All language subtitles for The Dawns Here are Quiet (A Zori Zdes Tikhie, Ήρεμες Ήταν οι Αυγές) 1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:04,911 M. Gorky Central Film Studio for Youth and Children 2 00:00:35,382 --> 00:00:39,382 - Hey, let's go! - Yes, let's go! 3 00:00:40,367 --> 00:00:44,367 Romantic people. 4 00:00:44,567 --> 00:00:46,524 - Hey, enough, let's go. 5 00:00:46,724 --> 00:00:50,724 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 6 00:00:51,783 --> 00:00:55,783 Let's go 7 00:00:55,983 --> 00:00:59,983 - Go ahead! - Follow me. 8 00:01:03,910 --> 00:01:07,910 THE DAWNS HERE ARE QUIET 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,909 In two parts 10 00:01:10,109 --> 00:01:14,545 Written by Boris VASSILYEV Stanislav ROSTOTSKY 11 00:01:14,745 --> 00:01:18,427 Directed by Stanislav ROSTOTSKY 12 00:01:18,627 --> 00:01:22,188 Director of Photography Vyacheslav SHUMSKY 13 00:01:22,388 --> 00:01:26,186 Production Designer Sergey SEREBRENNIKOV 14 00:01:26,386 --> 00:01:30,386 Music by Kirill MOLCHANOV 15 00:01:57,180 --> 00:02:01,180 Starring 16 00:02:01,380 --> 00:02:05,340 Andrei MARTYNOV 17 00:02:05,540 --> 00:02:09,613 Irina DOLGANOVA 18 00:02:09,859 --> 00:02:13,859 Yelena DROPEKO 19 00:02:14,097 --> 00:02:18,137 Yekaterina MARKOVA 20 00:02:18,378 --> 00:02:22,450 Olga OSTROUMOVA 21 00:02:22,650 --> 00:02:26,497 Irina SHEVCHUK 22 00:02:26,697 --> 00:02:29,577 Also starring L. ZAITSEVA A. MESHCHERYAKOVA 23 00:02:29,777 --> 00:02:33,777 N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV 24 00:02:49,058 --> 00:02:53,058 Part One 25 00:02:53,229 --> 00:02:57,229 IN THE SECOND ECHELON 26 00:03:15,869 --> 00:03:19,869 What kind of a commander is he if he cannot find his army boots? 27 00:03:20,207 --> 00:03:24,520 It's right here! I threw it under the bed. 28 00:03:24,720 --> 00:03:27,578 Oh, you did, didn't you? 29 00:03:27,778 --> 00:03:30,670 When fighting men return from the front line, they like to live it up. 30 00:03:30,852 --> 00:03:33,566 Only I won't stand for any breach of the regulations. 31 00:03:33,766 --> 00:03:37,766 Comrade Major! 32 00:03:43,034 --> 00:03:47,034 Five days extra guard duty! 33 00:03:47,234 --> 00:03:49,404 She won't let me milk her without a kerchief. 34 00:03:49,604 --> 00:03:53,323 You make a report, I'll reprimand you and send you new soldiers. 35 00:03:53,523 --> 00:03:55,366 And then it will be the same again, right? 36 00:03:55,456 --> 00:03:58,877 Try to send me non-drinking guys who can keep their hands off the girls... 37 00:03:59,077 --> 00:04:02,241 You mean eunuchs? 38 00:04:02,441 --> 00:04:03,811 As you see fit. 39 00:04:03,948 --> 00:04:07,089 You can't even maintain order. Women! 40 00:04:07,203 --> 00:04:11,057 The civilians aren't under my command, and they are who make trouble. 41 00:04:11,257 --> 00:04:14,919 Comrade Major, come in the house. The samovar is still hot. 42 00:04:15,119 --> 00:04:18,800 No, thanks, I must be going. 43 00:04:19,000 --> 00:04:21,514 All right, Vaskov. 44 00:04:21,714 --> 00:04:25,714 And you, section commander, place yourself at the disposal of HQ. 45 00:04:25,914 --> 00:04:27,108 Yes, sir! 46 00:04:27,224 --> 00:04:29,557 I'll be sending you soldiers, Vaskov, 47 00:04:29,757 --> 00:04:33,156 who'll keep their noses out of the booze and their hands off the women. 48 00:04:33,356 --> 00:04:37,356 - Why can't we stay for a while? - Let's go! 49 00:04:39,234 --> 00:04:43,234 Got your way, eh? 50 00:04:44,374 --> 00:04:48,374 Good luck and give them hell! 51 00:04:48,574 --> 00:04:50,053 Calm down... 52 00:04:50,212 --> 00:04:53,613 - They were such good guys. - We have only ourselves to blame. 53 00:04:53,813 --> 00:04:57,813 Our respects to the Commandant! 54 00:04:58,053 --> 00:05:02,053 Remember us well! 55 00:05:35,205 --> 00:05:39,205 This is no way for Command HQ to run things. No way at all. 56 00:05:39,405 --> 00:05:43,405 Three days now the depot's got no protection. 57 00:05:43,605 --> 00:05:47,317 The Major acted too hot. He got himself a problem. 58 00:05:47,507 --> 00:05:51,172 Can't find good soldiers for our section. 59 00:05:51,372 --> 00:05:55,372 It's quiet here, isn't it? 60 00:05:55,572 --> 00:05:57,562 It's all on account of you women. 61 00:05:57,762 --> 00:06:01,762 I think we should ship all the females from the front. 62 00:06:01,962 --> 00:06:04,662 To Siberia! 63 00:06:04,842 --> 00:06:08,842 If you did that, who would wash for you? 64 00:06:21,558 --> 00:06:25,558 This is it. Out you get! 65 00:06:25,758 --> 00:06:29,000 You're here, fighters. 66 00:06:29,200 --> 00:06:31,734 The anti-aircraft crew is here. 67 00:06:31,934 --> 00:06:34,118 With their own commander? 68 00:06:34,318 --> 00:06:37,797 It doesn't look like it, Fedot Yefgrafovich. 69 00:06:37,997 --> 00:06:41,997 Thank goodness. When there're two in charge it's awful. 70 00:06:42,197 --> 00:06:46,195 Hey, boys, the anti-aircraft gunners are here! 71 00:06:46,395 --> 00:06:50,395 Let's go and see! 72 00:06:53,404 --> 00:06:57,404 Fall in! 73 00:06:57,604 --> 00:07:01,604 - So you're here. - That's right. 74 00:07:03,840 --> 00:07:07,840 Attention! 75 00:07:08,040 --> 00:07:09,140 Comrade Senior Sergeant, 76 00:07:09,269 --> 00:07:13,098 1st and 2nd squads of the 3rd section of the 5th Anti-Aircraft Battalion 77 00:07:13,298 --> 00:07:15,471 are here at your disposal to defend the depot! 78 00:07:15,671 --> 00:07:19,629 Reporting Section Leader Kiryanova! 79 00:07:19,829 --> 00:07:23,981 Well... So they've found non-drinking soldiers. 80 00:07:24,181 --> 00:07:26,629 - Hey, grab this! - Hurry it up there. 81 00:07:26,829 --> 00:07:29,029 - Move, girls! - Over here. 82 00:07:29,229 --> 00:07:31,028 Couldn't you find something lighter? 83 00:07:31,228 --> 00:07:32,247 Set up the kitchen on the bank. 84 00:07:32,388 --> 00:07:35,717 You won't overstrain yourself. 85 00:07:35,917 --> 00:07:37,764 Can't stand on your feet? 86 00:07:37,964 --> 00:07:40,223 Step on it, girls, get settled in. 87 00:07:40,423 --> 00:07:43,548 The last anti-aircraft team was housed in billets. 88 00:07:43,748 --> 00:07:47,748 Sure, only they were men and not girls. 89 00:07:48,697 --> 00:07:52,697 - What's your name? - Lisaveta Brichkina. 90 00:07:52,824 --> 00:07:55,784 - Where are you from? - From Vologda. 91 00:07:55,984 --> 00:07:57,944 You worked on a state farm? 92 00:07:58,144 --> 00:08:02,144 I did. But mostly helped my father. 93 00:08:02,344 --> 00:08:04,712 You're a smart girl. 94 00:08:04,912 --> 00:08:05,783 Let's get that table in place. 95 00:08:05,983 --> 00:08:10,983 All right now. No one leaves camp without my permission. 96 00:08:11,183 --> 00:08:14,828 - Even to go gathering berries? - Wrong time of the year. 97 00:08:15,028 --> 00:08:17,650 Can't we even get watercress? 98 00:08:17,850 --> 00:08:21,850 We'll get skinny without extra food. 99 00:08:22,660 --> 00:08:26,660 Only don't go beyond the river. There's a lot of it here. 100 00:08:26,860 --> 00:08:30,339 Lyuda, Vera, Katya, guard duty! 101 00:08:30,539 --> 00:08:32,723 Now just wait a minute! 102 00:08:32,923 --> 00:08:34,061 Anything wrong, Sergeant? 103 00:08:34,218 --> 00:08:36,698 - Katya will be guard commander. - Well, thanks for nothing. 104 00:08:36,898 --> 00:08:41,898 Posting of sentries should be done strictly according to the regulations. 105 00:08:42,098 --> 00:08:44,071 And this is just a travesty. 106 00:08:44,271 --> 00:08:47,974 The regulations... The regulations to a soldier are his... 107 00:08:48,042 --> 00:08:51,855 The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant. 108 00:08:52,055 --> 00:08:56,055 For military secrecy. 109 00:08:56,255 --> 00:08:59,960 You mind going now? We've got to get organized. 110 00:09:00,160 --> 00:09:02,623 You'd better think of the amenities. 111 00:09:02,823 --> 00:09:05,264 What amenities? 112 00:09:05,464 --> 00:09:09,464 There are hardly any bushes around. 113 00:09:15,833 --> 00:09:20,091 The regulations, the regulations are for a soldier like... 114 00:09:24,569 --> 00:09:28,569 Hard at work, Fedot Yefgrafovich? 115 00:09:29,130 --> 00:09:33,130 Take care and do the right size. 116 00:09:33,330 --> 00:09:35,448 And don't overdo it either. 117 00:09:35,648 --> 00:09:40,648 You're the only man left here. You know, for breeding. 118 00:09:40,848 --> 00:09:44,766 You'll be changing the roof over your head every night. 119 00:09:44,966 --> 00:09:48,163 You should be ashamed, Pauline! You are the wife of a soldier. 120 00:09:48,320 --> 00:09:51,945 - So behave accordingly. - Come on, Fedot... 121 00:09:52,145 --> 00:09:57,145 Maybe mine will be cared for by someone there too. 122 00:09:57,345 --> 00:10:00,577 For him out there 123 00:10:00,777 --> 00:10:03,421 life is not sweet as well. 124 00:10:03,621 --> 00:10:07,621 While for a woman, so they say, 125 00:10:07,821 --> 00:10:11,463 a nip is enough. 126 00:10:11,663 --> 00:10:15,663 So please accept the graitude 127 00:10:16,101 --> 00:10:20,101 ...of all us women here. 128 00:10:33,878 --> 00:10:37,878 Maria, you got any moonshine? 129 00:10:41,179 --> 00:10:45,179 Rita, have some tea with us! 130 00:11:08,144 --> 00:11:12,144 Glory to the Soviet Border Guards! 131 00:11:15,147 --> 00:11:19,147 Pioneer, Learn to Shoot Accurately! 132 00:11:19,347 --> 00:11:23,347 Pioneer, Be Ready for Labour and Defense. 133 00:13:00,691 --> 00:13:04,691 Champagne 134 00:13:40,949 --> 00:13:44,949 Time to go to bed, girls. Lights out! 135 00:14:06,732 --> 00:14:10,732 Still, it is hard for women, the war. 136 00:14:10,932 --> 00:14:14,464 They all volunteered. 137 00:14:14,664 --> 00:14:18,178 It's all right, they're young and healthy. 138 00:14:18,378 --> 00:14:21,616 Full bosoms. 139 00:14:21,816 --> 00:14:24,773 Hm, bosoms... To be caressed by 140 00:14:24,973 --> 00:14:28,973 the jagged shell splinter. 141 00:16:11,431 --> 00:16:15,431 Try knocking before you enter. This is a barracks, not a stable. 142 00:16:15,532 --> 00:16:18,750 - What is that? - You mean you don't know? 143 00:16:18,950 --> 00:16:22,049 - It attracts attention. Remove it! - There's a regulation. 144 00:16:22,208 --> 00:16:24,555 - What regulation? - Army regulation. 145 00:16:24,623 --> 00:16:27,004 Personnel of the feminine sex 146 00:16:27,204 --> 00:16:31,013 are specially authorized to dry washing on all fronts for camouflage. 147 00:16:31,213 --> 00:16:35,267 I'll check on that. If it doesn't exist, I'll take if off and burn it. 148 00:16:35,428 --> 00:16:37,387 Who is going to let you destroy property of the state? 149 00:16:37,546 --> 00:16:39,893 Property of the state! 150 00:16:40,093 --> 00:16:43,486 He's cute, but so old-fashioned. 151 00:16:43,686 --> 00:16:46,374 Cut it out! 152 00:16:46,574 --> 00:16:50,574 ... says so seriously... 153 00:16:56,449 --> 00:17:00,449 ... and I tell him... 154 00:17:00,649 --> 00:17:02,244 Stop! Having a stroll? 155 00:17:02,380 --> 00:17:04,136 - Yes, having a stroll. - On the other bank of the river? 156 00:17:04,336 --> 00:17:06,247 On the other bank of the river. Peaking is wrong, Comrade Sergeante. 157 00:17:06,408 --> 00:17:10,286 Take off your belts! 158 00:17:10,486 --> 00:17:14,486 Take off or I will do it by force! 159 00:17:18,533 --> 00:17:22,533 And now, comrades soldiers, go to your Commander and report 160 00:17:22,647 --> 00:17:25,061 that Commandant has put you under the arrest for 3 days 161 00:17:25,199 --> 00:17:27,705 for the violation of the immediate battle area regime. 162 00:17:27,842 --> 00:17:31,842 At the double time! 163 00:17:35,529 --> 00:17:39,529 They want to conquer me with their female tricks! I'm not a lady's man! 164 00:17:39,729 --> 00:17:43,184 Maybe you shouldn't see it like that... 165 00:17:43,384 --> 00:17:46,488 They call you 'old man' among themselves, 166 00:17:46,688 --> 00:17:50,688 so you should treat them accordingly. 167 00:18:00,264 --> 00:18:04,264 Try knocking 168 00:18:04,464 --> 00:18:07,513 before you enter, Comrade Sergeant 169 00:18:07,598 --> 00:18:08,766 This is not a stable. 170 00:18:08,966 --> 00:18:12,337 Well, why would you be naked if the host is in the house? 171 00:18:12,537 --> 00:18:16,092 And for the future, I will be in charge for the order in my division 172 00:18:16,177 --> 00:18:18,568 Well, maybe then you can also be in charge of the order 173 00:18:18,660 --> 00:18:20,203 in the garrison. 174 00:18:20,403 --> 00:18:22,399 I'll be in charge, if the need arises. 175 00:18:22,599 --> 00:18:25,541 You have entrenched yourself here and just give out the orders! 176 00:18:25,632 --> 00:18:28,678 Who has entrenched? 177 00:18:28,878 --> 00:18:30,494 Are you trying to say that he has entrenched? 178 00:18:30,677 --> 00:18:34,123 There are 16 shell splinters in his body 179 00:18:34,323 --> 00:18:37,805 Look at his chest! Looks pretier than yours! 180 00:18:37,988 --> 00:18:41,363 Glitters more! 181 00:18:41,563 --> 00:18:43,479 Entrenched! 182 00:18:43,594 --> 00:18:46,868 I couldn't even think... Yes, allow such people in and they will... 183 00:18:47,068 --> 00:18:49,693 Here is their ammunition, 184 00:18:49,893 --> 00:18:52,291 Comrade Troop Commander 185 00:18:52,491 --> 00:18:56,491 And please organize the trainings in accordance with the regualtions. 186 00:18:58,850 --> 00:19:02,850 I will control it personally. 187 00:20:44,757 --> 00:20:48,757 Air raid! Action stations! 188 00:20:48,957 --> 00:20:52,720 Move it! 189 00:20:52,920 --> 00:20:54,355 Don't forget your weapons! 190 00:20:54,555 --> 00:20:56,883 Brichkina! Chetvertak! 191 00:20:57,083 --> 00:21:01,083 Move it, girls! Move it! 192 00:21:05,168 --> 00:21:09,168 - First group - right sector! - Second group - left sector! 193 00:21:09,368 --> 00:21:13,052 Civilians to the dugouts! 194 00:21:13,252 --> 00:21:15,735 Aircraft! 195 00:21:15,935 --> 00:21:17,977 Twelve o'clock high! 196 00:21:18,177 --> 00:21:20,498 Ready, right! 197 00:21:20,698 --> 00:21:21,858 Ready, left! 198 00:21:22,058 --> 00:21:24,498 - Speed one forty! - Speed one forty! 199 00:21:24,698 --> 00:21:27,182 - Eighteen! - Eighteen it is! 200 00:21:27,382 --> 00:21:28,742 Short bursts! 201 00:21:28,942 --> 00:21:32,942 - On target! - Fire! 202 00:21:43,073 --> 00:21:47,073 Speed one fifty! 