All language subtitles for The Fiery Priest E11-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,041 --> 00:00:42,268 All characters, locations, events, organizations, 2 00:00:42,292 --> 00:00:43,394 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 3 00:00:43,418 --> 00:00:44,812 Child actors and animals were safely filmed 4 00:00:44,836 --> 00:00:46,876 under supervision and in compliance with guidelines. 5 00:00:49,591 --> 00:00:52,010 Suicide is forbidden in Catholicism. 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,472 Will you go against the Lord and save Park Kyungsun, 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,265 or… 8 00:00:58,266 --> 00:01:01,227 follow his ways and leave her to die? 9 00:01:08,943 --> 00:01:11,821 Don't do it, Father Kim. Please. 10 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 Don't do it. 11 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 - Father Kim! - Stay back, it's dangerous! 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,182 Father Kim! 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,209 Stand back. 14 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 I don't want to live my life feeling like I owe someone something. 15 00:01:29,005 --> 00:01:31,424 Don't do it. I'm serious, Kim Haeil. 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 That feeling… 17 00:01:35,887 --> 00:01:37,722 will go away with time. 18 00:01:37,806 --> 00:01:39,265 Don't do it. I'll feel the same way. 19 00:01:39,349 --> 00:01:40,683 Father Kim! 20 00:01:40,767 --> 00:01:42,060 Don't do it, Father Kim. 21 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 Thank you… 22 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 for everything. 23 00:01:51,111 --> 00:01:53,655 It's a sin to end your own life. 24 00:01:53,738 --> 00:01:55,740 You'll go to hell, Father Kim! 25 00:01:56,324 --> 00:01:57,534 Even if you take your life, 26 00:01:57,617 --> 00:01:59,828 Kim Hongsik will kill Prosecutor Park. 27 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Kim Hongsik. 28 00:02:03,748 --> 00:02:05,291 You better keep your promise. 29 00:02:10,213 --> 00:02:13,424 Don't do it! I'm serious! 30 00:02:14,592 --> 00:02:18,596 Even if I die, I can still go to heaven because this is murder! 31 00:02:19,180 --> 00:02:20,807 I don't mind going to hell… 32 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 if it means I can save you. 33 00:02:26,104 --> 00:02:27,564 Father Kim… 34 00:02:44,622 --> 00:02:46,624 Yes! 35 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Fautor? 36 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Whoo-hoo! 37 00:02:52,714 --> 00:02:53,840 Nice! 38 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 Huh. 39 00:02:56,843 --> 00:02:57,886 What happened? 40 00:02:58,303 --> 00:03:00,638 It seems like they used a sonic weapon. 41 00:03:01,097 --> 00:03:02,182 You mean them? 42 00:03:03,808 --> 00:03:05,435 What do we do now? 43 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 You asshole! 44 00:03:14,027 --> 00:03:16,362 No more fooling around. 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,592 Prosecutor Park! 46 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 Thank you. Thank you all. 47 00:03:23,453 --> 00:03:25,734 - You must've been terrified. - Goodness, this darn thing. 48 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Let's go. 49 00:03:39,636 --> 00:03:40,803 Yes, sir. 50 00:03:40,887 --> 00:03:43,407 We'll get the cash and leave the country right away. 51 00:03:46,392 --> 00:03:48,436 Sister Kim! Father Han! 52 00:03:48,519 --> 00:03:49,520 Oh… 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,731 I'm not Sister Kim. 54 00:03:51,814 --> 00:03:53,650 And I'm not Father Han. 55 00:03:54,108 --> 00:03:55,109 We're… 56 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 - The fautores. - …the fautores. 57 00:04:00,114 --> 00:04:03,159 Sister Kim, Father Han, you guys were the fautores? 58 00:04:03,243 --> 00:04:05,221 - I said I'm not Sister Kim! - I said I'm not Father Han! 59 00:04:05,245 --> 00:04:07,538 Come on, 60 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 you definitely are Sister Kim and Father Han. 61 00:04:10,875 --> 00:04:13,753 Even if I squint, you're definitely Sister Kim and Father Han. 62 00:04:13,836 --> 00:04:17,882 Now that we've fulfilled our duty, let's get going, Fautor Han. 63 00:04:17,966 --> 00:04:20,927 Yes, let's disappear into thin air, Fautor Kim. 64 00:04:21,010 --> 00:04:22,905 - Wait, hang on. - Where are you going? 65 00:04:22,929 --> 00:04:24,114 - You have nowhere to go. - Come on. 66 00:04:24,138 --> 00:04:27,976 What are Sister Kim and Father Han saying? 67 00:04:28,059 --> 00:04:31,521 - Nam Jin used to wear clothes like that. - That's right. 68 00:04:31,604 --> 00:04:34,440 Right, the famous trot singer. 69 00:04:42,073 --> 00:04:44,200 - Great job! Nice! - I survived! 70 00:04:44,284 --> 00:04:45,952 - Thank you! - Nice! 71 00:04:46,035 --> 00:04:47,370 My gosh! 72 00:04:47,453 --> 00:04:49,539 Episode 11 Real Prayers Are Made on the Move! 73 00:04:49,622 --> 00:04:52,917 I really thought I was going to become the damsel in distress. 74 00:04:53,543 --> 00:04:57,088 What would you have done if the fautores hadn't shown up? 75 00:04:57,171 --> 00:05:00,550 I would've let you go. 76 00:05:00,633 --> 00:05:02,433 The dead should go, and the living must go on. 77 00:05:02,510 --> 00:05:04,637 You're right. 78 00:05:04,721 --> 00:05:07,015 - There's too much good food in this world. - Exactly. 79 00:05:07,098 --> 00:05:10,101 - What should we eat? - You guys are always messing around. 80 00:05:10,184 --> 00:05:13,062 - Prosecutor Park! - Detective Gu! 81 00:05:13,146 --> 00:05:15,023 Are you okay? 82 00:05:15,106 --> 00:05:16,941 Did something happen? 83 00:05:17,025 --> 00:05:19,652 You tell me. Did something happen? 84 00:05:20,194 --> 00:05:22,864 Drop the act. We all know. 85 00:05:22,947 --> 00:05:24,449 - Sorry? About what? - Sorry? 86 00:05:24,532 --> 00:05:26,367 You guys are making it so obvious. 87 00:05:26,451 --> 00:05:28,995 - Look at that and your shoes. - Oh, our shoes. 88 00:05:29,078 --> 00:05:31,998 How could you be both a comes and a fautor? 89 00:05:32,081 --> 00:05:35,335 Well, they're usually two separate people, 90 00:05:35,877 --> 00:05:37,462 but because you're so reckless... 91 00:05:37,545 --> 00:05:38,671 What? 92 00:05:38,755 --> 00:05:40,923 I'm sorry. 93 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 I meant because you're so unpredictable, 94 00:05:43,217 --> 00:05:48,056 we were told to stay by your side and keep a close watch on you. 95 00:05:48,139 --> 00:05:50,850 I'm well aware of the Pyeongtaek Ten-Tailed Fox's skills, 96 00:05:50,933 --> 00:05:52,769 but what was with your roar, Father Han? 97 00:05:52,852 --> 00:05:55,480 You know how I can't control my anger. 98 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 So I just roared! 99 00:05:58,107 --> 00:05:59,359 I'm sorry. 100 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 I channeled that anger into a powerful roar. 101 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 Goodness me. 102 00:06:03,279 --> 00:06:06,491 It was truly a grueling training experience. 103 00:06:12,246 --> 00:06:16,626 - I told you you had talent. - You were right. 104 00:06:16,709 --> 00:06:19,253 Thank you so much, my lifesavers. 105 00:06:21,005 --> 00:06:23,007 What are you doing? 106 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Anyway, thanks to me, you guys get to be fautores. 107 00:06:25,676 --> 00:06:27,178 What a spiritual upgrade. 108 00:06:27,261 --> 00:06:29,263 It's truly amazing. 109 00:06:29,347 --> 00:06:31,808 How did you settle everything in a matter of two days? 110 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 Kim Haeil's other name is Kim Settle. 111 00:06:37,605 --> 00:06:39,941 - I somehow settled it. - Ah. 112 00:06:40,024 --> 00:06:41,192 Let me tell you. 113 00:06:42,026 --> 00:06:43,319 Stop! 114 00:06:43,403 --> 00:06:45,321 Stop! 115 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 You have to go the other way. 116 00:06:47,907 --> 00:06:50,135 - The road is under construction. - That's right. 117 00:06:50,159 --> 00:06:51,929 - You have to go the other way. - Yes. 118 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Go on then. 119 00:06:53,204 --> 00:06:55,206 - The road collapsed. - Right. 120 00:06:55,289 --> 00:06:57,226 - It's under construction. - That's right. 121 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 - Go on. - Please go the other way. 122 00:06:59,544 --> 00:07:01,063 The road is under construction. 123 00:07:01,087 --> 00:07:03,339 Let's do the final review tomorrow. 124 00:07:06,134 --> 00:07:07,534 Go the other way! 125 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Thanks for your cooperation, you drug dealers. 126 00:07:12,306 --> 00:07:15,101 Get out of our country, you assholes. 127 00:07:16,352 --> 00:07:18,789 I had the NIS bring in a chemical weapons disposal team 128 00:07:18,813 --> 00:07:20,440 to remove the toxic gas. 129 00:07:22,984 --> 00:07:24,628 But wouldn't Kim Hongsik 130 00:07:24,652 --> 00:07:26,487 have noticed if it was removed? 131 00:07:26,571 --> 00:07:29,615 I replaced it with helium so he wouldn't notice. 132 00:07:29,699 --> 00:07:30,950 What about the bomb? 133 00:07:31,033 --> 00:07:33,619 - Did you meet with Boss Park? - Yes. 134 00:07:33,703 --> 00:07:37,665 He went crazy at the mention of the money on the boat. 135 00:07:37,748 --> 00:07:39,560 Are they going to cooperate with the bomb disposal? 136 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Of course. 137 00:07:41,169 --> 00:07:44,881 What else are they going to do when their lives are on the line? 138 00:07:44,964 --> 00:07:46,924 You didn't get any funny ideas 139 00:07:47,508 --> 00:07:48,843 even knowing about the money. 140 00:07:48,926 --> 00:07:52,847 The great Russian author Dostoevsky once said, 141 00:07:53,931 --> 00:07:59,145 "The people and society come before one's desires." 