All language subtitles for The Young Brewmaster’s Adventure Season 02 - 少年白马醉春风2_10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,272 --> 00:00:09,192 দ্য ইয়াং ব্রিউমাস্টারের অ্যাডভেঞ্চার S2 2 00:00:09,992 --> 00:00:12,992 পর্ব 10 FANSUB: H-DONGHUA™ 3 00:00:14,192 --> 00:00:14,992 চঞ্চল! 4 00:00:15,592 --> 00:00:16,392 চঞ্চল! 5 00:00:19,072 --> 00:00:20,272 আপনি এটা উপর চিন্তা করেছেন? 6 00:00:20,392 --> 00:00:21,832 আমি একজন বিদ্রোহী এবং বিশ্বাসঘাতক। 7 00:00:22,032 --> 00:00:22,992 একদিন, 8 00:00:23,072 --> 00:00:24,792 আমি সেই হতভাগ্য সম্রাটের প্রাণ কেড়ে নেব । 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,272 পিছনে ফিরে নেই. 10 00:00:28,032 --> 00:00:28,952 কেটে ফেলুন। 11 00:00:29,232 --> 00:00:31,632 আপনি কি আপনার বন্ধুর সাহায্যের জন্য বেইমানে যাচ্ছিলেন না? 12 00:00:31,872 --> 00:00:33,432 কান্নাকাটি বন্ধ করুন এবং সরান। 13 00:00:35,912 --> 00:00:37,272 আপনি তাই সাধারণ. 14 00:00:38,152 --> 00:00:39,792 কি? আপনার কি কোন সমস্যা আছে? 15 00:00:40,912 --> 00:00:41,592 না, 16 00:00:42,192 --> 00:00:43,352 আমি এটা পছন্দ. 17 00:00:43,592 --> 00:00:44,232 চঞ্চল! 18 00:00:44,592 --> 00:00:45,392 চঞ্চল! 19 00:00:45,792 --> 00:00:46,592 চঞ্চল! 20 00:00:50,752 --> 00:00:51,552 কেউ আশেপাশে আছে। 21 00:01:04,392 --> 00:01:05,592 বিশ্বাসঘাতকের ছেলে, 22 00:01:05,872 --> 00:01:07,192 আত্মসমর্পণ! 23 00:01:08,352 --> 00:01:10,552 সম্রাট আমাকে গুরুত্বপূর্ণ মনে করেন, 24 00:01:10,952 --> 00:01:13,712 সাধনা দুই গ্র্যান্ড নপুংসক পাঠান. 25 00:01:16,752 --> 00:01:21,192 আমি মহিলাদের যুদ্ধ ঘৃণা. আমি মেয়েটিকে তোমার কাছে ছেড়ে দেব। 26 00:01:38,152 --> 00:01:40,312 আপনি কি মিঃ ইয়ের মেয়ে নন? 27 00:01:41,472 --> 00:01:44,312 জনাব ই আজকাল মহারাজের প্রিয় । 28 00:01:45,712 --> 00:01:46,512 মেয়ে, 29 00:01:46,632 --> 00:01:49,112 তিনি কতটা বিব্রত হবেন বলে আপনি মনে করেন 30 00:01:49,112 --> 00:01:51,312 আমি যদি তোমাকে মহারাজের কাছে নিয়ে আসতাম? 31 00:01:51,552 --> 00:01:52,672 আমার বাবা আমাকে বললেন 32 00:01:52,912 --> 00:01:54,712 তোমাদের পাঁচজন মহান নপুংসক কেউই ভালো ছিল না, 33 00:01:54,912 --> 00:01:56,112 সর্বদা নোংরা কাজ পর্যন্ত। 34 00:01:56,552 --> 00:01:57,712 আমাকে বিরক্ত করার দরকার নেই। 35 00:01:57,992 --> 00:01:59,392 পারলে আমাকে ধর। 36 00:02:02,752 --> 00:02:03,832 ব্র্যাট, 37 00:02:04,032 --> 00:02:06,432 আমি আজ তোমার বাবার পক্ষ থেকে তোমাকে একটি শিক্ষা দেব । 38 00:02:12,432 --> 00:02:13,672 বিশ্বাসঘাতকের ছেলে। 39 00:02:13,832 --> 00:02:16,552 আমি জানতাম মারকুইস অফ জেনক্সি দশ বছর আগে মিথ্যা বলেছিল 40 00:02:16,552 --> 00:02:18,712 এবং তোমাকে রক্ষা করেছে, অভিশপ্ত স্পন। 