Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,911
M. Gorky Central Film Studio
for Youth and Children
2
00:00:35,382 --> 00:00:39,382
- Hey, let's go!
- Yes, let's go!
3
00:00:40,367 --> 00:00:44,367
Romantic people.
4
00:00:44,567 --> 00:00:46,524
- Hey, enough, let's go.
5
00:00:46,724 --> 00:00:50,724
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
6
00:00:51,783 --> 00:00:55,783
Let's go
7
00:00:55,983 --> 00:00:59,983
- Go ahead!
- Follow me.
8
00:01:03,910 --> 00:01:07,910
THE DAWNS HERE ARE QUIET
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,909
In two parts
10
00:01:10,109 --> 00:01:14,545
Written by Boris VASSILYEV
Stanislav ROSTOTSKY
11
00:01:14,745 --> 00:01:18,427
Directed by
Stanislav ROSTOTSKY
12
00:01:18,627 --> 00:01:22,188
Director of Photography
Vyacheslav SHUMSKY
13
00:01:22,388 --> 00:01:26,186
Production Designer
Sergey SEREBRENNIKOV
14
00:01:26,386 --> 00:01:30,386
Music by Kirill MOLCHANOV
15
00:01:57,180 --> 00:02:01,180
Starring
16
00:02:01,380 --> 00:02:05,340
Andrei MARTYNOV
17
00:02:05,540 --> 00:02:09,613
Irina DOLGANOVA
18
00:02:09,859 --> 00:02:13,859
Yelena DROPEKO
19
00:02:14,097 --> 00:02:18,137
Yekaterina MARKOVA
20
00:02:18,378 --> 00:02:22,450
Olga OSTROUMOVA
21
00:02:22,650 --> 00:02:26,497
Irina SHEVCHUK
22
00:02:26,697 --> 00:02:29,577
Also starring L. ZAITSEVA
A. MESHCHERYAKOVA
23
00:02:29,777 --> 00:02:33,777
N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV
24
00:02:49,058 --> 00:02:53,058
Part One
25
00:02:53,229 --> 00:02:57,229
IN THE SECOND ECHELON
26
00:03:15,869 --> 00:03:19,869
What kind of a commander is he
if he cannot find his army boots?
27
00:03:20,207 --> 00:03:24,520
It's right here!
I threw it under the bed.
28
00:03:24,720 --> 00:03:27,578
Oh, you did, didn't you?
29
00:03:27,778 --> 00:03:30,670
When fighting men return from the
front line, they like to live it up.
30
00:03:30,852 --> 00:03:33,566
Only I won't stand for any breach
of the regulations.
31
00:03:33,766 --> 00:03:37,766
Comrade Major!
32
00:03:43,034 --> 00:03:47,034
Five days extra guard duty!
33
00:03:47,234 --> 00:03:49,404
She won't let me milk her without
a kerchief.
34
00:03:49,604 --> 00:03:53,323
You make a report, I'll reprimand
you and send you new soldiers.
35
00:03:53,523 --> 00:03:55,366
And then it will be the same again,
right?
36
00:03:55,456 --> 00:03:58,877
Try to send me non-drinking guys who
can keep their hands off the girls...
37
00:03:59,077 --> 00:04:02,241
You mean eunuchs?
38
00:04:02,441 --> 00:04:03,811
As you see fit.
39
00:04:03,948 --> 00:04:07,089
You can't even maintain order.
Women!
40
00:04:07,203 --> 00:04:11,057
The civilians aren't under my command,
and they are who make trouble.
41
00:04:11,257 --> 00:04:14,919
Comrade Major, come in the house.
The samovar is still hot.
42
00:04:15,119 --> 00:04:18,800
No, thanks, I must be going.
43
00:04:19,000 --> 00:04:21,514
All right, Vaskov.
44
00:04:21,714 --> 00:04:25,714
And you, section commander, place
yourself at the disposal of HQ.
45
00:04:25,914 --> 00:04:27,108
Yes, sir!
46
00:04:27,224 --> 00:04:29,557
I'll be sending you soldiers, Vaskov,
47
00:04:29,757 --> 00:04:33,156
who'll keep their noses out of the
booze and their hands off the women.
48
00:04:33,356 --> 00:04:37,356
- Why can't we stay for a while?
- Let's go!
49
00:04:39,234 --> 00:04:43,234
Got your way, eh?
50
00:04:44,374 --> 00:04:48,374
Good luck and give them hell!
51
00:04:48,574 --> 00:04:50,053
Calm down...
52
00:04:50,212 --> 00:04:53,613
- They were such good guys.
- We have only ourselves to blame.
53
00:04:53,813 --> 00:04:57,813
Our respects to the Commandant!
54
00:04:58,053 --> 00:05:02,053
Remember us well!
55
00:05:35,205 --> 00:05:39,205
This is no way for Command HQ
to run things. No way at all.
56
00:05:39,405 --> 00:05:43,405
Three days now the depot's got no
protection.
57
00:05:43,605 --> 00:05:47,317
The Major acted too hot.
He got himself a problem.
58
00:05:47,507 --> 00:05:51,172
Can't find good soldiers
for our section.
59
00:05:51,372 --> 00:05:55,372
It's quiet here, isn't it?
60
00:05:55,572 --> 00:05:57,562
It's all on account of you women.
61
00:05:57,762 --> 00:06:01,762
I think we should ship
all the females from the front.
62
00:06:01,962 --> 00:06:04,662
To Siberia!
63
00:06:04,842 --> 00:06:08,842
If you did that, who would wash
for you?
64
00:06:21,558 --> 00:06:25,558
This is it. Out you get!
65
00:06:25,758 --> 00:06:29,000
You're here, fighters.
66
00:06:29,200 --> 00:06:31,734
The anti-aircraft crew is here.
67
00:06:31,934 --> 00:06:34,118
With their own commander?
68
00:06:34,318 --> 00:06:37,797
It doesn't look like it, Fedot
Yefgrafovich.
69
00:06:37,997 --> 00:06:41,997
Thank goodness. When there're
two in charge it's awful.
70
00:06:42,197 --> 00:06:46,195
Hey, boys, the anti-aircraft gunners
are here!
71
00:06:46,395 --> 00:06:50,395
Let's go and see!
72
00:06:53,404 --> 00:06:57,404
Fall in!
73
00:06:57,604 --> 00:07:01,604
- So you're here.
- That's right.
74
00:07:03,840 --> 00:07:07,840
Attention!
75
00:07:08,040 --> 00:07:09,140
Comrade Senior Sergeant,
76
00:07:09,269 --> 00:07:13,098
1st and 2nd squads of the 3rd section
of the 5th Anti-Aircraft Battalion
77
00:07:13,298 --> 00:07:15,471
are here at your disposal
to defend the depot!
78
00:07:15,671 --> 00:07:19,629
Reporting Section Leader
Kiryanova!
79
00:07:19,829 --> 00:07:23,981
Well... So they've found
non-drinking soldiers.
80
00:07:24,181 --> 00:07:26,629
- Hey, grab this!
- Hurry it up there.
81
00:07:26,829 --> 00:07:29,029
- Move, girls!
- Over here.
82
00:07:29,229 --> 00:07:31,028
Couldn't you find something lighter?
83
00:07:31,228 --> 00:07:32,247
Set up the kitchen on the bank.
84
00:07:32,388 --> 00:07:35,717
You won't overstrain yourself.
85
00:07:35,917 --> 00:07:37,764
Can't stand on your feet?
86
00:07:37,964 --> 00:07:40,223
Step on it, girls, get settled in.
87
00:07:40,423 --> 00:07:43,548
The last anti-aircraft team
was housed in billets.
88
00:07:43,748 --> 00:07:47,748
Sure, only they were men and not
girls.
89
00:07:48,697 --> 00:07:52,697
- What's your name?
- Lisaveta Brichkina.
90
00:07:52,824 --> 00:07:55,784
- Where are you from?
- From Vologda.
91
00:07:55,984 --> 00:07:57,944
You worked on a state farm?
92
00:07:58,144 --> 00:08:02,144
I did.
But mostly helped my father.
93
00:08:02,344 --> 00:08:04,712
You're a smart girl.
94
00:08:04,912 --> 00:08:05,783
Let's get that table in place.
95
00:08:05,983 --> 00:08:10,983
All right now. No one leaves camp
without my permission.
96
00:08:11,183 --> 00:08:14,828
- Even to go gathering berries?
- Wrong time of the year.
97
00:08:15,028 --> 00:08:17,650
Can't we even get watercress?
98
00:08:17,850 --> 00:08:21,850
We'll get skinny without extra food.
99
00:08:22,660 --> 00:08:26,660
Only don't go beyond the river.
There's a lot of it here.
100
00:08:26,860 --> 00:08:30,339
Lyuda, Vera, Katya, guard duty!
101
00:08:30,539 --> 00:08:32,723
Now just wait a minute!
102
00:08:32,923 --> 00:08:34,061
Anything wrong, Sergeant?
103
00:08:34,218 --> 00:08:36,698
- Katya will be guard commander.
- Well, thanks for nothing.
104
00:08:36,898 --> 00:08:41,898
Posting of sentries should be done
strictly according to the regulations.
105
00:08:42,098 --> 00:08:44,071
And this is just a travesty.
106
00:08:44,271 --> 00:08:47,974
The regulations...
The regulations to a soldier are his...
107
00:08:48,042 --> 00:08:51,855
The Commander personally authorized
us to do so, Comrade Sergeant.
108
00:08:52,055 --> 00:08:56,055
For military secrecy.
109
00:08:56,255 --> 00:08:59,960
You mind going now?
We've got to get organized.
110
00:09:00,160 --> 00:09:02,623
You'd better think of the amenities.
111
00:09:02,823 --> 00:09:05,264
What amenities?