142 00:08:00,438 --> 00:08:03,733 Anyway, how are you going to defuse the bomb? 143 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Hmm. 144 00:08:06,611 --> 00:08:08,654 I've heard a lot about you from Gozaev. 145 00:08:08,738 --> 00:08:10,031 This way. 146 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 I'll send technicians even NASA would be jealous of, 147 00:08:14,243 --> 00:08:16,037 so just get them on the boat. 148 00:08:22,251 --> 00:08:25,046 Please do your best. 149 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Good luck! 150 00:08:26,589 --> 00:08:28,716 - Thank you. - Good luck. 151 00:08:37,517 --> 00:08:38,601 Why are you crying? 152 00:08:40,019 --> 00:08:41,812 - Just trust me. - Okay. 153 00:08:50,613 --> 00:08:51,614 Here I go. 154 00:08:56,953 --> 00:09:00,831 Make sure to do it discreetly so the censor doesn't go off. 155 00:09:05,294 --> 00:09:06,837 Ah… 156 00:09:06,921 --> 00:09:08,589 Kim Hongsik really has no luck 157 00:09:08,673 --> 00:09:11,008 when it comes to women and underlings, huh? 158 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 His underlings are just a bunch of morons. 159 00:09:14,136 --> 00:09:16,180 We have to catch Nam Duhun and Kim Hongsik 160 00:09:16,264 --> 00:09:17,866 if we don't want to become morons ourselves. 161 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 Okey dokey. 162 00:09:19,392 --> 00:09:20,393 Okey dokey it is. 163 00:09:20,476 --> 00:09:22,156 Hey, Nam Duhun. 164 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 Let's go head-to-head, shall we? 165 00:09:25,064 --> 00:09:26,274 Bring it on, punk! 166 00:09:27,858 --> 00:09:29,485 What's wrong with her? 167 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Busan Southern District Prosecutors' Office 168 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 I wonder what I did so wrong 169 00:09:36,576 --> 00:09:38,953 to have two men come for my life. 170 00:09:39,036 --> 00:09:40,705 Oh my. What are you talking about? 171 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 "Oh my. What are you talking about?" 172 00:09:43,082 --> 00:09:44,709 Enough playing dumb. 173 00:09:44,792 --> 00:09:47,712 Let's just come clean. 174 00:09:47,795 --> 00:09:48,879 Okay? 175 00:09:48,963 --> 00:09:51,299 This is such a cliché line, 176 00:09:52,133 --> 00:09:53,893 but you sure have a lot to say for a traitor. 177 00:09:53,968 --> 00:09:56,168 You can't call someone a traitor for trying to take down 178 00:09:56,220 --> 00:09:57,388 a corrupt prosecutor. 179 00:09:57,471 --> 00:10:00,516 Well, you should've done better. 180 00:10:00,600 --> 00:10:01,892 I'm not affected at all. 181 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 You want me to lay out all the evidence that you and Kim Hongsik were in cahoots? 182 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 I've gathered a lot of evidence myself! 183 00:10:09,525 --> 00:10:10,735 What the hell? 184 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Are you also a traitor? 185 00:10:11,986 --> 00:10:13,529 I didn't see this coming. 186 00:10:13,613 --> 00:10:17,867 I heard you poured soju over Chief Prosecutor Park's body! 187 00:10:17,950 --> 00:10:20,244 You call yourself a human after doing that? 188 00:10:20,328 --> 00:10:22,496 Come on. 189 00:10:22,580 --> 00:10:24,373 You're both people of the law. 190 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 You should at least have evidence to make such claims. 191 00:10:26,834 --> 00:10:28,753 You can't just blurt things out of nowhere. 192 00:10:28,836 --> 00:10:34,592 There are plenty of videos and recordings of you and Kim Hongsik. 193 00:10:34,675 --> 00:10:36,510 We can just claim they're deepfakes… 194 00:10:37,595 --> 00:10:39,180 and prevent any analysis. 195 00:10:39,263 --> 00:10:43,184 Wow, having thick skin is a skill and an advantage in itself, isn't it? 196 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 Hey, Traitor Prosecutor Park. 197 00:10:46,562 --> 00:10:48,749 You know that famous saying, right? 198 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 The law is like a spiderweb. 199 00:10:51,942 --> 00:10:53,694 A fly may get caught in it and die… 200 00:10:53,778 --> 00:10:56,113 But a wasp breaks through and escapes. 201 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 That's it. 202 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 That's the unwavering strength of the law. 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,287 Now, what am I in this metaphor? 204 00:11:04,664 --> 00:11:05,998 The wasp. 205 00:11:06,082 --> 00:11:08,250 Well, listen up, wasp. 206 00:11:08,334 --> 00:11:11,504 I'll make a web tighter than chains and have you trapped in it. 207 00:11:12,797 --> 00:11:15,549 Launching real soon. 208 00:11:15,633 --> 00:11:20,096 Let me know if I can preorder it. 209 00:11:22,306 --> 00:11:24,767 All right, let's get back to work. 210 00:11:24,850 --> 00:11:26,560 I don't think I will. 211 00:11:27,853 --> 00:11:30,815 I'm sore all over after surviving two close calls. 212 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 Then get lost. 213 00:11:33,901 --> 00:11:35,695 I'll be respectful only until today. 214 00:11:35,778 --> 00:11:38,578 I'm afraid I won't be able to treat you like a human starting tomorrow. 215 00:11:39,156 --> 00:11:40,533 - Likewise. - Oh my. 216 00:11:40,616 --> 00:11:43,411 Animals are treated better than humans these days. 217 00:11:43,494 --> 00:11:45,246 Why, thank you. 218 00:11:47,873 --> 00:11:49,393 Prosecutor Park, the ultimate traitor. 219 00:11:49,458 --> 00:11:50,519 What, you punk? 220 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 What the heck? 221 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 You said you'd be respectful until today. 222 00:11:54,338 --> 00:11:56,757 A day has already passed in my head. 223 00:11:57,466 --> 00:11:59,343 Whatever. 224 00:11:59,427 --> 00:12:01,595 Tell me who you and the priest are affiliated with. 225 00:12:01,679 --> 00:12:04,890 You're better off not knowing, or you'll be in deep trouble. 226 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 Fine, I never asked. 227 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 I'll just enjoy life without knowing. 228 00:12:09,729 --> 00:12:10,855 Get lost! 229 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 That son of a gun. 230 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 That asshole. 231 00:12:17,445 --> 00:12:20,489 That piece of shit. 232 00:12:21,741 --> 00:12:24,744 Where in the world did he learn to talk so annoyingly? 233 00:12:24,827 --> 00:12:26,662 Do they have an academy for that? 234 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 What do we do now that everything's out in the open? 235 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 What do you mean? 236 00:12:30,958 --> 00:12:32,501 We go for it. 237 00:12:32,585 --> 00:12:34,545 We'll raid the honey jar room tonight. 238 00:12:34,628 --> 00:12:36,213 But there are CCTVs inside. 239 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 We can cover our faces. 240 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 Not that it'll help. 241 00:12:46,849 --> 00:12:47,933 Okay. 242 00:12:48,517 --> 00:12:50,060 I'll take the lead. 243 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Let's go. 244 00:12:53,689 --> 00:12:56,150 How did things escalate to this? 245 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 - Interpol? - Yes. 246 00:12:58,694 --> 00:13:01,614 I received intel that they're arresting someone on an Interpol Red Notice, 247 00:13:01,655 --> 00:13:03,240 and I think it's Kim Hongsik. 248 00:13:03,324 --> 00:13:07,328 There aren't any notable global scumbags in Busan other than him. 249 00:13:07,828 --> 00:13:10,664 Doesn't Interpol usually request cooperation from the local police? 250 00:13:11,165 --> 00:13:13,751 - They do. - They want him caught discreetly. 251 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 Who? 252 00:13:15,169 --> 00:13:16,962 Prosecutor Nam. 253 00:13:17,463 --> 00:13:20,382 He cut ties with Kim Hongsik, knowing things were going south. 254 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Who do you think would benefit the most from that? 255 00:13:23,052 --> 00:13:24,678 Nam Duhun. 256 00:13:25,429 --> 00:13:27,640 You're right. The departmental chief prosecutor 257 00:13:27,723 --> 00:13:30,351 who played a key role in catching the drug lord. 258 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 He'll lay out all the drugs, corpses, and weapons 259 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 and take all the credit. 260 00:13:36,482 --> 00:13:41,111 We have to catch Kim Hongsik first and make sure to bring Nam Duhun down. 261 00:13:41,195 --> 00:13:45,449 He'll most likely stay in hiding and escape the country by boat at night. 262 00:13:45,533 --> 00:13:46,951 We'll be on the move, 263 00:13:47,034 --> 00:13:49,745 so let us know right away if his whereabouts are found. 264 00:13:49,829 --> 00:13:50,913 Wait. 265 00:13:51,372 --> 00:13:54,041 I almost forgot about the personnel transfer. 266 00:14:01,173 --> 00:14:03,425 I heard the new leader of the Narcotics Team is here. 267 00:14:03,509 --> 00:14:05,553 Yes, she just arrived. 268 00:14:06,428 --> 00:14:10,808 You have a long, tough road ahead of you, Team Leader Gu Jayoung. 269 00:14:10,891 --> 00:14:11,976 What? 270 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 Auntie, you're a team leader like me now. 271 00:14:19,275 --> 00:14:20,710 You're climbing up the ladder real fast. 272 00:14:20,734 --> 00:14:22,444 There's no way, Chief. 273 00:14:23,237 --> 00:14:24,957 I can't take on such a heavy responsibility. 274 00:14:24,989 --> 00:14:26,407 You're more than fit to take it on. 275 00:14:26,824 --> 00:14:28,576 Oh, there he is. 276 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 - Come on. - Hello. 277 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 - Detective Bing Sangu. - Yes? 278 00:14:33,205 --> 00:14:34,665 From this moment on, 279 00:14:34,748 --> 00:14:36,868 you'll be reinstated to the Uma Police Narcotics Team. 280 00:14:37,751 --> 00:14:39,128 Wait, me? 281 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 But I'm Capelin. 