203 00:21:47,273 --> 00:21:49,434 Twelve! 204 00:21:49,634 --> 00:21:51,756 Ten! 205 00:21:51,956 --> 00:21:55,956 Eight! 206 00:21:56,281 --> 00:22:00,281 Messerschmitts on the right! Take leader! 207 00:22:00,481 --> 00:22:03,185 Speed one eighty! Long shots! 208 00:22:03,385 --> 00:22:07,385 Fire! 209 00:22:25,295 --> 00:22:29,295 - Range sixteen! - Range sixteen it is! 210 00:22:36,146 --> 00:22:40,146 Lida! 211 00:22:40,346 --> 00:22:44,346 Fire! 212 00:22:50,392 --> 00:22:54,392 Why are they shooting at both planes? They should only go for one! 213 00:22:54,592 --> 00:22:59,146 You know it all? The girls are fighting, and you're hiding in a hole! 214 00:22:59,346 --> 00:23:02,797 Go out and help! Instead of hiding behind women's skirts! 215 00:23:02,997 --> 00:23:05,954 Everyone stays at his post in a war! 216 00:23:06,154 --> 00:23:10,154 What, Lisaveta? How is she? 217 00:23:10,370 --> 00:23:14,370 - A flesh wound. - It will heal. 218 00:23:17,889 --> 00:23:21,889 The Messerschmitts are leaving! 219 00:23:22,089 --> 00:23:26,089 At the chassis! At three o'clock! 220 00:23:26,289 --> 00:23:30,252 Speed one forty! 221 00:23:30,452 --> 00:23:32,134 Correct your sights! 222 00:23:32,334 --> 00:23:36,334 Short bursts! 223 00:23:36,534 --> 00:23:38,890 Hit it, Rita! 224 00:23:39,090 --> 00:23:40,139 Fire! 225 00:23:40,339 --> 00:23:44,339 - On target. - Fire! 226 00:23:50,908 --> 00:23:54,908 A bull's-eye! Hit 'em! 227 00:23:55,108 --> 00:23:58,070 - Hit 'em, girls! - Kill 'em! 228 00:23:58,270 --> 00:24:00,975 This is where my job begins. 229 00:24:01,175 --> 00:24:03,674 - Where're you going? - I must take him alive! 230 00:24:03,874 --> 00:24:07,874 Come back! 231 00:24:12,142 --> 00:24:16,142 Well done, Ossyanina! 232 00:24:16,342 --> 00:24:19,080 - His parachute hasn't opened. - Maybe he's wounded. 233 00:24:19,280 --> 00:24:21,284 He is not going to like it in that lake anyway. 234 00:24:21,484 --> 00:24:24,085 Don't waste ammunition, you'll miss anyway. 235 00:24:24,285 --> 00:24:25,926 The other's still holding. 236 00:24:26,126 --> 00:24:29,124 Look, Vaskov's going to swim to him. 237 00:24:29,324 --> 00:24:31,009 He'll bring him in. 238 00:24:31,209 --> 00:24:35,209 I wonder if he falls in the lake or in the forest. 239 00:24:38,625 --> 00:24:42,625 Wait! 240 00:24:49,380 --> 00:24:53,380 She got him! 241 00:25:02,748 --> 00:25:06,748 That makes both of them. 242 00:25:15,840 --> 00:25:19,840 - Bring a stretcher, girls. - We can carry her ourselves. 243 00:25:20,040 --> 00:25:21,798 No, it's safer on a stretcher. 244 00:25:21,998 --> 00:25:23,318 How she hit him! 245 00:25:23,518 --> 00:25:24,800 Careful! 246 00:25:25,000 --> 00:25:26,180 Don't worry! We did everything right. 247 00:25:26,380 --> 00:25:29,258 No, not right! They should've been taken alive! 248 00:25:29,458 --> 00:25:32,575 Why don't you just... 249 00:25:32,775 --> 00:25:36,775 You know what, or do you need details? 250 00:25:36,975 --> 00:25:40,072 Attention! 251 00:25:40,272 --> 00:25:43,566 - Comrade Major! - At ease. 252 00:25:43,766 --> 00:25:46,547 Good work. Who did this? 253 00:25:46,747 --> 00:25:48,592 Junior Sergeant Ossyanina personally. 254 00:25:48,704 --> 00:25:49,979 Not personally, but with the group. 255 00:25:50,070 --> 00:25:52,288 Very good. You'll get a medal for this. 256 00:25:52,447 --> 00:25:56,399 No, no medals! 257 00:25:56,599 --> 00:25:58,918 - You took the pilots? - They fell in the lake. 258 00:25:59,118 --> 00:26:00,763 The first's parachute failed to open. 259 00:26:00,901 --> 00:26:02,788 We were just about to take the other when she... 260 00:26:02,904 --> 00:26:05,101 - A shame. - That's what I say, a shame. 261 00:26:05,264 --> 00:26:09,786 Why did they want to make a reconnaissance over your region? 262 00:26:09,907 --> 00:26:11,777 We have two casualties. 263 00:26:11,977 --> 00:26:16,780 I'll ship them out. I brought you reinforcements. Get acquainted. 264 00:26:17,143 --> 00:26:21,143 May I talk to you a second, Margarita? 265 00:26:21,343 --> 00:26:22,921 Hello there, new girls. Oh, they're beautiful. 266 00:26:23,121 --> 00:26:24,818 - How long for? - Depends how we like it here. 267 00:26:25,018 --> 00:26:26,238 Fancy boots. 268 00:26:26,438 --> 00:26:28,904 Is it an excursion or what? 269 00:26:29,104 --> 00:26:34,104 The woman on the front is an object of steady attention. 270 00:26:34,304 --> 00:26:37,431 But let's be frank about it, there are unacceptable cases. 271 00:26:37,574 --> 00:26:39,759 Why are you telling me this? 272 00:26:39,850 --> 00:26:41,924 Well, I'm being frank. 273 00:26:42,107 --> 00:26:45,441 A high-ranking officer, and a married man, 274 00:26:45,641 --> 00:26:49,582 got himself a girl friend... Well, you know how it is. 275 00:26:49,782 --> 00:26:51,140 What do I have to do with it? 276 00:26:51,340 --> 00:26:53,817 Don't take offence, let me finish. 277 00:26:54,017 --> 00:26:56,815 A member of the War Council learnt about it. 278 00:26:57,015 --> 00:27:01,324 That colonel got transferred, and I was ordered to take care... 279 00:27:01,524 --> 00:27:03,123 of the said "girl friend". 280 00:27:03,317 --> 00:27:05,113 I see. 281 00:27:05,313 --> 00:27:09,107 - Can I be dismissed? - You're dismissed. 282 00:27:09,307 --> 00:27:12,038 Hey, girls, here's Rita. 283 00:27:12,238 --> 00:27:15,153 I'm section leader Ossyanina. 284 00:27:15,353 --> 00:27:16,861 Gunner Komelkova. 285 00:27:17,061 --> 00:27:18,674 Gunner Gourvitch. 286 00:27:18,874 --> 00:27:22,669 and she, instead of I am proud to serve Soviet Union, goes: I need no decorations 287 00:27:22,869 --> 00:27:24,531 And when I was in the 4th grade 288 00:27:24,690 --> 00:27:26,645 a bear killed my father. 289 00:27:26,759 --> 00:27:28,246 What's bear got to do with this? 290 00:27:28,446 --> 00:27:29,959 I am the oldest. 291 00:27:30,159 --> 00:27:32,071 and there were 7 more mouths to feed. 292 00:27:32,271 --> 00:27:34,320 That was the end of my education. 293 00:27:34,520 --> 00:27:36,824 And all of them have finished high school. 294 00:27:37,024 --> 00:27:38,844 That's 10 grades, minus my 4 295 00:27:38,969 --> 00:27:42,273 So I am laggining behind more than my education lasted. 296 00:27:42,473 --> 00:27:46,473 I can't deal with them, Comrade Major! Send me to the front line! 297 00:27:54,455 --> 00:27:58,455 What's wrong? Have you caught cold? Yes indeed, Comrade Major! 298 00:28:05,672 --> 00:28:09,672 Vaskov! 299 00:28:10,213 --> 00:28:14,213 And noone's on duty! 300 00:28:14,394 --> 00:28:16,804 Listen, Vaskov, the girls need a proper trim. 301 00:28:16,940 --> 00:28:18,806 Don't you worry, Comrade Major, I will see to it. 302 00:28:18,965 --> 00:28:22,291 All right then. 303 00:28:22,491 --> 00:28:24,225 I wanted to do that with them myself! 304 00:28:24,425 --> 00:28:28,425 According to the regulations! But then this air raid happened. 305 00:28:30,070 --> 00:28:34,070 No, I meant a different thing, organize a steam bath for them. 306 00:28:35,190 --> 00:28:39,190 Get well soon, girls! 307 00:28:39,303 --> 00:28:43,725 Try to return to us! Write to us! 308 00:28:55,250 --> 00:28:59,250 Why did you turn down that decoration? 309 00:28:59,450 --> 00:29:02,766 I've got an account of my own to settle. 310 00:29:02,966 --> 00:29:06,966 Well, real independent, aren't we? 311 00:29:07,166 --> 00:29:09,319 There're some girls I can't understand. 312 00:29:09,500 --> 00:29:13,053 - You mean me? - Yes, that's right. 313 00:29:13,253 --> 00:29:17,253 They already told you? All right, give me a lecture. 314 00:29:17,453 --> 00:29:20,750 You prefer to do it now or keep till later? 315 00:29:20,950 --> 00:29:24,348 - I had a husband, Zhenya. - Another girl stole him? 316 00:29:24,548 --> 00:29:28,548 Don't try to cry on my shoulder. 317 00:29:29,544 --> 00:29:33,544 No, he was killed on the third day of the war. 318 00:29:49,605 --> 00:29:53,605 - When he was on the Finland front... - I got this there too. 319 00:29:55,243 --> 00:29:59,243 So while he was freezing in the snow 320 00:29:59,443 --> 00:30:03,443 his wife was making it with the regiment horse doctor. 321 00:30:04,600 --> 00:30:08,600 He got the custody of his son through the court. 322 00:30:09,513 --> 00:30:13,513 And he put him at his mother's. 323 00:30:14,672 --> 00:30:19,672 The garrison under my command has the right to a bath tomorrow. 324 00:30:21,904 --> 00:30:25,904 Report to me for a soap issue. 325 00:30:26,104 --> 00:30:30,775 That's why I volunteered to come on this post. To be near my son and mama. 326 00:30:31,656 --> 00:30:35,656 I'm not alone now. 327 00:30:35,856 --> 00:30:39,856 I'll go again tomorrow. 328 00:30:49,565 --> 00:30:53,565 You're a lucky girl. 329 00:30:53,765 --> 00:30:57,765 I've got no one in the whole world. 330 00:30:58,240 --> 00:31:03,240 My brother and sister and mother - all of them were massacred. 331 00:31:04,156 --> 00:31:08,156 - There was an air-raid? - No, they shot them. 332 00:31:08,356 --> 00:31:11,663 The high-ranking officers' families were all executed. 333 00:31:11,858 --> 00:31:14,549 An Estonian woman hid me at her place. 334 00:31:14,749 --> 00:31:18,186 I've seen everything. 335 00:31:18,386 --> 00:31:22,386 How about that colonel, Zhenya? 336 00:31:23,903 --> 00:31:27,903 How could you do it, Zhenya? 337 00:31:35,295 --> 00:31:39,295 Well, I did it... 338 00:31:39,495 --> 00:31:42,838 Major Luzhin reporting for duty. 339 00:31:43,038 --> 00:31:45,927 Welcome. 340 00:31:46,127 --> 00:31:50,127 This is my daughter, Zhenya. 341 00:32:35,233 --> 00:32:39,233 I did it. 342 00:32:39,433 --> 00:32:43,433 Give me two rations, for me and Tatiana. 343 00:32:43,633 --> 00:32:46,301 - Who's going to scrub my back? - The Senior Sergeant. 344 00:32:46,391 --> 00:32:48,523 Well, he's one who wears pants. 345 00:32:48,723 --> 00:32:51,389 Let's draw lots for him. 346 00:32:51,589 --> 00:32:54,233 Oh, he's just an old boor 347 00:32:54,390 --> 00:32:56,962 with a 20-words vocabulary, and all of it Regulations. 348 00:32:57,030 --> 00:33:00,585 In any case his housekeeper's not complaining. 349 00:33:00,763 --> 00:33:02,155 That's not true! 350 00:33:02,355 --> 00:33:06,355 Did you hear that? She's fallen for him! 351 00:33:06,555 --> 00:33:09,651 Our Brichkina got a case for that Chocolate Soldier! 352 00:33:09,741 --> 00:33:13,741 When's the wedding? 353 00:33:14,027 --> 00:33:18,027 Shame on you! 354 00:33:20,080 --> 00:33:24,080 Keep to yourself everything those women tell you. 355 00:33:24,280 --> 00:33:27,326 Sure, you know best, a hero's widow! 356 00:33:27,464 --> 00:33:29,330 You'd better shut up. You yourself... 357 00:33:29,444 --> 00:33:33,010 I think I ought to warn you, Comrade Senior Sergeant, 358 00:33:33,210 --> 00:33:35,978 you're getting on my nerves and I have nothing to lose. 359 00:33:36,115 --> 00:33:38,875 What did you say? 360 00:33:39,075 --> 00:33:42,014 Let's not start quarreling, girls. 361 00:33:42,214 --> 00:33:46,214 Let me read a poem for you. All right? 362 00:33:55,922 --> 00:33:59,922 What's the matter, you silly one? 363 00:34:01,833 --> 00:34:05,938 I don't know, Rita. I don't know anything... 364 00:34:19,354 --> 00:34:23,354 We lived all alone on the edge of the forest. 365 00:34:23,554 --> 00:34:26,510 My father was a ranger. 366 00:34:26,710 --> 00:34:28,668 My mother always said to me, 367 00:34:28,868 --> 00:34:31,905 "Just have faith, daughter. 368 00:34:32,105 --> 00:34:35,645 Maybe your happiness is just around the corner. 369 00:34:35,845 --> 00:34:39,845 Anyway, it won't pass you by." 370 00:35:51,527 --> 00:35:55,527 So you are leaving? 371 00:35:55,727 --> 00:35:59,727 Yes, tomorrow. 372 00:36:35,849 --> 00:36:39,849 - Who's there? - It's me. 373 00:36:40,049 --> 00:36:43,960 Feeling lonely? 374 00:36:44,160 --> 00:36:48,160 That's right. 375 00:36:53,604 --> 00:36:57,604 You mustn't do silly things, even if you're lonely. 376 00:37:08,538 --> 00:37:12,538 In the spring he sent me a postcard. 377 00:37:12,738 --> 00:37:15,131 You should study, Lisa. 378 00:37:15,331 --> 00:37:19,896 Come to the city in August. I'll get you into a technical school. 379 00:37:24,643 --> 00:37:28,643 That was last year, in 1941. 380 00:37:28,963 --> 00:37:32,963 Have faith, Lisa. Don't give up hoping. 381 00:37:33,163 --> 00:37:35,921 Maybe you will find happiness around the corner. 382 00:37:36,084 --> 00:37:40,084 And maybe it will be tomorrow. 383 00:37:43,665 --> 00:37:47,665 Only I have already turned my corner. 384 00:37:47,865 --> 00:37:50,177 You have to be on the alert 385 00:37:50,334 --> 00:37:52,821 For threat awaits  you here and yonder. 386 00:37:53,021 --> 00:37:55,053 And should you get away unhurt, 387 00:37:55,253 --> 00:37:59,253 You will, at last, believe in wonder. 388 00:37:59,453 --> 00:38:01,495 At last you'll see and  understand 389 00:38:01,686 --> 00:38:04,060 That fortune wasn't your intention, 390 00:38:04,260 --> 00:38:06,793 And that the futile  dream you had 391 00:38:06,993 --> 00:38:09,519 Was of extremely brief duration. 392 00:38:09,719 --> 00:38:11,770 The cup was filled and overflowed 393 00:38:11,906 --> 00:38:14,732 With joy  of  exquisite creation, 394 00:38:14,932 --> 00:38:17,984 And all I had is your possession, 395 00:38:18,184 --> 00:38:21,485 And we are bound with the world. 396 00:38:21,685 --> 00:38:24,419 I think that every now and then,  397 00:38:24,619 --> 00:38:27,049 You  will remember, smiling dearly, 398 00:38:27,249 --> 00:38:31,035 The dubious  childish dream we tend 399 00:38:31,235 --> 00:38:35,235 To take for happiness,  naively! 400 00:38:37,873 --> 00:38:41,873 Sonya, read another poem. 401 00:38:45,694 --> 00:38:50,131 I loved you once: Of love, perhaps, an ember 402 00:38:51,134 --> 00:38:55,134 Within my soul is not extinguished yet; 403 00:38:55,334 --> 00:38:59,174 But let that be no prompting to remember, 404 00:38:59,374 --> 00:39:03,176 Or be a cause of sadness or regret. 405 00:39:03,376 --> 00:39:08,132 I loved you once, quite hopeless, dumbly tender, 406 00:39:09,456 --> 00:39:13,456 By jealousy and diffidence oppressed; 407 00:39:13,976 --> 00:39:18,976 I loved you once with such complete surrender 408 00:39:20,697 --> 00:39:24,697 As may God grant you may again be blessed. 