কয়েক দশক ধরে নির্জনতায় রয়েছি।
199
00:11:52,866 --> 00:11:54,666
তবুও, আপনি আমাকে খুঁজে পেয়েছেন.
200
00:11:54,946 --> 00:11:57,666
আমার মাস্টার চলে গেলে, আপনি নাঞ্জুতে শীর্ষস্থানীয় একজন।
201
00:11:58,026 --> 00:12:00,986
আমার ক্ষমতা যাচাই করতে, আমি আপনাকে সেরা করতে হবে.
202
00:12:04,386 --> 00:12:06,266
খুব ভালো।
203
00:12:06,906 --> 00:12:10,666
আসুন দেখি আপনি কি সত্যিই সক্ষম।
204
00:13:38,586 --> 00:13:42,146
বছরের পর বছর ধরে বেইলির হাতে আমাদের নাঞ্জু
নিপীড়িত।
205
00:13:42,666 --> 00:13:45,426
অবশেষে,
আমাদের মধ্যে একটি অসাধারণ প্রতিভা আছে।
206
00:13:46,506 --> 00:13:47,306
তবে,
207
00:13:48,066 --> 00:13:50,626
আপনার মধ্যে পৈশাচিক আভা...
208
00:13:55,626 --> 00:13:56,466
দাদা!
209
00:13:58,146 --> 00:13:58,986
দাদা!
210
00:13:59,866 --> 00:14:03,386
কি ভুল? দাদা!
211
00:14:03,786 --> 00:14:05,266
দাদা!
212
00:14:16,586 --> 00:14:17,626
সাবধান, ইয়াং প্রভু!
213
00:14:31,506 --> 00:14:32,346
ইয়ে ডিংঝি,
214
00:14:32,706 --> 00:14:33,906
আপনি অবিশ্বাস্যভাবে শক্তিশালী হয়ে উঠেছেন।
215
00:14:34,626 --> 00:14:37,026
তুমি অনায়াসে
আমার তরবারি কৌশল ভেঙে দিয়েছ।
216
00:14:37,346 --> 00:14:38,426
তুমি এখানে কেন?
217
00:14:38,866 --> 00:14:40,946
সেই হতভাগ্য সম্রাটের জন্য আমাকে হত্যা করতে?
218
00:14:41,066 --> 00:14:42,386
আমি তোমার সাথে যুদ্ধ করতে আগ্রহী নই,
219
00:14:43,066 --> 00:14:44,386
কিন্তু আপনি উপেক্ষা করতে পারবেন না
220
00:14:44,826 --> 00:14:46,106
ই ওয়েনজুনের কি ঘটছে।
221
00:14:48,346 --> 00:14:49,306
[পরবর্তী পর্ব]
লুও কিংইয়াং,
222
00:14:50,266 --> 00:14:53,626
মাস্টার সীমাহীন যত্নের সাথে আপনার সাথে আচরণ করেছেন,
তবুও আপনি ছায়া সম্প্রদায়ের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করতে বেছে নিয়েছেন।
223
00:14:54,186 --> 00:14:55,706
এরকম ক্ষমার অযোগ্য।
224
00:14:56,626 --> 00:14:57,426
সিনিয়র,
225
00:14:57,746 --> 00:15:00,986
আমি এটা সময় বিশ্বাস করি. আমরা কি শুরু করব?
226
00:15:01,306 --> 00:15:02,106
হুম।
227
00:15:02,746 --> 00:15:04,746
এখন, অনুগ্রহ করে
দুই নবদম্পতিকে স্বাগত জানাতে আমার সাথে যোগ দিন।
228
00:15:07,666 --> 00:15:11,706
আমাদের পুরো পরিবারের জীবন
আপনার হাতে।
229
00:15:14,026 --> 00:15:15,706
ই ওয়েনজুন, আমার সাথে আসুন।
230
00:15:15,706 --> 00:15:17,532
FANSUB: H-DONGHUA™
27339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.