112
00:09:05,464 --> 00:09:09,464
There are hardly any
bushes around.
113
00:09:15,833 --> 00:09:20,091
The regulations, the regulations are
for a soldier like...
114
00:09:24,569 --> 00:09:28,569
Hard at work, Fedot Yefgrafovich?
115
00:09:29,130 --> 00:09:33,130
Take care and do the right size.
116
00:09:33,330 --> 00:09:35,448
And don't overdo it either.
117
00:09:35,648 --> 00:09:40,648
You're the only man left here.
You know, for breeding.
118
00:09:40,848 --> 00:09:44,766
You'll be changing the roof
over your head every night.
119
00:09:44,966 --> 00:09:48,163
You should be ashamed, Pauline!
You are the wife of a soldier.
120
00:09:48,320 --> 00:09:51,945
- So behave accordingly.
- Come on, Fedot...
121
00:09:52,145 --> 00:09:57,145
Maybe mine will be cared for
by someone there too.
122
00:09:57,345 --> 00:10:00,577
For him out there
123
00:10:00,777 --> 00:10:03,421
life is not sweet as well.
124
00:10:03,621 --> 00:10:07,621
While for a woman, so they say,
125
00:10:07,821 --> 00:10:11,463
a nip is enough.
126
00:10:11,663 --> 00:10:15,663
So please accept the graitude
127
00:10:16,101 --> 00:10:20,101
...of all us women here.
128
00:10:33,878 --> 00:10:37,878
Maria, you got any moonshine?
129
00:10:41,179 --> 00:10:45,179
Rita, have some tea with us!
130
00:11:08,144 --> 00:11:12,144
Glory to the Soviet Border Guards!
131
00:11:15,147 --> 00:11:19,147
Pioneer, Learn to Shoot
Accurately!
132
00:11:19,347 --> 00:11:23,347
Pioneer, Be Ready for Labour
and Defense.
133
00:13:00,691 --> 00:13:04,691
Champagne
134
00:13:40,949 --> 00:13:44,949
Time to go to bed, girls. Lights out!
135
00:14:06,732 --> 00:14:10,732
Still, it is hard for
women, the war.
136
00:14:10,932 --> 00:14:14,464
They all volunteered.
137
00:14:14,664 --> 00:14:18,178
It's all right, they're
young and healthy.
138
00:14:18,378 --> 00:14:21,616
Full bosoms.
139
00:14:21,816 --> 00:14:24,773
Hm, bosoms... To be caressed by
140
00:14:24,973 --> 00:14:28,973
the jagged shell splinter.
141
00:16:11,431 --> 00:16:15,431
Try knocking before you enter.
This is a barracks, not a stable.
142
00:16:15,532 --> 00:16:18,750
- What is that?
- You mean you don't know?
143
00:16:18,950 --> 00:16:22,049
- It attracts attention. Remove it!
- There's a regulation.
144
00:16:22,208 --> 00:16:24,555
- What regulation?
- Army regulation.
145
00:16:24,623 --> 00:16:27,004
Personnel of the feminine sex
146
00:16:27,204 --> 00:16:31,013
are specially authorized to dry
washing on all fronts for camouflage.
147
00:16:31,213 --> 00:16:35,267
I'll check on that. If it doesn't
exist, I'll take if off and burn it.
148
00:16:35,428 --> 00:16:37,387
Who is going to let you destroy
property of the state?
149
00:16:37,546 --> 00:16:39,893
Property of the state!
150
00:16:40,093 --> 00:16:43,486
He's cute,
but so old-fashioned.
151
00:16:43,686 --> 00:16:46,374
Cut it out!
152
00:16:46,574 --> 00:16:50,574
... says so seriously...
153
00:16:56,449 --> 00:17:00,449
... and I tell him...
154
00:17:00,649 --> 00:17:02,244
Stop! Having a stroll?
155
00:17:02,380 --> 00:17:04,136
- Yes, having a stroll.
- On the other bank of the river?
156
00:17:04,336 --> 00:17:06,247
On the other bank of the river.
Peaking is wrong, Comrade Sergeante.
157
00:17:06,408 --> 00:17:10,286
Take off your belts!
158
00:17:10,486 --> 00:17:14,486
Take off or I will
do it by force!
159
00:17:18,533 --> 00:17:22,533
And now, comrades soldiers, go
to your Commander and report
160
00:17:22,647 --> 00:17:25,061
that Commandant has put you under the
arrest for 3 days
161
00:17:25,199 --> 00:17:27,705
for the violation of the immediate
battle area regime.
162
00:17:27,842 --> 00:17:31,842
At the double time!
163
00:17:35,529 --> 00:17:39,529
They want to conquer me with their
female tricks! I'm not a lady's man!
164
00:17:39,729 --> 00:17:43,184
Maybe you shouldn't see it like that...
165
00:17:43,384 --> 00:17:46,488
They call you 'old man'
among themselves,
166
00:17:46,688 --> 00:17:50,688
so you should treat them accordingly.
167
00:18:00,264 --> 00:18:04,264
Try knocking
168
00:18:04,464 --> 00:18:07,513
before you enter, Comrade Sergeant
169
00:18:07,598 --> 00:18:08,766
This is not a stable.
170
00:18:08,966 --> 00:18:12,337
Well, why would you be naked if the
host is in the house?
171
00:18:12,537 --> 00:18:16,092
And for the future, I will be in charge
for the order in my division
172
00:18:16,177 --> 00:18:18,568
Well, maybe then you can also
be in charge of the order
173
00:18:18,660 --> 00:18:20,203
in the garrison.
174
00:18:20,403 --> 00:18:22,399
I'll be in charge, if the need arises.
175
00:18:22,599 --> 00:18:25,541
You have entrenched yourself here and
just give out the orders!
176
00:18:25,632 --> 00:18:28,678
Who has entrenched?
177
00:18:28,878 --> 00:18:30,494
Are you trying to say that he has entrenched?
178
00:18:30,677 --> 00:18:34,123
There are 16 shell splinters in his body
179
00:18:34,323 --> 00:18:37,805
Look at his chest!
Looks pretier than yours!
180
00:18:37,988 --> 00:18:41,363
Glitters more!
181
00:18:41,563 --> 00:18:43,479
Entrenched!
182
00:18:43,594 --> 00:18:46,868
I couldn't even think... Yes, allow
such people in and they will...
183
00:18:47,068 --> 00:18:49,693
Here is their ammunition,
184
00:18:49,893 --> 00:18:52,291
Comrade Troop Commander
185
00:18:52,491 --> 00:18:56,491
And please organize the trainings
in accordance with the regualtions.
186
00:18:58,850 --> 00:19:02,850
I will control it personally.
187
00:20:44,757 --> 00:20:48,757
Air raid!
Action stations!
188
00:20:48,957 --> 00:20:52,720
Move it!
189
00:20:52,920 --> 00:20:54,355
Don't forget your weapons!
190
00:20:54,555 --> 00:20:56,883
Brichkina! Chetvertak!
191
00:20:57,083 --> 00:21:01,083
Move it, girls! Move it!
192
00:21:05,168 --> 00:21:09,168
- First group - right sector!
- Second group - left sector!
193
00:21:09,368 --> 00:21:13,052
Civilians to the dugouts!
194
00:21:13,252 --> 00:21:15,735
Aircraft!
195
00:21:15,935 --> 00:21:17,977
Twelve o'clock high!
196
00:21:18,177 --> 00:21:20,498
Ready, right!
197
00:21:20,698 --> 00:21:21,858
Ready, left!
198
00:21:22,058 --> 00:21:24,498
- Speed one forty!
- Speed one forty!
199
00:21:24,698 --> 00:21:27,182
- Eighteen!
- Eighteen it is!
200
00:21:27,382 --> 00:21:28,742
Short bursts!
201
00:21:28,942 --> 00:21:32,942
- On target!
- Fire!
202
00:21:43,073 --> 00:21:47,073
Speed one fifty!
203
00:21:47,273 --> 00:21:49,434
Twelve!
204
00:21:49,634 --> 00:21:51,756
Ten!
205
00:21:51,956 --> 00:21:55,956
Eight!
206
00:21:56,281 --> 00:22:00,281
Messerschmitts on the right!
Take leader!
207
00:22:00,481 --> 00:22:03,185
Speed one eighty! Long shots!
208
00:22:03,385 --> 00:22:07,385
Fire!
209
00:22:25,295 --> 00:22:29,295
- Range sixteen!
- Range sixteen it is!
210
00:22:36,146 --> 00:22:40,146
Lida!
211
00:22:40,346 --> 00:22:44,346
Fire!
212
00:22:50,392 --> 00:22:54,392
Why are they shooting at both planes?
They should only go for one!
213
00:22:54,592 --> 00:22:59,146
You know it all? The girls are
fighting, and you're hiding in a hole!
214
00:22:59,346 --> 00:23:02,797
Go out and help! Instead of hiding
behind women's skirts!
215
00:23:02,997 --> 00:23:05,954
Everyone stays at his post in a war!
216
00:23:06,154 --> 00:23:10,154
What, Lisaveta? How is she?
217
00:23:10,370 --> 00:23:14,370
- A flesh wound.
- It will heal.
218
00:23:17,889 --> 00:23:21,889
The Messerschmitts are leaving!
219
00:23:22,089 --> 00:23:26,089
At the chassis! At three o'clock!
220
00:23:26,289 --> 00:23:30,252
Speed one forty!
221
00:23:30,452 --> 00:23:32,134
Correct your sights!
222
00:23:32,334 --> 00:23:36,334
Short bursts!
223
00:23:36,534 --> 00:23:38,890
Hit it, Rita!
224
00:23:39,090 --> 00:23:40,139
Fire!
225
00:23:40,339 --> 00:23:44,339
- On target.
- Fire!
226
00:23:50,908 --> 00:23:54,908
A bull's-eye! Hit 'em!