282 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 I dug through the Drug Investigation Unit records 283 00:14:43,507 --> 00:14:45,259 at Chungnam Provincial Police Agency 284 00:14:45,926 --> 00:14:50,848 and found the only remaining personnel record of yours. 285 00:14:50,931 --> 00:14:52,725 Public official ID Bing Sangu 286 00:14:54,894 --> 00:14:56,103 A round of applause! 287 00:15:00,065 --> 00:15:01,751 "Please be informed of the following appointment." 288 00:15:01,775 --> 00:15:03,777 My record. "Corporal Bing Sangu." 289 00:15:03,861 --> 00:15:06,238 Thank you. 290 00:15:08,365 --> 00:15:10,409 Thank you so much, Chief. 291 00:15:11,076 --> 00:15:13,787 I look forward to working with you, Detective Bing. 292 00:15:13,871 --> 00:15:16,081 I'll help with all my heart and soul, Team Leader Gu. 293 00:15:17,917 --> 00:15:19,543 We'll go catch Kim Hongsik, 294 00:15:19,627 --> 00:15:22,630 so Team Leader Gu Jayoung can go catch Boss Park. 295 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Okay. 296 00:15:23,839 --> 00:15:25,299 Do we have his location? 297 00:15:25,382 --> 00:15:29,011 I'll locate him and let you know right away, Team Leader Gu Jayoung. 298 00:15:33,307 --> 00:15:35,307 - Be more genuine, will you? - All right. 299 00:15:35,601 --> 00:15:36,769 Let's go. 300 00:15:50,032 --> 00:15:51,468 Are you sure this is where you hid the money? 301 00:15:51,492 --> 00:15:52,660 Yes, sir. 302 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 I swear we moved it all here. 303 00:16:01,418 --> 00:16:03,462 God damn it. 304 00:16:12,179 --> 00:16:15,182 I don't care about that petty cash. 305 00:16:15,849 --> 00:16:17,059 We have more stashed away. 306 00:16:17,142 --> 00:16:18,477 But you know what pisses me off? 307 00:16:19,395 --> 00:16:21,939 It's the fact that we survived the hellish jungle… 308 00:16:22,856 --> 00:16:27,444 only to come to this pathetic country and become complete idiots. 309 00:16:31,240 --> 00:16:32,908 I've been too generous, haven't I? 310 00:16:35,285 --> 00:16:37,955 One mistake, one life. 311 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 Who wants to die? 312 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Good work. 313 00:17:18,996 --> 00:17:20,581 Boss Park, that asshole. 314 00:17:23,917 --> 00:17:25,335 Hey, Kim. 315 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 You son of a bitch. Where'd you hide the money? 316 00:17:28,922 --> 00:17:32,009 Where do you think? It's with me. 317 00:17:32,092 --> 00:17:33,427 Thanks for the money. 318 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Bye. 319 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 I hung up! I hung up on him! 320 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Oh, he's calling again. 321 00:17:41,643 --> 00:17:42,686 Hey, Hongsik. 322 00:17:42,770 --> 00:17:44,772 Where did you hide the money, you piece of shit? 323 00:17:44,855 --> 00:17:46,607 I've gone into hiding, 324 00:17:46,690 --> 00:17:49,151 so don't waste your time trying to find me. 325 00:17:49,234 --> 00:17:50,486 Bye-bye then. 326 00:18:04,083 --> 00:18:05,751 Damn it, that hurts. 327 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 We really got that Kim Hongsik, didn't we? 328 00:18:10,964 --> 00:18:11,965 By the way, 329 00:18:12,966 --> 00:18:15,302 what if he finds us? 330 00:18:15,385 --> 00:18:18,847 He won't ever find me. You know why? 331 00:18:18,931 --> 00:18:21,141 I've got him in the palm of my hand. 332 00:18:21,225 --> 00:18:23,143 - The palm of your hand? - Oh, right. 333 00:18:23,602 --> 00:18:26,438 One to two weeks is too long for laundering money. 334 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Can't you speed it up? 335 00:18:28,398 --> 00:18:30,067 I'll look into it again. 336 00:18:30,150 --> 00:18:31,985 Let me ask you something. 337 00:18:32,778 --> 00:18:36,156 You're sure there's money inside the boxes, right? 338 00:18:36,240 --> 00:18:39,284 Of course. What else would be in them? 339 00:18:39,368 --> 00:18:41,203 Are you doubting me right now? 340 00:18:41,286 --> 00:18:42,704 You're hurting my feelings, Goza. 341 00:18:44,581 --> 00:18:46,375 It's not like that, my friend. 342 00:18:47,334 --> 00:18:48,961 I just… 343 00:18:50,671 --> 00:18:53,423 …want to get a whiff of our money. 344 00:18:53,507 --> 00:18:56,385 Go smell it all you want. 345 00:18:56,468 --> 00:18:58,428 Hey. 346 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 Stop eating. 347 00:19:01,348 --> 00:19:03,392 That's why you're fat! 348 00:19:05,102 --> 00:19:06,687 My half of the money. 349 00:19:07,771 --> 00:19:08,939 I'll see you soon. 350 00:19:09,022 --> 00:19:11,733 I'm only nagging because you eat so damn much! 351 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 You put the tracker with the money, right? 352 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 Of course. Look here. 353 00:19:30,210 --> 00:19:32,296 I hid the tracker right here 354 00:19:32,379 --> 00:19:35,382 and put it in a box without anyone noticing. 355 00:19:35,465 --> 00:19:37,551 I'll kill you if you take off with that money. 356 00:19:37,634 --> 00:19:38,778 Goodness gracious. 357 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 I won't, okay? 358 00:19:40,596 --> 00:19:42,848 Do you see me as a bandit or something? 359 00:19:42,931 --> 00:19:44,057 What? Bandit? 360 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 Anyway, was Boss Park anxious after taking off with Kim Hongsik's money? 361 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 Not at all. 362 00:19:50,147 --> 00:19:52,232 He's on his high horse saying he won't die 363 00:19:52,316 --> 00:19:55,027 and that he's got Kim Hongsik in the palm of his hand. 364 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 He's so full of himself right now. 365 00:19:58,739 --> 00:19:59,740 By the way, 366 00:20:00,324 --> 00:20:03,994 how are we going to catch Kim Hongsik? 367 00:20:04,077 --> 00:20:05,370 I don't know. 368 00:20:05,454 --> 00:20:07,849 We have to wait until we get a location on his vehicle. 369 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 What if he takes a different vehicle? 370 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 What's the matter with you? 371 00:20:15,547 --> 00:20:18,258 And what if he flees to the other side of the world? 372 00:20:18,342 --> 00:20:19,676 Stop it already. 373 00:20:19,760 --> 00:20:21,779 - Spit out your words. Take it back! - Take it back! 374 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 It's your fault if he runs away! 375 00:20:23,680 --> 00:20:25,265 Why would it be my fault? 376 00:20:25,349 --> 00:20:26,475 It's your fault! 377 00:20:26,558 --> 00:20:28,318 Of course it is! Did you spit out your words? 378 00:20:29,478 --> 00:20:30,747 I told you not to speak without thinking. 379 00:20:30,771 --> 00:20:32,272 Spit them out three times. 380 00:20:33,732 --> 00:20:35,525 Is this where Hongsik is? 381 00:20:35,609 --> 00:20:37,694 Yes, near Changrim Port. 382 00:20:37,778 --> 00:20:39,279 Goodness me. 383 00:20:39,363 --> 00:20:43,033 Even the great Kim Hongsik doesn't realize there's a tracker on his car, does he? 384 00:20:43,784 --> 00:20:46,870 But I don't think there's a boat big enough for him to stow away on. 385 00:20:46,954 --> 00:20:48,997 Aha, I guess you don't know. 386 00:20:49,081 --> 00:20:51,583 It's a trend these days to set off on a small boat 387 00:20:51,667 --> 00:20:54,127 and transfer to a bigger one. 388 00:20:54,211 --> 00:20:55,337 Is that so? 389 00:20:55,754 --> 00:20:58,298 Hopping over and transferring is the trend these days, huh? 390 00:20:58,840 --> 00:21:00,217 Just like what you did? 391 00:21:01,218 --> 00:21:02,886 They'll start moving at night, 392 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 so I'll call Interpol and tell them to move in then. 393 00:21:06,223 --> 00:21:10,185 Make sure you don't lose him until then. 394 00:21:10,269 --> 00:21:13,105 Yes, sir. Okay, I got it. 395 00:21:13,814 --> 00:21:15,565 By the way, sir, 396 00:21:15,649 --> 00:21:19,069 are you just going to let Mr. Yong and Lee from customs be? 397 00:21:19,152 --> 00:21:20,988 Of course not. 398 00:21:21,071 --> 00:21:24,950 Speaking of which, you've got guys in the detention center, right? 399 00:21:25,033 --> 00:21:27,577 That's my turf. 400 00:21:27,661 --> 00:21:28,704 Ah! 401 00:21:28,787 --> 00:21:31,707 Are you thinking of getting rid of them by sending them there? 402 00:21:34,960 --> 00:21:36,187 New Era Unification Party Chairman Kim Mancheon 403 00:21:36,211 --> 00:21:38,672 - Hold on. - Sorry? Hold… 404 00:21:38,755 --> 00:21:41,133 Yes, Chairman Kim. To what do I owe your call, sir? 405 00:21:43,302 --> 00:21:44,803 You're in Busan? 406 00:21:47,222 --> 00:21:49,141 You know Lee Eungsu from customs 407 00:21:49,224 --> 00:21:51,226 who was arrested in the drug case? 408 00:21:52,394 --> 00:21:55,897 Can you bail him out? 409 00:21:58,025 --> 00:22:02,321 He's acquainted with my associates. 410 00:22:04,156 --> 00:22:08,243 Can't you just pressure the Police Agency? 411 00:22:08,327 --> 00:22:10,620 I already did. 412 00:22:11,872 --> 00:22:16,960 But the chief of Uma Police won't listen to the commissioner general. 413 00:22:17,586 --> 00:22:21,631 You've got this place under control, don't you? 414 00:22:22,215 --> 00:22:24,051 Do something about Uma Police. 415 00:22:24,134 --> 00:22:28,722 People will start talking if I get involved. 416 00:22:28,805 --> 00:22:30,140 You should just keep... 417 00:22:30,223 --> 00:22:31,475 Hey, hey. 418 00:22:33,185 --> 00:22:34,186 Prosecutor Nam. 419 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Yes, sir. 420 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 Does it look like I'm asking you for a favor? 