41 00:02:19,392 --> 00:02:20,232 আজ, 42 00:02:20,352 --> 00:02:21,912 কেউ তোমাকে বাঁচাতে পারবে না। 43 00:02:22,712 --> 00:02:24,632 আমার কাউকে দরকার নেই। 44 00:02:25,072 --> 00:02:26,312 আমি আপনার জীবন ব্যবহার করব 45 00:02:26,632 --> 00:02:28,792 আমার মৃত পরিবারকে সম্মান জানাতে। 46 00:02:31,152 --> 00:02:33,832 এটি কি নাঞ্জু সোর্ড ডেমনের একটি কৌশল? 47 00:02:34,512 --> 00:02:36,712 আমি এটা চেষ্টা করতে চাই. 48 00:02:42,112 --> 00:02:43,032 মিস ই, 49 00:02:43,232 --> 00:02:45,272 তোমার বাবা জানে কিভাবে খেলা খেলতে হয়। 50 00:02:45,432 --> 00:02:47,792 যখন জেনারেল ইয়ে ইউ তার প্রাইম ছিল, 51 00:02:48,152 --> 00:02:50,272 তিনি প্রায়ই ইয়ের ম্যানশন পরিদর্শন করেন 52 00:02:50,512 --> 00:02:53,352 এমনকি এই লোকটির সাথে আপনার বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয়েছে৷ 53 00:02:53,752 --> 00:02:55,832 কিন্তু ইয়ে পরিবারের পতন হলে, 54 00:02:56,312 --> 00:02:58,872 সে নিজেকে সম্পূর্ণভাবে দূরে সরিয়ে নিয়েছে। 55 00:02:59,072 --> 00:03:00,872 চিত্তাকর্ষক, তাই না? 56 00:03:00,872 --> 00:03:02,232 আপনি কি বলতে চাইছেন? 57 00:03:03,712 --> 00:03:05,752 আপনি জানেন না? 58 00:03:06,272 --> 00:03:07,112 ভাল. 59 00:03:07,512 --> 00:03:09,272 তার সমস্ত নোংরা কাজ দিয়ে, 60 00:03:09,352 --> 00:03:11,672 কিভাবে তিনি তার মেয়ে খুঁজে পেতে পারেন? 61 00:03:11,672 --> 00:03:12,352 চুপ! 62 00:03:12,352 --> 00:03:13,632 আমার বাবা এমন না! 63 00:03:16,957 --> 00:03:17,557 [আকাঙ্ক্ষার নয়টি তরোয়াল: সিল্ক ওয়েভ] 64 00:03:23,112 --> 00:03:24,392 সেই তলোয়ার দিয়ে, 65 00:03:24,512 --> 00:03:26,912 আপনি কিভাবে রাজ্যের পবিত্র শিল্পকর্মের সাথে প্রতিযোগিতা করতে পারেন? 66 00:03:27,032 --> 00:03:29,112 গ্রেট স্ক্রোল দেখুন! 67 00:03:38,657 --> 00:03:40,957 [ড্রাগন-সিলড ট্রেজার স্ক্রোল: রাষ্ট্রের চিরন্তন স্থিতিশীলতা] 68 00:03:55,632 --> 00:03:56,512 আমাকে ছেড়ে দাও, 69 00:03:56,672 --> 00:03:57,832 আপনি নপুংসক! 70 00:03:59,232 --> 00:04:00,192 কোলাহলপূর্ণ। 71 00:04:02,632 --> 00:04:03,432 ই ওয়েনজুন! 72 00:04:05,232 --> 00:04:08,552 ব্র্যাট, তুমি কি মনে করো আমার সাথে যুদ্ধ করতে গিয়ে তুমি বিভ্রান্ত হতে পারো? 73 00:04:19,457 --> 00:04:22,857 [এভিল নাইন হেল: বজ্র নরক] 74 00:05:00,352 --> 00:05:01,152 তাকে মুক্তি দাও! 75 00:05:03,152 --> 00:05:05,352 ঝুওসেন, তাড়াতাড়ি কর। 76 00:05:05,872 --> 00:05:07,632 সে আমাকে ভয় দেখাচ্ছে. 77 00:05:20,272 --> 00:05:22,552 বাচ্চা, তুমি দক্ষ। 