227
00:23:55,108 --> 00:23:58,070
- Hit 'em, girls!
- Kill 'em!
228
00:23:58,270 --> 00:24:00,975
This is where my job begins.
229
00:24:01,175 --> 00:24:03,674
- Where're you going?
- I must take him alive!
230
00:24:03,874 --> 00:24:07,874
Come back!
231
00:24:12,142 --> 00:24:16,142
Well done, Ossyanina!
232
00:24:16,342 --> 00:24:19,080
- His parachute hasn't opened.
- Maybe he's wounded.
233
00:24:19,280 --> 00:24:21,284
He is not going to like it in that
lake anyway.
234
00:24:21,484 --> 00:24:24,085
Don't waste ammunition, you'll miss
anyway.
235
00:24:24,285 --> 00:24:25,926
The other's still holding.
236
00:24:26,126 --> 00:24:29,124
Look, Vaskov's going to swim to him.
237
00:24:29,324 --> 00:24:31,009
He'll bring him in.
238
00:24:31,209 --> 00:24:35,209
I wonder if he falls in the lake
or in the forest.
239
00:24:38,625 --> 00:24:42,625
Wait!
240
00:24:49,380 --> 00:24:53,380
She got him!
241
00:25:02,748 --> 00:25:06,748
That makes both of them.
242
00:25:15,840 --> 00:25:19,840
- Bring a stretcher, girls.
- We can carry her ourselves.
243
00:25:20,040 --> 00:25:21,798
No, it's safer on a stretcher.
244
00:25:21,998 --> 00:25:23,318
How she hit him!
245
00:25:23,518 --> 00:25:24,800
Careful!
246
00:25:25,000 --> 00:25:26,180
Don't worry! We did
everything right.
247
00:25:26,380 --> 00:25:29,258
No, not right!
They should've been taken alive!
248
00:25:29,458 --> 00:25:32,575
Why don't you just...
249
00:25:32,775 --> 00:25:36,775
You know what, or do you need details?
250
00:25:36,975 --> 00:25:40,072
Attention!
251
00:25:40,272 --> 00:25:43,566
- Comrade Major!
- At ease.
252
00:25:43,766 --> 00:25:46,547
Good work. Who did this?
253
00:25:46,747 --> 00:25:48,592
Junior Sergeant Ossyanina
personally.
254
00:25:48,704 --> 00:25:49,979
Not personally, but with the group.
255
00:25:50,070 --> 00:25:52,288
Very good. You'll get a medal
for this.
256
00:25:52,447 --> 00:25:56,399
No, no medals!
257
00:25:56,599 --> 00:25:58,918
- You took the pilots?
- They fell in the lake.
258
00:25:59,118 --> 00:26:00,763
The first's parachute failed to open.
259
00:26:00,901 --> 00:26:02,788
We were just about to take the other
when she...
260
00:26:02,904 --> 00:26:05,101
- A shame.
- That's what I say, a shame.
261
00:26:05,264 --> 00:26:09,786
Why did they want to make
a reconnaissance over your region?
262
00:26:09,907 --> 00:26:11,777
We have two casualties.
263
00:26:11,977 --> 00:26:16,780
I'll ship them out. I brought you
reinforcements. Get acquainted.
264
00:26:17,143 --> 00:26:21,143
May I talk to you a second, Margarita?
265
00:26:21,343 --> 00:26:22,921
Hello there, new girls.
Oh, they're beautiful.
266
00:26:23,121 --> 00:26:24,818
- How long for?
- Depends how we like it here.
267
00:26:25,018 --> 00:26:26,238
Fancy boots.
268
00:26:26,438 --> 00:26:28,904
Is it an excursion or what?
269
00:26:29,104 --> 00:26:34,104
The woman on the front is an object
of steady attention.
270
00:26:34,304 --> 00:26:37,431
But let's be frank about it, there are
unacceptable cases.
271
00:26:37,574 --> 00:26:39,759
Why are you telling me this?
272
00:26:39,850 --> 00:26:41,924
Well, I'm being frank.
273
00:26:42,107 --> 00:26:45,441
A high-ranking officer,
and a married man,
274
00:26:45,641 --> 00:26:49,582
got himself a girl friend...
Well, you know how it is.
275
00:26:49,782 --> 00:26:51,140
What do I have to do with it?
276
00:26:51,340 --> 00:26:53,817
Don't take offence, let me finish.
277
00:26:54,017 --> 00:26:56,815
A member of the War Council learnt
about it.
278
00:26:57,015 --> 00:27:01,324
That colonel got transferred,
and I was ordered to take care...
279
00:27:01,524 --> 00:27:03,123
of the said "girl friend".
280
00:27:03,317 --> 00:27:05,113
I see.
281
00:27:05,313 --> 00:27:09,107
- Can I be dismissed?
- You're dismissed.
282
00:27:09,307 --> 00:27:12,038
Hey, girls, here's Rita.
283
00:27:12,238 --> 00:27:15,153
I'm section leader Ossyanina.
284
00:27:15,353 --> 00:27:16,861
Gunner Komelkova.
285
00:27:17,061 --> 00:27:18,674
Gunner Gourvitch.
286
00:27:18,874 --> 00:27:22,669
and she, instead of I am proud to serve
Soviet Union, goes: I need no decorations
287
00:27:22,869 --> 00:27:24,531
And when I was in the 4th grade
288
00:27:24,690 --> 00:27:26,645
a bear killed my father.
289
00:27:26,759 --> 00:27:28,246
What's bear got to do with this?
290
00:27:28,446 --> 00:27:29,959
I am the oldest.
291
00:27:30,159 --> 00:27:32,071
and there were 7 more mouths
to feed.
292
00:27:32,271 --> 00:27:34,320
That was the end of my education.
293
00:27:34,520 --> 00:27:36,824
And all of them have finished
high school.
294
00:27:37,024 --> 00:27:38,844
That's 10 grades, minus my 4
295
00:27:38,969 --> 00:27:42,273
So I am laggining behind more than
my education lasted.
296
00:27:42,473 --> 00:27:46,473
I can't deal with them, Comrade Major!
Send me to the front line!
297
00:27:54,455 --> 00:27:58,455
What's wrong? Have you caught cold?
Yes indeed, Comrade Major!
298
00:28:05,672 --> 00:28:09,672
Vaskov!
299
00:28:10,213 --> 00:28:14,213
And noone's on duty!
300
00:28:14,394 --> 00:28:16,804
Listen, Vaskov, the girls
need a proper trim.
301
00:28:16,940 --> 00:28:18,806
Don't you worry, Comrade Major,
I will see to it.
302
00:28:18,965 --> 00:28:22,291
All right then.
303
00:28:22,491 --> 00:28:24,225
I wanted to do that with
them myself!
304
00:28:24,425 --> 00:28:28,425
According to the regulations! But
then this air raid happened.
305
00:28:30,070 --> 00:28:34,070
No, I meant a different thing,
organize a steam bath for them.
306
00:28:35,190 --> 00:28:39,190
Get well soon, girls!
307
00:28:39,303 --> 00:28:43,725
Try to return to us! Write to us!
308
00:28:55,250 --> 00:28:59,250
Why did you turn down that decoration?
309
00:28:59,450 --> 00:29:02,766
I've got an account of my own
to settle.
310
00:29:02,966 --> 00:29:06,966
Well, real independent,
aren't we?
311
00:29:07,166 --> 00:29:09,319
There're some girls I can't
understand.
312
00:29:09,500 --> 00:29:13,053
- You mean me?
- Yes, that's right.
313
00:29:13,253 --> 00:29:17,253
They already told you?
All right, give me a lecture.
314
00:29:17,453 --> 00:29:20,750
You prefer to do it now
or keep till later?
315
00:29:20,950 --> 00:29:24,348
- I had a husband, Zhenya.
- Another girl stole him?
316
00:29:24,548 --> 00:29:28,548
Don't try to cry on my shoulder.
317
00:29:29,544 --> 00:29:33,544
No, he was killed on the third day
of the war.
318
00:29:49,605 --> 00:29:53,605
- When he was on the Finland front...
- I got this there too.
319
00:29:55,243 --> 00:29:59,243
So while he was freezing in the snow
320
00:29:59,443 --> 00:30:03,443
his wife was making it
with the regiment horse doctor.
321
00:30:04,600 --> 00:30:08,600
He got the custody of his son
through the court.
322
00:30:09,513 --> 00:30:13,513
And he put him at his mother's.
323
00:30:14,672 --> 00:30:19,672
The garrison under my command
has the right to a bath tomorrow.
324
00:30:21,904 --> 00:30:25,904
Report to me for a soap issue.
325
00:30:26,104 --> 00:30:30,775
That's why I volunteered to come on
this post. To be near my son and mama.
326
00:30:31,656 --> 00:30:35,656
I'm not alone now.
327
00:30:35,856 --> 00:30:39,856
I'll go again tomorrow.
328
00:30:49,565 --> 00:30:53,565
You're a lucky girl.
329
00:30:53,765 --> 00:30:57,765
I've got no one in the whole world.
330
00:30:58,240 --> 00:31:03,240
My brother and sister and mother -
all of them were massacred.
331
00:31:04,156 --> 00:31:08,156
- There was an air-raid?
- No, they shot them.
332
00:31:08,356 --> 00:31:11,663
The high-ranking officers' families
were all executed.
333
00:31:11,858 --> 00:31:14,549
An Estonian woman hid me
at her place.
334
00:31:14,749 --> 00:31:18,186
I've seen everything.
335
00:31:18,386 --> 00:31:22,386
How about that colonel, Zhenya?
336
00:31:23,903 --> 00:31:27,903
How could you do it, Zhenya?
337
00:31:35,295 --> 00:31:39,295
Well, I did it...
338
00:31:39,495 --> 00:31:42,838
Major Luzhin
reporting for duty.