409 00:39:40,412 --> 00:39:44,412 What is it? 410 00:39:44,612 --> 00:39:48,612 What's the matter? 411 00:39:50,582 --> 00:39:54,582 Ossyanina's so lucky. 412 00:39:54,782 --> 00:39:58,782 She had the time to get married and to have a child. 413 00:39:58,982 --> 00:40:02,201 And I've been a prisoner of this uniform since I was 18! 414 00:40:02,304 --> 00:40:04,120 Don't say that. 415 00:40:04,320 --> 00:40:08,320 You'll have everything one day. 416 00:40:51,708 --> 00:40:55,708 Zhenya, he's a married man. 417 00:40:57,552 --> 00:41:01,552 But I love him, Dad. 418 00:41:35,477 --> 00:41:39,477 Stop it! 419 00:41:52,040 --> 00:41:56,040 - Comrade Colonel! - What do you want? 420 00:41:56,240 --> 00:42:00,240 Here, sir! 421 00:42:16,001 --> 00:42:20,001 Zhenya! What are you doing here, Zhenya? 422 00:42:45,281 --> 00:42:49,281 What are you doing?! 423 00:42:49,481 --> 00:42:52,247 Stop it! 424 00:42:52,447 --> 00:42:56,447 Murderers! 425 00:42:59,983 --> 00:43:03,983 What's wrong, Zhenya? 426 00:43:06,089 --> 00:43:10,089 You're not the only one with an account to be settled. 427 00:43:29,252 --> 00:43:33,252 - Who's next? - Komelkova. 428 00:43:35,893 --> 00:43:39,893 - And next? - Chetvertak. 429 00:43:40,093 --> 00:43:41,899 - Take this, Rita. - No, you shouldn't. 430 00:43:42,015 --> 00:43:43,165 Take it. 431 00:43:43,337 --> 00:43:45,535 - Next one. - Yolkina. 432 00:43:45,735 --> 00:43:49,735 Thank you. 433 00:43:51,974 --> 00:43:55,974 Don't be mad at me, girls, I... 434 00:43:56,174 --> 00:43:59,975 I overheard everything you said yesterday. 435 00:44:00,175 --> 00:44:04,175 I promise I'll keep it a secret forever. 436 00:44:06,573 --> 00:44:10,855 I've got some sugar, concentrated milk. I always get some left. 437 00:44:11,055 --> 00:44:12,456 Get ready for the bath. 438 00:44:12,656 --> 00:44:16,656 Take it, Rita. 439 00:44:18,029 --> 00:44:22,029 You're so nice. 440 00:44:23,999 --> 00:44:27,999 Section, halt! 441 00:44:28,199 --> 00:44:32,199 At ease. Break ranks. 442 00:44:33,481 --> 00:44:37,481 - Going fishing, Comrade Sergeant? - No, swimming. 443 00:44:37,681 --> 00:44:40,045 The water's so cold you'll freeze to death. 444 00:44:40,245 --> 00:44:41,522 It's much better in the bathhouse. 445 00:44:41,722 --> 00:44:43,444 What if a crab grabs you? 446 00:44:43,644 --> 00:44:47,644 Come with us. We'll scrub your back! 447 00:44:48,883 --> 00:44:52,883 - Lisa, stop it. What a weird girl. - Wait! 448 00:44:56,283 --> 00:45:00,283 Go to hell, all of you! 449 00:45:29,527 --> 00:45:33,527 Hi, girls! 450 00:45:33,727 --> 00:45:36,690 Oh, Zhenya, you look like a mermaid! 451 00:45:36,890 --> 00:45:39,088 Your skin is shining through! 452 00:45:39,288 --> 00:45:41,691 They should make statues of you. 453 00:45:41,891 --> 00:45:43,690 You're so beautiful... 454 00:45:43,890 --> 00:45:47,250 Putting a shape like that in an army uniform... 455 00:45:47,450 --> 00:45:51,450 Let's get some steam up in here! 456 00:45:55,733 --> 00:45:59,733 Hey, you kids! Don't touch anything! 457 00:46:05,015 --> 00:46:09,015 Well, this is great! 458 00:46:09,215 --> 00:46:12,772 A good hot steam bath is a soldier's greatest friend. 459 00:46:12,972 --> 00:46:16,692 When we'll be all old and play with our grandchildren, 460 00:46:16,892 --> 00:46:19,613 I guess we'll remember this steam bath. 461 00:46:19,813 --> 00:46:21,633 First we have to get our own children. 462 00:46:21,833 --> 00:46:24,456 Hey, girls, look at this! 463 00:46:24,656 --> 00:46:28,176 Lingerie is my weak spot. 464 00:46:28,376 --> 00:46:32,177 If you dare to wear that weak spot, I'll see you get an extra guard duty. 465 00:46:32,377 --> 00:46:35,177 I already did so much extra duty for that I won't know the difference. 466 00:46:35,377 --> 00:46:39,256 - And you wore it anyway? - What would I wear it for? 467 00:46:39,456 --> 00:46:42,859 Oh, girls, I look so homely. 468 00:46:43,059 --> 00:46:45,017 Oh, cut it out, Galka. 469 00:46:45,217 --> 00:46:49,217 Come here. 470 00:46:49,417 --> 00:46:51,860 Look how slim she is. 471 00:46:52,060 --> 00:46:54,781 We'll make a beauty out of you! 472 00:46:54,981 --> 00:46:57,697 - How about having a ball? - Great idea! 473 00:46:57,897 --> 00:47:00,862 - What's the occasion? - No occasion, just to spite! 474 00:47:01,062 --> 00:47:05,062 This is our village. This is Lake Legonte. 475 00:47:05,380 --> 00:47:09,380 Murmansk Railroad's along here. And the White Sea Canal. 476 00:47:10,461 --> 00:47:14,461 And arrows and circles all around. I wonder why. 477 00:47:14,661 --> 00:47:17,182 All the routes are marked, too. 478 00:47:17,382 --> 00:47:20,024 They know everything. 479 00:47:20,224 --> 00:47:24,295 Not everything. They know the route around the lake. 480 00:47:25,662 --> 00:47:29,976 And the marshes are indicated as though they can't be crossed. 481 00:47:30,666 --> 00:47:34,977 The girls have borrowed Pauline's phonograph. They're having a party. 482 00:47:35,787 --> 00:47:39,787 So watch out. All the steam could make them thirsty. 483 00:47:39,987 --> 00:47:43,987 I'll give them a party! 484 00:47:56,387 --> 00:48:00,387 - Zhenya, how much longer? - Put a different record on! - Just a sec. 485 00:48:04,937 --> 00:48:08,937 Let me go! 486 00:48:09,137 --> 00:48:11,215 Hey! Why? We have only started! Why did you stop? 487 00:48:11,264 --> 00:48:13,705 Quiet! 488 00:48:13,905 --> 00:48:17,905 Zhenya, let's start. 489 00:48:22,277 --> 00:48:26,277 Come on. 490 00:48:41,746 --> 00:48:45,746 Oh, Zhenya, you're a sorceress! 491 00:48:49,941 --> 00:48:53,941 I only wish there were men to dance with. 492 00:48:58,723 --> 00:49:02,723 Okay, I'm willing to stand in. 493 00:51:08,642 --> 00:51:12,642 N.K. Krupskaya State Orphanage 494 00:51:17,788 --> 00:51:21,788 Oh, Galka, he sure is something! 495 00:51:21,988 --> 00:51:24,522 - Does he write to you? - But of course! Every day! 496 00:51:24,722 --> 00:51:27,320 Oh, that's a fiance! Beautiful! 497 00:51:27,520 --> 00:51:30,267 - Well-dressed. - Blonde. 498 00:51:30,467 --> 00:51:32,675 - What's his name? - And you want to know everything! 499 00:51:32,789 --> 00:51:36,789 That's our girl! Decorated, an artist! 500 00:51:37,478 --> 00:51:41,478 Oh, I'd go for any man nowadays... 501 00:51:41,569 --> 00:51:43,582 Yes. 502 00:51:43,698 --> 00:51:47,301 Well, girls, I will corner our Commendant tomorrow, 503 00:51:47,501 --> 00:51:48,633 in some dark nook. 504 00:51:48,748 --> 00:51:51,818 Oh, if she corners him, there won't be much left afterwards. 505 00:51:52,018 --> 00:51:53,818 Enough with this nonsense. 506 00:51:53,997 --> 00:51:56,388 If I hear it once again, you'll end up standing sentry. 507 00:51:56,571 --> 00:51:59,079 Come on, Rita! Let them talk. 508 00:51:59,279 --> 00:52:01,236 Well, they can fall in love, I will not say a word. 509 00:52:01,335 --> 00:52:04,549 But to do it in the bushes, I don't understand. 510 00:52:04,749 --> 00:52:07,372 Show us, be an example. 511 00:52:07,572 --> 00:52:11,572 Am I wrong? 512 00:52:11,772 --> 00:52:14,644 Hey, stop it! 513 00:52:14,803 --> 00:52:18,681 We haven't sang in while. 514 00:52:18,881 --> 00:52:22,881 - Thank you. - Sing us something good, Zhenya! 515 00:52:37,814 --> 00:52:41,814 As he was saying: 516 00:52:42,014 --> 00:52:45,770 Will you belong to me? 517 00:52:45,970 --> 00:52:49,030 So my life be 518 00:52:49,230 --> 00:52:52,767 Passion and fire. 519 00:52:52,967 --> 00:52:56,043 A smile so charming, 520 00:52:56,243 --> 00:52:58,961 Eyes' fascination 521 00:52:59,161 --> 00:53:02,879 Promised forever 522 00:53:03,079 --> 00:53:07,079 A bliss of desire. 523 00:53:08,357 --> 00:53:13,357 To me, poor heart, So he was saying, 524 00:53:14,158 --> 00:53:19,158 To me, poor heart, So he was saying, 525 00:53:21,951 --> 00:53:26,869 Though he didn't, 526 00:53:27,187 --> 00:53:31,187 No, he did not love. 527 00:53:31,387 --> 00:53:36,387 No, he never, oh never loved me. 528 00:54:40,835 --> 00:54:44,835 Misha! 529 00:55:23,488 --> 00:55:27,488 Misha! 530 00:55:27,688 --> 00:55:30,896 We're leaving today. 531 00:55:31,096 --> 00:55:34,782 This is for you. 532 00:55:34,982 --> 00:55:38,690 [book by A. Blok; his poems are used in the film] 533 00:55:38,890 --> 00:55:40,212 Thank you. 534 00:55:40,412 --> 00:55:44,412 I know you love it. 535 00:55:47,167 --> 00:55:51,167 The Germans have taken Minsk. 536 00:56:09,238 --> 00:56:13,238 Yes, I will deliver it tomorrow in person. 537 00:56:13,438 --> 00:56:16,186 Proud to serve the Soviet Union! 538 00:56:16,386 --> 00:56:20,386 They sing and dance. 539 00:56:21,759 --> 00:56:25,759 I don't know how. 540 00:56:26,029 --> 00:56:30,029 Yes, sir. 541 00:56:41,202 --> 00:56:45,202 Here comes that man about town. Hold your hat! 542 00:56:45,402 --> 00:56:48,346 - The Commandant. - Vaskov is coming. 543 00:56:48,546 --> 00:56:52,546 Oh, am I not scared! Attention! 544 00:56:53,229 --> 00:56:57,229 Comrade Garrison Commander! 545 00:56:57,364 --> 00:56:59,388 The section under my command is in recreation. 546 00:56:59,525 --> 00:57:02,276 Four guards have been posted. No casualties. 547 00:57:02,476 --> 00:57:03,763 Many thanks for the bath. 548 00:57:03,963 --> 00:57:06,512 Senior Sergeant Kiryanova reporting. 549 00:57:06,712 --> 00:57:10,712 Go on, dance. I'll watch a little. 550 00:57:17,186 --> 00:57:21,186 - Will you make it back in time? - I'm afraid I won't. 551 00:57:27,701 --> 00:57:31,701 - A Russian dance. - I'll ask him. 552 00:57:31,901 --> 00:57:34,419 What dance do you like best? 553 00:57:34,619 --> 00:57:37,498 Time to hit the sack. Reveille is at 6. 554 00:57:37,698 --> 00:57:40,759 Wait, Rita. 555 00:57:40,959 --> 00:57:44,959 Zhenya, sing for us again. The Senior Sergeant will like that. 556 00:57:45,456 --> 00:57:49,456 No, girls, the show is over. Regulations. 557 00:57:49,656 --> 00:57:52,251 Yes, we could use some sleep. 558 00:57:52,451 --> 00:57:53,914 Well, I guess I'd better be going. 559 00:57:54,074 --> 00:57:58,074 Stay a little, Pauline. You'll get soaked through in the rain. 560 00:57:59,247 --> 00:58:03,247 Well then, in that case... 561 00:58:11,483 --> 00:58:15,483 I don't feel like sleeping. It's still light outside. 562 00:58:15,683 --> 00:58:19,683 That's enough. Hit the sack, girls. On the double! 563 01:00:20,073 --> 01:00:24,073 Comrade Commandant! Comrade Commandant! 564 01:00:24,273 --> 01:00:26,311 Comrade Commandant! 565 01:00:26,511 --> 01:00:30,469 What is it? 566 01:00:30,669 --> 01:00:33,006 Germans in the forest. 567 01:00:33,206 --> 01:00:37,206 - How do you know? - I saw them. Paratroopers! 568 01:00:37,406 --> 01:00:39,183 Two of them, with machine guns. 569 01:00:39,382 --> 01:00:42,656 Give the alert! Send Kiryanova to me! Move! 570 01:00:42,751 --> 01:00:45,999 Yes, sir! 571 01:00:46,199 --> 01:00:47,984 Prepare for action! 572 01:00:48,184 --> 01:00:50,482 Kiryanova, Vaskov wants you! 573 01:00:50,682 --> 01:00:53,120 Yes Sir! It's me! 574 01:00:53,320 --> 01:00:55,546 The Germans are in the forest near the disposition. 575 01:00:55,746 --> 01:00:57,778 Discovered today in the quantitu of 2 people. 576 01:00:57,978 --> 01:01:00,138 Two Germans! 577 01:01:00,338 --> 01:01:02,168 By Sergeant Ossyanina. 578 01:01:02,282 --> 01:01:05,815 I've put the troops on general alert. I think we should comb the area. 579 01:01:06,015 --> 01:01:08,185 May I have your permission to do it? 580 01:01:08,385 --> 01:01:11,685 There're only two of them. I could handle both of them myself. 581 01:01:11,821 --> 01:01:15,691 While the trail's still hot. 582 01:01:15,891 --> 01:01:17,700 Yes, Comrade Major! 583 01:01:17,900 --> 01:01:21,900 What were you doing in the forest at 4 am? 584 01:01:22,100 --> 01:01:25,834 Just the regular night business. 585 01:01:26,034 --> 01:01:27,676 Night business... 586 01:01:27,876 --> 01:01:31,876 I have personally made a toilet for this business. 587 01:01:32,076 --> 01:01:33,955 Or you do not fit? 588 01:01:34,155 --> 01:01:35,536 Comrade Officer, there are questions 589 01:01:35,684 --> 01:01:38,616 a woman may refuse to answer. 590 01:01:38,785 --> 01:01:41,423 No, there aren't any women here 591 01:01:41,623 --> 01:01:43,925 There are soldiers and officers. It's war. 592 01:01:44,095 --> 01:01:47,240 and while it lasts, we'll all be of neutral gender. 593 01:01:47,387 --> 01:01:50,175 Ah, that's why your bed is still unmade 594 01:01:50,346 --> 01:01:53,708 Comrade Officer of a neutral gender. 595 01:01:53,908 --> 01:01:56,489 It seemed to me I saw... 596 01:01:56,689 --> 01:01:59,226 Well, put a cross if you see things 597 01:01:59,382 --> 01:02:01,673 - They had a heavy box. - They carried explosives. 598 01:02:01,852 --> 01:02:03,509 And they headed for the railway, in the direction of Kirovsk. 599 01:02:03,615 --> 01:02:05,696 That's far. 600 01:02:05,788 --> 01:02:08,752 - But through the forest. - Then we have to inform the railway guards. 601 01:02:08,952 --> 01:02:10,639 She will report. 602 01:02:10,779 --> 01:02:13,005 These trophies that I fetched from the water, 603 01:02:13,205 --> 01:02:15,245 give them to the third. 604 01:02:15,400 --> 01:02:18,800 And infrom him about our route. And you, Ossyanina, eat. 605 01:02:19,000 --> 01:02:22,555 Attention! 606 01:02:22,755 --> 01:02:24,706 At ease. 607 01:02:24,906 --> 01:02:28,906 Ossyanina, pick out the volunteers. 608 01:02:29,106 --> 01:02:32,757 Zhenya! 609 01:02:32,957 --> 01:02:35,431 - Galka! - Wait a second, Ossyanina. 610 01:02:35,631 --> 01:02:37,585 This is a manhunt for Germans, not a dancing party. 611 01:02:37,785 --> 01:02:41,168 And Germans are armed with automatic weapons. 612 01:02:41,368 --> 01:02:44,037 - They must know how to shoot. - They'll manage. 613 01:02:44,237 --> 01:02:48,237 May I come too? 614 01:02:49,062 --> 01:02:53,062 I have nothing against it. 615 01:02:53,669 --> 01:02:57,669 Now one more thing. Anyone here speaks German? 616 01:02:57,869 --> 01:02:59,663 I can. 617 01:02:59,863 --> 01:03:04,082 Haven't you read the regulations? How do you answer? 618 01:03:04,282 --> 01:03:06,559 Gunner Gourvitch! 