421 00:22:41,818 --> 00:22:45,864 You think you can talk back to me 422 00:22:46,448 --> 00:22:49,826 just because I've catered to you a couple of times because of my son? 423 00:22:51,411 --> 00:22:53,663 I'm sorry if I offended you. 424 00:22:54,081 --> 00:22:56,041 Do as I say when I'm treating you with respect, 425 00:22:56,500 --> 00:22:59,628 and just take whatever's given to you. 426 00:23:02,881 --> 00:23:03,882 Got it? 427 00:23:04,966 --> 00:23:06,843 Yes, sir. 428 00:23:50,262 --> 00:23:51,888 Team Leader Hyeon, 429 00:23:52,597 --> 00:23:54,558 I'll send you a warrant later, 430 00:23:55,225 --> 00:23:58,728 so send Mr. Yong to a detention center and let Lee from customs go. 431 00:23:58,812 --> 00:24:00,397 I've got bad news. 432 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 The thing is… 433 00:24:02,482 --> 00:24:06,194 the female detective is now the leader of the Narcotics Team, 434 00:24:06,278 --> 00:24:09,114 so she has everything covered real good. 435 00:24:09,197 --> 00:24:11,217 Anyone can be a team leader these days, huh? 436 00:24:11,241 --> 00:24:14,494 Then do something to take her down! 437 00:24:16,329 --> 00:24:18,790 I'll take responsibility this time again, 438 00:24:18,874 --> 00:24:21,084 you incompetent punk. 439 00:24:21,168 --> 00:24:23,003 What did he say? 440 00:24:23,086 --> 00:24:24,296 He'll take responsibility? 441 00:24:24,880 --> 00:24:26,590 I might end up getting taken down 442 00:24:26,673 --> 00:24:28,758 trying to take her down. 443 00:24:31,887 --> 00:24:32,971 Whatever. 444 00:24:33,763 --> 00:24:34,848 Let's go. 445 00:24:37,392 --> 00:24:39,394 It's time to go home, Mr. Yong. 446 00:24:39,978 --> 00:24:41,104 What the heck? 447 00:24:41,938 --> 00:24:43,982 What's going on? Who are you? 448 00:24:44,065 --> 00:24:45,066 Us? 449 00:24:45,817 --> 00:24:48,278 We're Team Leader Gu's power supporters. 450 00:24:48,361 --> 00:24:50,572 Why are you guys in the holding cell? 451 00:24:50,655 --> 00:24:53,658 I guess you could call it a simulated holding cell experience… 452 00:24:55,410 --> 00:24:57,204 for the power supporters. Darn it. 453 00:24:58,371 --> 00:25:00,165 Where did the legless man 454 00:25:00,248 --> 00:25:03,168 and the incredibly average-looking man go? 455 00:25:05,545 --> 00:25:07,714 - Lost again. - I'm not sure. 456 00:25:08,298 --> 00:25:09,341 - Oh, jeez. - Jeez. 457 00:25:09,424 --> 00:25:11,304 Perhaps they dug through the wall and broke out. 458 00:25:12,052 --> 00:25:14,221 They're probably at the Gijeong intersection by now. 459 00:25:14,304 --> 00:25:16,491 You could try opening all the manhole covers there. 460 00:25:16,515 --> 00:25:18,433 Right, ma'am? 461 00:25:18,517 --> 00:25:20,352 Hey, you two who rolled in out of nowhere. 462 00:25:21,102 --> 00:25:24,105 I'm not in the mood to joke around with you. 463 00:25:24,189 --> 00:25:25,482 Just go. Go. 464 00:25:25,565 --> 00:25:28,318 Jeez, you're hurting our feelings. 465 00:25:29,027 --> 00:25:30,278 Team Leader Hyeon Woocheol. 466 00:25:31,821 --> 00:25:34,050 The Internal Affairs Division from the Police Agency is asking for you. 467 00:25:34,074 --> 00:25:36,243 - Inspectors? - Ah. 468 00:25:36,326 --> 00:25:38,495 The leader of Criminal Investigation Team 1 469 00:25:38,578 --> 00:25:40,258 and your teammates are waiting in the car. 470 00:25:41,581 --> 00:25:43,375 He said he'd take responsibility… 471 00:25:43,792 --> 00:25:45,686 …but it's just me that's going down. 472 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 Have a nice trip. 473 00:25:51,341 --> 00:25:52,342 Goodbye. 474 00:25:58,223 --> 00:26:00,100 I won't see you out. 475 00:26:00,183 --> 00:26:01,601 Bye. 476 00:26:01,685 --> 00:26:03,365 - Goodbye. - Wait a second. 477 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 Don't worry. They've been in there for a while. 478 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Anything on Kim Hongsik? 479 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Nothing yet. 480 00:26:10,068 --> 00:26:12,237 They're searching but they got nothing. 481 00:26:12,320 --> 00:26:14,406 Nam Duhun will have no way out if we get our hands 482 00:26:14,489 --> 00:26:15,615 on the honey jar, right? 483 00:26:15,699 --> 00:26:18,368 Yes. Prosecutor Park can immediately arrest him 484 00:26:18,451 --> 00:26:20,745 and issue a travel ban. 485 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 I'll scrape every last bit of the honey jar 486 00:26:24,040 --> 00:26:25,680 like I'm scraping cheese crust off a pan. 487 00:26:25,709 --> 00:26:27,961 Don't overdo it and be careful. 488 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Don't mess it up. 489 00:26:29,421 --> 00:26:32,882 I have to overdo it to make things work. 490 00:26:32,966 --> 00:26:34,509 Make sure you get Kim Hongsik. 491 00:26:35,051 --> 00:26:36,386 You're dead meat! 492 00:26:36,469 --> 00:26:37,554 You're all dead meat! 493 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 All right, be careful. 494 00:26:39,931 --> 00:26:42,767 Is this bastard not leaving today? 495 00:26:42,851 --> 00:26:45,395 Is he just going to stay here? Why is he so quiet? 496 00:26:46,646 --> 00:26:49,774 You're right. He's awfully quiet. Is he really going to stay? 497 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 You didn't bring a crowbar today. 498 00:27:06,499 --> 00:27:08,752 Come on, not in this day and age. 499 00:27:08,835 --> 00:27:10,337 Also, I have a fear… 500 00:27:10,420 --> 00:27:12,130 …of crowbars now. 501 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Then how will we open this? 502 00:27:15,717 --> 00:27:17,385 With high-tech equipment! 503 00:27:18,386 --> 00:27:20,263 Where did you get that? 504 00:27:20,347 --> 00:27:23,892 There's someone who can easily obtain things like this. 505 00:27:23,975 --> 00:27:26,561 A lock like this will be cracked in less than 10 seconds. 506 00:27:26,645 --> 00:27:27,771 Two, four, six, eight… 507 00:27:29,606 --> 00:27:31,358 - It's open. - All right. 508 00:27:31,983 --> 00:27:33,234 Let's go in. 509 00:27:33,318 --> 00:27:35,612 Gosh, I'm nervous. 510 00:28:02,514 --> 00:28:05,058 Why is it so empty? 511 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 I don't even see a safe or anything. 512 00:28:06,893 --> 00:28:09,688 So he gets rid of the files instead of collecting them? 513 00:28:11,022 --> 00:28:12,273 Seeing how there's a scanner, 514 00:28:12,357 --> 00:28:14,484 maybe he scans them and saves them somewhere. 515 00:28:16,945 --> 00:28:19,989 How can it be this empty? 516 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 Where did everything go? 517 00:28:21,324 --> 00:28:22,784 There's no Wi-Fi in here either. 518 00:28:23,159 --> 00:28:24,619 - Prosecutor Park. - Yes? 519 00:28:25,370 --> 00:28:26,705 I think that's a clue. 520 00:28:27,205 --> 00:28:28,415 What's that? 521 00:28:29,374 --> 00:28:30,917 It's a data transmission device. 522 00:28:31,000 --> 00:28:35,463 To put it simply, he's transferring the data from the computer elsewhere. 523 00:28:35,547 --> 00:28:39,342 So he's moving the data from this place to another. 524 00:28:39,426 --> 00:28:40,486 Then what's this place for? 525 00:28:40,510 --> 00:28:43,888 It's a data transmission center. It's not where he stores the files. 526 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 So he sends the files to a place only he knows. 527 00:28:48,977 --> 00:28:50,937 Where in the world is he sending them? 528 00:28:51,438 --> 00:28:56,317 The transmission range is limited, so I'm sure it's not far from here. 529 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 Can't we just take everything here and run a forensic analysis? 530 00:28:59,612 --> 00:29:01,740 Prosecutor Nam is an expert in that field. 531 00:29:01,823 --> 00:29:03,663 He would've ensured these couldn't be analyzed. 532 00:29:03,742 --> 00:29:07,954 Man, he's unbelievably cunning, isn't he? 533 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 Where is he hiding the files? 534 00:29:11,207 --> 00:29:12,601 "Busan Southern District Prosecutors' Office" 535 00:29:12,625 --> 00:29:15,879 I found out the area where Phukha is, 536 00:29:15,962 --> 00:29:18,757 so I will send you the coordinates now. 537 00:29:18,840 --> 00:29:22,218 Then are you going to kill him if he resists? 538 00:29:23,178 --> 00:29:25,430 Oh, I see. 539 00:29:25,513 --> 00:29:27,849 Why, of course you can kill him. 540 00:29:29,184 --> 00:29:30,185 Good luck. 541 00:29:31,227 --> 00:29:34,063 I meant to give this to you earlier today. 542 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 Herbal medicine, each one worth one million won. 543 00:29:39,444 --> 00:29:40,987 You didn't have to. 544 00:29:41,821 --> 00:29:43,782 Oh, jeez! You scared me. 545 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 You got beat up so bad that you drool every time you open your mouth. 546 00:29:48,203 --> 00:29:50,079 This is the least I can do for my friend. 547 00:29:50,163 --> 00:29:51,581 You're the best, my friend. 548 00:29:52,373 --> 00:29:55,502 Thank you. I'll make sure to eat these and recover quickly. 549 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 By the way, 550 00:30:00,715 --> 00:30:02,884 about Chairman Kim who beat you up. 551 00:30:03,593 --> 00:30:04,636 Did he leave Busan? 552 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 No way. He's in hiding. 553 00:30:11,601 --> 00:30:13,102 Where exactly? 554 00:30:14,979 --> 00:30:16,439 Near Changrim Port. 555 00:30:16,523 --> 00:30:17,899 Ah! 556 00:30:17,982 --> 00:30:19,317 Oh, Changrim Port. 557 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Gozaev 558 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Hmm. Mmm! 559 00:30:30,578 --> 00:30:31,913 That's waking me up. 560 00:30:31,996 --> 00:30:33,456 Really? Give me one too. 561 00:30:34,999 --> 00:30:36,167 Mmm! 562 00:30:36,251 --> 00:30:39,003 Let's wake up and go to Changrim Port! 563 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 - Go! - Yeah! 564 00:30:40,255 --> 00:30:43,299 You're dead meat, Kim Hongsik. 565 00:30:43,383 --> 00:30:44,801 Tracking location… 566 00:30:46,219 --> 00:30:47,303 Father Kim Haeil 567 00:30:48,012 --> 00:30:49,532 Thank you for the location on Boss Park. 568 00:30:49,556 --> 00:30:52,141 I'm just a bit anxious, 569 00:30:52,225 --> 00:30:54,269 so can't we go together after we catch Kim Hongsik? 570 00:30:54,352 --> 00:30:55,955 You don't even have enough guys. Right, Chief? 