78 00:05:22,952 --> 00:05:24,792 আপনার ব্যাকগ্রাউন্ডের জন্য না হলে, 79 00:05:25,072 --> 00:05:27,712 আমি হয়তো তোমাকে শিষ্য হিসেবে নিয়েছি। 80 00:05:29,032 --> 00:05:30,232 আপনি নপুংসক অভিশাপ. 81 00:05:31,472 --> 00:05:32,992 আপনি বেশ কিছু আত্মা আছে. 82 00:05:33,392 --> 00:05:34,792 আমি তোমাকে সহজে মরতে দিতে পারি। 83 00:05:42,992 --> 00:05:44,752 ঝুওসেন, সহজে নিন। 84 00:05:45,072 --> 00:05:47,472 তার আত্মা নিষ্কাশন না সতর্ক থাকুন 85 00:05:47,512 --> 00:05:49,912 অথবা আমাদের যোগ্যতা আপস করা হবে. 86 00:05:50,592 --> 00:05:51,472 [মিস্টিক ঘোস্ট ফিয়েন্ড] মরি! 87 00:06:13,552 --> 00:06:14,712 তুমি... 88 00:06:15,072 --> 00:06:16,472 বইলি ডংজুন? 89 00:06:54,952 --> 00:06:56,312 ডংজুন, সাবধান! 90 00:07:03,152 --> 00:07:03,952 ঝুওসেন, 91 00:07:04,152 --> 00:07:06,672 এই ট্রিপ সার্থক. 92 00:07:07,112 --> 00:07:10,672 মারকুইস অফ জেনক্সির বিদ্রোহ নিশ্চিত হয়েছে। 93 00:07:10,672 --> 00:07:12,392 আমরা বিশ্বাসঘাতকের ছেলে পেয়েছি 94 00:07:12,552 --> 00:07:14,832 এবং মহারাজের সবচেয়ে বড় উদ্বেগের নাতি । 95 00:07:15,392 --> 00:07:18,272 তোমরা দুজনেই এখানে মরবে। 96 00:07:19,872 --> 00:07:21,472 আমি শুধু আমার ভালবাসাকে বিদায় জানিয়েছি। 97 00:07:21,672 --> 00:07:22,472 আমি মরবো না 98 00:07:22,872 --> 00:07:24,672 আপনার মত অভাগা কারো সাথে 99 00:07:25,872 --> 00:07:28,472 যেন আমি তোমার সাথে মরতে চাই। 100 00:07:29,432 --> 00:07:31,072 কি, তোমার কি কোন পরিকল্পনা আছে? 101 00:07:47,152 --> 00:07:48,472 যে চালাক. 102 00:07:48,632 --> 00:07:50,592 একটি মৃদু, অন্যটি কঠোর। 103 00:07:50,792 --> 00:07:53,992 একসাথে, তারা মহান শক্তি তৈরি করে। 104 00:07:54,192 --> 00:07:55,992 মহান ধারণা. 105 00:07:56,072 --> 00:07:56,952 ইয়ে ডিংঝি! 106 00:07:57,272 --> 00:07:58,392 যদি এটি ব্যর্থ হয়, 107 00:07:58,592 --> 00:08:00,272 আমরা একসাথে মারা যাব। 108 00:08:01,552 --> 00:08:02,872 দ্বিধা করবেন না। 109 00:08:02,896 --> 00:08:26,296 সাবটাইটেল: WWW.H-DONGHUA.XYZ 110 00:08:27,512 --> 00:08:28,312 কি? 111 00:08:36,392 --> 00:08:37,632 চিত্তাকর্ষক। 112 00:08:37,872 --> 00:08:39,752 আপনি ঝুওসেনকে এতদূর ঠেলে দিয়েছেন। 113 00:08:39,752 --> 00:08:41,952 তরুণ এবং প্রতিভাবান, সত্যিই. 114 00:08:42,152 --> 00:08:45,032 আমি বাজি বাড়াতে হবে. 115 00:08:45,152 --> 00:08:46,392 হ্যাঁ, 116 00:08:46,392 --> 00:08:49,832 আপনি কি জানেন কে আপনার পরিবারকে ধ্বংস করেছে? 117 00:08:49,832 --> 00:08:50,952 বিভ্রান্ত হবেন না। 118 00:08:52,072 --> 00:08:54,832 মহামান্য সন্দেহজনক ছিল 119 00:08:54,992 --> 00:08:59,032 যতক্ষণ না কেউ আপনার পরিবারের বিশ্বাসঘাতকতার প্রমাণ দেয়। 120 00:08:59,112 --> 00:09:02,352 আর সে ছিল তোমার আদরের মেয়ের বাবা । 