619 01:03:06,759 --> 01:03:10,759 Where are your caps? 620 01:03:12,259 --> 01:03:16,259 Say in German, "hands up". 621 01:03:16,459 --> 01:03:19,273 Hande hoch! 622 01:03:19,473 --> 01:03:22,021 That's right. 623 01:03:22,221 --> 01:03:26,221 All right, I'll take Gourvitch. We'll be leaving for two days. 624 01:03:27,000 --> 01:03:31,000 All right. 625 01:03:33,548 --> 01:03:37,548 Give me your gun. 626 01:03:42,298 --> 01:03:46,298 Well, at least you do not have any slugs there yet. 627 01:03:46,498 --> 01:03:50,498 All of you have to clean your guns thoroughly. 628 01:03:52,008 --> 01:03:56,008 This rule determines if you have your tea tomorrow or not. 629 01:03:56,208 --> 01:03:59,351 Take off your boots. 630 01:03:59,551 --> 01:04:02,327 What kind of order is that? Should we take off our clothes as well? 631 01:04:02,463 --> 01:04:06,463 Quiet! Execute order. 632 01:04:12,068 --> 01:04:16,068 With these boots you will not fight for a long time. 633 01:04:16,268 --> 01:04:20,268 You'll march 3 km and get bloody blisters all over your feet. 634 01:04:20,935 --> 01:04:24,935 All of you, this is how you should wear foot cloth. 635 01:04:25,135 --> 01:04:29,135 It's high time they learnt this, Comarade Senior Sergeant. 636 01:04:29,335 --> 01:04:31,923 And these boots are no good. 637 01:04:32,123 --> 01:04:36,123 You'll ruin your heels. 638 01:04:36,323 --> 01:04:39,684 Are you alone, Maria? 639 01:04:39,884 --> 01:04:42,398 Yes, alone. 640 01:04:42,598 --> 01:04:44,722 But do not be afraid of the enemy. 641 01:04:44,922 --> 01:04:48,187 He moves through our rear areas 642 01:04:48,387 --> 01:04:50,616 So he is afraid of us. 643 01:04:50,816 --> 01:04:53,397 Put the guns together, quickly! 644 01:04:53,597 --> 01:04:56,840 And another thing. In the case we see the enemy or sth is not clear 645 01:04:57,040 --> 01:05:01,040 is there anybody who knows how to make birdcalls or animal noises? 646 01:05:01,240 --> 01:05:04,557 I asked a serious question! 647 01:05:04,757 --> 01:05:08,954 Out in the forest we can't use speech. The Germans have ears also. 648 01:05:09,154 --> 01:05:11,759 I know one. 649 01:05:11,959 --> 01:05:15,959 - One what? - A donkey bray. 650 01:05:16,551 --> 01:05:20,551 Sounds real. 651 01:05:20,751 --> 01:05:24,751 There aren't any donkeys here. 652 01:05:25,272 --> 01:05:29,672 All right, we'd better try quacking like the ducks. I'll show you. 653 01:05:33,588 --> 01:05:37,588 That's how the drake calls to the duck. 654 01:05:37,724 --> 01:05:41,331 Yes, true. Let's make an arrangement: 655 01:05:41,531 --> 01:05:44,893 Two quacks will mean the enemy's in sight. 656 01:05:45,093 --> 01:05:49,289 Three quacks means get back to me. Is that clear, comrade gunners? 657 01:05:49,489 --> 01:05:52,637 He was a good provider for the family. 658 01:05:52,837 --> 01:05:54,904 In the summer he farmed, 659 01:05:55,104 --> 01:05:58,222 in the winter he hunted. 660 01:05:58,357 --> 01:06:02,357 He's a good host. 661 01:06:15,781 --> 01:06:19,781 I'll be back in 2 days, Wednesday the latest. 662 01:06:24,248 --> 01:06:28,248 Where does this come from? 663 01:06:30,180 --> 01:06:34,180 Oh you women... 664 01:06:34,367 --> 01:06:36,761 Men need war as fish needs a bicycle... 665 01:06:36,961 --> 01:06:40,961 And for you it's even worse. 666 01:06:42,570 --> 01:06:47,108 Form a rank! Move it, move it! Brichkina! 667 01:06:47,614 --> 01:06:51,614 Attention! 668 01:06:51,807 --> 01:06:54,287 My second in command during the course of this operation 669 01:06:54,487 --> 01:06:58,003 is now officially Junior Sergeant Ossyanina. 670 01:06:58,203 --> 01:07:01,805 Don't forget about the ducks. 671 01:07:02,005 --> 01:07:06,005 Left turn, forward march! 672 01:07:11,678 --> 01:07:15,678 Come back soon, girls! 673 01:07:15,878 --> 01:07:17,757 Zhenya! 674 01:07:17,957 --> 01:07:21,957 In double column, march! 675 01:07:22,473 --> 01:07:26,473 Galka! Don't do anything stupid! 676 01:07:38,780 --> 01:07:42,780 Your mother and father living? Or are you an orphan? 677 01:07:42,961 --> 01:07:46,961 An orphan? For all I know I could be an orphan. 678 01:07:47,161 --> 01:07:49,080 You mean you're not sure? 679 01:07:49,280 --> 01:07:51,901 Who can be sure of anything these days, Sergeant? 680 01:07:52,101 --> 01:07:53,209 You're right. 681 01:07:53,299 --> 01:07:58,299 My folks live in Minsk. I studied in Moscow, and then... 682 01:08:01,179 --> 01:08:05,179 - You haven't heard from them? - No, nothing. 683 01:08:05,379 --> 01:08:09,055 - Your folks are Jewish? - Naturally. 684 01:08:09,255 --> 01:08:13,255 Naturally. If they were in Moscow, they'd be all right. 685 01:08:17,734 --> 01:08:21,734 Maybe they managed to escape? 686 01:08:21,934 --> 01:08:24,411 Those dirty sons of... 687 01:08:24,611 --> 01:08:28,843 If you want to swear, go right ahead. I'm getting used to it. 688 01:08:39,771 --> 01:08:43,771 - Are you hurt? - No. 689 01:08:44,561 --> 01:08:48,561 All right, Gunner Gourvitch, quack three times. 690 01:08:48,761 --> 01:08:52,564 - What for? - To be sure everyone's on their toes. 691 01:08:52,764 --> 01:08:56,764 You forgot my lessons? 692 01:09:11,469 --> 01:09:15,469 What's wrong? 693 01:09:15,669 --> 01:09:19,217 If anything were wrong, you all would be dead by now. 694 01:09:19,348 --> 01:09:23,348 You came running through the under- growth like a herd of heifers. 695 01:09:27,025 --> 01:09:31,025 - Are you tired? - Not a bit. 696 01:09:31,225 --> 01:09:34,384 That's good. Did you notice anything on the way here? 697 01:09:34,584 --> 01:09:38,022 Not much. A tree branch broken back there. 698 01:09:38,222 --> 01:09:42,095 Very good. Absolutely right. And you? 699 01:09:42,295 --> 01:09:44,463 Everything seemed normal to me. 700 01:09:44,663 --> 01:09:48,619 - The dew was knocked off the bushes. - Good eyesight! 701 01:09:48,819 --> 01:09:51,457 Very good, Gunner Brichkina. 702 01:09:51,657 --> 01:09:56,571 There were also two tracks made by the boots of paratroopers. 703 01:09:56,931 --> 01:10:00,931 Judging by the toes, they're heading around the marshes. 704 01:10:01,131 --> 01:10:03,829 That's going to take them a twenty mile hike at least. 705 01:10:04,013 --> 01:10:07,045 So much the better. And we're going straight across. 706 01:10:07,173 --> 01:10:09,088 How? 707 01:10:09,288 --> 01:10:13,172 Not here, of course. I know a trail. 708 01:10:13,372 --> 01:10:18,198 Now take ten minutes for a smoke and to relieve nature. 709 01:10:18,398 --> 01:10:21,013 Cut that out! 710 01:10:21,213 --> 01:10:24,092 On your way! 711 01:10:24,292 --> 01:10:28,292 Don't run far! 712 01:10:28,492 --> 01:10:32,227 Take it. 713 01:10:32,427 --> 01:10:33,860 Here. 714 01:10:34,060 --> 01:10:35,360 Why do we need this? 715 01:10:35,542 --> 01:10:38,450 To try the ground before you make a step, we're in the bog. 716 01:10:38,650 --> 01:10:42,650 There won't be time to call for help. 717 01:10:42,850 --> 01:10:45,516 The Gunner Brichkina carries the stuff of the translator. 718 01:10:45,716 --> 01:10:47,153 - Yes Sir! - Why? 719 01:10:47,266 --> 01:10:49,698 No questions! 720 01:10:49,835 --> 01:10:50,701 - Komelkova! - Yes Sir! 721 01:10:50,771 --> 01:10:52,541 Take the rucksakc of the Gunner Chetvertak. 722 01:10:52,708 --> 01:10:54,672 With pleasure! 723 01:10:54,872 --> 01:10:56,470 Help me please. 724 01:10:56,670 --> 01:10:59,336 Hey, little Gunner, give me your gun as well. 725 01:10:59,536 --> 01:11:00,973 Knock it off! 726 01:11:01,134 --> 01:11:04,426 Personal weapon is carried by everyone personally. 727 01:11:04,626 --> 01:11:06,656 I will go ahead. Follow me. 728 01:11:06,769 --> 01:11:08,660 Gourvitch, Brichkina, 729 01:11:08,860 --> 01:11:10,681 Komelkova, Chetvertak. 730 01:11:10,866 --> 01:11:13,817 Junior Sergeant Ossyanina brings up the rear. 731 01:11:14,017 --> 01:11:15,775 No mistakes! Follow me, cover in file! And skids... 732 01:11:15,886 --> 01:11:19,802 What is skid? 733 01:11:20,002 --> 01:11:21,830 Do you mean skidoo? 734 01:11:22,030 --> 01:11:24,815 - What are you hoding in your little hand? - Some stick... 735 01:11:25,015 --> 01:11:29,015 So this stick is called 'skid'. All clear? 736 01:11:29,215 --> 01:11:32,163 Another entry! 737 01:11:32,363 --> 01:11:34,924 Entry? Where to? 738 01:11:35,124 --> 01:11:37,742 To the dictionary of dialectisms, Comrade Officer! 739 01:11:37,942 --> 01:11:41,000 - Evgenia, stop it! - That's all right. 740 01:11:41,200 --> 01:11:42,775 She'll soon forget her jokes. 741 01:11:42,975 --> 01:11:44,559 Is it very deep? 742 01:11:44,759 --> 01:11:48,635 In some places... It can come up to... 743 01:11:48,835 --> 01:11:52,835 Well, for you, up to the army belt. Keep your weapons dry. 744 01:11:55,050 --> 01:11:59,050 Follow me! Step where I do. 745 01:12:29,567 --> 01:12:33,567 Of all the filthy... 746 01:12:38,434 --> 01:12:42,434 - Komelkova, keep going! - I am! 747 01:13:07,419 --> 01:13:11,419 Come on... 748 01:13:11,619 --> 01:13:15,859 Don't come near her, Chetvertak! Ossyanina, get out by yourself! 749 01:13:16,098 --> 01:13:20,098 Go on, Galka. 750 01:13:23,004 --> 01:13:27,004 - Comrade Sergeant! - What do you want? 751 01:13:27,204 --> 01:13:29,401 Keep going! Or we'll all sink! 752 01:13:29,601 --> 01:13:31,700 One of my boots has come off! 753 01:13:31,900 --> 01:13:34,678 - Can you see it? - No. 754 01:13:34,878 --> 01:13:37,766 - Where are you going?! - I'm trying to help her! 755 01:13:37,966 --> 01:13:40,013 Hold it! There's no turning back! 756 01:13:40,213 --> 01:13:42,826 Brichkina, stretch out your pole. 757 01:13:43,026 --> 01:13:46,469 Come on out of there, Komelkova! 758 01:13:46,669 --> 01:13:48,095 Follow me! Forward! 759 01:13:48,295 --> 01:13:49,791 How about my boot? 760 01:13:49,937 --> 01:13:53,153 You can't find it now. 761 01:13:53,353 --> 01:13:56,215 Come on, Komelkova. You'll make it. 762 01:13:56,415 --> 01:13:59,975 Hold on, Zhenya! 763 01:14:00,175 --> 01:14:04,175 Keep going, keep going. The island's not far now. 764 01:14:04,375 --> 01:14:07,023 Keep going. Forward! 765 01:14:07,223 --> 01:14:11,223 Follow me, in my tracks. 766 01:14:11,423 --> 01:14:13,514 Tired? 767 01:14:13,714 --> 01:14:17,714 It's nothing. 768 01:14:19,901 --> 01:14:23,901 Don't worry, girls, we're almost there! 769 01:14:32,541 --> 01:14:36,541 Are there leeches here? 770 01:14:36,716 --> 01:14:40,716 There's nothing here. It's a dead place. 771 01:14:44,940 --> 01:14:48,940 Don't be scared. That's just marsh gas. 772 01:14:49,140 --> 01:14:52,665 The local folks say the old man of the woods lives here. 773 01:14:52,865 --> 01:14:56,862 - Who? - A kind of devil. 774 01:14:57,062 --> 01:14:59,612 Just old wives' tales, that's all. 775 01:14:59,812 --> 01:15:03,812 And yet another entry. 776 01:15:08,034 --> 01:15:13,034 Don't hurry, walk slowly. Now we can take a rest. 777 01:15:16,784 --> 01:15:20,784 Oh, that feels good. 778 01:15:21,500 --> 01:15:25,500 Hard work, huh? 779 01:15:25,700 --> 01:15:28,757 - You can say that again. - Rest for a while. 780 01:15:28,957 --> 01:15:31,893 What a bungler you are, Galka. You should've squeezed your toes. 781 01:15:32,093 --> 01:15:33,419 I did. 782 01:15:33,619 --> 01:15:37,223 Don't worry. We'll make her a special swamp boot. 783 01:15:37,423 --> 01:15:40,123 I see. 784 01:15:40,323 --> 01:15:43,650 - Only after the marsh. Can you wait? - I can make it. 785 01:15:43,850 --> 01:15:46,083 After the bath, this is all I needed. 786 01:15:46,283 --> 01:15:50,629 I'm wet through, right to my... I mean to my army belt. 787 01:15:50,829 --> 01:15:52,627 Why haven't I put on my lingerie? 788 01:15:52,827 --> 01:15:55,568 Zhenya! 789 01:15:55,768 --> 01:15:57,827 On your feet! 790 01:15:58,027 --> 01:16:00,862 Take your poles and follow me in the same order. 791 01:16:01,062 --> 01:16:05,184 We'll get dry and warm up on the other side. 792 01:16:07,308 --> 01:16:11,308 Don't spread out! 793 01:16:13,228 --> 01:16:17,228 Zhenya, you got a mirror? 794 01:16:17,428 --> 01:16:18,950 Zhenya, will you comb my hair? 795 01:16:19,150 --> 01:16:23,150 You're cute enough as it is. Comb it yourself! 796 01:16:23,350 --> 01:16:27,029 - Zhenya, no time for that nonsense! - I'm coming. 797 01:16:27,229 --> 01:16:31,229 Everyone ready? You can come now. 798 01:16:31,768 --> 01:16:35,768 Well, Comrades of the Red Army, everybody okay? 799 01:16:35,968 --> 01:16:37,998 All in order, Comrade Senior Sergeant. 800 01:16:38,088 --> 01:16:42,088 - Not too cold? - There's nobody to warm us anyway. 801 01:16:42,288 --> 01:16:45,490 - You'll be steaming soon. - Why? 802 01:16:45,690 --> 01:16:49,098 Here, put this on. 803 01:16:49,298 --> 01:16:52,745 So that's a swamp boot. 804 01:16:52,945 --> 01:16:56,945 - Comfortable? - Fine. Even better than the boot. 805 01:16:57,145 --> 01:17:00,776 Let's get going. We've about an hour and a half foot-slogging to do. 806 01:17:00,976 --> 01:17:04,976 All right, on the double! 807 01:17:06,190 --> 01:17:10,190 Move it, girls! 808 01:17:10,856 --> 01:17:14,856 - Warmer now, Komelkova? - No steam yet! 809 01:17:30,417 --> 01:17:34,417 Here the Sinyukhina Crest starts to rise. 810 01:17:34,617 --> 01:17:38,580 On the other side of the crest there's another lake. 811 01:17:38,780 --> 01:17:41,252 It's called Legonte. 812 01:17:41,452 --> 01:17:45,452 A monk by that name used to live here. 813 01:17:45,652 --> 01:17:49,253 He was looking for wordless peace. 814 01:17:49,453 --> 01:17:53,453 There's enough wordless peace here. 815 01:17:54,292 --> 01:17:58,292 The Germans have only one way through: By the crest between the two lakes. 816 01:18:00,448 --> 01:18:05,119 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 817 01:18:06,924 --> 01:18:11,600 Through blood and dust, A horse of the steppe is running, 818 01:18:12,203 --> 01:18:16,203 And tramples grass... 819 01:18:16,403 --> 01:18:19,159 Comrade Gunners! 820 01:18:19,359 --> 01:18:23,668 The enemy in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, 821 01:18:23,868 --> 01:18:27,233 intending to secretly approach the Kirov Railroad 822 01:18:27,433 --> 01:18:31,433 and the White Sea Canal named after Comrade Stalin. 