571 00:30:55,979 --> 00:30:59,607 Yes. I requested backup, but it's been declined. 572 00:30:59,691 --> 00:31:02,151 I'm sure Nam Duhun's behind that. 573 00:31:02,235 --> 00:31:03,528 Don't worry. 574 00:31:03,611 --> 00:31:06,197 I have my old colleagues and Detective Bing, 575 00:31:06,281 --> 00:31:08,074 and my power supporters are here too. 576 00:31:08,157 --> 00:31:10,910 - Call me if anything happens, and be safe. - Stay safe, Auntie. 577 00:31:10,994 --> 00:31:14,205 Trust me, Boss Park and his guys are a bunch of ragtag gangsters. 578 00:31:14,289 --> 00:31:15,874 All right, let's head out now. 579 00:31:15,957 --> 00:31:18,001 Father Michael Kim Haeil 580 00:31:20,336 --> 00:31:21,379 Yes, Father Kim. 581 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 Listen up. 582 00:31:27,343 --> 00:31:29,554 - Are you all ready? - Yes! 583 00:31:29,637 --> 00:31:31,723 Let's put our fears aside, 584 00:31:31,806 --> 00:31:34,767 believe in the power of God and our guts, 585 00:31:34,851 --> 00:31:36,936 and face them with our bare hands! 586 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Hey. 587 00:31:39,314 --> 00:31:41,232 Are you going out to catch a vampire? 588 00:31:41,316 --> 00:31:43,359 I'm sorry, my hands felt empty. 589 00:31:43,443 --> 00:31:46,571 Hallelujah! 590 00:31:48,239 --> 00:31:50,199 Noah! Noah! 591 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 Oh. 592 00:31:51,910 --> 00:31:53,703 What is this, a religious war? 593 00:31:53,786 --> 00:31:55,330 That's too much. It's excessive. 594 00:31:55,413 --> 00:31:57,533 It's such a waste to only use it during Christmastime. 595 00:31:58,625 --> 00:32:00,251 Okay, I'll leave it behind. 596 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 All right. 597 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 Let's go! 598 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 Let's go! 599 00:32:06,299 --> 00:32:08,885 Cheers! 600 00:32:11,554 --> 00:32:12,972 Hey. 601 00:32:13,598 --> 00:32:15,516 Hey, Rockfish! 602 00:32:15,600 --> 00:32:16,643 Good work. 603 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 You hid the money well, right? 604 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 What's wrong? 605 00:32:22,482 --> 00:32:24,025 I feel bad doing this to Gozaev. 606 00:32:24,108 --> 00:32:25,276 And? 607 00:32:25,360 --> 00:32:27,695 But he'll never find it! 608 00:32:29,238 --> 00:32:31,366 Listen. 609 00:32:31,449 --> 00:32:34,285 You don't need to feel bad. You know why? 610 00:32:34,369 --> 00:32:36,955 He's well aware that we're bad guys. 611 00:32:38,623 --> 00:32:41,459 - Sit down and eat, Rockfish. - Here, have some. 612 00:32:41,542 --> 00:32:42,752 Here. 613 00:32:42,835 --> 00:32:43,836 Ah… 614 00:32:43,920 --> 00:32:45,421 Ah… 615 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 Jeez, what's that? 616 00:32:47,882 --> 00:32:48,925 What the hell? 617 00:32:54,764 --> 00:32:56,099 What's going on? 618 00:32:58,309 --> 00:33:00,144 Stop eating and get up! 619 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Jeez. 620 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 I feel like she's my younger sister now. 621 00:33:05,316 --> 00:33:07,318 I'm both annoyed and glad to see her. 622 00:33:08,444 --> 00:33:10,488 Wait, isn't that Capelin? 623 00:33:11,072 --> 00:33:12,912 What are you doing there? Come here. 624 00:33:12,991 --> 00:33:14,617 What are you doing over there? 625 00:33:14,701 --> 00:33:16,160 Capelin, my foot. 626 00:33:16,244 --> 00:33:17,787 I'm not Capelin anymore. 627 00:33:17,870 --> 00:33:19,747 I'm Detective Bing Sangu! 628 00:33:19,831 --> 00:33:21,791 You were a cop? 629 00:33:21,874 --> 00:33:24,961 How interesting! What a turn of events! 630 00:33:25,044 --> 00:33:26,379 Are you also a cop? 631 00:33:26,462 --> 00:33:27,922 Shut up! 632 00:33:28,297 --> 00:33:30,967 We'll give you a good beating before locking you up, 633 00:33:31,050 --> 00:33:32,844 you drug-dealing assholes. 634 00:33:36,222 --> 00:33:37,557 Tell you what. 635 00:33:37,640 --> 00:33:40,351 I'll make sure to visit your graves 636 00:33:40,435 --> 00:33:42,854 and pour soju over them. 637 00:33:42,937 --> 00:33:45,106 You talk too much. 638 00:33:45,189 --> 00:33:46,899 All right! 639 00:33:46,983 --> 00:33:49,527 Come on out! 640 00:33:50,278 --> 00:33:52,488 - Come on over. - Get your weapons! 641 00:33:55,074 --> 00:33:57,744 Two, four, six, eight, ten… 642 00:33:57,827 --> 00:33:59,287 Oh, there's quite a lot of them. 643 00:33:59,370 --> 00:34:00,872 I feel so reassured! 644 00:34:01,372 --> 00:34:02,623 All right! 645 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Kill them! 646 00:34:07,086 --> 00:34:12,550 Changrim Port 647 00:34:20,558 --> 00:34:22,828 Hold your position until they reach the boat. 648 00:34:22,852 --> 00:34:23,853 Standby. 649 00:34:50,546 --> 00:34:51,798 Hold on. 650 00:34:53,132 --> 00:34:55,134 It's so hot. 651 00:34:55,218 --> 00:34:56,636 Bring it on. 652 00:35:21,410 --> 00:35:23,329 Here. You bastard! 653 00:35:23,412 --> 00:35:24,831 Just you wait. 654 00:35:24,914 --> 00:35:26,040 Wait? Wait for what? 655 00:35:27,625 --> 00:35:28,668 Block him! 656 00:35:32,338 --> 00:35:34,090 - Move! - Hey, Capelin! 657 00:35:43,141 --> 00:35:44,517 Oh, I'm sorry. 658 00:36:01,409 --> 00:36:04,120 Man, you guys suck at fighting. 659 00:36:04,203 --> 00:36:05,705 Sir. 660 00:36:05,788 --> 00:36:07,915 - Get up. Come on. - Come on. 661 00:36:08,499 --> 00:36:09,959 The batteries ran out. 662 00:36:10,042 --> 00:36:12,795 You should've brought more guys. 663 00:36:12,879 --> 00:36:15,256 You overestimated us. 664 00:36:15,339 --> 00:36:16,632 You underestimated us. 665 00:36:17,967 --> 00:36:20,052 Let's go! 666 00:36:20,136 --> 00:36:22,430 What's that? 667 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 - What the heck? - What? 668 00:36:27,977 --> 00:36:29,177 How many Kim Haeils are there? 669 00:36:30,479 --> 00:36:32,607 What is this, a field day? 670 00:36:32,690 --> 00:36:35,401 It's a rematch, punks. 671 00:36:37,820 --> 00:36:39,280 Hey, kid, don't do that. 672 00:36:39,363 --> 00:36:41,824 - It's dangerous! - Yeah, don't do that. 673 00:36:41,908 --> 00:36:43,201 Get ready! 674 00:36:43,743 --> 00:36:45,119 Guts! 675 00:36:46,662 --> 00:36:47,830 Taekwon! 676 00:36:50,750 --> 00:36:53,211 You're so cool! 677 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 What's that? 678 00:36:57,048 --> 00:36:58,257 - What? - Huh? 679 00:37:12,647 --> 00:37:15,900 It was a bust! An absolute bust! 680 00:37:16,609 --> 00:37:17,878 You really didn't find anything? 681 00:37:17,902 --> 00:37:21,364 There was absolutely nothing apart from an outdated karaoke machine. 682 00:37:21,697 --> 00:37:23,759 Then I guess we won't be able to catch Nam Duhun right away. 683 00:37:23,783 --> 00:37:26,911 Jeez. Where in the world did he hide the honey jar? 684 00:37:28,412 --> 00:37:30,331 Stress! 685 00:37:30,414 --> 00:37:32,851 Let's catch Kim Hongsik first so you can relieve your stress. 686 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Did he show up? 687 00:37:34,460 --> 00:37:35,520 Yeah, we got his coordinates. 688 00:37:35,544 --> 00:37:38,881 Okay, let's get it! Let's go! 689 00:37:48,307 --> 00:37:51,352 - What the hell? - No, Father! That's dangerous! 690 00:37:52,019 --> 00:37:55,940 When the flame of judgment falls between them, 691 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 go forth with the will of the Lord. Got it? 692 00:37:59,151 --> 00:38:01,821 Yes! 693 00:38:01,904 --> 00:38:03,114 It's dangerous, Father! 694 00:38:03,197 --> 00:38:06,826 Let's go! 695 00:38:11,163 --> 00:38:13,332 Ouch, my shoulder. 696 00:38:13,416 --> 00:38:15,626 Father Lee! 697 00:38:15,710 --> 00:38:17,670 You've got to be kidding me. 698 00:38:17,753 --> 00:38:18,921 Fire! 699 00:38:19,005 --> 00:38:20,983 - Father Lee! - What are you waiting for? Go! 700 00:38:21,007 --> 00:38:23,175 - Let's go! - No! 701 00:38:29,890 --> 00:38:31,326 There are too many of them. I'm going. 702 00:38:31,350 --> 00:38:33,769 You go. You go fight them! 703 00:38:49,869 --> 00:38:51,078 Hey. 704 00:38:52,788 --> 00:38:54,540 I'm tired of this. 705 00:38:56,500 --> 00:38:57,501 Let's end this. 706 00:39:03,174 --> 00:39:04,467 What the hell? 707 00:39:05,426 --> 00:39:06,427 Damn it. 708 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 Guts! 709 00:39:20,733 --> 00:39:23,110 Let's go! 710 00:39:29,575 --> 00:39:32,036 It looks like Boss Park ran away. 711 00:39:33,245 --> 00:39:35,664 Let him. 712 00:39:42,713 --> 00:39:43,839 Oh, that's nice. 713 00:39:47,093 --> 00:39:50,388 The last one laughing is the victor, right? 714 00:39:54,517 --> 00:39:57,061 What the… 715 00:40:01,107 --> 00:40:02,233 Looks like… 716 00:40:03,025 --> 00:40:05,236 I'm the last one laughing. 717 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 Goza! 718 00:40:07,071 --> 00:40:09,198 I was going to call you. 719 00:40:09,824 --> 00:40:12,576 This is our money, Goza! 720 00:40:12,660 --> 00:40:13,702 We'll split it 50/50. 721 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 Tell me. 722 00:40:15,454 --> 00:40:17,748 - Who's 50? - You, of course. 723 00:40:18,582 --> 00:40:22,336 You were just born an asshole. 724 00:40:22,962 --> 00:40:24,672 Wait, wait, wait! 725 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 Okay, you take 60! 726 00:40:27,758 --> 00:40:31,595 No, 70! 70! Fine, 80! 80! 727 00:40:31,679 --> 00:40:37,184 Changrim Port 728 00:40:49,697 --> 00:40:50,906 Is that the boat? 729 00:40:51,323 --> 00:40:52,992 Yes, sir. Let's go. 730 00:40:57,997 --> 00:41:00,499 Freeze, you tall ass Phukha! 731 00:41:12,136 --> 00:41:13,262 Interpol here. 732 00:41:13,345 --> 00:41:16,348 Hands up, on the ground. 733 00:41:16,932 --> 00:41:18,225 Any resistance… 734 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 whoo, we're happy to shoot you down. 735 00:41:23,564 --> 00:41:24,857 Oh my. 736 00:41:25,983 --> 00:41:28,486 Thank you very much for arresting them. 737 00:41:28,569 --> 00:41:32,323 Oh, you must be Nam Duhun, the chief prosecutor? 738 00:41:32,406 --> 00:41:33,824 - Yes, I am. - Oh. 739 00:41:33,908 --> 00:41:35,242 Thanks for your cooperation. 