339
00:31:43,038 --> 00:31:45,927
Welcome.
340
00:31:46,127 --> 00:31:50,127
This is my daughter, Zhenya.
341
00:32:35,233 --> 00:32:39,233
I did it.
342
00:32:39,433 --> 00:32:43,433
Give me two rations, for me and
Tatiana.
343
00:32:43,633 --> 00:32:46,301
- Who's going to scrub my back?
- The Senior Sergeant.
344
00:32:46,391 --> 00:32:48,523
Well, he's one who wears pants.
345
00:32:48,723 --> 00:32:51,389
Let's draw lots for him.
346
00:32:51,589 --> 00:32:54,233
Oh, he's just
an old boor
347
00:32:54,390 --> 00:32:56,962
with a 20-words vocabulary, and all of
it Regulations.
348
00:32:57,030 --> 00:33:00,585
In any case his housekeeper's
not complaining.
349
00:33:00,763 --> 00:33:02,155
That's not true!
350
00:33:02,355 --> 00:33:06,355
Did you hear that? She's fallen
for him!
351
00:33:06,555 --> 00:33:09,651
Our Brichkina got a case
for that Chocolate Soldier!
352
00:33:09,741 --> 00:33:13,741
When's the wedding?
353
00:33:14,027 --> 00:33:18,027
Shame on you!
354
00:33:20,080 --> 00:33:24,080
Keep to yourself everything
those women tell you.
355
00:33:24,280 --> 00:33:27,326
Sure, you know best, a hero's widow!
356
00:33:27,464 --> 00:33:29,330
You'd better shut up. You yourself...
357
00:33:29,444 --> 00:33:33,010
I think I ought to warn you,
Comrade Senior Sergeant,
358
00:33:33,210 --> 00:33:35,978
you're getting on my nerves and
I have nothing to lose.
359
00:33:36,115 --> 00:33:38,875
What did you say?
360
00:33:39,075 --> 00:33:42,014
Let's not start quarreling, girls.
361
00:33:42,214 --> 00:33:46,214
Let me read a poem for you.
All right?
362
00:33:55,922 --> 00:33:59,922
What's the matter, you silly one?
363
00:34:01,833 --> 00:34:05,938
I don't know, Rita.
I don't know anything...
364
00:34:19,354 --> 00:34:23,354
We lived all alone on the edge of
the forest.
365
00:34:23,554 --> 00:34:26,510
My father was a ranger.
366
00:34:26,710 --> 00:34:28,668
My mother always said to me,
367
00:34:28,868 --> 00:34:31,905
"Just have faith, daughter.
368
00:34:32,105 --> 00:34:35,645
Maybe your happiness
is just around the corner.
369
00:34:35,845 --> 00:34:39,845
Anyway, it won't pass you by."
370
00:35:51,527 --> 00:35:55,527
So you are leaving?
371
00:35:55,727 --> 00:35:59,727
Yes, tomorrow.
372
00:36:35,849 --> 00:36:39,849
- Who's there?
- It's me.
373
00:36:40,049 --> 00:36:43,960
Feeling lonely?
374
00:36:44,160 --> 00:36:48,160
That's right.
375
00:36:53,604 --> 00:36:57,604
You mustn't do silly things,
even if you're lonely.
376
00:37:08,538 --> 00:37:12,538
In the spring he sent me a postcard.
377
00:37:12,738 --> 00:37:15,131
You should study, Lisa.
378
00:37:15,331 --> 00:37:19,896
Come to the city in August.
I'll get you into a technical school.
379
00:37:24,643 --> 00:37:28,643
That was last year, in 1941.
380
00:37:28,963 --> 00:37:32,963
Have faith, Lisa. Don't give up
hoping.
381
00:37:33,163 --> 00:37:35,921
Maybe you will find happiness around
the corner.
382
00:37:36,084 --> 00:37:40,084
And maybe it will be tomorrow.
383
00:37:43,665 --> 00:37:47,665
Only I have already turned my corner.
384
00:37:47,865 --> 00:37:50,177
You have to be on the alert
385
00:37:50,334 --> 00:37:52,821
For threat awaits you here and yonder.
386
00:37:53,021 --> 00:37:55,053
And should you get away unhurt,
387
00:37:55,253 --> 00:37:59,253
You will, at last, believe in wonder.
388
00:37:59,453 --> 00:38:01,495
At last you'll see and understand
389
00:38:01,686 --> 00:38:04,060
That fortune wasn't your intention,
390
00:38:04,260 --> 00:38:06,793
And that the futile dream you had
391
00:38:06,993 --> 00:38:09,519
Was of extremely brief duration.
392
00:38:09,719 --> 00:38:11,770
The cup was filled and overflowed
393
00:38:11,906 --> 00:38:14,732
With joy of exquisite creation,
394
00:38:14,932 --> 00:38:17,984
And all I had is your possession,
395
00:38:18,184 --> 00:38:21,485
And we are bound with the world.
396
00:38:21,685 --> 00:38:24,419
I think that every now and then,
397
00:38:24,619 --> 00:38:27,049
You will remember, smiling dearly,
398
00:38:27,249 --> 00:38:31,035
The dubious childish dream we tend
399
00:38:31,235 --> 00:38:35,235
To take for happiness, naively!
400
00:38:37,873 --> 00:38:41,873
Sonya, read another poem.
401
00:38:45,694 --> 00:38:50,131
I loved you once: Of love, perhaps,
an ember
402
00:38:51,134 --> 00:38:55,134
Within my soul is not extinguished
yet;
403
00:38:55,334 --> 00:38:59,174
But let that be no prompting to
remember,
404
00:38:59,374 --> 00:39:03,176
Or be a cause of sadness or regret.
405
00:39:03,376 --> 00:39:08,132
I loved you once, quite hopeless,
dumbly tender,
406
00:39:09,456 --> 00:39:13,456
By jealousy and diffidence oppressed;
407
00:39:13,976 --> 00:39:18,976
I loved you once with such complete
surrender
408
00:39:20,697 --> 00:39:24,697
As may God grant you may again be
blessed.
409
00:39:40,412 --> 00:39:44,412
What is it?
410
00:39:44,612 --> 00:39:48,612
What's the matter?
411
00:39:50,582 --> 00:39:54,582
Ossyanina's so lucky.
412
00:39:54,782 --> 00:39:58,782
She had the time to get married
and to have a child.
413
00:39:58,982 --> 00:40:02,201
And I've been a prisoner of this
uniform since I was 18!
414
00:40:02,304 --> 00:40:04,120
Don't say that.
415
00:40:04,320 --> 00:40:08,320
You'll have everything one day.
416
00:40:51,708 --> 00:40:55,708
Zhenya, he's a married man.
417
00:40:57,552 --> 00:41:01,552
But I love him, Dad.
418
00:41:35,477 --> 00:41:39,477
Stop it!
419
00:41:52,040 --> 00:41:56,040
- Comrade Colonel!
- What do you want?
420
00:41:56,240 --> 00:42:00,240
Here, sir!
421
00:42:16,001 --> 00:42:20,001
Zhenya!
What are you doing here, Zhenya?
422
00:42:45,281 --> 00:42:49,281
What are you doing?!
423
00:42:49,481 --> 00:42:52,247
Stop it!
424
00:42:52,447 --> 00:42:56,447
Murderers!
425
00:42:59,983 --> 00:43:03,983
What's wrong, Zhenya?
426
00:43:06,089 --> 00:43:10,089
You're not the only one
with an account to be settled.
427
00:43:29,252 --> 00:43:33,252
- Who's next?
- Komelkova.
428
00:43:35,893 --> 00:43:39,893
- And next?
- Chetvertak.
429
00:43:40,093 --> 00:43:41,899
- Take this, Rita.
- No, you shouldn't.
430
00:43:42,015 --> 00:43:43,165
Take it.
431
00:43:43,337 --> 00:43:45,535
- Next one.
- Yolkina.
432
00:43:45,735 --> 00:43:49,735
Thank you.
433
00:43:51,974 --> 00:43:55,974
Don't be mad at me, girls, I...
434
00:43:56,174 --> 00:43:59,975
I overheard everything you said
yesterday.
435
00:44:00,175 --> 00:44:04,175
I promise I'll keep it a secret
forever.
436
00:44:06,573 --> 00:44:10,855
I've got some sugar, concentrated
milk. I always get some left.
437
00:44:11,055 --> 00:44:12,456
Get ready for the bath.
438
00:44:12,656 --> 00:44:16,656
Take it, Rita.
439
00:44:18,029 --> 00:44:22,029
You're so nice.
440
00:44:23,999 --> 00:44:27,999
Section, halt!
441
00:44:28,199 --> 00:44:32,199
At ease. Break ranks.
442
00:44:33,481 --> 00:44:37,481
- Going fishing, Comrade Sergeant?
- No, swimming.
443
00:44:37,681 --> 00:44:40,045
The water's so cold you'll freeze
to death.
444
00:44:40,245 --> 00:44:41,522
It's much better in the bathhouse.
445
00:44:41,722 --> 00:44:43,444
What if a crab grabs you?
446
00:44:43,644 --> 00:44:47,644
Come with us. We'll scrub your back!
447
00:44:48,883 --> 00:44:52,883
- Lisa, stop it. What a weird girl.
- Wait!
448
00:44:56,283 --> 00:45:00,283
Go to hell, all of you!
449
00:45:29,527 --> 00:45:33,527
Hi, girls!
450
00:45:33,727 --> 00:45:36,690
Oh, Zhenya, you look like a mermaid!
451
00:45:36,890 --> 00:45:39,088
Your skin is shining through!
452
00:45:39,288 --> 00:45:41,691
They should make statues of you.
453
00:45:41,891 --> 00:45:43,690
You're so beautiful...