823 01:18:31,633 --> 01:18:34,769 I intend to engage the enemy in this position 824 01:18:34,863 --> 01:18:36,751 and force him to surrender. 825 01:18:36,951 --> 01:18:41,660 Should the enemy offer resistance, I'll kill one and take the other alive. 826 01:18:42,224 --> 01:18:46,333 Leave all the belonging on the reserve station with the gunner Chetvertak. 827 01:18:46,533 --> 01:18:48,183 Questions? 828 01:18:48,383 --> 01:18:51,335 - Why am I reserve? -This isn't important question, comrade gunner. 829 01:18:51,535 --> 01:18:53,680 - Galka, you're our reserve. - We have no questions, all is clear. 830 01:18:53,880 --> 01:18:55,143 If all is clear, keep quite on your positions. 831 01:18:55,343 --> 01:18:58,629 - Let me do all the talking. - In German? 832 01:18:58,829 --> 01:19:03,332 In Russian! And you'll translate if they don't understand. Is it clear? 833 01:19:03,532 --> 01:19:06,691 If you stick your head out like that in combat, 834 01:19:06,891 --> 01:19:10,891 there's no field hospital nearby, and no mamas either. 835 01:19:11,091 --> 01:19:14,371 You should engage the Germans at a distance. 836 01:19:14,571 --> 01:19:18,369 Before you get to pull the trigger, you'll be riddled all through. 837 01:19:18,569 --> 01:19:19,969 So I order you to stay on the ground. 838 01:19:20,169 --> 01:19:23,806 Stay on the ground until I order you to open fire. 839 01:19:24,006 --> 01:19:25,963 Or I'll forget that you're women and... 840 01:19:26,163 --> 01:19:30,163 And no sleeping on guard duty! That's all. 841 01:19:30,363 --> 01:19:34,233 We have chosen an excellent position. 842 01:19:34,433 --> 01:19:36,469 See for yourself. 843 01:19:36,669 --> 01:19:38,346 Germans can walk only along the shore. 844 01:19:38,546 --> 01:19:41,908 They will be going up these rocks for 3 hours at least. 845 01:19:42,108 --> 01:19:45,782 And all this time they will be under our observation. 846 01:19:45,982 --> 01:19:48,400 And our reserve position, we can easily 847 01:19:48,600 --> 01:19:52,295 go back to it, at any moment. 848 01:19:52,495 --> 01:19:54,897 But I don't think we'll need it. 849 01:19:55,097 --> 01:19:56,703 We'll quickly deal with those two subverters. 850 01:19:56,903 --> 01:19:58,867 Why are you banging? I am not your friend. 851 01:19:59,067 --> 01:20:01,848 do not steal pieces from me. 852 01:20:02,048 --> 01:20:03,545 Tuck in as the gunner should! 853 01:20:03,597 --> 01:20:05,152 I tuck in. 854 01:20:05,352 --> 01:20:08,987 I see. You're as meager as a crow in the early spring. 855 01:20:09,187 --> 01:20:11,750 You can barely walk on those legs. 856 01:20:11,950 --> 01:20:14,354 - That's my constitution. - Constitution... 857 01:20:14,554 --> 01:20:18,196 Look at Brichkina! Her constitution is the same, but still, 858 01:20:18,396 --> 01:20:22,396 there are some pleasant sights. 859 01:20:23,017 --> 01:20:27,017 The Germans will not come sooner than in 4 hours. 860 01:20:34,609 --> 01:20:38,609 - Germans? - Where? 861 01:20:38,809 --> 01:20:42,809 Damn it... I thought that... 862 01:20:43,009 --> 01:20:45,961 Get some rest, Fedot Yefgrafovich. 863 01:20:46,161 --> 01:20:50,161 It's all right, Ossyanina. I just dozed off, I guess. 864 01:20:51,960 --> 01:20:56,233 It'll be the everlasting rest for me if I miss those Germans. 865 01:20:57,633 --> 01:21:01,633 What if they kill our officer or blow up an important object? 866 01:21:01,833 --> 01:21:04,752 How would I explain to the Army Tribunal 867 01:21:04,952 --> 01:21:08,911 that, instead of combing the forest and catching those Germans, 868 01:21:09,111 --> 01:21:12,268 I was sleeping somewhere. 869 01:21:12,468 --> 01:21:14,070 Felt sorry for the girls? 870 01:21:14,270 --> 01:21:18,383 Was afraid to lead them into an attack? That's not an excuse. 871 01:21:18,583 --> 01:21:22,187 No, it's no excuse if I haven't carried out my mission. 872 01:21:22,387 --> 01:21:25,023 Maybe they're asleep too, now? 873 01:21:25,223 --> 01:21:27,742 - You bet. - They're humans, too. 874 01:21:27,942 --> 01:21:31,499 You said that the crest is the only way for them to approach the railroad. 875 01:21:31,699 --> 01:21:34,497 - And it is about... - Forty miles. 876 01:21:34,697 --> 01:21:38,697 In unknown country, and seeing death behind every bush. 877 01:21:38,897 --> 01:21:41,936 Margarita... what's your patronymic? 878 01:21:42,136 --> 01:21:46,136 Just call me Rita. 879 01:21:46,336 --> 01:21:50,138 Do you mind? 880 01:21:50,338 --> 01:21:53,252 To a valiant defender of his country. 881 01:21:53,452 --> 01:21:55,249 A present. 882 01:21:55,449 --> 01:21:58,410 - Want a cigarette, Rita? - I don't smoke. 883 01:21:58,610 --> 01:22:02,676 And that Germans are humans too, somehow I'd never realized that. 884 01:22:03,123 --> 01:22:07,123 I'm glad you said it. 885 01:22:17,761 --> 01:22:21,761 - Is it dyed? - No, it's real. 886 01:22:21,961 --> 01:22:23,793 Mermaid. 887 01:22:23,993 --> 01:22:26,031 Can't a girl comb her hair here? 888 01:22:26,197 --> 01:22:30,197 Go on, put yourself in order. 889 01:22:32,386 --> 01:22:36,386 Sergeant, can I ask you a question? 890 01:22:36,586 --> 01:22:39,305 You can. 891 01:22:39,505 --> 01:22:43,505 Are you married, Sergeant? 892 01:22:43,705 --> 01:22:47,543 Yes, I am, Gunner Komelkova. 893 01:22:47,743 --> 01:22:49,897 And where is she? 894 01:22:50,097 --> 01:22:51,778 She's home, where should she be? 895 01:22:51,978 --> 01:22:54,297 Any children? 896 01:22:54,497 --> 01:22:57,977 Children? 897 01:22:58,177 --> 01:23:02,177 There was a boy. 898 01:23:04,532 --> 01:23:08,532 What do you mean, there was? 899 01:23:10,168 --> 01:23:14,168 Just that. My mother couldn't save him. 900 01:23:15,763 --> 01:23:19,763 Why? 901 01:23:19,963 --> 01:23:23,963 My wife had walked out on us. 902 01:23:31,077 --> 01:23:35,077 Rita, you should tell him everything. 903 01:23:36,156 --> 01:23:40,156 I will when we get back. 904 01:23:44,665 --> 01:23:48,665 I can see you're a well-trained soldier, Gunner Brichkina. 905 01:23:48,865 --> 01:23:52,240 You're well organized. 906 01:23:52,440 --> 01:23:56,440 And your quacking is just great. 907 01:23:57,062 --> 01:24:01,062 - Did you notice anything? - Nothing much. 908 01:24:01,262 --> 01:24:04,582 Keep your eyes open, Lisaveta. 909 01:24:04,782 --> 01:24:08,157 If there's any movement in the bushes, 910 01:24:08,357 --> 01:24:10,938 if the birds seem upset. 911 01:24:11,138 --> 01:24:15,138 You're a forest girl, you see everything. 912 01:24:19,250 --> 01:24:23,250 It's beautiful, isn't it? 913 01:24:23,450 --> 01:24:27,450 As if there's no war. 914 01:24:28,011 --> 01:24:33,002 Lisa, Lisa, Lisaveta, Sweeter than a baked potato. 915 01:24:34,089 --> 01:24:39,002 Choose the husband here before you, Or I'll go and choose him for you. 916 01:24:39,202 --> 01:24:42,720 That's a little song we used to sing back home. 917 01:24:42,920 --> 01:24:45,641 Are you from these parts, Sergeant? 918 01:24:45,841 --> 01:24:49,156 I've been stationed here a while. 919 01:24:49,356 --> 01:24:50,913 And back home we used to sing... 920 01:24:51,086 --> 01:24:54,475 We'll sing together later, Lisaveta. 921 01:24:54,675 --> 01:24:58,907 When we've accomplished our mission, then we'll sing. 922 01:25:00,552 --> 01:25:04,552 - You promise? - I said so, didn't I? 923 01:25:04,752 --> 01:25:08,752 Don't forget, Comrade Sergeant! 924 01:25:10,688 --> 01:25:14,688 Those born in the years of bane, 925 01:25:14,888 --> 01:25:18,468 Don't remember the path they tread. 926 01:25:18,668 --> 01:25:22,626 We, the children of Russia's pain, 927 01:25:22,826 --> 01:25:26,826 Haven't the strength yet to forget. 928 01:25:27,026 --> 01:25:29,595 Those burning years of destruction! 929 01:25:29,795 --> 01:25:33,189 The harbinger of madness, or of hope? 930 01:25:33,389 --> 01:25:37,389 The days of war, the days of insurrection 931 01:25:37,589 --> 01:25:41,586 Have stamped our faces with a bloody glow... 932 01:25:41,786 --> 01:25:44,511 Have stamped our faces with a bloody glow. 933 01:25:44,711 --> 01:25:46,950 Who are you reading to? 934 01:25:47,150 --> 01:25:50,588 - I asked who are you reading to? - No one. To myself. 935 01:25:50,788 --> 01:25:53,863 Then why read aloud? 936 01:25:54,063 --> 01:25:58,063 It's poetry. 937 01:25:58,263 --> 01:26:00,724 You're straining your eyes. 938 01:26:00,924 --> 01:26:03,702 But it's daylight, Comrade Sergeant. 939 01:26:03,902 --> 01:26:07,337 I was just talking, that's all. Don't sit too long on those rocks. 940 01:26:07,537 --> 01:26:11,537 When they cool, they'll draw the heat from your body. Put your coat under. 941 01:26:11,737 --> 01:26:15,222 All right, Comrade Sergeant. Thanks for the advice. 942 01:26:15,422 --> 01:26:17,333 And don't do any reading aloud. 943 01:26:17,533 --> 01:26:21,411 The evening air is thick and humid, and dawn is quiet around here. 944 01:26:21,611 --> 01:26:25,611 A voice can be heard nearly five miles away. 945 01:26:35,604 --> 01:26:39,805 To Sonya. Ever yours, Misha. 946 01:26:49,430 --> 01:26:53,430 What are you huddled there for? 947 01:26:53,630 --> 01:26:55,204 I'm cold. 948 01:26:55,404 --> 01:26:57,626 Let me feel your head. 949 01:26:57,826 --> 01:27:00,333 You have a fever, Comrade Gunner. 950 01:27:00,533 --> 01:27:04,533 Touch of the marsh shakes. On account of that lost boot. 951 01:27:04,733 --> 01:27:08,411 You'll take it straight, or shall I cut it? 952 01:27:08,611 --> 01:27:12,611 - What's that? - Medicine. 953 01:27:12,811 --> 01:27:16,651 - Medicine? It's alcohol! - Yes, alcohol. 954 01:27:16,851 --> 01:27:17,960 No, I won't! 955 01:27:18,122 --> 01:27:22,584 Drink it. That's an order. 956 01:27:22,784 --> 01:27:26,669 Drink up! 957 01:27:26,869 --> 01:27:30,869 Oh, mama... 958 01:27:31,231 --> 01:27:35,231 Hold your breath! 959 01:27:39,069 --> 01:27:43,069 You'll see your mama only if you survive. 960 01:27:45,731 --> 01:27:49,731 Oh, I've gone all bubbly inside. 961 01:27:49,931 --> 01:27:53,167 That's nothing. You'll simmer down in a while. 962 01:27:53,367 --> 01:27:57,367 - You'll get cold without your coat. - Don't worry, I'm strong. 963 01:28:02,780 --> 01:28:07,745 I want that fever gone by tomorrow. So do your best. Make an effort. 964 01:28:08,513 --> 01:28:12,513 I'll make an effort. 965 01:28:14,173 --> 01:28:18,173 After the war, there'll be mother for each survivor. 966 01:28:23,743 --> 01:28:27,743 What? The Germans? 967 01:28:27,943 --> 01:28:31,138 - Lie down. Orders are to sleep. - How is Galka? 968 01:28:31,338 --> 01:28:35,338 - Where's Rita? - She's up there with Vaskov. 969 01:28:48,500 --> 01:28:52,500 Bizarre things. 970 01:28:52,700 --> 01:28:55,562 Sleep. Your feet must hurt, they're not used to it. 971 01:28:55,762 --> 01:28:59,762 No, do not worry. They are used to it. 972 01:29:00,372 --> 01:29:04,372 You should rest. I'll be on guard. 973 01:29:48,300 --> 01:29:52,300 What's happening? 974 01:30:01,332 --> 01:30:05,332 You hear that? 975 01:30:05,532 --> 01:30:07,767 That's birds. 976 01:30:07,967 --> 01:30:11,975 Yes, magpies. The magpies are all upset there. 977 01:30:13,055 --> 01:30:17,055 It means someone's coming and upsetting them. 978 01:30:17,633 --> 01:30:21,633 Quick, go wake up the troops. Get moving. Send Gourvitch over. 979 01:30:24,083 --> 01:30:28,083 Keep under cover! Hush! 980 01:30:34,577 --> 01:30:38,577 Good morning, Comrade Sergeant. 981 01:30:38,777 --> 01:30:41,271 Morning. How's Chetvertak? 982 01:30:41,471 --> 01:30:43,530 Sleeping. We didn't wake her. 983 01:30:43,730 --> 01:30:48,076 Right. Stay beside me. And keep your head down. 984 01:30:48,683 --> 01:30:52,683 I will. 985 01:30:58,049 --> 01:31:02,049 Are you out of your mind? 986 01:31:02,145 --> 01:31:05,552 - But there's noone there! - They're here! Examining 987 01:31:05,752 --> 01:31:09,752 these rocks we sit in. There is no other way for them. 988 01:31:30,449 --> 01:31:34,449 There they are! 989 01:31:37,839 --> 01:31:42,066 See them? There they are. The two of them. 990 01:31:44,845 --> 01:31:48,845 Three. 991 01:31:49,045 --> 01:31:51,409 Four. 992 01:31:51,609 --> 01:31:53,609 Five. 993 01:31:53,809 --> 01:31:57,439 Six. 994 01:31:57,639 --> 01:32:01,639 Six. Seven. 995 01:32:03,178 --> 01:32:07,178 Eight. Nine. 996 01:32:07,378 --> 01:32:11,083 Nine. Ten. 997 01:32:11,283 --> 01:32:13,532 Eleven. 998 01:32:13,732 --> 01:32:16,507 Twelve. 999 01:32:16,707 --> 01:32:19,843 Twelve. Thirteen. 1000 01:32:20,043 --> 01:32:24,043 Fourteen. Fifteen. 1001 01:32:24,527 --> 01:32:28,527 Fifteen. Sixteen. 1002 01:33:03,914 --> 01:33:08,062 Cuckoo, cuckoo in the sky, how many years before I die? 1003 01:33:10,716 --> 01:33:14,716 One. 1004 01:33:14,916 --> 01:33:18,544 Two. 1005 01:33:18,744 --> 01:33:22,744 Three. 1006 01:33:23,427 --> 01:33:27,427 Four 1007 01:33:27,627 --> 01:33:31,355 Five. 1008 01:33:31,555 --> 01:33:35,041 Six. 1009 01:33:35,241 --> 01:33:39,241 Seven. 1010 01:33:39,900 --> 01:33:43,900 Eight. 1011 01:33:44,100 --> 01:33:47,400 End of Part One. 1012 01:33:47,600 --> 01:33:50,793 Nine. 1013 01:33:50,993 --> 01:33:54,925 Ten 1014 01:33:55,125 --> 01:33:58,814 Eleven. 1015 01:33:59,014 --> 01:34:03,014 Twelve. 1016 01:34:03,225 --> 01:34:07,225 Thirteen. 1017 01:34:11,688 --> 01:34:15,688 Who's that? 1018 01:34:15,888 --> 01:34:18,289 What strange figures are these? 1019 01:34:18,489 --> 01:34:21,857 Two strangers appeared from the forest. 1020 01:34:22,057 --> 01:34:26,057 They look like ghosts. 1021 01:34:26,546 --> 01:34:30,546 Part Two 1022 01:34:30,716 --> 01:34:35,716 A MINOR LOCAL FIGHT 1023 01:34:43,994 --> 01:34:47,994 Sixteen, Comrade Sergeant. 1024 01:34:48,194 --> 01:34:52,194 So I see. 1025 01:34:54,062 --> 01:34:58,914 Go to Ossyanina. Tell her to get our troops into good positions. 1026 01:34:59,114 --> 01:35:01,495 Send Brichkina over. 1027 01:35:01,695 --> 01:35:05,695 Crawl, Comrade Interpreter. From now on we live on our bellies. 1028 01:35:22,781 --> 01:35:26,781 Comrade Sergeant. 1029 01:35:29,489 --> 01:35:33,489 Cheer up, Brichkina. 1030 01:35:33,689 --> 01:35:36,663 - You remember the way to go back? - Yes. 1031 01:35:36,846 --> 01:35:39,968 - The swamps are the worst. - Yes, I know. 1032 01:35:40,168 --> 01:35:42,493 Wait, Lisaveta, don't hurry. 