121 00:09:02,472 --> 00:09:03,192 কি? 122 00:09:03,192 --> 00:09:04,032 ইয়ে ডিংঝি। 123 00:09:04,632 --> 00:09:08,952 যে লোকটি তোমার পিতামাতার শিরশ্ছেদ করেছিল সেও ছিল, 124 00:09:09,192 --> 00:09:10,592 ছায়া সম্প্রদায়ের নেতা, 125 00:09:10,792 --> 00:09:12,512 ই বু. 126 00:09:13,112 --> 00:09:14,072 না! 127 00:09:28,232 --> 00:09:29,432 ইয়ে ডিংঝি! 128 00:09:34,632 --> 00:09:37,312 আমি প্রায় বয়ে গিয়েছিলাম। 129 00:09:38,632 --> 00:09:41,392 ঝুওসেন, তুমি অধৈর্য ছিলে। 130 00:09:41,592 --> 00:09:43,712 আপনি কীভাবে তরুণ প্রজন্মকে অবমূল্যায়ন করতে পারেন? 131 00:09:45,552 --> 00:09:46,352 এটা বন্ধ করুন। 132 00:09:47,032 --> 00:09:48,152 নপুংসক ! 133 00:09:49,272 --> 00:09:50,232 এটা সব মিথ্যা. 134 00:10:01,152 --> 00:10:01,992 এটা জাল. 135 00:10:06,992 --> 00:10:08,592 এটা সব ভুয়া! 136 00:10:13,432 --> 00:10:14,832 যদি তাই হয়, 137 00:10:16,712 --> 00:10:19,912 তাহলে সব ধ্বংস করা হোক! 138 00:10:30,672 --> 00:10:31,312 এই... 139 00:10:31,312 --> 00:10:32,752 ইয়ে ডিংঝি... 140 00:10:32,992 --> 00:10:33,952 এটা কি... 141 00:10:34,232 --> 00:10:35,552 একটি অভ্যন্তরীণ দানব দখল? 142 00:10:44,832 --> 00:10:45,632 কি? 143 00:10:51,152 --> 00:10:53,112 সে... সে পৈশাচিক হয়ে গেছে! 144 00:11:51,432 --> 00:11:52,232 ইয়ে ডিংঝি, 145 00:11:52,312 --> 00:11:53,152 জাগো! 146 00:11:57,232 --> 00:11:58,072 ইয়ে ডিংঝি! 147 00:11:58,552 --> 00:11:59,472 ইয়ে ডিংঝি! 148 00:12:05,832 --> 00:12:06,392 এটা... 149 00:12:06,912 --> 00:12:07,872 তুমি... 150 00:12:09,072 --> 00:12:09,872 আমি... 151 00:12:10,632 --> 00:12:12,312 ইয়ে ডিংঝি খুঁজতে যেতে হবে। 152 00:12:14,512 --> 00:12:16,272 তুমি অর্ধমৃত। 153 00:12:16,512 --> 00:12:18,512 প্রথমে নিজের সম্পর্কে চিন্তা করুন। 154 00:12:21,992 --> 00:12:23,552 তোমার হাত ভরে গেছে। 155 00:12:24,712 --> 00:12:26,912 আপনি একজন বিশ্বস্ত বন্ধু 156 00:12:27,392 --> 00:12:29,872 এবং আমার শিষ্য হতে যোগ্য. 157 00:12:30,712 --> 00:12:31,752 সেই ক্ষেত্রে, 158 00:12:32,152 --> 00:12:33,792 তোমার গুরু হিসাবে, 159 00:12:34,312 --> 00:12:36,672 আমি আপনার জন্য তাদের এ ফিরে পেতে পারেন. 160 00:12:38,272 --> 00:12:40,232 আমাদের বুড়ো আপনাকে স্বীকার করেছে। 161 00:12:40,912 --> 00:12:41,712 আপনি 162 00:12:41,952 --> 00:12:43,392 এখন আমাদের জুনিয়র। 163 00:12:44,992 --> 00:12:46,312 অপেক্ষা করুন। 164 00:12:47,512 --> 00:12:48,712 সে কোথায় যাচ্ছে? 