740 00:41:35,326 --> 00:41:38,329 Wow, you look so handsome, as I thought. 741 00:41:38,412 --> 00:41:40,956 Oh… well, you too. 742 00:41:44,001 --> 00:41:45,294 Hey, Phukha. 743 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 You are going to get shot. 744 00:41:48,339 --> 00:41:50,508 Just get down. 745 00:41:53,552 --> 00:41:56,138 You befriended Interpol, huh? 746 00:41:58,766 --> 00:42:02,603 I said… get your ass down on the ground! 747 00:42:08,359 --> 00:42:11,737 It was an honor to work with you, my brothers. 748 00:42:11,820 --> 00:42:13,739 It was an honor for us as well. 749 00:42:13,822 --> 00:42:16,325 You drug dealers are so full of it. 750 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 Hey, hey! 751 00:42:20,579 --> 00:42:22,456 If they don't respond, 752 00:42:23,374 --> 00:42:24,542 let's kill them. 753 00:42:27,044 --> 00:42:28,170 Last warning! 754 00:42:29,088 --> 00:42:32,633 Get down on the ground! Now! 755 00:42:42,309 --> 00:42:43,310 Hmm? 756 00:42:44,061 --> 00:42:45,539 - You're here. - Hey. 757 00:42:45,563 --> 00:42:47,106 - Where's Kim Hongsik? - Over there. 758 00:42:48,857 --> 00:42:50,568 Wait, isn't that Nam Duhun? 759 00:42:50,651 --> 00:42:51,694 Why is he here? 760 00:42:51,777 --> 00:42:53,529 Won't it end if we just leave them be? 761 00:42:53,612 --> 00:42:55,781 Yes, and it'll be a total victory for Nam Duhun. 762 00:42:55,864 --> 00:42:58,826 Lord, please don't give a happy ending to the devils. 763 00:42:58,909 --> 00:43:00,804 - Wait, where are you going? - You're going to get shot! 764 00:43:00,828 --> 00:43:02,931 - Now! - Everybody, stop! 765 00:43:02,955 --> 00:43:04,039 Stop, stop, stop! 766 00:43:04,665 --> 00:43:05,666 Wait, wait, wait, wait! 767 00:43:05,749 --> 00:43:07,376 Wait, wait, wait, wait, wait! 768 00:43:07,459 --> 00:43:08,937 - You scared me! - Hey, hey. 769 00:43:08,961 --> 00:43:10,379 So you're Nam Duhun. 770 00:43:10,462 --> 00:43:12,548 Oh, you're from the traveling theater troupe. 771 00:43:12,631 --> 00:43:13,966 Hey. 772 00:43:14,049 --> 00:43:17,136 I'm a prosecutor of the Republic of Korea. 773 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 I'm a detective. 774 00:43:18,304 --> 00:43:19,388 I'm a priest. 775 00:43:19,471 --> 00:43:20,639 You're a journalist, right? 776 00:43:20,723 --> 00:43:21,932 No, no, no. Interpol. 777 00:43:22,016 --> 00:43:25,096 - What? Interpol, my foot. - You're Ki Deokgi. You have dark brows. 778 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 He is Phukha's accomplice. 779 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 He betrayed Phukha to find a way to live. 780 00:43:30,566 --> 00:43:31,942 - Ignore them. - Yes. 781 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 And the purpose of using Interpol is to get rid of Phukha. 782 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 It's true. No lie. 783 00:43:36,905 --> 00:43:38,365 N-No lie? 784 00:43:38,449 --> 00:43:39,593 What are you doing, Captain? 785 00:43:39,617 --> 00:43:41,011 We are going to miss them! 786 00:43:41,035 --> 00:43:42,512 - What are you on about? - You bastard! 787 00:43:42,536 --> 00:43:44,330 Okay, shut up! Shut up! 788 00:43:46,457 --> 00:43:48,542 Your problems are your problems to solve. 789 00:43:48,626 --> 00:43:50,294 Me? I'm only here for Phukha. 790 00:43:50,377 --> 00:43:52,713 - No, no, I told you, he's an accomplice. - No, no, no. 791 00:43:52,796 --> 00:43:54,214 Okay, enough with this shit! 792 00:43:54,298 --> 00:43:55,466 On the count of three! 793 00:43:55,549 --> 00:43:56,829 We will fire! 794 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 - No, no! - One! 795 00:43:58,010 --> 00:43:59,887 - Hey, hey, no, no, no! Hey, hey! - Wait, wait! 796 00:43:59,970 --> 00:44:01,972 - Hey, hey! No! Hey! - Two! 797 00:44:02,056 --> 00:44:04,308 Hey, hey, hey… 798 00:44:36,090 --> 00:44:37,330 What just happened? 799 00:44:37,675 --> 00:44:40,219 Kim Hongsik sure is lucky, isn't he? 800 00:44:40,969 --> 00:44:43,180 I'd better go before he comes for me. 801 00:44:43,931 --> 00:44:46,016 I'm never coming back here. 802 00:44:46,684 --> 00:44:48,435 Later, seagulls! 803 00:44:49,978 --> 00:44:51,438 Breaking news. 804 00:44:51,522 --> 00:44:53,273 At 11:35 p.m. today, 805 00:44:53,357 --> 00:44:55,484 an aircraft door fell at Changrim Port, 806 00:44:55,567 --> 00:44:59,488 resulting in three fatalities and two critically injured. 807 00:44:59,571 --> 00:45:02,783 The three deceased were members of a Southeast Asian drug cartel, 808 00:45:02,866 --> 00:45:04,535 while the two injured individuals 809 00:45:04,618 --> 00:45:06,513 were Interpol officers attempting to apprehend them. 810 00:45:06,537 --> 00:45:08,664 Passenger A illegally opened the door 811 00:45:08,747 --> 00:45:10,467 at an altitude of 300 meters before landing… 812 00:45:10,541 --> 00:45:13,794 What the hell were they thinking, opening that door? 813 00:45:14,378 --> 00:45:16,547 At least the drug dealers were punished. 814 00:45:16,630 --> 00:45:19,633 The person who opened the door should also be punished. 815 00:45:19,717 --> 00:45:23,262 You're right. They could've easily killed more people. 816 00:45:23,345 --> 00:45:26,849 Meanwhile, the surviving drug cartel boss and two of his associates 817 00:45:26,932 --> 00:45:28,535 took advantage of the chaos to flee the scene, 818 00:45:28,559 --> 00:45:30,144 and Interpol is currently in pursuit. 819 00:45:30,811 --> 00:45:33,981 This is Ki Deokgi with ZBS, 820 00:45:34,064 --> 00:45:36,525 bringing you only the facts. 821 00:45:36,608 --> 00:45:37,693 Goodness. 822 00:45:37,776 --> 00:45:40,446 We didn't get Kim Hongsik nor the honey jar. 823 00:45:40,529 --> 00:45:44,158 Our efforts aren't paying off. It's all in vain. 824 00:45:44,241 --> 00:45:46,160 We should still thank God. 825 00:45:46,243 --> 00:45:49,121 At least he didn't give Nam Duhun a happy ending. 826 00:45:49,747 --> 00:45:51,498 On a brighter note, 827 00:45:51,582 --> 00:45:53,584 we've arrested Boss Park and all his guys. 828 00:45:53,667 --> 00:45:55,419 Thanks to Dokseong. 829 00:45:56,587 --> 00:45:59,214 Gozaev of Vladivostok. 830 00:45:59,298 --> 00:46:02,634 I'm still alive! 831 00:46:07,389 --> 00:46:09,767 Although that's been our only win, 832 00:46:09,850 --> 00:46:12,561 it's still nice being here all together like this. 833 00:46:12,644 --> 00:46:14,813 - You're right. - It sure is. 834 00:46:14,897 --> 00:46:16,690 And Chief, Ms. Kim, and Detective Bing, 835 00:46:17,357 --> 00:46:20,277 thank you so much for being on our side. 836 00:46:20,360 --> 00:46:22,154 - Thank you. - Thank you. 837 00:46:22,237 --> 00:46:23,822 No, not at all. 838 00:46:23,906 --> 00:46:26,700 You all are the true heroes. 839 00:46:27,284 --> 00:46:29,912 She's right. You're doing what the world can't do. 840 00:46:30,704 --> 00:46:33,791 No, you three are the true heroes. 841 00:46:34,833 --> 00:46:36,603 Being a true hero isn't doing what the world can't do, 842 00:46:36,627 --> 00:46:38,420 but doing what the world refuses to do. 843 00:46:40,047 --> 00:46:43,801 Regardless, our country needs people like you. 844 00:46:43,884 --> 00:46:45,862 People like us can't change the world. 845 00:46:45,886 --> 00:46:49,056 People like you who do what needs to be done make a difference. 846 00:46:49,139 --> 00:46:50,140 That's right. 847 00:46:50,224 --> 00:46:52,684 What the world needs isn't private justice, 848 00:46:52,768 --> 00:46:55,771 but proper and well-established public justice. 849 00:46:56,522 --> 00:46:58,857 That's right. That's the real hope. 850 00:46:58,941 --> 00:46:59,942 Indeed. 851 00:47:00,025 --> 00:47:02,820 Whatever the higher-ups say, we just do what we need to. 852 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 By the way, what are you eating? 853 00:47:05,864 --> 00:47:09,117 I'm aching all over from fighting all the time. 854 00:47:09,201 --> 00:47:10,244 Oh. 855 00:47:10,327 --> 00:47:12,347 I'm aching way more than you. 856 00:47:12,371 --> 00:47:14,748 - I have bad knees. - My joints are aching. 857 00:47:14,832 --> 00:47:16,667 - Form a line. - I'm first! 858 00:47:16,750 --> 00:47:19,837 How are we going to catch Kim Hongsik and Nam Duhun? 859 00:47:19,920 --> 00:47:21,964 You ruined the mood. 860 00:47:22,047 --> 00:47:23,924 You're such a mood killer, you pig. 861 00:47:24,007 --> 00:47:26,343 We can talk tomorrow. 862 00:47:26,426 --> 00:47:27,845 I'm going to go home and get some… 863 00:47:28,303 --> 00:47:29,721 Actually, I can't. 864 00:47:29,805 --> 00:47:31,890 That damn house. 865 00:47:31,974 --> 00:47:33,475 I hate it! 866 00:47:33,559 --> 00:47:35,143 Why do you hate it there? 867 00:47:35,227 --> 00:47:36,436 Is there a ghost or something? 868 00:47:36,520 --> 00:47:39,064 - Bingo. How'd you know? - Sorry? 869 00:47:39,147 --> 00:47:41,400 There's Polka Dot and the pigeon. 870 00:47:41,483 --> 00:47:43,485 Let me tell you while we're on it. 871 00:47:43,569 --> 00:47:45,779 - So… - No, I'm not listening! 872 00:47:45,863 --> 00:47:47,865 - Wait! - I don't want to listen. 873 00:47:47,948 --> 00:47:50,033 - Goodness. - Where are you all going? 874 00:47:50,117 --> 00:47:52,619 So there's a ghost at your place? Tell me. 875 00:47:52,703 --> 00:47:54,621 You're the best, Yohan. Our worldwide star. 876 00:47:54,705 --> 00:47:56,516 - Oh, please. - You ready to stay up all night? 877 00:47:56,540 --> 00:47:58,542 - Yes. - So the thing is… 878 00:47:58,625 --> 00:48:00,961 there's a ghost, and she's actually a murder victim. 879 00:48:09,678 --> 00:48:12,514 Do you think Kim Hongsik fled the country? 880 00:48:13,223 --> 00:48:16,476 I looked through his records, and he's all about getting revenge. 881 00:48:16,560 --> 00:48:18,360 He'll get revenge on Nam Duhun before fleeing. 882 00:48:18,937 --> 00:48:22,691 I wonder why Kim Hongsik, the infamous drug cartel boss, 883 00:48:22,774 --> 00:48:24,443 can't make a dent in Korea. 884 00:48:24,526 --> 00:48:25,652 You want to know why? 885 00:48:25,736 --> 00:48:26,778 Hmm? 886 00:48:26,862 --> 00:48:28,697 - Do you? - Yes. 887 00:48:28,780 --> 00:48:29,781 Listen carefully. 