454
00:45:43,890 --> 00:45:47,250
Putting a shape like that in an army
uniform...
455
00:45:47,450 --> 00:45:51,450
Let's get some steam up in here!
456
00:45:55,733 --> 00:45:59,733
Hey, you kids!
Don't touch anything!
457
00:46:05,015 --> 00:46:09,015
Well, this is great!
458
00:46:09,215 --> 00:46:12,772
A good hot steam bath
is a soldier's greatest friend.
459
00:46:12,972 --> 00:46:16,692
When we'll be all old
and play with our grandchildren,
460
00:46:16,892 --> 00:46:19,613
I guess we'll remember this steam
bath.
461
00:46:19,813 --> 00:46:21,633
First we have to get our own children.
462
00:46:21,833 --> 00:46:24,456
Hey, girls, look at this!
463
00:46:24,656 --> 00:46:28,176
Lingerie is my weak spot.
464
00:46:28,376 --> 00:46:32,177
If you dare to wear that weak spot,
I'll see you get an extra guard duty.
465
00:46:32,377 --> 00:46:35,177
I already did so much extra duty for
that I won't know the difference.
466
00:46:35,377 --> 00:46:39,256
- And you wore it anyway?
- What would I wear it for?
467
00:46:39,456 --> 00:46:42,859
Oh, girls, I look so homely.
468
00:46:43,059 --> 00:46:45,017
Oh, cut it out, Galka.
469
00:46:45,217 --> 00:46:49,217
Come here.
470
00:46:49,417 --> 00:46:51,860
Look how slim she is.
471
00:46:52,060 --> 00:46:54,781
We'll make a beauty out of you!
472
00:46:54,981 --> 00:46:57,697
- How about having a ball?
- Great idea!
473
00:46:57,897 --> 00:47:00,862
- What's the occasion?
- No occasion, just to spite!
474
00:47:01,062 --> 00:47:05,062
This is our village.
This is Lake Legonte.
475
00:47:05,380 --> 00:47:09,380
Murmansk Railroad's along here.
And the White Sea Canal.
476
00:47:10,461 --> 00:47:14,461
And arrows and circles all around.
I wonder why.
477
00:47:14,661 --> 00:47:17,182
All the routes are marked, too.
478
00:47:17,382 --> 00:47:20,024
They know everything.
479
00:47:20,224 --> 00:47:24,295
Not everything.
They know the route around the lake.
480
00:47:25,662 --> 00:47:29,976
And the marshes are indicated
as though they can't be crossed.
481
00:47:30,666 --> 00:47:34,977
The girls have borrowed Pauline's
phonograph. They're having a party.
482
00:47:35,787 --> 00:47:39,787
So watch out. All the steam
could make them thirsty.
483
00:47:39,987 --> 00:47:43,987
I'll give them a party!
484
00:47:56,387 --> 00:48:00,387
- Zhenya, how much longer? - Put a
different record on! - Just a sec.
485
00:48:04,937 --> 00:48:08,937
Let me go!
486
00:48:09,137 --> 00:48:11,215
Hey! Why? We have only started!
Why did you stop?
487
00:48:11,264 --> 00:48:13,705
Quiet!
488
00:48:13,905 --> 00:48:17,905
Zhenya, let's start.
489
00:48:22,277 --> 00:48:26,277
Come on.
490
00:48:41,746 --> 00:48:45,746
Oh, Zhenya, you're a sorceress!
491
00:48:49,941 --> 00:48:53,941
I only wish there were men to dance
with.
492
00:48:58,723 --> 00:49:02,723
Okay, I'm willing to stand in.
493
00:51:08,642 --> 00:51:12,642
N.K. Krupskaya State Orphanage
494
00:51:17,788 --> 00:51:21,788
Oh, Galka, he sure is something!
495
00:51:21,988 --> 00:51:24,522
- Does he write to you?
- But of course! Every day!
496
00:51:24,722 --> 00:51:27,320
Oh, that's a fiance!
Beautiful!
497
00:51:27,520 --> 00:51:30,267
- Well-dressed.
- Blonde.
498
00:51:30,467 --> 00:51:32,675
- What's his name?
- And you want to know everything!
499
00:51:32,789 --> 00:51:36,789
That's our girl!
Decorated, an artist!
500
00:51:37,478 --> 00:51:41,478
Oh, I'd go for any man nowadays...
501
00:51:41,569 --> 00:51:43,582
Yes.
502
00:51:43,698 --> 00:51:47,301
Well, girls, I will corner our
Commendant tomorrow,
503
00:51:47,501 --> 00:51:48,633
in some dark nook.
504
00:51:48,748 --> 00:51:51,818
Oh, if she corners him, there won't
be much left afterwards.
505
00:51:52,018 --> 00:51:53,818
Enough with this nonsense.
506
00:51:53,997 --> 00:51:56,388
If I hear it once again, you'll
end up standing sentry.
507
00:51:56,571 --> 00:51:59,079
Come on, Rita! Let them talk.
508
00:51:59,279 --> 00:52:01,236
Well, they can fall in love, I
will not say a word.
509
00:52:01,335 --> 00:52:04,549
But to do it in the bushes,
I don't understand.
510
00:52:04,749 --> 00:52:07,372
Show us, be an example.
511
00:52:07,572 --> 00:52:11,572
Am I wrong?
512
00:52:11,772 --> 00:52:14,644
Hey, stop it!
513
00:52:14,803 --> 00:52:18,681
We haven't sang in while.
514
00:52:18,881 --> 00:52:22,881
- Thank you.
- Sing us something good, Zhenya!
515
00:52:37,814 --> 00:52:41,814
As he was saying:
516
00:52:42,014 --> 00:52:45,770
Will you belong to me?
517
00:52:45,970 --> 00:52:49,030
So my life be
518
00:52:49,230 --> 00:52:52,767
Passion and fire.
519
00:52:52,967 --> 00:52:56,043
A smile so charming,
520
00:52:56,243 --> 00:52:58,961
Eyes' fascination
521
00:52:59,161 --> 00:53:02,879
Promised forever
522
00:53:03,079 --> 00:53:07,079
A bliss of desire.
523
00:53:08,357 --> 00:53:13,357
To me, poor heart,
So he was saying,
524
00:53:14,158 --> 00:53:19,158
To me, poor heart,
So he was saying,
525
00:53:21,951 --> 00:53:26,869
Though he didn't,
526
00:53:27,187 --> 00:53:31,187
No, he did not love.
527
00:53:31,387 --> 00:53:36,387
No, he never, oh never loved me.
528
00:54:40,835 --> 00:54:44,835
Misha!
529
00:55:23,488 --> 00:55:27,488
Misha!
530
00:55:27,688 --> 00:55:30,896
We're leaving today.
531
00:55:31,096 --> 00:55:34,782
This is for you.
532
00:55:34,982 --> 00:55:38,690
[book by A. Blok; his poems
are used in the film]
533
00:55:38,890 --> 00:55:40,212
Thank you.
534
00:55:40,412 --> 00:55:44,412
I know you love it.
535
00:55:47,167 --> 00:55:51,167
The Germans have taken Minsk.
536
00:56:09,238 --> 00:56:13,238
Yes, I will deliver it tomorrow
in person.
537
00:56:13,438 --> 00:56:16,186
Proud to serve the Soviet Union!
538
00:56:16,386 --> 00:56:20,386
They sing and dance.
539
00:56:21,759 --> 00:56:25,759
I don't know how.
540
00:56:26,029 --> 00:56:30,029
Yes, sir.
541
00:56:41,202 --> 00:56:45,202
Here comes that man about town.
Hold your hat!
542
00:56:45,402 --> 00:56:48,346
- The Commandant.
- Vaskov is coming.
543
00:56:48,546 --> 00:56:52,546
Oh, am I not scared!
Attention!
544
00:56:53,229 --> 00:56:57,229
Comrade Garrison Commander!
545
00:56:57,364 --> 00:56:59,388
The section under my command
is in recreation.
546
00:56:59,525 --> 00:57:02,276
Four guards have been posted.
No casualties.
547
00:57:02,476 --> 00:57:03,763
Many thanks for the bath.
548
00:57:03,963 --> 00:57:06,512
Senior Sergeant Kiryanova
reporting.
549
00:57:06,712 --> 00:57:10,712
Go on, dance. I'll watch a little.
550
00:57:17,186 --> 00:57:21,186
- Will you make it back in time?
- I'm afraid I won't.
551
00:57:27,701 --> 00:57:31,701
- A Russian dance.
- I'll ask him.
552
00:57:31,901 --> 00:57:34,419
What dance do you like best?
553
00:57:34,619 --> 00:57:37,498
Time to hit the sack. Reveille is
at 6.
554
00:57:37,698 --> 00:57:40,759
Wait, Rita.
555
00:57:40,959 --> 00:57:44,959
Zhenya, sing for us again.
The Senior Sergeant will like that.
556
00:57:45,456 --> 00:57:49,456
No, girls, the show is over.
Regulations.
557
00:57:49,656 --> 00:57:52,251
Yes, we could use some sleep.
558
00:57:52,451 --> 00:57:53,914
Well, I guess I'd better be going.
559
00:57:54,074 --> 00:57:58,074
Stay a little, Pauline.
You'll get soaked through in the rain.
560
00:57:59,247 --> 00:58:03,247
Well then, in that case...
561
00:58:11,483 --> 00:58:15,483
I don't feel like sleeping.
It's still light outside.
562
00:58:15,683 --> 00:58:19,683
That's enough. Hit the sack, girls.
On the double!
563
01:00:20,073 --> 01:00:24,073
Comrade Commandant!
Comrade Commandant!
564
01:00:24,273 --> 01:00:26,311
Comrade Commandant!
565
01:00:26,511 --> 01:00:30,469
What is it?
566
01:00:30,669 --> 01:00:33,006
Germans in the forest.