1033 01:35:42,693 --> 01:35:45,230 The tracks are narrow, don't come off it. 1034 01:35:45,430 --> 01:35:48,163 - I'll make it. - Take a short rest on the island. 1035 01:35:48,363 --> 01:35:52,100 Report to Kiryanova that there's been a change of situation. 1036 01:35:52,300 --> 01:35:54,104 Our force won't be enough to cope with it. 1037 01:35:54,304 --> 01:35:58,304 You better leave your weapon here. 1038 01:35:59,767 --> 01:36:03,767 Don't forget to take your marsh pole. 1039 01:36:04,268 --> 01:36:08,268 - On your way, Lisaveta! - Shall I leave my ammunition too? 1040 01:36:41,580 --> 01:36:45,580 You were right to fall back to here. 1041 01:36:47,200 --> 01:36:51,213 Pretty nasty business, girls... pretty nasty. 1042 01:36:51,413 --> 01:36:54,672 So we've counted sixteen... 1043 01:36:54,872 --> 01:36:59,248 They'll be here in around three hours, as near as I can judge. 1044 01:36:59,448 --> 01:37:01,701 I sent Brichkina back to the base. 1045 01:37:01,901 --> 01:37:04,714 We can expect them come here only by the evening. 1046 01:37:04,914 --> 01:37:08,245 If we get dragged into a fight, we won't be able to hold out. 1047 01:37:08,445 --> 01:37:12,696 There's no position we could hold them, for they have 16 machine guns. 1048 01:37:12,896 --> 01:37:15,032 So we just sit and watch them walk through? 1049 01:37:15,232 --> 01:37:19,644 We've got to stop them coming along the crest and force them to go around. 1050 01:37:20,027 --> 01:37:24,188 Around Lake Legonte. Only how? 1051 01:37:45,241 --> 01:37:49,241 Poor Brichkina, I sent her on an empty stomach. 1052 01:37:49,441 --> 01:37:51,433 May I observe the Germans? 1053 01:37:51,633 --> 01:37:54,496 I haven't seen them yet. 1054 01:37:54,696 --> 01:37:57,663 Well, go, if you came to your senses. 1055 01:37:57,863 --> 01:38:01,843 Draw me their position. 1056 01:38:02,043 --> 01:38:06,043 - Take care not to get noticed! - I'll be very careful! 1057 01:38:31,203 --> 01:38:35,203 We have to continue! 1058 01:38:37,803 --> 01:38:41,803 No, the Germans are not looking for a fight. 1059 01:38:42,003 --> 01:38:46,472 They're taking hidden paths to keep out of the enemy's way. 1060 01:38:47,318 --> 01:38:51,318 They're trying to sneak up on their objective without being seen. 1061 01:38:51,518 --> 01:38:55,281 Maybe we should let them see us 1062 01:38:55,481 --> 01:38:58,202 and pretend we haven't seen them? 1063 01:38:58,402 --> 01:39:01,331 Then they may decide to take the Lake Legonte route, 1064 01:39:01,438 --> 01:39:04,601 and that's a twenty four hour hike. 1065 01:39:04,801 --> 01:39:08,801 So who can I let them see? Myself and the four of you? 1066 01:39:09,001 --> 01:39:11,925 They'll reconnoiter and find out there's only five of us. 1067 01:39:12,125 --> 01:39:16,125 They'll just surround us and finish off all five with their pig-stickers. 1068 01:39:16,325 --> 01:39:19,302 Go ahead, Rita. 1069 01:39:19,502 --> 01:39:23,278 Comrade Sergeant, what if they run into the woodcutters? 1070 01:39:23,478 --> 01:39:27,996 What woodcutters? Where? The forests are empty, there's a war on. 1071 01:39:28,240 --> 01:39:32,240 Women do the woodcutting nowadays. 1072 01:39:34,560 --> 01:39:38,560 You're right, girls. That's a brainstorm! 1073 01:39:39,400 --> 01:39:43,400 We'll put on a big act, and I know exactly the place to do it. 1074 01:40:09,242 --> 01:40:13,242 Move it, girls, we don't have much time. 1075 01:40:24,880 --> 01:40:28,880 Here come the others! 1076 01:40:35,475 --> 01:40:39,475 - Wait, let me carry you. - Nonsense, I can manage. 1077 01:40:39,669 --> 01:40:42,618 You still have that fever. 1078 01:40:42,818 --> 01:40:46,818 They're coming, Comrade Sergeant. 1079 01:40:58,281 --> 01:41:02,281 - The water's cold. - Lift your skirt up higher. 1080 01:41:02,481 --> 01:41:04,525 That's not a regular order. 1081 01:41:04,725 --> 01:41:08,792 Forget military talk for a while. The Germans have interpreters, too. 1082 01:41:19,523 --> 01:41:23,523 You treat me like I'm a kid... 1083 01:41:23,723 --> 01:41:25,960 Want a little more medicine? 1084 01:41:26,160 --> 01:41:28,588 Don't sit on those cold rocks. Hurry, girls, get going! 1085 01:41:28,756 --> 01:41:32,756 We still have some organizing to do. 1086 01:41:34,169 --> 01:41:38,169 Where did you get this kerchief? 1087 01:41:38,299 --> 01:41:42,299 I tore Liza's shawl in two. 1088 01:41:46,940 --> 01:41:50,940 It was a great idea with Lisa's scarf. 1089 01:41:51,140 --> 01:41:54,019 - A shame to tear it. - We'll get her another one. 1090 01:41:54,219 --> 01:41:55,942 My lingerie came handy. 1091 01:41:56,142 --> 01:41:59,377 All she thinks about is showing off. Shameless! 1092 01:41:59,577 --> 01:42:03,973 Cover up now because you'll be with me. Well, let's begin, girls. 1093 01:42:04,613 --> 01:42:08,613 Try to make a lot of smoke. Make a lot of noise breaking branches. 1094 01:42:08,813 --> 01:42:11,029 Only don't stick out too much. 1095 01:42:11,229 --> 01:42:15,229 Just keep appearing and disappearing. Only don't overdo it. 1096 01:42:15,429 --> 01:42:18,602 - Praskovya! - What? 1097 01:42:18,802 --> 01:42:22,802 - Take the axe! - I already did! 1098 01:42:23,002 --> 01:42:25,375 Give me a hand! 1099 01:42:25,575 --> 01:42:30,575 All right then! And one, and again! Here we go! 1100 01:42:30,775 --> 01:42:34,415 The fire won't catch. It must be damp. 1101 01:42:34,554 --> 01:42:37,527 Mine's burning fine! 1102 01:42:37,727 --> 01:42:41,299 Once more. All together now! It won't move. 1103 01:42:41,499 --> 01:42:44,372 Once more! More! 1104 01:42:44,572 --> 01:42:47,860 - Watch out! - There she goes! 1105 01:42:48,060 --> 01:42:50,418 Lop off the branches, quick! 1106 01:42:50,618 --> 01:42:52,028 Praskovya, follow me! 1107 01:42:52,111 --> 01:42:54,231 Masha, have you peeled the potatoes? 1108 01:42:54,431 --> 01:42:56,808 I can hardly feel my fingers. 1109 01:42:56,981 --> 01:42:59,401 Watch out! 1110 01:42:59,601 --> 01:43:03,601 Hey, girls! Come and give me a hand! 1111 01:43:07,818 --> 01:43:11,818 There she goes! 1112 01:43:12,383 --> 01:43:16,383 They called from the center, the truck will be here. 1113 01:43:16,583 --> 01:43:18,779 - Look, what's there? 1114 01:43:18,979 --> 01:43:22,979 - Do we have a connection? - Possibly. 1115 01:43:28,900 --> 01:43:32,900 Hey, girls! 1116 01:43:33,100 --> 01:43:36,856 Be careful, will you? 1117 01:43:37,056 --> 01:43:39,022 Take cover behind the trees, not the bushes. 1118 01:43:39,222 --> 01:43:41,541 You can push over this one yourselves. 1119 01:43:41,741 --> 01:43:43,458 Komelkova, follow me. 1120 01:43:43,658 --> 01:43:44,779 Here, Galka. 1121 01:43:44,979 --> 01:43:46,705 Anyuta, give me that axe! 1122 01:43:46,905 --> 01:43:49,700 Go get your own axe. This one's mine and I'm using it. 1123 01:43:49,900 --> 01:43:53,900 Girls, bring some dry wood! 1124 01:43:56,060 --> 01:44:00,060 Hey, girls, lend a hand! 1125 01:44:06,303 --> 01:44:10,303 Perhaps they're gone. 1126 01:44:10,503 --> 01:44:13,698 Who can tell? Maybe they are. 1127 01:44:13,898 --> 01:44:17,898 They know their business, or they wouldn't be on one of those missions. 1128 01:44:26,125 --> 01:44:30,125 - Shura, help me! - Wait. 1129 01:44:30,294 --> 01:44:34,294 Hold it! 1130 01:44:35,982 --> 01:44:39,982 I see. 1131 01:44:40,370 --> 01:44:44,370 Come on, push hard! Timber! 1132 01:44:44,570 --> 01:44:48,570 It seems to be working. 1133 01:44:55,544 --> 01:44:59,544 A patrol. 1134 01:44:59,744 --> 01:45:02,621 They made a decision. 1135 01:45:02,821 --> 01:45:06,659 They'll cross and our whole operation goes sky high. 1136 01:45:06,859 --> 01:45:09,298 If they find out they've been seen, 1137 01:45:09,498 --> 01:45:13,498 they'll need only five fingers to count us, and then it's the end. 1138 01:45:18,180 --> 01:45:22,180 Well... 1139 01:45:22,380 --> 01:45:24,699 I'll take care of these two. 1140 01:45:24,899 --> 01:45:27,696 And while the rest come after me with their machine guns, 1141 01:45:27,896 --> 01:45:30,455 you'll perhaps manage to find a hideout. 1142 01:45:30,655 --> 01:45:34,655 You, Komelkova, go back with the others. I'll cover you. 1143 01:45:40,295 --> 01:45:44,295 Raya! 1144 01:45:44,495 --> 01:45:48,495 Vera! Come in the water! 1145 01:45:48,695 --> 01:45:52,380 Halt! Come back! 1146 01:45:52,580 --> 01:45:57,287 Apple trees and pears were in blossom 1147 01:45:58,577 --> 01:46:02,577 On the river hung the morning mist. 1148 01:46:03,391 --> 01:46:07,656 Young Katyusha stepped up on the high bank 1149 01:46:08,541 --> 01:46:12,541 Of the river steep bank in the midst. 1150 01:46:13,417 --> 01:46:18,329 Young Katyusha stepped up on the high bank 1151 01:46:19,216 --> 01:46:23,216 Of the river steep bank in the midst. 1152 01:46:23,820 --> 01:46:28,412 On the bank Katyusha started singing 1153 01:46:28,658 --> 01:46:32,966 Of a proud gray eagle of the steppe, Of the one... 1154 01:46:33,497 --> 01:46:37,497 Where're you, Vanyusha? 1155 01:46:38,375 --> 01:46:42,375 Come on, girls, come and swim! 1156 01:46:42,575 --> 01:46:45,092 - Coming, Zhenya! - Coming! 1157 01:46:45,292 --> 01:46:46,119 Wait for us! 1158 01:46:46,271 --> 01:46:50,411 What is this? Who's going to work? I'll give you a bathing! 1159 01:46:50,697 --> 01:46:54,697 Don't worry, the work won't run away! 1160 01:46:54,897 --> 01:46:58,897 The work can wait. 1161 01:46:59,097 --> 01:47:03,095 Watch out! Timber! 1162 01:47:03,295 --> 01:47:07,295 Zhenya, don't cut yourself on the rocks! 1163 01:47:09,899 --> 01:47:13,899 I'll teach you, lazy good-for- nothings! 1164 01:47:14,563 --> 01:47:18,563 You work first, then you go bathing! 1165 01:47:18,717 --> 01:47:20,810 Take my position. If anything, cover me. 1166 01:47:20,933 --> 01:47:23,535 Lop off those branches! 1167 01:47:23,735 --> 01:47:27,695 Vanyusha, where're you? 1168 01:47:27,895 --> 01:47:31,777 Zhenya, that water must be freezing. 1169 01:47:31,977 --> 01:47:35,777 Why are you lolling about there? 1170 01:47:35,977 --> 01:47:38,456 It wouldn't hurt you, either. 1171 01:47:38,656 --> 01:47:40,095 I'm coming out. 1172 01:47:40,295 --> 01:47:43,938 Coming for a dip, girls? 1173 01:47:44,138 --> 01:47:46,858 I'm on my way! 1174 01:47:47,058 --> 01:47:52,058 They phoned from the mill. The trucks are coming. So get dressed. 1175 01:47:55,617 --> 01:47:59,617 What's the idea? 1176 01:47:59,817 --> 01:48:01,778 Let's get out of here, Komelkova. 1177 01:48:01,978 --> 01:48:04,935 Are you afraid of taking a swim, Vanyusha? 1178 01:48:05,135 --> 01:48:07,176 Vanya! 1179 01:48:07,376 --> 01:48:11,654 I can't take any more of this. I'm going to start shooting. 1180 01:48:11,854 --> 01:48:14,178 No, Sonya, you mustn't. 1181 01:48:14,378 --> 01:48:18,378 What are you doing? I'll fix you... 1182 01:48:20,816 --> 01:48:25,412 Ivan lvanovich, the trucks are here. Waiting for you. Hurry! 1183 01:48:29,057 --> 01:48:33,057 Enough of playing with fire! 1184 01:48:43,894 --> 01:48:47,894 Get dressed. 1185 01:48:48,214 --> 01:48:52,214 Get her warm. 1186 01:48:53,095 --> 01:48:57,095 Easy, easy... 1187 01:49:04,820 --> 01:49:08,820 They're leaving, Zhenya. Leaving. 1188 01:49:48,083 --> 01:49:52,083 We sure fooled them, didn't we? 1189 01:49:53,092 --> 01:49:57,092 Well, Eugenia, you certainly made me take a bath. 1190 01:49:57,292 --> 01:49:59,531 - She didn't mean to. - What? 1191 01:49:59,731 --> 01:50:02,174 She didn't mean to. 1192 01:50:02,374 --> 01:50:05,456 Oh, I burned a hole in my skirt. Look, girls. 1193 01:50:05,656 --> 01:50:09,656 Don't worry. We'll issue you a new one. It's over now. 1194 01:50:09,978 --> 01:50:13,978 You sure sent them around the lake, there's no other way for them to go. 1195 01:50:14,737 --> 01:50:18,737 Only if Brichkina manages to make it, of course. 1196 01:50:19,813 --> 01:50:23,813 She'll make it, she's a smart kid. 1197 01:50:27,296 --> 01:50:31,296 All right, girls, how about a little shot to celebrate it? 1198 01:50:31,696 --> 01:50:35,696 Let's drink to Brichkina's fast legs. 1199 01:50:35,896 --> 01:50:39,896 And to your bright heads. 1200 01:50:40,308 --> 01:50:44,308 The worst is over now. 1201 01:50:44,508 --> 01:50:47,700 When we get back, I'll see you all get a citation. 1202 01:50:47,900 --> 01:50:49,455 And Zhenya a decoration. 1203 01:50:49,655 --> 01:50:53,017 Definitely. She earned it. 1204 01:50:53,217 --> 01:50:57,285 At present may I express my gratitude? 1205 01:50:59,378 --> 01:51:03,378 Our lives belong to the Soviet Union! 1206 01:51:36,135 --> 01:51:40,135 Smell that? 1207 01:51:40,977 --> 01:51:44,977 Their German habits give them away. They feel like having coffee. 1208 01:51:45,177 --> 01:51:46,695 What makes you think that? 1209 01:51:46,895 --> 01:51:50,174 I feel the smoke. So they're settled down to eat. 1210 01:51:50,374 --> 01:51:54,374 Only are all sixteen there? 1211 01:51:55,657 --> 01:51:59,657 We'll have to count them, Margarita. 1212 01:51:59,857 --> 01:52:03,537 If you hear any shooting, 1213 01:52:03,737 --> 01:52:07,296 pick up the girls and head to the east as far as the canal. 1214 01:52:07,496 --> 01:52:09,776 Make your report about the Germans there, but I guess 1215 01:52:09,976 --> 01:52:12,617 that Lisaveta should be at our base now. 1216 01:52:12,817 --> 01:52:15,456 - Is that quite clear? - No. What about you? 1217 01:52:15,656 --> 01:52:19,291 Cut it out, Ossyanina. We're not on a picnic party. 1218 01:52:19,491 --> 01:52:23,491 - Now what do you answer? - Quite clear, Comrade Sergeant! 1219 01:52:53,441 --> 01:52:57,441 We shall sing together later, Lisaveta. 1220 01:52:57,641 --> 01:53:02,124 When we've accomplished our mission, then we'll sing. 1221 01:54:39,563 --> 01:54:43,563 Help! Pull me out! 1222 01:55:11,845 --> 01:55:15,845 Zhenya, 1223 01:55:16,045 --> 01:55:20,045 Were you really afraid? 1224 01:55:21,048 --> 01:55:25,048 Not really, maybe only later. 1225 01:55:25,248 --> 01:55:28,215 I'd have been really scared without you close by. 1226 01:55:28,415 --> 01:55:32,415 You know what they say: Company in distress makes trouble less. 1227 01:55:35,458 --> 01:55:39,458 They haven't left, they're camping. We must move our position. 