888 00:48:30,324 --> 00:48:32,409 In Korea, it's the intelligent people 889 00:48:32,492 --> 00:48:35,120 who form cartels and get into shady business. 890 00:48:35,662 --> 00:48:38,749 So there isn't a single bad guy in the world 891 00:48:38,832 --> 00:48:41,251 who can take on Korea's elite cartels. 892 00:48:42,377 --> 00:48:43,462 True. 893 00:48:43,545 --> 00:48:46,840 These cartels don't use guns. They use the law as a weapon. 894 00:48:46,924 --> 00:48:48,634 Bullets would be better. 895 00:48:48,717 --> 00:48:51,136 With the law, even a scrape can destroy your entire family. 896 00:48:55,682 --> 00:48:57,559 How have you been, sir? 897 00:48:57,643 --> 00:48:59,019 It's Nam Duhun. 898 00:48:59,102 --> 00:49:02,189 Have you seen your kid's criminal record and interrogation details, 899 00:49:02,272 --> 00:49:03,774 along with all the other nonsense? 900 00:49:03,857 --> 00:49:05,817 - This little… - The reason I ask 901 00:49:05,901 --> 00:49:08,862 is that I have a rather bold request. 902 00:49:08,946 --> 00:49:10,447 I'm planning to go to Seoul 903 00:49:10,530 --> 00:49:13,617 to pursue my dream and make a name for myself, 904 00:49:13,700 --> 00:49:15,827 and I'm in desperate need of your help… 905 00:49:15,911 --> 00:49:17,639 - …to make this happen. - This bastard. 906 00:49:17,663 --> 00:49:19,873 Please help this lost lamb 907 00:49:20,374 --> 00:49:21,708 find a good pasture 908 00:49:21,792 --> 00:49:24,962 - that's flowing with milk and honey. - This sneaky bastard. 909 00:49:25,045 --> 00:49:26,439 I apologize for the sudden request, 910 00:49:26,463 --> 00:49:28,548 but I'd appreciate your response within 10 minutes. 911 00:49:28,632 --> 00:49:29,925 Damn it. 912 00:49:31,093 --> 00:49:32,928 If I don't hear back, 913 00:49:33,011 --> 00:49:36,098 I'll make sure the records I sent you 914 00:49:36,181 --> 00:49:37,599 go off like fireworks 915 00:49:38,058 --> 00:49:40,102 tonight on the eight o'clock news. 916 00:49:40,519 --> 00:49:41,979 Boom, boom, boom! 917 00:49:47,317 --> 00:49:49,736 Nam Duhun, that bastard, 918 00:49:49,820 --> 00:49:52,114 has gotten so cocky that his ego blew up. 919 00:49:52,197 --> 00:49:54,783 How dare he threaten us? 920 00:49:54,866 --> 00:49:58,370 That nutjob has completely lost his mind! 921 00:49:58,453 --> 00:49:59,496 Chairman Kim. 922 00:49:59,579 --> 00:50:02,040 Please say something. 923 00:50:03,375 --> 00:50:05,002 Just because a dog barks 924 00:50:05,085 --> 00:50:06,805 doesn't mean we should join in and bark too. 925 00:50:07,295 --> 00:50:10,132 Let's just toss him a bone for now… 926 00:50:11,425 --> 00:50:12,968 and see how things go. 927 00:50:17,472 --> 00:50:19,891 Oh my, have you all been well? 928 00:50:20,642 --> 00:50:22,894 You took a lot longer than I expected. 929 00:50:40,120 --> 00:50:43,665 Hot news that just came in five minutes ago from Seocho-dong. 930 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 These damn bastards. 931 00:50:46,334 --> 00:50:48,628 These scumbags. 932 00:50:48,712 --> 00:50:51,712 "Nam Duhun appointed as new head of Special Drug Investigation Headquarters" 933 00:50:51,757 --> 00:50:54,342 Isn't the head of the SDH a high rank? 934 00:50:54,426 --> 00:50:57,220 It's a position where you can take down anyone except the president. 935 00:50:57,304 --> 00:50:59,681 This sneaky bastard teleported all right. 936 00:50:59,765 --> 00:51:01,558 SDH? As in subdural hematoma? 937 00:51:01,641 --> 00:51:03,953 Is he planning to kill innocent people with brain hemorrhages? 938 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Seems like there was a magnitude 9 earthquake 939 00:51:05,937 --> 00:51:09,232 in Yeouido and Seocho-dong that nobody would have noticed. 940 00:51:09,316 --> 00:51:12,986 It's the kind of quake only those in the honey jar would feel. 941 00:51:13,070 --> 00:51:14,488 You should head back to Seoul. 942 00:51:14,571 --> 00:51:17,282 Team Leader Gu and I will take care of things here. 943 00:51:17,365 --> 00:51:19,326 Yes, I think that'd be best. 944 00:51:19,409 --> 00:51:21,769 Kim Hongsik also probably went to Seoul to pursue Nam Duhun. 945 00:51:22,120 --> 00:51:24,498 Okay, we'll be counting on you two then. 946 00:51:24,581 --> 00:51:25,582 Sounds good. 947 00:51:25,665 --> 00:51:27,793 All right, we're heading back to our home field then. 948 00:51:27,876 --> 00:51:29,628 Let's go! 949 00:51:29,711 --> 00:51:31,963 They're all done for. 950 00:51:32,047 --> 00:51:34,299 I have to pack first. Father Kim. 951 00:51:35,383 --> 00:51:38,063 You're not going to send me back to that haunted house alone, right? 952 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 It's broad daylight anyway. 953 00:51:44,017 --> 00:51:45,977 Why do you need me when you're just packing? 954 00:51:46,520 --> 00:51:48,313 Because I'm scared. 955 00:51:48,396 --> 00:51:49,981 You're scared too, right? 956 00:51:51,775 --> 00:51:52,776 Me? 957 00:51:53,110 --> 00:51:54,528 Why would I… 958 00:51:55,320 --> 00:51:56,947 I'm a priest. 959 00:51:57,030 --> 00:51:58,615 Don't lie. 960 00:51:59,282 --> 00:52:01,701 I saw you trembling. 961 00:52:01,785 --> 00:52:03,578 And you even passed out last time. 962 00:52:03,662 --> 00:52:05,247 I wasn't trembling, okay? 963 00:52:05,330 --> 00:52:06,832 I was just dancing. 964 00:52:08,041 --> 00:52:10,127 Don't act tough. 965 00:52:10,210 --> 00:52:11,336 Oh, right. 966 00:52:11,419 --> 00:52:13,179 You said that the ghost you saw in your dream 967 00:52:13,213 --> 00:52:15,632 and the picture of the victim are the same person. 968 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 Right? 969 00:52:18,677 --> 00:52:20,720 No, no. 970 00:52:20,804 --> 00:52:23,473 It was a dream, so I'm not sure. 971 00:52:24,182 --> 00:52:25,976 I was mistaken. 972 00:52:27,269 --> 00:52:29,688 Wait. 973 00:52:29,771 --> 00:52:31,565 I'm sure it's not the same lady. 974 00:52:31,648 --> 00:52:32,899 No, it can't be. 975 00:52:39,865 --> 00:52:41,968 Stop being so distressed 976 00:52:41,992 --> 00:52:44,578 and bring me the stuff on my bed. 977 00:52:44,661 --> 00:52:46,496 You want me to go into the bedroom alone? 978 00:52:46,580 --> 00:52:47,581 Well, yes. 979 00:52:48,290 --> 00:52:50,041 Hurry up and go. 980 00:52:50,125 --> 00:52:51,418 Okay. 981 00:52:52,836 --> 00:52:53,837 It can't be. 982 00:52:54,296 --> 00:52:55,714 Why is the door shut? 983 00:52:55,797 --> 00:52:58,008 Goodness gracious. 984 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 I don't think the exorcism worked properly. 985 00:53:03,346 --> 00:53:05,640 Geezer Park! Come here! Hurry! 986 00:53:05,724 --> 00:53:08,852 - Come here! Oh, my goodness! - What now? 987 00:53:08,935 --> 00:53:11,188 What is it? What? 988 00:53:11,271 --> 00:53:14,024 - My goodness. - Look, look! 989 00:53:14,107 --> 00:53:15,483 The coins. 990 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 What about the coins? 991 00:53:17,652 --> 00:53:20,363 I dropped them while opening my coin box yesterday. 992 00:53:20,447 --> 00:53:21,615 Jeez. 993 00:53:21,698 --> 00:53:23,200 I didn't have time to pick them up. 994 00:53:23,283 --> 00:53:25,076 Don't touch them! 995 00:53:25,160 --> 00:53:26,328 Why not? 996 00:53:26,411 --> 00:53:28,389 You need them for the vending machine or something? 997 00:53:28,413 --> 00:53:29,539 You want them? 998 00:53:29,623 --> 00:53:30,790 It's just that… 999 00:53:30,874 --> 00:53:32,959 it's the same shape I saw in my dream. 1000 00:53:34,252 --> 00:53:35,337 - In your dream? - Yeah. 1001 00:53:40,926 --> 00:53:42,844 I hear it. I hear it again. 1002 00:53:42,928 --> 00:53:44,113 What's that sound? 1003 00:53:45,764 --> 00:53:48,016 Where is it coming from? 1004 00:53:48,099 --> 00:53:49,809 I think it's coming from there. 1005 00:53:49,893 --> 00:53:51,519 Why are you going there? 1006 00:53:51,603 --> 00:53:54,314 We need to know what it is and where it's coming from. 1007 00:53:54,397 --> 00:53:55,690 You scared me. 1008 00:53:59,527 --> 00:54:00,946 Don't leave. Stay there. 1009 00:54:12,249 --> 00:54:13,541 I hear something. 1010 00:54:13,625 --> 00:54:14,709 Are you saying… 1011 00:54:15,210 --> 00:54:17,671 there's something in there? 1012 00:54:21,299 --> 00:54:22,968 Wait for me! 1013 00:54:33,103 --> 00:54:34,271 Oh, my goodness. 1014 00:54:38,316 --> 00:54:39,543 I think it's the murder victim. 1015 00:54:39,567 --> 00:54:41,278 Ms. Polka Dot. 1016 00:54:41,361 --> 00:54:42,612 Why is she… 1017 00:54:43,530 --> 00:54:45,782 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1018 00:54:51,830 --> 00:54:54,124 It's the person I saw in my dream. 1019 00:54:55,375 --> 00:54:58,295 How did she end up like that? 1020 00:55:12,559 --> 00:55:15,186 It's all thanks to your spiritual intuition. 1021 00:55:15,270 --> 00:55:17,188 I've been told that I have that. 1022 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Spiritual intuition? 1023 00:55:19,482 --> 00:55:20,525 Spiritual intuition? 1024 00:55:21,526 --> 00:55:23,194 A priest with spiritual intuition? 1025 00:55:24,237 --> 00:55:25,447 Lord, 1026 00:55:25,530 --> 00:55:29,993 thanks to you, we were able to find the body of the last victim. 1027 00:55:30,076 --> 00:55:32,620 How is this even possible? 1028 00:55:32,704 --> 00:55:33,955 Tell me about it, Auntie. 1029 00:55:34,039 --> 00:55:36,374 What is this, some horror story? Who would believe this? 1030 00:55:36,458 --> 00:55:39,419 An aircraft door falling off, and now a corpse behind the wall. 1031 00:55:39,502 --> 00:55:41,838 Shouldn't we call a shaman or something? 1032 00:55:41,921 --> 00:55:43,715 Come to your senses, Angela! 1033 00:55:44,341 --> 00:55:47,010 God's will reveal itself through meaningful coincidences. 1034 00:55:47,552 --> 00:55:48,720 I take it back. 1035 00:55:48,803 --> 00:55:51,514 Emmanuel. Hallelujah, hallelujah. 1036 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Mom. 1037 00:56:05,403 --> 00:56:07,530 Sangyeon. 1038 00:56:08,031 --> 00:56:09,949 Sangyeon. 1039 00:56:10,492 --> 00:56:12,202 Do you recognize me? 1040 00:56:14,454 --> 00:56:17,332 Thank you, Lord. 1041 00:56:18,416 --> 00:56:19,417 Sangyeon. 