567
01:00:33,206 --> 01:00:37,206
- How do you know?
- I saw them. Paratroopers!
568
01:00:37,406 --> 01:00:39,183
Two of them, with machine guns.
569
01:00:39,382 --> 01:00:42,656
Give the alert!
Send Kiryanova to me! Move!
570
01:00:42,751 --> 01:00:45,999
Yes, sir!
571
01:00:46,199 --> 01:00:47,984
Prepare for action!
572
01:00:48,184 --> 01:00:50,482
Kiryanova, Vaskov wants you!
573
01:00:50,682 --> 01:00:53,120
Yes Sir! It's me!
574
01:00:53,320 --> 01:00:55,546
The Germans are in the forest
near the disposition.
575
01:00:55,746 --> 01:00:57,778
Discovered today in the quantitu
of 2 people.
576
01:00:57,978 --> 01:01:00,138
Two Germans!
577
01:01:00,338 --> 01:01:02,168
By Sergeant Ossyanina.
578
01:01:02,282 --> 01:01:05,815
I've put the troops on general alert.
I think we should comb the area.
579
01:01:06,015 --> 01:01:08,185
May I have your permission to do it?
580
01:01:08,385 --> 01:01:11,685
There're only two of them.
I could handle both of them myself.
581
01:01:11,821 --> 01:01:15,691
While the trail's still hot.
582
01:01:15,891 --> 01:01:17,700
Yes, Comrade Major!
583
01:01:17,900 --> 01:01:21,900
What were you doing in the
forest at 4 am?
584
01:01:22,100 --> 01:01:25,834
Just the regular night business.
585
01:01:26,034 --> 01:01:27,676
Night business...
586
01:01:27,876 --> 01:01:31,876
I have personally made
a toilet for this business.
587
01:01:32,076 --> 01:01:33,955
Or you do not fit?
588
01:01:34,155 --> 01:01:35,536
Comrade Officer, there are
questions
589
01:01:35,684 --> 01:01:38,616
a woman may refuse to answer.
590
01:01:38,785 --> 01:01:41,423
No, there aren't
any women here
591
01:01:41,623 --> 01:01:43,925
There are soldiers and officers.
It's war.
592
01:01:44,095 --> 01:01:47,240
and while it lasts, we'll
all be of neutral gender.
593
01:01:47,387 --> 01:01:50,175
Ah, that's why your bed
is still unmade
594
01:01:50,346 --> 01:01:53,708
Comrade Officer of
a neutral gender.
595
01:01:53,908 --> 01:01:56,489
It seemed to me I saw...
596
01:01:56,689 --> 01:01:59,226
Well, put a cross if you
see things
597
01:01:59,382 --> 01:02:01,673
- They had a heavy box.
- They carried explosives.
598
01:02:01,852 --> 01:02:03,509
And they headed for the railway,
in the direction of Kirovsk.
599
01:02:03,615 --> 01:02:05,696
That's far.
600
01:02:05,788 --> 01:02:08,752
- But through the forest.
- Then we have to inform the railway guards.
601
01:02:08,952 --> 01:02:10,639
She will report.
602
01:02:10,779 --> 01:02:13,005
These trophies that I fetched from
the water,
603
01:02:13,205 --> 01:02:15,245
give them to the third.
604
01:02:15,400 --> 01:02:18,800
And infrom him about our route. And
you, Ossyanina, eat.
605
01:02:19,000 --> 01:02:22,555
Attention!
606
01:02:22,755 --> 01:02:24,706
At ease.
607
01:02:24,906 --> 01:02:28,906
Ossyanina, pick out the volunteers.
608
01:02:29,106 --> 01:02:32,757
Zhenya!
609
01:02:32,957 --> 01:02:35,431
- Galka!
- Wait a second, Ossyanina.
610
01:02:35,631 --> 01:02:37,585
This is a manhunt for Germans, not
a dancing party.
611
01:02:37,785 --> 01:02:41,168
And Germans are armed with automatic
weapons.
612
01:02:41,368 --> 01:02:44,037
- They must know how to shoot.
- They'll manage.
613
01:02:44,237 --> 01:02:48,237
May I come too?
614
01:02:49,062 --> 01:02:53,062
I have nothing against it.
615
01:02:53,669 --> 01:02:57,669
Now one more thing.
Anyone here speaks German?
616
01:02:57,869 --> 01:02:59,663
I can.
617
01:02:59,863 --> 01:03:04,082
Haven't you read the regulations?
How do you answer?
618
01:03:04,282 --> 01:03:06,559
Gunner Gourvitch!
619
01:03:06,759 --> 01:03:10,759
Where are your caps?
620
01:03:12,259 --> 01:03:16,259
Say in German, "hands up".
621
01:03:16,459 --> 01:03:19,273
Hande hoch!
622
01:03:19,473 --> 01:03:22,021
That's right.
623
01:03:22,221 --> 01:03:26,221
All right, I'll take Gourvitch.
We'll be leaving for two days.
624
01:03:27,000 --> 01:03:31,000
All right.
625
01:03:33,548 --> 01:03:37,548
Give me your gun.
626
01:03:42,298 --> 01:03:46,298
Well, at least you do not have any
slugs there yet.
627
01:03:46,498 --> 01:03:50,498
All of you have to clean your
guns thoroughly.
628
01:03:52,008 --> 01:03:56,008
This rule determines if you
have your tea tomorrow or not.
629
01:03:56,208 --> 01:03:59,351
Take off your boots.
630
01:03:59,551 --> 01:04:02,327
What kind of order is that?
Should we take off our clothes as well?
631
01:04:02,463 --> 01:04:06,463
Quiet! Execute order.
632
01:04:12,068 --> 01:04:16,068
With these boots you will not
fight for a long time.
633
01:04:16,268 --> 01:04:20,268
You'll march 3 km and get bloody
blisters all over your feet.
634
01:04:20,935 --> 01:04:24,935
All of you, this is how you should
wear foot cloth.
635
01:04:25,135 --> 01:04:29,135
It's high time they learnt this,
Comarade Senior Sergeant.
636
01:04:29,335 --> 01:04:31,923
And these boots are no good.
637
01:04:32,123 --> 01:04:36,123
You'll ruin your heels.
638
01:04:36,323 --> 01:04:39,684
Are you alone, Maria?
639
01:04:39,884 --> 01:04:42,398
Yes, alone.
640
01:04:42,598 --> 01:04:44,722
But do not be afraid of the enemy.
641
01:04:44,922 --> 01:04:48,187
He moves through our
rear areas
642
01:04:48,387 --> 01:04:50,616
So he is afraid of us.
643
01:04:50,816 --> 01:04:53,397
Put the guns together, quickly!
644
01:04:53,597 --> 01:04:56,840
And another thing. In the case we
see the enemy or sth is not clear
645
01:04:57,040 --> 01:05:01,040
is there anybody who knows how
to make birdcalls or animal noises?
646
01:05:01,240 --> 01:05:04,557
I asked a serious question!
647
01:05:04,757 --> 01:05:08,954
Out in the forest we can't use speech.
The Germans have ears also.
648
01:05:09,154 --> 01:05:11,759
I know one.
649
01:05:11,959 --> 01:05:15,959
- One what?
- A donkey bray.
650
01:05:16,551 --> 01:05:20,551
Sounds real.
651
01:05:20,751 --> 01:05:24,751
There aren't any donkeys here.
652
01:05:25,272 --> 01:05:29,672
All right, we'd better try quacking
like the ducks. I'll show you.
653
01:05:33,588 --> 01:05:37,588
That's how the drake calls to
the duck.
654
01:05:37,724 --> 01:05:41,331
Yes, true.
Let's make an arrangement:
655
01:05:41,531 --> 01:05:44,893
Two quacks will mean
the enemy's in sight.
656
01:05:45,093 --> 01:05:49,289
Three quacks means get back to me.
Is that clear, comrade gunners?
657
01:05:49,489 --> 01:05:52,637
He was a good provider for the family.
658
01:05:52,837 --> 01:05:54,904
In the summer he farmed,
659
01:05:55,104 --> 01:05:58,222
in the winter he hunted.
660
01:05:58,357 --> 01:06:02,357
He's a good host.
661
01:06:15,781 --> 01:06:19,781
I'll be back in 2 days,
Wednesday the latest.
662
01:06:24,248 --> 01:06:28,248
Where does this come from?
663
01:06:30,180 --> 01:06:34,180
Oh you women...
664
01:06:34,367 --> 01:06:36,761
Men need war as fish needs a
bicycle...
665
01:06:36,961 --> 01:06:40,961
And for you it's even worse.
666
01:06:42,570 --> 01:06:47,108
Form a rank!
Move it, move it! Brichkina!
667
01:06:47,614 --> 01:06:51,614
Attention!
668
01:06:51,807 --> 01:06:54,287
My second in command during
the course of this operation
669
01:06:54,487 --> 01:06:58,003
is now officially
Junior Sergeant Ossyanina.
670
01:06:58,203 --> 01:07:01,805
Don't forget about the ducks.
671
01:07:02,005 --> 01:07:06,005
Left turn, forward march!
672
01:07:11,678 --> 01:07:15,678
Come back soon, girls!
673
01:07:15,878 --> 01:07:17,757
Zhenya!
674
01:07:17,957 --> 01:07:21,957
In double column, march!
675
01:07:22,473 --> 01:07:26,473
Galka!
Don't do anything stupid!
676
01:07:38,780 --> 01:07:42,780
Your mother and father living?
Or are you an orphan?
677
01:07:42,961 --> 01:07:46,961
An orphan? For all I know
I could be an orphan.
678
01:07:47,161 --> 01:07:49,080
You mean you're not sure?
679
01:07:49,280 --> 01:07:51,901
Who can be sure of anything these
days, Sergeant?
680
01:07:52,101 --> 01:07:53,209
You're right.