165 00:12:51,592 --> 00:12:53,552 জিয়াও পরিবারের মধ্যে বন্ধন 166 00:12:53,792 --> 00:12:55,272 এবং একাডেমী 167 00:12:55,712 --> 00:12:56,512 শেষ হয়েছে 168 00:13:01,952 --> 00:13:03,752 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ আমি দ্রুত ছিলাম। 169 00:13:03,752 --> 00:13:06,112 নয়তো বাচ্চাটাও আমাকে পেয়ে যেত। 170 00:13:07,072 --> 00:13:08,592 মহামহিমকে রিপোর্ট করার জন্য আমাকে দ্রুত ফিরে যেতে হবে 171 00:13:09,032 --> 00:13:10,312 যে ই বু 172 00:13:10,432 --> 00:13:12,312 বিদ্রোহীদের সাথে মিশেছে। 173 00:13:12,632 --> 00:13:14,312 যে আমাকে ভাল ক্রেডিট পাবেন. 174 00:13:15,472 --> 00:13:17,792 আপনার আইডিয়াটা দারুণ, 175 00:13:18,232 --> 00:13:19,032 কিন্তু... 176 00:13:19,392 --> 00:13:20,512 সেরা নয়। 177 00:13:21,832 --> 00:13:22,632 এটা কে? 178 00:13:38,432 --> 00:13:39,472 তুমি কে? 179 00:13:56,992 --> 00:13:58,284 [ফেং কুইয়ু] ওয়েনজুন বাবার পরিকল্পনা প্রায় নষ্ট করে দিয়েছে 180 00:13:58,284 --> 00:14:00,072 [ই বু এর কন্যা দত্তক] তার বেপরোয়াতার সাথে। 181 00:14:00,792 --> 00:14:02,032 ভাগ্যক্রমে, আমরা প্রস্তুত ছিলাম। 182 00:14:03,872 --> 00:14:05,232 তাকে ফিরিয়ে নিয়ে যান। 183 00:14:05,552 --> 00:14:07,992 বাকিটা আমি সামলে নেব। 184 00:14:09,752 --> 00:14:11,592 মনে রাখবেন, মহামহিম যদি জিজ্ঞেস করেন, 185 00:14:11,832 --> 00:14:13,992 এর সঙ্গে Yi পরিবারের কোনো সম্পর্ক নেই । 186 00:14:15,552 --> 00:14:16,352 অবশ্যই। 187 00:14:16,592 --> 00:14:17,632 দৌড়! 188 00:14:17,912 --> 00:14:19,032 সাহায্য! 189 00:14:21,872 --> 00:14:22,992 সেটা ভীতিকর। 190 00:14:31,552 --> 00:14:32,992 এই লোকটা একটা পাগল। 191 00:14:37,112 --> 00:14:38,352 আমার প্রিয় শিষ্য, 192 00:14:39,392 --> 00:14:41,672 আমি তোমাকে বলেছিলাম দূরে সরে যাবেন না। 193 00:14:46,907 --> 00:14:49,352 [নাঞ্জু তরবারি রাক্ষস। বৃষ্টি রাক্ষস] 194 00:14:49,352 --> 00:14:50,472 খুব ভালো লাগছে। 195 00:14:52,752 --> 00:14:53,312 [পরবর্তী পর্ব] 196 00:14:53,312 --> 00:14:54,872 সময় এসেছে। 197 00:14:55,392 --> 00:14:57,592 তিয়ানকিতে বৃষ্টির দানব এসেছে, 198 00:14:57,592 --> 00:15:00,152 আপনার চূড়ান্ত ধাপের শুরুতে চিহ্নিত করা । 199 00:15:01,312 --> 00:15:02,312 তাইয়ান ! 200 00:15:02,672 --> 00:15:03,992 বেরিয়ে এসো! 201 00:15:05,552 --> 00:15:07,272 শত্রুর আক্রমণ! 202 00:15:08,432 --> 00:15:10,672 এই কোন মজা. কেউ পাল্টা লড়াই করছে না। 203 00:15:13,712 --> 00:15:16,032 আমি তোমার মুখ খোদাই করব! মরে! 204 00:15:17,472 --> 00:15:18,472 এই বিরক্তিকর! 205 00:15:18,912 --> 00:15:19,912 তাই বিরক্তিকর! 206 00:15:20,032 --> 00:15:20,832 কি? 207 00:15:20,832 --> 00:15:21,532 FANSUB: H-DONGHUA™ 20647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.