1042 00:56:28,176 --> 00:56:30,387 Are you okay, Sangyeon? Everyone's here. 1043 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 It's me, holy altar boy Lee. 1044 00:56:32,222 --> 00:56:34,140 Hi, Mr. Gu. Or should I say, "Young Gu"? 1045 00:56:34,224 --> 00:56:36,101 Hey, Sangyeon. 1046 00:56:36,184 --> 00:56:39,104 It's Sister Sarah. I'm so proud of you for holding on. 1047 00:56:39,187 --> 00:56:40,331 Sangyeon, it's me, Father Mark. 1048 00:56:40,355 --> 00:56:43,858 I'll buy you a bunch of tteokbokki, sundae, and malatang when I get to Seoul. 1049 00:56:43,942 --> 00:56:45,819 It's me, Angela. Are you okay? 1050 00:56:45,902 --> 00:56:48,196 I am. I'll hold you to your word. 1051 00:56:49,406 --> 00:56:51,616 I heard you're all in Busan. 1052 00:56:51,699 --> 00:56:53,910 Yeah, we're here to catch the devils. 1053 00:56:53,993 --> 00:56:55,078 A whole bunch of them. 1054 00:56:55,161 --> 00:56:57,330 Just you wait. We'll catch them all 1055 00:56:57,414 --> 00:56:59,833 and make sure to show them that God exists. 1056 00:56:59,916 --> 00:57:01,751 I know he exists, 1057 00:57:01,835 --> 00:57:03,378 so make sure to beat them… 1058 00:57:06,506 --> 00:57:07,715 Make sure to beat them up. 1059 00:57:07,799 --> 00:57:09,479 We already did! There are only a few left. 1060 00:57:09,509 --> 00:57:11,149 So just wait, and we'll see you in Seoul. 1061 00:57:11,177 --> 00:57:13,388 Oh, Father Kim and Mr. Gu. 1062 00:57:13,471 --> 00:57:15,098 Yeah? We're listening. 1063 00:57:15,598 --> 00:57:17,475 I blame the meds for this… 1064 00:57:19,269 --> 00:57:20,353 but I love you. 1065 00:57:20,437 --> 00:57:22,277 - We love you too, Sangyeon! - We love you too! 1066 00:57:22,355 --> 00:57:26,192 - We love you lots! - We love you! 1067 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Take care of yourself. 1068 00:57:27,986 --> 00:57:29,821 We'll be there in no time. See you soon, okay? 1069 00:57:29,904 --> 00:57:31,006 Yes, see you soon. 1070 00:57:31,030 --> 00:57:33,074 - See you soon, Sangyeon. - Bye! 1071 00:57:33,158 --> 00:57:35,302 Thank God he's on meds, not drugs. 1072 00:57:35,326 --> 00:57:37,203 - I'm so relieved. - I knew he'd wake up. 1073 00:57:37,287 --> 00:57:39,539 - I know. - I feel more at ease hearing his voice. 1074 00:57:39,622 --> 00:57:40,874 I know, right? 1075 00:57:40,957 --> 00:57:43,793 Now let's go take down the devils. 1076 00:57:43,877 --> 00:57:46,379 - Come on. Let's go! - Let's get it! 1077 00:57:46,463 --> 00:57:47,857 I'm hungry because we talked about food. 1078 00:57:47,881 --> 00:57:50,481 - Can we get some hog maw? - Absolutely not! Hurry up! 1079 00:57:53,386 --> 00:57:54,721 Yeah? 1080 00:57:55,096 --> 00:57:57,557 Then carry out a search and seizure at Assemblyman An's house 1081 00:57:58,224 --> 00:57:59,726 and leak it to the press. 1082 00:57:59,809 --> 00:58:03,146 …the last victim, and a police investigation is underway. 1083 00:58:03,229 --> 00:58:07,025 I'll be working from home for the time being, 1084 00:58:07,108 --> 00:58:08,668 so call me if anything urgent comes up. 1085 00:58:09,235 --> 00:58:14,032 …she was located due to a smartwatch's alarm going off. 1086 00:58:14,115 --> 00:58:15,533 There was a corpse next door. 1087 00:58:16,117 --> 00:58:17,785 What a cruel scumbag. 1088 00:58:17,869 --> 00:58:20,163 How can he hide a body behind a wall? 1089 00:58:21,706 --> 00:58:22,874 No wonder. 1090 00:58:23,875 --> 00:58:26,461 She was safeguarding the secret. 1091 00:58:27,670 --> 00:58:29,380 How interesting. 1092 00:58:30,673 --> 00:58:31,841 I'm one lucky guy. 1093 00:58:33,384 --> 00:58:34,385 Hey. 1094 00:58:37,764 --> 00:58:38,932 Take a look. 1095 00:58:46,356 --> 00:58:48,233 I didn't know I'd see this gun in Korea. 1096 00:58:51,402 --> 00:58:53,696 We carry every kind of gun from around the world. 1097 00:58:53,780 --> 00:58:56,100 Please reach out to us again. We're always happy to assist. 1098 00:59:01,538 --> 00:59:02,664 Mom. 1099 00:59:03,581 --> 00:59:07,710 This life of evil isn't easy. 1100 00:59:14,300 --> 00:59:15,343 Wow. 1101 00:59:16,261 --> 00:59:17,637 It's the moon of Seoul. 1102 00:59:44,122 --> 00:59:47,125 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1103 00:59:55,842 --> 00:59:59,596 Now that we're back on our home field, we're just going to go for it. 1104 00:59:59,679 --> 01:00:02,807 Keep in mind that we might get hurt. 1105 01:00:02,890 --> 01:00:04,809 How exactly might we get hurt? 1106 01:00:04,892 --> 01:00:06,894 We're about to headbutt titanium, 1107 01:00:06,978 --> 01:00:08,813 which is way stronger than solid ground. 1108 01:00:08,896 --> 01:00:12,108 Even as the Night Guy, just the thought of it is painful. 1109 01:00:12,191 --> 01:00:15,403 This isn't news to us. It's okay. 1110 01:00:15,486 --> 01:00:17,464 This is very different from what we've done before. 1111 01:00:17,488 --> 01:00:19,657 We're causing trouble out in the open. 1112 01:00:19,741 --> 01:00:21,576 Believe in your fautores 1113 01:00:21,659 --> 01:00:23,453 and cause all the trouble necessary. 1114 01:00:23,536 --> 01:00:25,872 We've got your back. 1115 01:00:28,750 --> 01:00:30,477 - What are you doing? - What's going on? 1116 01:00:30,501 --> 01:00:32,521 - Not here. What are you doing? - Are you okay? 1117 01:00:32,545 --> 01:00:33,981 What's the matter with you? 1118 01:00:42,138 --> 01:00:44,515 It's over for them. 1119 01:00:44,599 --> 01:00:45,725 Oh, jeez. 1120 01:00:45,808 --> 01:00:46,893 Ah! 1121 01:00:46,976 --> 01:00:48,186 Wow. 1122 01:00:48,269 --> 01:00:49,646 You're amazing. 1123 01:00:49,729 --> 01:00:52,169 I can't hear a thing. 1124 01:00:52,565 --> 01:00:54,233 Anyway… 1125 01:00:54,317 --> 01:00:56,694 …we might be on TV. 1126 01:00:56,778 --> 01:00:58,297 - What? - What did you say? 1127 01:00:58,321 --> 01:01:00,573 - Angela. - TV. 1128 01:01:00,657 --> 01:01:02,659 We might be on TV. 1129 01:01:02,742 --> 01:01:03,868 - Oh, TV. - Oh, TV. 1130 01:01:03,951 --> 01:01:06,037 - Oh, TV. - Yeah, yeah. 1131 01:01:06,120 --> 01:01:09,999 Then I'd better get a massage to make my face smaller. 1132 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 I have to go get a haircut. 1133 01:01:11,834 --> 01:01:13,628 I should go get a skin treatment. 1134 01:01:13,711 --> 01:01:14,921 - Let's go. - Me too! 1135 01:01:15,004 --> 01:01:17,715 - A massage, huh? Wait for me! - Wait, Father Han. Hang on. 1136 01:01:18,549 --> 01:01:19,842 Are they serious? 1137 01:01:19,926 --> 01:01:21,427 We haven't even started yet. 1138 01:01:22,845 --> 01:01:24,555 Stress! 1139 01:01:29,102 --> 01:01:30,186 Lord, 1140 01:01:30,687 --> 01:01:31,938 please help us out. 1141 01:01:36,859 --> 01:01:37,920 Prosecutor Park Kyungsun 1142 01:01:37,944 --> 01:01:39,922 of Southern District Prosecutors' Office's Criminal Division 1 1143 01:01:39,946 --> 01:01:42,240 and Father Kim Haeil of the Catholic Archdiocese of Seoul 1144 01:01:42,323 --> 01:01:44,968 have indicted Prosecutor Nam of Seoul Central District Prosecutors' Office 1145 01:01:44,992 --> 01:01:47,954 for colluding with a drug cartel, conspiring to commit murder, 1146 01:01:48,037 --> 01:01:52,417 and reducing charges for drug crimes of children of high-ranking officials. 1147 01:01:52,500 --> 01:01:53,793 Is there evidence 1148 01:01:53,876 --> 01:01:56,087 for Prosecutor Nam's connection to the drug cartel? 1149 01:01:56,170 --> 01:01:58,899 Could you please say a word regarding Prosecutor Nam's murder instigation? 1150 01:01:58,923 --> 01:02:02,009 Could you please explain how a priest and a prosecutor 1151 01:02:02,093 --> 01:02:03,320 came to file an indictment together? 1152 01:02:03,344 --> 01:02:05,471 "Indictment" 1153 01:02:05,555 --> 01:02:06,615 "Nam Duhun and his colluders" 1154 01:02:06,639 --> 01:02:09,308 This right here is a little preview of the high-ranking officials 1155 01:02:09,809 --> 01:02:11,644 who colluded with Prosecutor Nam. 1156 01:02:11,728 --> 01:02:13,528 The real thing hasn't even begun. 1157 01:02:13,563 --> 01:02:15,064 We would've brought all the papers, 1158 01:02:15,148 --> 01:02:16,959 but we couldn't because there's a truckload of them. 1159 01:02:16,983 --> 01:02:20,695 You, trembling in fear while watching the TV, just wait. 1160 01:02:20,778 --> 01:02:24,115 The truth will come to light! 1161 01:02:24,198 --> 01:02:26,677 In response, both the ruling and opposition parties 1162 01:02:26,701 --> 01:02:28,262 have recognized the need to uncover the truth 1163 01:02:28,286 --> 01:02:31,330 and have initiated a joint truth commission, 1164 01:02:31,414 --> 01:02:34,000 and some are even anticipating the possibility of a hearing. 1165 01:02:34,083 --> 01:02:35,293 "Request for attendance" 1166 01:02:35,376 --> 01:02:37,044 The committee 1167 01:02:37,128 --> 01:02:40,965 is set to summon Nam for the first round of questioning. 1168 01:02:41,841 --> 01:02:43,760 Meanwhile, Prosecutor Park Kyungsun 1169 01:02:43,843 --> 01:02:45,970 has referred to the illegal files in Nam's possession 1170 01:02:46,053 --> 01:02:48,139 as the honey jar files, 1171 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 leading to the case being called Honey Jar-gate. 1172 01:02:52,268 --> 01:02:54,520 "Honey Jar-gate A hearing to investigate the truth" 1173 01:03:13,748 --> 01:03:16,834 He'll answer Father Kim's prayers this time too, right? 1174 01:03:16,918 --> 01:03:18,336 Of course. 1175 01:03:19,420 --> 01:03:20,922 He always has. 1176 01:03:21,005 --> 01:03:22,965 I don't know if it's just me, 1177 01:03:24,217 --> 01:03:26,928 but I feel like the Lord always answers 1178 01:03:28,262 --> 01:03:30,681 Father Lee Yeongjun and Father Kim's prayers. 1179 01:03:32,099 --> 01:03:33,643 Of course. 1180 01:03:36,938 --> 01:03:41,567 The two of them always pray sincerely while on the move, 1181 01:03:43,277 --> 01:03:45,780 rather than while standing in one place. 1182 01:03:58,376 --> 01:03:59,728 "Hearing on Prosecutor Nam Duhun's collusion with a drug cartel" 1183 01:03:59,752 --> 01:04:01,480 "and reducing drug crime charges for children of high-ranking officials" 1184 01:04:01,504 --> 01:04:02,505 "Day of the hearing" 1185 01:05:20,833 --> 01:05:22,835 Translated by Jully Ryee 84786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.