681
01:07:53,299 --> 01:07:58,299
My folks live in Minsk.
I studied in Moscow, and then...
682
01:08:01,179 --> 01:08:05,179
- You haven't heard from them?
- No, nothing.
683
01:08:05,379 --> 01:08:09,055
- Your folks are Jewish?
- Naturally.
684
01:08:09,255 --> 01:08:13,255
Naturally. If they were in Moscow,
they'd be all right.
685
01:08:17,734 --> 01:08:21,734
Maybe they managed to escape?
686
01:08:21,934 --> 01:08:24,411
Those dirty sons of...
687
01:08:24,611 --> 01:08:28,843
If you want to swear, go right ahead.
I'm getting used to it.
688
01:08:39,771 --> 01:08:43,771
- Are you hurt?
- No.
689
01:08:44,561 --> 01:08:48,561
All right, Gunner Gourvitch, quack
three times.
690
01:08:48,761 --> 01:08:52,564
- What for?
- To be sure everyone's on their toes.
691
01:08:52,764 --> 01:08:56,764
You forgot my lessons?
692
01:09:11,469 --> 01:09:15,469
What's wrong?
693
01:09:15,669 --> 01:09:19,217
If anything were wrong,
you all would be dead by now.
694
01:09:19,348 --> 01:09:23,348
You came running through the under-
growth like a herd of heifers.
695
01:09:27,025 --> 01:09:31,025
- Are you tired?
- Not a bit.
696
01:09:31,225 --> 01:09:34,384
That's good. Did you notice
anything on the way here?
697
01:09:34,584 --> 01:09:38,022
Not much.
A tree branch broken back there.
698
01:09:38,222 --> 01:09:42,095
Very good. Absolutely right. And you?
699
01:09:42,295 --> 01:09:44,463
Everything seemed normal to me.
700
01:09:44,663 --> 01:09:48,619
- The dew was knocked off the bushes.
- Good eyesight!
701
01:09:48,819 --> 01:09:51,457
Very good, Gunner Brichkina.
702
01:09:51,657 --> 01:09:56,571
There were also two tracks
made by the boots of paratroopers.
703
01:09:56,931 --> 01:10:00,931
Judging by the toes,
they're heading around the marshes.
704
01:10:01,131 --> 01:10:03,829
That's going to take them
a twenty mile hike at least.
705
01:10:04,013 --> 01:10:07,045
So much the better.
And we're going straight across.
706
01:10:07,173 --> 01:10:09,088
How?
707
01:10:09,288 --> 01:10:13,172
Not here, of course.
I know a trail.
708
01:10:13,372 --> 01:10:18,198
Now take ten minutes for a smoke
and to relieve nature.
709
01:10:18,398 --> 01:10:21,013
Cut that out!
710
01:10:21,213 --> 01:10:24,092
On your way!
711
01:10:24,292 --> 01:10:28,292
Don't run far!
712
01:10:28,492 --> 01:10:32,227
Take it.
713
01:10:32,427 --> 01:10:33,860
Here.
714
01:10:34,060 --> 01:10:35,360
Why do we need this?
715
01:10:35,542 --> 01:10:38,450
To try the ground before you
make a step, we're in the bog.
716
01:10:38,650 --> 01:10:42,650
There won't be time to call for help.
717
01:10:42,850 --> 01:10:45,516
The Gunner Brichkina carries the
stuff of the translator.
718
01:10:45,716 --> 01:10:47,153
- Yes Sir!
- Why?
719
01:10:47,266 --> 01:10:49,698
No questions!
720
01:10:49,835 --> 01:10:50,701
- Komelkova!
- Yes Sir!
721
01:10:50,771 --> 01:10:52,541
Take the rucksakc of the Gunner
Chetvertak.
722
01:10:52,708 --> 01:10:54,672
With pleasure!
723
01:10:54,872 --> 01:10:56,470
Help me please.
724
01:10:56,670 --> 01:10:59,336
Hey, little Gunner, give me your
gun as well.
725
01:10:59,536 --> 01:11:00,973
Knock it off!
726
01:11:01,134 --> 01:11:04,426
Personal weapon is carried by
everyone personally.
727
01:11:04,626 --> 01:11:06,656
I will go ahead. Follow me.
728
01:11:06,769 --> 01:11:08,660
Gourvitch, Brichkina,
729
01:11:08,860 --> 01:11:10,681
Komelkova, Chetvertak.
730
01:11:10,866 --> 01:11:13,817
Junior Sergeant Ossyanina
brings up the rear.
731
01:11:14,017 --> 01:11:15,775
No mistakes! Follow me,
cover in file! And skids...
732
01:11:15,886 --> 01:11:19,802
What is skid?
733
01:11:20,002 --> 01:11:21,830
Do you mean skidoo?
734
01:11:22,030 --> 01:11:24,815
- What are you hoding in your
little hand? - Some stick...
735
01:11:25,015 --> 01:11:29,015
So this stick is called 'skid'.
All clear?
736
01:11:29,215 --> 01:11:32,163
Another entry!
737
01:11:32,363 --> 01:11:34,924
Entry? Where to?
738
01:11:35,124 --> 01:11:37,742
To the dictionary of dialectisms,
Comrade Officer!
739
01:11:37,942 --> 01:11:41,000
- Evgenia, stop it!
- That's all right.
740
01:11:41,200 --> 01:11:42,775
She'll soon forget her jokes.
741
01:11:42,975 --> 01:11:44,559
Is it very deep?
742
01:11:44,759 --> 01:11:48,635
In some places...
It can come up to...
743
01:11:48,835 --> 01:11:52,835
Well, for you, up to the army belt.
Keep your weapons dry.
744
01:11:55,050 --> 01:11:59,050
Follow me! Step where I do.
745
01:12:29,567 --> 01:12:33,567
Of all the filthy...
746
01:12:38,434 --> 01:12:42,434
- Komelkova, keep going!
- I am!
747
01:13:07,419 --> 01:13:11,419
Come on...
748
01:13:11,619 --> 01:13:15,859
Don't come near her, Chetvertak!
Ossyanina, get out by yourself!
749
01:13:16,098 --> 01:13:20,098
Go on, Galka.
750
01:13:23,004 --> 01:13:27,004
- Comrade Sergeant!
- What do you want?
751
01:13:27,204 --> 01:13:29,401
Keep going! Or we'll all sink!
752
01:13:29,601 --> 01:13:31,700
One of my boots has come off!
753
01:13:31,900 --> 01:13:34,678
- Can you see it?
- No.
754
01:13:34,878 --> 01:13:37,766
- Where are you going?!
- I'm trying to help her!
755
01:13:37,966 --> 01:13:40,013
Hold it! There's no turning back!
756
01:13:40,213 --> 01:13:42,826
Brichkina, stretch out your pole.
757
01:13:43,026 --> 01:13:46,469
Come on out of there, Komelkova!
758
01:13:46,669 --> 01:13:48,095
Follow me! Forward!
759
01:13:48,295 --> 01:13:49,791
How about my boot?
760
01:13:49,937 --> 01:13:53,153
You can't find it now.
761
01:13:53,353 --> 01:13:56,215
Come on, Komelkova. You'll make it.
762
01:13:56,415 --> 01:13:59,975
Hold on, Zhenya!
763
01:14:00,175 --> 01:14:04,175
Keep going, keep going.
The island's not far now.
764
01:14:04,375 --> 01:14:07,023
Keep going. Forward!
765
01:14:07,223 --> 01:14:11,223
Follow me, in my tracks.
766
01:14:11,423 --> 01:14:13,514
Tired?
767
01:14:13,714 --> 01:14:17,714
It's nothing.
768
01:14:19,901 --> 01:14:23,901
Don't worry, girls, we're almost there!
769
01:14:32,541 --> 01:14:36,541
Are there leeches here?
770
01:14:36,716 --> 01:14:40,716
There's nothing here.
It's a dead place.
771
01:14:44,940 --> 01:14:48,940
Don't be scared.
That's just marsh gas.
772
01:14:49,140 --> 01:14:52,665
The local folks say
the old man of the woods lives here.
773
01:14:52,865 --> 01:14:56,862
- Who?
- A kind of devil.
774
01:14:57,062 --> 01:14:59,612
Just old wives' tales, that's all.
775
01:14:59,812 --> 01:15:03,812
And yet another entry.
776
01:15:08,034 --> 01:15:13,034
Don't hurry, walk slowly.
Now we can take a rest.
777
01:15:16,784 --> 01:15:20,784
Oh, that feels good.
778
01:15:21,500 --> 01:15:25,500
Hard work, huh?
779
01:15:25,700 --> 01:15:28,757
- You can say that again.
- Rest for a while.
780
01:15:28,957 --> 01:15:31,893
What a bungler you are, Galka.
You should've squeezed your toes.
781
01:15:32,093 --> 01:15:33,419
I did.
782
01:15:33,619 --> 01:15:37,223
Don't worry. We'll make her a special
swamp boot.
783
01:15:37,423 --> 01:15:40,123
I see.
784
01:15:40,323 --> 01:15:43,650
- Only after the marsh. Can you wait?
- I can make it.
785
01:15:43,850 --> 01:15:46,083
After the bath, this is all I needed.
786
01:15:46,283 --> 01:15:50,629
I'm wet through, right to my...
I mean to my army belt.
787
01:15:50,829 --> 01:15:52,627
Why haven't I put on my lingerie?
788
01:15:52,827 --> 01:15:55,568
Zhenya!
789
01:15:55,768 --> 01:15:57,827
On your feet!
790
01:15:58,027 --> 01:16:00,862
Take your poles and follow me
in the same order.
791
01:16:01,062 --> 01:16:05,184
We'll get dry and warm up
on the other side.
792
01:16:07,308 --> 01:16:11,308
Don't spread out!