1228 01:55:57,440 --> 01:56:01,440 Thank God those Germans don't have a professional hunter with them. 1229 01:56:01,618 --> 01:56:05,618 - Why? - I smelled you out long ago. 1230 01:56:05,818 --> 01:56:08,853 Did you bring my tobacco pouch? 1231 01:56:09,053 --> 01:56:13,053 Sorry, Fedot Yefgrafovich, I forgot. 1232 01:56:15,704 --> 01:56:19,704 Never mind. I've got some rough stuff in here. 1233 01:56:19,904 --> 01:56:23,904 Thanks for remembering my bag at least. 1234 01:56:30,624 --> 01:56:34,624 That pouch was a present. It's a shame. 1235 01:56:35,225 --> 01:56:39,225 - Where are you going? - I think I know where it is. 1236 01:56:39,425 --> 01:56:42,992 Wait! Come back here! 1237 01:56:43,192 --> 01:56:47,192 Sit down. 1238 01:56:50,755 --> 01:56:54,755 We should've changed her boots for her, they make too much noise, 1239 01:56:54,955 --> 01:56:58,519 because they're two sizes too large. 1240 01:56:58,719 --> 01:57:01,996 The main thing now is not to let them find us. 1241 01:57:02,196 --> 01:57:06,196 Organize things in your sacks so they won't make any noise. 1242 01:57:09,367 --> 01:57:13,367 Well, anyway Lisa Brichkina should have arrived by now. 1243 01:57:13,567 --> 01:57:16,764 As soon as the reinforcements are sent after them 1244 01:57:16,964 --> 01:57:18,717 I'm going to get you all behind the rocks. 1245 01:57:18,366 --> 01:57:19,849 Why? 1246 01:57:20,049 --> 01:57:22,456 So that you wouldn't listen to foul language 1247 01:57:22,656 --> 01:57:24,530 when the hand to hand fighting starts. 1248 01:57:24,730 --> 01:57:28,689 - We can stand it. - Don't butt in! 1249 01:57:28,889 --> 01:57:31,538 I want you all to take cover now and keep your eyes peeled. 1250 01:57:31,738 --> 01:57:33,098 And no sneezing! 1251 01:57:33,298 --> 01:57:37,298 No coughing either! Sound travels a long way here. 1252 01:57:44,952 --> 01:57:48,952 Is that Gourvitch calling? 1253 01:57:49,152 --> 01:57:53,152 No, it must be a bird. 1254 01:57:54,594 --> 01:57:58,594 Komelkova, follow me. The others stay here. 1255 01:58:08,684 --> 01:58:12,684 Follow me. 1256 01:58:24,332 --> 01:58:28,332 The Germans? 1257 01:58:29,942 --> 01:58:34,701 Keep quiet. Not neat... Not neat... 1258 01:59:18,777 --> 01:59:22,777 That's why she had time to scream. 1259 01:59:22,977 --> 01:59:25,701 He thought he was knifing a man. 1260 01:59:25,901 --> 01:59:29,901 He didn't get the heart at the first stroke. 1261 01:59:33,142 --> 01:59:37,142 This is all my fault. 1262 01:59:37,342 --> 01:59:39,582 Lie here a while, dear Sonya. 1263 01:59:39,715 --> 01:59:43,715 Cut it out, Komelkova. 1264 01:59:56,287 --> 02:00:00,287 Get your breath back. 1265 02:00:00,487 --> 02:00:04,377 They're right here. 1266 02:00:04,577 --> 02:00:08,577 Close to us. There're two of them. 1267 02:00:41,681 --> 02:00:45,681 They're going to come this way and go along the crest. 1268 02:00:45,881 --> 02:00:47,831 Position yourself behind that rock. 1269 02:00:48,031 --> 02:00:51,766 When they get level with this tree here, you make some noise. 1270 02:00:51,966 --> 02:00:53,801 Not too early, nor too late. 1271 02:00:53,911 --> 02:00:57,911 Don't start shooting or you'll draw the others. Now go on! 1272 02:02:47,720 --> 02:02:51,720 Good work, Komelkova. 1273 02:02:51,920 --> 02:02:56,412 I'm very obliged to you. 1274 02:03:32,373 --> 02:03:36,373 Go away. Oh God! This is so horrible! 1275 02:03:38,409 --> 02:03:42,409 They have broken every decent human law. 1276 02:03:42,609 --> 02:03:47,609 And because of that, they're below any kind of decent consideration. 1277 02:04:06,144 --> 02:04:10,144 Want to wash a little? 1278 02:04:15,613 --> 02:04:20,454 I know. You've got to get used to it. You've got to dry up your heart. 1279 02:04:24,376 --> 02:04:28,376 I've known men who are real strong, and even they... 1280 02:04:28,576 --> 02:04:32,576 Until you make your mind think a different way... 1281 02:04:34,957 --> 02:04:38,957 Think you can find the others? 1282 02:04:39,157 --> 02:04:43,157 Go then. Bring the rest to Sonya... 1283 02:05:05,752 --> 02:05:09,752 Say goodbye to her. 1284 02:05:09,952 --> 02:05:13,952 Save that till later! 1285 02:05:32,372 --> 02:05:36,372 She was an all A's student. 1286 02:05:37,258 --> 02:05:41,258 Both at school and at university. 1287 02:05:41,458 --> 02:05:43,944 Yes... 1288 02:05:44,144 --> 02:05:48,105 She read poetry. 1289 02:05:48,305 --> 02:05:52,543 What's important, she could have children. 1290 02:05:53,629 --> 02:05:57,629 And grandchildren, too. 1291 02:05:58,474 --> 02:06:02,474 Then the line wouldn't have been broken. 1292 02:06:03,000 --> 02:06:07,477 And they broke it with a knife... 1293 02:06:39,433 --> 02:06:43,433 Put them on. 1294 02:06:50,249 --> 02:06:54,249 Why did you have to do that? 1295 02:06:54,449 --> 02:06:58,969 Because the gunner is barefoot. And war's not a game. 1296 02:06:59,169 --> 02:07:03,021 We have to think of the living. That's the only law in war. 1297 02:07:03,221 --> 02:07:04,742 Put them on. That's an order. 1298 02:07:04,942 --> 02:07:08,865 I can't. How can you? I... 1299 02:07:09,065 --> 02:07:10,510 I shall write to my parents about it. 1300 02:07:10,710 --> 02:07:14,710 Stop lying! You don't have parents, and never had. 1301 02:07:14,910 --> 02:07:18,672 You're a foundling. Stop telling us tales. 1302 02:07:18,872 --> 02:07:23,796 Don't be so mean. If we start behaving like that, 1303 02:07:25,082 --> 02:07:29,082 we'll turn into wild animals like the Germans. 1304 02:07:29,282 --> 02:07:31,207 Here. 1305 02:07:31,407 --> 02:07:33,129 Fire short bursts. Otherwise it'll jam. 1306 02:07:33,329 --> 02:07:37,329 - I know. - Only short bursts. 1307 02:07:40,653 --> 02:07:44,653 All right now. We'll hide everything we don't need here. 1308 02:07:45,499 --> 02:07:49,499 We'll take all the guns. 1309 02:07:59,593 --> 02:08:03,593 Spread out! 1310 02:08:42,597 --> 02:08:46,597 Forward! Fire! 1311 02:09:09,386 --> 02:09:13,386 To the right! 1312 02:09:13,586 --> 02:09:17,586 Quicker! 1313 02:09:25,984 --> 02:09:29,984 Come here! They're pulling out. 1314 02:09:33,498 --> 02:09:37,498 Are you hurt? 1315 02:09:37,698 --> 02:09:41,568 No, a piece of rock, that's all. 1316 02:09:41,768 --> 02:09:45,828 Thank you, Junior Sergeant, for that one second you gave me. 1317 02:09:46,772 --> 02:09:50,772 For that second I should supply you with vodka all your life. 1318 02:09:50,972 --> 02:09:54,209 - We got out of this by some miracle. - I bring luck. 1319 02:09:54,405 --> 02:09:57,842 Luck... Lucky I saw them first. 1320 02:09:58,042 --> 02:10:02,042 Stay back here. 1321 02:10:16,352 --> 02:10:20,352 We treat her like a human being, and she... 1322 02:10:20,457 --> 02:10:24,457 A Komsomol member! Every shot we fire counts here. 1323 02:10:28,700 --> 02:10:32,700 Comrade Sergeant, are you a Party member? 1324 02:10:32,900 --> 02:10:34,277 Of course I am. 1325 02:10:34,477 --> 02:10:37,959 Then you must preside over our Komsomol meeting. 1326 02:10:38,159 --> 02:10:41,055 And what's on the agenda? 1327 02:10:41,255 --> 02:10:44,361 The shameful conduct in action of a card holder. 1328 02:10:44,561 --> 02:10:45,866 Cowardice. 1329 02:10:46,066 --> 02:10:48,945 So you want criticism? 1330 02:10:49,055 --> 02:10:51,957 You want Comrade Chetvertak to be reprimanded, with the minutes taken? 1331 02:10:52,157 --> 02:10:57,015 And the Germans to put their resolution on it? Right? 1332 02:10:57,215 --> 02:11:01,206 Not right. 1333 02:11:01,406 --> 02:11:05,406 So in my capacity as a Senior Sergeant and as a Communist, 1334 02:11:05,865 --> 02:11:09,865 I suspend all meetings till further notice. 1335 02:11:10,065 --> 02:11:12,632 As far as cowardice is concerned, I didn't see any. 1336 02:11:12,832 --> 02:11:15,282 You can only see cowardice in the second battle. 1337 02:11:15,482 --> 02:11:18,760 It was only confusion, for lack of experience. 1338 02:11:18,960 --> 02:11:21,217 Am I right, Gunner Chetvertak? 1339 02:11:21,417 --> 02:11:24,492 Now stop crying, and blow your nose. 1340 02:11:24,692 --> 02:11:27,298 Ossyanina, go forward a little and watch the forest. 1341 02:11:27,498 --> 02:11:31,607 The rest of you grab something to eat and get as much rest as you can. 1342 02:11:34,656 --> 02:11:38,656 Have a chunk of bread, girl. 1343 02:11:42,503 --> 02:11:46,503 - Here, eat this. - Thanks. 1344 02:11:46,703 --> 02:11:50,703 Why do you think they broke off the contact? Any opinion? 1345 02:11:50,903 --> 02:11:54,665 You don't know? I don't know, either. 1346 02:11:54,865 --> 02:11:56,891 Yet we've got to understand the enemy. 1347 02:11:57,091 --> 02:12:00,116 War doesn't mean shooting better than the others. 1348 02:12:00,226 --> 02:12:04,226 It means thinking better. 1349 02:12:12,095 --> 02:12:16,095 You'd better get some rest. 1350 02:12:16,295 --> 02:12:20,643 I can't, Rita. I must look for them. I'm exhausted, but I've got to. 1351 02:12:20,843 --> 02:12:23,998 Who you'll be taking with you? 1352 02:12:24,198 --> 02:12:27,358 You're a good soldier, Ossyanina, only you don't know regulations. 1353 02:12:27,558 --> 02:12:30,511 And... what do Regulations say? 1354 02:12:30,711 --> 02:12:33,507 A commander is not just a military leader. 1355 02:12:33,707 --> 02:12:37,339 He got to be a teacher as well. 1356 02:12:37,539 --> 02:12:41,539 No, don't do it. You better take Zhenya. 1357 02:12:41,739 --> 02:12:45,175 Of course, it would be better. 1358 02:12:45,375 --> 02:12:49,431 But a person should never lose her self-respect. 1359 02:12:55,147 --> 02:12:59,147 Follow me at a fair distance. Just take your guns and ammunition. 1360 02:12:59,347 --> 02:13:02,144 If you hear shooting, or two duck quacks, 1361 02:13:02,344 --> 02:13:05,377 take cover and wait for us to get back. 1362 02:13:05,577 --> 02:13:08,371 If we don't return, you retreat, 1363 02:13:08,571 --> 02:13:12,571 and go under cover to our previous positions eastward. 1364 02:13:29,179 --> 02:13:34,009 - Say, how old are you? - Want the truth? Seventeen. 1365 02:13:34,209 --> 02:13:38,166 So you told a lie when you volunteered? 1366 02:13:38,366 --> 02:13:41,324 And I lied that the krauts killed my family. 1367 02:13:41,524 --> 02:13:43,403 That's a good one. 1368 02:13:43,603 --> 02:13:47,603 But I must have had parents once, haven't I? 1369 02:13:49,867 --> 02:13:53,867 They named you at the orphanage? 1370 02:13:54,067 --> 02:13:56,594 - Our manager thought of it. - Chetvertak. New penny. Nice name. 1371 02:13:56,760 --> 02:14:00,760 - You really like it? - Good things come in small packages. 1372 02:14:20,060 --> 02:14:24,060 This is horrible. 1373 02:14:29,038 --> 02:14:33,038 They finished them off. 1374 02:14:33,163 --> 02:14:36,202 Their own people... In the back of the head... 1375 02:14:36,402 --> 02:14:38,436 They were finishing off the wounded. 1376 02:14:38,636 --> 02:14:41,069 And that's the whole story, girls. 1377 02:14:41,269 --> 02:14:43,897 They are beasts, only on two legs and with two arms. 1378 02:14:44,097 --> 02:14:46,152 They're beasts inside. 1379 02:14:46,352 --> 02:14:49,216 Fascists, in one word. 1380 02:14:49,416 --> 02:14:53,269 So this is their rule, to finish off the wounded. 1381 02:14:53,469 --> 02:14:55,387 Let's bear this in mind. 1382 02:14:55,587 --> 02:14:57,432 Eleven left. 1383 02:14:57,632 --> 02:15:01,104 This is a trifle for us then! Less than 3 for each of us. 1384 02:15:01,304 --> 02:15:02,963 Let's go, in the same order. 1385 02:15:03,155 --> 02:15:07,155 Chetvertak, follow me. 1386 02:15:28,467 --> 02:15:32,467 Keep still! As if you weren't here! 1387 02:16:19,045 --> 02:16:23,045 Hey! Take care! There should be someone. 1388 02:16:30,518 --> 02:16:34,518 Oh, damn it! 1389 02:16:44,929 --> 02:16:48,929 Where do they hide? 1390 02:16:49,129 --> 02:16:53,129 Mummy! 1391 02:17:21,544 --> 02:17:25,544 Don't let him out of your sight! 1392 02:17:30,782 --> 02:17:34,782 First group, move in from the back! 1393 02:17:34,982 --> 02:17:38,982 The rest follow me! 1394 02:17:39,977 --> 02:17:43,977 For our Soviet Motherland! Hurray! 1395 02:17:44,177 --> 02:17:47,604 Let's go, Rita. Let's go. There're only two of them. 1396 02:17:47,804 --> 02:17:50,713 No, Zhenya, we must obey orders. 1397 02:17:50,913 --> 02:17:55,706 Surround them, men! Kill the dirty fascists! 1398 02:18:03,260 --> 02:18:07,260 Follow me! Forward! 1399 02:18:11,037 --> 02:18:15,037 Kill the fascist swine! 1400 02:18:15,237 --> 02:18:18,147 You do as you like. I'll go in by myself. 1401 02:18:18,273 --> 02:18:22,588 Gunner Komelkova, we're not playing at cops and robbers. This is war! 1402 02:18:22,941 --> 02:18:26,941 For Motherland! For Stalin! Forward! 1403 02:18:27,141 --> 02:18:28,379 You hear that? 1404 02:18:28,579 --> 02:18:32,579 He's trying to lead them away from us and Galka. 1405 02:18:59,022 --> 02:19:03,022 Forward! 1406 02:19:19,337 --> 02:19:23,563 He promised to be back by tomorrow. 1407 02:19:26,124 --> 02:19:30,124 How about some more tea? 1408 02:19:30,324 --> 02:19:33,759 There are six of them. 1409 02:19:33,959 --> 02:19:37,959 They'll make it all right. 1410 02:19:38,159 --> 02:19:40,905 How clear the nights are... 1411 02:19:41,105 --> 02:19:44,505 Clear, but cold. 1412 02:19:44,705 --> 02:19:47,593 We're pretty far north. 1413 02:19:47,793 --> 02:19:51,793 I only hope the girls won't catch cold. 1414 02:21:31,464 --> 02:21:35,464 How did it happen, Lisaveta? 1415 02:21:35,664 --> 02:21:39,664 I was in a hurry. 1416 02:26:30,126 --> 02:26:34,126 - Fedot Yefgrafovich! - Fedot Yefgrafovich! 1417 02:26:34,322 --> 02:26:36,092 Comrade Sergeant! 1418 02:26:36,292 --> 02:26:40,292 - Fedot Yefgrafovich, it's us! - We're over here! 1419 02:26:44,483 --> 02:26:48,483 My one and only Fedot Yefgrafovich! 1420 02:26:48,683 --> 02:26:50,070 You're alive! 1421 02:26:50,270 --> 02:26:54,270 Oh, dear! You're here at last! 1422 02:26:54,470 --> 02:26:57,835 There, there, girls! What is it? 1423 02:26:58,035 --> 02:27:00,950 Did you have anything to eat? Did you manage to get some sleep? 1424 02:27:01,111 --> 02:27:02,593 We didn't feel like it, Comrade Sergeant. 1425 02:27:02,749 --> 02:27:07,298 You can forget about Comrade Sergeant, little sisters. I'm your brother now. 1426 02:27:07,473 --> 02:27:12,421 Just call me Fedot, or plain Fedya, like my mother called me. 1427 02:27:13,318 --> 02:27:17,941 I know it's a pretty ordinary name, but I got no other. 1428 02:28:19,681 --> 02:28:23,681 We buried Galka. 1429 02:28:35,220 --> 02:28:39,220 Our comrades died the death of heroes. 1430 02:28:39,420 --> 02:28:42,847 Galka Chetvertak fell in action. 1431 02:28:43,047 --> 02:28:47,047 And Lisa Brichkina has been drowned in the marsh. 1432 02:28:48,442 --> 02:28:52,442 With Sonya, that makes three that we've lost. 1433 02:28:52,642 --> 02:28:55,921 That's how it is. 1434 02:28:56,121 --> 02:29:00,268 On the other hand, we've kept the Germans circling for 24 hours already. 1435 02:29:03,455 --> 02:29:07,455 So I propose we drink to our three sisters. 1436 02:29:09,114 --> 02:29:13,114 That we drink to their glory! 1437 02:29:54,359 --> 02:29:58,359 Why haven't you executed my orders? 1438 02:29:58,559 --> 02:30:01,243 What orders? 1439 02:30:01,313 --> 02:30:03,949 I ordered you to pull back eastward. 1440 02:30:04,149 --> 02:30:06,906 So we did. 1441 02:30:07,106 --> 02:30:10,587 - Yes, I see... - We picked up all the equipment. 1442 02:30:10,716 --> 02:30:14,900 Thank you for the equipment. Now listen to some more orders. 1443 02:30:15,780 --> 02:30:19,895 You will first eat, then collect your things and march eastward. 1444 02:30:20,095 --> 02:30:23,510 There won't be any help coming. 1445 02:30:23,710 --> 02:30:27,542 And the Germans are coming this way. So we can't afford to waste time. 1446 02:30:27,742 --> 02:30:31,742 And you, Fedot? 1447 02:30:32,412 --> 02:30:36,412 It'll be my turn to try and gain 24 hours. 1448 02:30:36,612 --> 02:30:40,157 Those three girls who'll never return, 1449 02:30:40,357 --> 02:30:44,357 I'll remember them till my last day. 1450 02:30:51,637 --> 02:30:55,637 Lost something, Fedya? 1451 02:30:55,837 --> 02:31:00,837 Now I'm without a grenade. I've lost the detonator. 1452 02:31:03,435 --> 02:31:07,435 A grenade without a detonator is just an iron rock. 1453 02:31:07,635 --> 02:31:10,108 A snowball would be more effective. 1454 02:31:10,235 --> 02:31:13,497 Never mind, Fedot, we'll beat them off. 1455 02:31:13,697 --> 02:31:17,233 We'll handle them, Comrade Sergeant. 1456 02:31:17,433 --> 02:31:21,662 You're going to pull out of here on the double! I give you 3 minutes! 1457 02:31:21,910 --> 02:31:25,910 We are not pulling out! 1458 02:31:26,110 --> 02:31:30,260 For that insubordination... I'll send you to Court Martial! 1459 02:31:32,315 --> 02:31:36,315 What are you doing to me, girls? 1460 02:31:36,515 --> 02:31:40,232 We're all very worried, too, Comrade Major. 1461 02:31:40,432 --> 02:31:42,907 More than forty eight hours. 1462 02:31:43,107 --> 02:31:45,995 Not a thing, no news. 1463 02:31:46,195 --> 02:31:50,195 No, he didn't send anybody here. I said he sent no one! 1464 02:31:50,914 --> 02:31:54,914 Yes, I think I know the route. 1465 02:31:55,114 --> 02:31:59,114 Yes, I'll come right over. 1466 02:31:59,314 --> 02:32:01,719 Comrade Combatants! 1467 02:32:01,919 --> 02:32:05,919 The enemy, with plenty of firepower, is coming this way. 1468 02:32:06,559 --> 02:32:10,559 We're uncovered on the right as well as on the left. 1469 02:32:10,797 --> 02:32:14,797 And we have no help on the way. 1470 02:32:16,400 --> 02:32:20,400 Therefore I order all combatants, 1471 02:32:21,084 --> 02:32:25,084 including myself, to hold the front. 1472 02:32:25,502 --> 02:32:29,502 Hold on. Even when you've nothing left to hold with, hold on. 1473 02:32:30,000 --> 02:32:34,000 There's no room for Germans here! 1474 02:32:34,726 --> 02:32:39,236 Because behind us is Russia. 1475 02:32:40,806 --> 02:32:44,806 Or to state it simple, our motherland. 1476 02:32:45,849 --> 02:32:49,849 It's a great life, fellahs, 1477 02:32:50,049 --> 02:32:52,524 Soldiering's a song, 1478 02:32:52,724 --> 02:32:57,169 When the Sergeant likes you, Nothing can go wrong. 1479 02:32:57,293 --> 02:33:00,369 Don't start shooting until the krauts are in the water. 1480 02:33:00,569 --> 02:33:04,569 And until then you only breathe once in a while, so the birds go on singing. 1481 02:33:04,769 --> 02:33:07,131 Got it. 1482 02:33:07,331 --> 02:33:11,215 Here, but for shooting over the river, use the rifle, save the machine gun. 1483 02:33:11,415 --> 02:33:15,246 When they begin to attack, you're going to have plenty of use for it. 1484 02:33:15,408 --> 02:33:19,408 - Got it. - Wait. 1485 02:33:23,774 --> 02:33:27,774 Now keep an eye out. So they don't try to outflank us. 1486 02:33:27,974 --> 02:33:31,974 - Right! - Get going! 1487 02:37:22,264 --> 02:37:26,264 Comrade Sergeant! 1488 02:37:26,464 --> 02:37:30,464 Hurry! It's Rita! 1489 02:37:32,432 --> 02:37:36,432 Here she is. 1490 02:37:36,632 --> 02:37:38,950 - What was it? - A grenade. 1491 02:37:39,150 --> 02:37:42,093 Water... water... 1492 02:37:42,293 --> 02:37:46,293 - Right away. - No! 1493 02:37:47,396 --> 02:37:51,396 Some rags! Underwear! 1494 02:37:53,787 --> 02:37:57,787 Hurry up! 1495 02:38:09,794 --> 02:38:13,794 - No, silk's no use. We need flax. - There isn't any. 1496 02:38:23,004 --> 02:38:27,004 Thank you, Zhenya. 1497 02:38:27,723 --> 02:38:31,723 The Germans... Where are the Germans? 1498 02:38:44,246 --> 02:38:48,246 Go... go! 1499 02:38:54,883 --> 02:38:58,883 - Will you cover us? - Yeah. 1500 02:39:01,599 --> 02:39:05,599 It's all right... It's all right, Rita. 1501 02:39:05,799 --> 02:39:09,799 The shells didn't go in deep. You'll pull through. 1502 02:39:29,094 --> 02:39:33,248 Go... go help her. Zhenya is all alone there. 1503 02:39:33,448 --> 02:39:37,380 Hey, what's the big hurry? 1504 02:39:37,580 --> 02:39:41,580 She's leading them off. She's making them follow her. 1505 02:39:41,780 --> 02:39:45,294 Leave me. 1506 02:39:45,494 --> 02:39:48,219 Go! 1507 02:39:48,419 --> 02:39:52,419 Surround them! Follow me! 1508 02:39:55,445 --> 02:39:59,445 As he was saying: 1509 02:39:59,645 --> 02:40:02,632 Will you belong to me? 1510 02:40:02,832 --> 02:40:06,467 So my life be 1511 02:40:06,667 --> 02:40:09,306 Passion and fire. 1512 02:40:09,506 --> 02:40:12,152 A smile so charming, 1513 02:40:12,352 --> 02:40:15,727 Your eyes' fascination 1514 02:40:15,927 --> 02:40:19,532 Promise forever 1515 02:40:19,732 --> 02:40:23,578 A bliss of desire. 1516 02:40:23,778 --> 02:40:25,707 Now he was happy, 1517 02:40:25,907 --> 02:40:29,623 Now burst in tears, 1518 02:40:29,823 --> 02:40:31,831 Now he was happy, 1519 02:40:32,031 --> 02:40:35,297 Now burst in tears! 1520 02:40:35,497 --> 02:40:37,885 No, he did not love... 1521 02:40:38,085 --> 02:40:42,085 To me, poor heart, So he was saying... 1522 02:40:43,687 --> 02:40:47,687 Bastards! Come and get me, dirty fascists! 1523 02:40:49,002 --> 02:40:53,002 To me, poor heart, So he was saying, 1524 02:40:53,240 --> 02:40:57,240 Though he didn't, No, he did not love... 1525 02:40:58,696 --> 02:41:02,696 He did not! 1526 02:41:02,896 --> 02:41:05,642 I ran out of ammunition. Love! 1527 02:41:05,842 --> 02:41:09,842 He promised! 1528 02:41:16,600 --> 02:41:20,600 That's interesting. 1529 02:41:35,337 --> 02:41:39,337 Don't let her get away! 1530 02:41:47,428 --> 02:41:51,428 Hey you! 1531 02:41:51,628 --> 02:41:55,628 That's for Rita! And Galka! And Sonya! And Lisa! 1532 02:41:56,193 --> 02:42:00,193 Here! This way! 1533 02:42:02,108 --> 02:42:06,108 As he was saying: 1534 02:42:06,308 --> 02:42:08,960 You're a bright star, 1535 02:42:09,160 --> 02:42:12,158 Lighting forever 1536 02:42:12,358 --> 02:42:14,886 A dark, somber soul! 1537 02:42:15,086 --> 02:42:16,942 You have inspired... 1538 02:42:17,142 --> 02:42:21,082 - She is there! - My heart... with a hope! 1539 02:42:21,282 --> 02:42:23,721 Come here! 1540 02:42:23,921 --> 02:42:25,887 Come on, come here! 1541 02:42:26,087 --> 02:42:30,087 You're afraid? 1542 02:42:31,442 --> 02:42:35,442 Bastards! 1543 02:43:32,499 --> 02:43:36,499 Did she die instantly? 1544 02:43:38,906 --> 02:43:42,906 Yes, instantly. 1545 02:43:44,739 --> 02:43:48,739 She could have hidden, but she wouldn't. 1546 02:43:52,139 --> 02:43:56,139 Where are the Germans? 1547 02:43:56,339 --> 02:43:58,726 They're gone. 1548 02:43:58,926 --> 02:44:02,926 I guess, they went for explosives. 1549 02:44:11,054 --> 02:44:15,054 But they couldn't beat us! Do you understand? They couldn't beat us. 1550 02:44:20,207 --> 02:44:24,207 Does it hurt? 1551 02:44:24,407 --> 02:44:27,847 It hurts me a lot more here. 1552 02:44:28,047 --> 02:44:31,141 I have finished you off... 1553 02:44:31,341 --> 02:44:33,557 All five of you. 1554 02:44:33,727 --> 02:44:35,738 And what for? 1555 02:44:35,938 --> 02:44:38,209 A dozen lousy fritzes! 1556 02:44:38,409 --> 02:44:41,044 You're not to blame. 1557 02:44:41,244 --> 02:44:45,244 It's all understandable. It's war. 1558 02:44:45,444 --> 02:44:48,362 While the war goes on, it is undersandable. 1559 02:44:48,562 --> 02:44:52,518 And when peace comes? 1560 02:44:52,718 --> 02:44:55,202 How am I going to explain it? 1561 02:44:55,402 --> 02:44:59,044 What can I answer when they ask us: 1562 02:44:59,244 --> 02:45:01,526 How come you men 1563 02:45:01,726 --> 02:45:04,525 couldn't save our mothers from the bullets? 1564 02:45:04,725 --> 02:45:06,897 Don't say that. 1565 02:45:07,097 --> 02:45:10,954 We fought for our country. 1566 02:45:11,154 --> 02:45:15,154 Don't torture yourself. 1567 02:45:17,395 --> 02:45:21,395 You just lie here. I want to take a look around. 1568 02:45:21,595 --> 02:45:25,191 There's only two bullets left in it. 1569 02:45:25,391 --> 02:45:29,391 But it'll be a comfort to have it. 1570 02:45:29,591 --> 02:45:32,275 Wait. 1571 02:45:32,475 --> 02:45:36,475 Come closer. 1572 02:45:43,785 --> 02:45:48,063 Remember how I found those two Germans in the forest? 1573 02:45:48,825 --> 02:45:52,825 I was going over to the town to see my mother. 1574 02:45:53,025 --> 02:45:57,025 She has my little boy, Igor. He's three. 1575 02:45:57,949 --> 02:46:01,949 My mother is very sick. 1576 02:46:02,149 --> 02:46:06,149 Don't worry, Rita. I got it. 1577 02:46:06,349 --> 02:46:08,938 Thank you. 1578 02:46:09,138 --> 02:46:12,183 I'll go take a look and be right back. 1579 02:46:12,383 --> 02:46:15,100 We'll return to the base tonight. 1580 02:46:15,300 --> 02:46:19,300 Kiss me. 1581 02:46:23,500 --> 02:46:27,500 You need a shave... 1582 02:46:27,700 --> 02:46:32,133 Go. Cover me with branches, and go. 1583 02:46:40,937 --> 02:46:44,937 And be sure to make it back to the base. 1584 02:46:45,137 --> 02:46:49,137 We'll go back together. 1585 02:47:35,763 --> 02:47:39,832 What have you done, my dear girl? What have you done? 1586 02:49:54,983 --> 02:49:58,983 Hande hoch! 1587 02:49:59,183 --> 02:50:00,379 Everybody down! 1588 02:50:00,480 --> 02:50:02,773 Everybody down! 1589 02:50:02,973 --> 02:50:06,973 Everybody down! 1590 02:50:20,662 --> 02:50:24,662 Alles! Alles! To the corner! 1591 02:50:24,862 --> 02:50:27,251 Alles! To the corner! 1592 02:50:27,451 --> 02:50:31,255 To the corner! Hande hoch! 1593 02:50:31,455 --> 02:50:35,455 Hande hoch! 1594 02:50:39,089 --> 02:50:43,089 Conquerors! Are you? 1595 02:50:43,289 --> 02:50:45,373 Victors! Are you? 1596 02:50:45,573 --> 02:50:47,610 A bunch of girls! 1597 02:50:47,810 --> 02:50:52,566 I had just five girls with me! Five girls! And you couldn't get through! 1598 02:50:52,970 --> 02:50:57,038 You couldn't! And you're going to die here! 1599 02:50:57,569 --> 02:51:02,569 All of you! I'll personally kill each of you! 1600 02:51:03,367 --> 02:51:07,367 And afterwards they can try me! Let them try me! 1601 02:51:07,567 --> 02:51:10,164 This is Moscow. 1602 02:51:10,364 --> 02:51:14,364 Here's a communique 1603 02:51:14,564 --> 02:51:18,520 from the Soviet Information Bureau. 1604 02:51:18,720 --> 02:51:23,720 During the day of June 3rd, no major engagement took place on the front. 1605 02:51:23,926 --> 02:51:27,926 However, some minor local fights 1606 02:51:28,126 --> 02:51:32,126 occurred in certain sectors. 1607 02:53:32,627 --> 02:53:37,627 And another night Fell on the sleepy mountains. 1608 02:53:39,620 --> 02:53:43,837 In the bonfire smoke The eyes of the campers glow. 1609 02:53:45,250 --> 02:53:50,250 The wind has died down With the last song's words. 1610 02:53:51,764 --> 02:53:56,675 Maybe it went somewhere Looking for you, though. 1611 02:53:58,758 --> 02:54:03,677 What if all of them Happened to come here, 1612 02:54:05,002 --> 02:54:09,002 To this great place, Where the glaciers are heard. 1613 02:54:10,083 --> 02:54:14,083 Many a friend I meet, Traveling here and there. 1614 02:54:15,996 --> 02:54:20,673 But why is it so That you I meet not? 1615 02:54:22,760 --> 02:54:26,983 I'll go on searching, Hopeful and willing, 1616 02:54:28,831 --> 02:54:32,831 Even if it'll take me ages Following you. 1617 02:54:34,514 --> 02:54:39,426 I'll go on searching, Because I have a feeling 1618 02:54:40,714 --> 02:54:45,301 That in a faraway country I shall find you! 1619 02:54:52,043 --> 02:54:56,043 - You like it? - A lot! 1620 02:54:56,243 --> 02:54:59,730 By the way, those ghosts are still here. 1621 02:54:59,835 --> 02:55:03,006 They looked at me as if we entered their dominion. 1622 02:55:03,116 --> 02:55:04,438 They must be looking for treasures. 1623 02:55:04,583 --> 02:55:07,778 I'll go and ask them directly what are they doing here. 1624 02:55:07,968 --> 02:55:10,033 I'll go with you. Let's make them flee. 1625 02:55:10,222 --> 02:55:12,582 Right! Because this is our territory. 1626 02:55:12,733 --> 02:55:16,733 They do not let us camp wild! 1627 02:55:39,859 --> 02:55:43,859 That's it, dad. 1628 02:55:44,059 --> 02:55:48,059 Very good, Igor. 1629 02:56:07,693 --> 02:56:11,693 Elisaveta Brichkina 1630 02:56:11,847 --> 02:56:14,225 Sophia Gourvitch Eugenia Komelkova 1631 02:56:14,392 --> 02:56:18,392 Margarita Ossyanina Galina Chetvertak 1632 02:57:28,318 --> 02:57:33,318 ETERNAL GLORY TO THOSE WHO DIED FOR THEIR COUNTRY 1633 02:58:08,314 --> 02:58:12,314 The End 122111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.