793
01:16:13,228 --> 01:16:17,228
Zhenya, you got a mirror?
794
01:16:17,428 --> 01:16:18,950
Zhenya, will you comb my hair?
795
01:16:19,150 --> 01:16:23,150
You're cute enough as it is.
Comb it yourself!
796
01:16:23,350 --> 01:16:27,029
- Zhenya, no time for that nonsense!
- I'm coming.
797
01:16:27,229 --> 01:16:31,229
Everyone ready? You can come now.
798
01:16:31,768 --> 01:16:35,768
Well, Comrades of the Red Army,
everybody okay?
799
01:16:35,968 --> 01:16:37,998
All in order, Comrade Senior Sergeant.
800
01:16:38,088 --> 01:16:42,088
- Not too cold?
- There's nobody to warm us anyway.
801
01:16:42,288 --> 01:16:45,490
- You'll be steaming soon.
- Why?
802
01:16:45,690 --> 01:16:49,098
Here, put this on.
803
01:16:49,298 --> 01:16:52,745
So that's a swamp boot.
804
01:16:52,945 --> 01:16:56,945
- Comfortable?
- Fine. Even better than the boot.
805
01:16:57,145 --> 01:17:00,776
Let's get going. We've about an hour
and a half foot-slogging to do.
806
01:17:00,976 --> 01:17:04,976
All right, on the double!
807
01:17:06,190 --> 01:17:10,190
Move it, girls!
808
01:17:10,856 --> 01:17:14,856
- Warmer now, Komelkova?
- No steam yet!
809
01:17:30,417 --> 01:17:34,417
Here the Sinyukhina Crest starts
to rise.
810
01:17:34,617 --> 01:17:38,580
On the other side of the crest
there's another lake.
811
01:17:38,780 --> 01:17:41,252
It's called Legonte.
812
01:17:41,452 --> 01:17:45,452
A monk by that name
used to live here.
813
01:17:45,652 --> 01:17:49,253
He was looking for wordless peace.
814
01:17:49,453 --> 01:17:53,453
There's enough wordless peace here.
815
01:17:54,292 --> 01:17:58,292
The Germans have only one way through:
By the crest between the two lakes.
816
01:18:00,448 --> 01:18:05,119
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
817
01:18:06,924 --> 01:18:11,600
Through blood and dust,
A horse of the steppe is running,
818
01:18:12,203 --> 01:18:16,203
And tramples grass...
819
01:18:16,403 --> 01:18:19,159
Comrade Gunners!
820
01:18:19,359 --> 01:18:23,668
The enemy in the form of two Germans,
is moving to the Lake Vop sector,
821
01:18:23,868 --> 01:18:27,233
intending to secretly approach
the Kirov Railroad
822
01:18:27,433 --> 01:18:31,433
and the White Sea Canal
named after Comrade Stalin.
823
01:18:31,633 --> 01:18:34,769
I intend to engage the enemy
in this position
824
01:18:34,863 --> 01:18:36,751
and force him to surrender.
825
01:18:36,951 --> 01:18:41,660
Should the enemy offer resistance,
I'll kill one and take the other alive.
826
01:18:42,224 --> 01:18:46,333
Leave all the belonging on the reserve
station with the gunner Chetvertak.
827
01:18:46,533 --> 01:18:48,183
Questions?
828
01:18:48,383 --> 01:18:51,335
- Why am I reserve? -This isn't
important question, comrade gunner.
829
01:18:51,535 --> 01:18:53,680
- Galka, you're our reserve.
- We have no questions, all is clear.
830
01:18:53,880 --> 01:18:55,143
If all is clear, keep quite on your
positions.
831
01:18:55,343 --> 01:18:58,629
- Let me do all the talking.
- In German?
832
01:18:58,829 --> 01:19:03,332
In Russian! And you'll translate if
they don't understand. Is it clear?
833
01:19:03,532 --> 01:19:06,691
If you stick your head out like that
in combat,
834
01:19:06,891 --> 01:19:10,891
there's no field hospital nearby,
and no mamas either.
835
01:19:11,091 --> 01:19:14,371
You should engage the Germans
at a distance.
836
01:19:14,571 --> 01:19:18,369
Before you get to pull the trigger,
you'll be riddled all through.
837
01:19:18,569 --> 01:19:19,969
So I order you to stay on the ground.
838
01:19:20,169 --> 01:19:23,806
Stay on the ground until
I order you to open fire.
839
01:19:24,006 --> 01:19:25,963
Or I'll forget that you're women and...
840
01:19:26,163 --> 01:19:30,163
And no sleeping on guard duty!
That's all.
841
01:19:30,363 --> 01:19:34,233
We have chosen an excellent position.
842
01:19:34,433 --> 01:19:36,469
See for yourself.
843
01:19:36,669 --> 01:19:38,346
Germans can walk only along the shore.
844
01:19:38,546 --> 01:19:41,908
They will be going up these rocks for
3 hours at least.
845
01:19:42,108 --> 01:19:45,782
And all this time they will be
under our observation.
846
01:19:45,982 --> 01:19:48,400
And our reserve position, we can
easily
847
01:19:48,600 --> 01:19:52,295
go back to it, at
any moment.
848
01:19:52,495 --> 01:19:54,897
But I don't think we'll need it.
849
01:19:55,097 --> 01:19:56,703
We'll quickly deal with
those two subverters.
850
01:19:56,903 --> 01:19:58,867
Why are you banging? I am not your
friend.
851
01:19:59,067 --> 01:20:01,848
do not steal pieces from me.
852
01:20:02,048 --> 01:20:03,545
Tuck in as the gunner should!
853
01:20:03,597 --> 01:20:05,152
I tuck in.
854
01:20:05,352 --> 01:20:08,987
I see. You're as meager as a crow
in the early spring.
855
01:20:09,187 --> 01:20:11,750
You can barely walk on those legs.
856
01:20:11,950 --> 01:20:14,354
- That's my constitution.
- Constitution...
857
01:20:14,554 --> 01:20:18,196
Look at Brichkina! Her constitution is
the same, but still,
858
01:20:18,396 --> 01:20:22,396
there are some pleasant sights.
859
01:20:23,017 --> 01:20:27,017
The Germans will not come sooner
than in 4 hours.
860
01:20:34,609 --> 01:20:38,609
- Germans?
- Where?
861
01:20:38,809 --> 01:20:42,809
Damn it...
I thought that...
862
01:20:43,009 --> 01:20:45,961
Get some rest, Fedot Yefgrafovich.
863
01:20:46,161 --> 01:20:50,161
It's all right, Ossyanina.
I just dozed off, I guess.
864
01:20:51,960 --> 01:20:56,233
It'll be the everlasting rest for me
if I miss those Germans.
865
01:20:57,633 --> 01:21:01,633
What if they kill our officer
or blow up an important object?
866
01:21:01,833 --> 01:21:04,752
How would I explain to the Army
Tribunal
867
01:21:04,952 --> 01:21:08,911
that, instead of combing the forest
and catching those Germans,
868
01:21:09,111 --> 01:21:12,268
I was sleeping somewhere.
869
01:21:12,468 --> 01:21:14,070
Felt sorry for the girls?
870
01:21:14,270 --> 01:21:18,383
Was afraid to lead them into an
attack? That's not an excuse.
871
01:21:18,583 --> 01:21:22,187
No, it's no excuse if I haven't
carried out my mission.
872
01:21:22,387 --> 01:21:25,023
Maybe they're asleep too, now?
873
01:21:25,223 --> 01:21:27,742
- You bet.
- They're humans, too.
874
01:21:27,942 --> 01:21:31,499
You said that the crest is the only
way for them to approach the railroad.
875
01:21:31,699 --> 01:21:34,497
- And it is about...
- Forty miles.
876
01:21:34,697 --> 01:21:38,697
In unknown country,
and seeing death behind every bush.
877
01:21:38,897 --> 01:21:41,936
Margarita... what's your patronymic?
878
01:21:42,136 --> 01:21:46,136
Just call me Rita.
879
01:21:46,336 --> 01:21:50,138
Do you mind?
880
01:21:50,338 --> 01:21:53,252
To a valiant defender of his country.
881
01:21:53,452 --> 01:21:55,249
A present.
882
01:21:55,449 --> 01:21:58,410
- Want a cigarette, Rita?
- I don't smoke.
883
01:21:58,610 --> 01:22:02,676
And that Germans are humans too,
somehow I'd never realized that.
884
01:22:03,123 --> 01:22:07,123
I'm glad you said it.
885
01:22:17,761 --> 01:22:21,761
- Is it dyed?
- No, it's real.
886
01:22:21,961 --> 01:22:23,793
Mermaid.
887
01:22:23,993 --> 01:22:26,031
Can't a girl comb her hair here?
888
01:22:26,197 --> 01:22:30,197
Go on, put yourself in order.
889
01:22:32,386 --> 01:22:36,386
Sergeant,
can I ask you a question?
890
01:22:36,586 --> 01:22:39,305
You can.
891
01:22:39,505 --> 01:22:43,505
Are you married,
Sergeant?
892
01:22:43,705 --> 01:22:47,543
Yes, I am, Gunner Komelkova.
893
01:22:47,743 --> 01:22:49,897
And where is she?
894
01:22:50,097 --> 01:22:51,778
She's home, where should she be?
895
01:22:51,978 --> 01:22:54,297
Any children?
896
01:22:54,497 --> 01:22:57,977
Children?
897
01:22:58,177 --> 01:23:02,177
There was a boy.
898
01:23:04,532 --> 01:23:08,532
What do you mean, there was?
899
01:23:10,168 --> 01:23:14,168
Just that. My mother couldn't save him.
900
01:23:15,763 --> 01:23:19,763
Why?
901
01:23:19,963 --> 01:23:23,963
My wife had walked out on us.
902
01:23:31,077 --> 01:23:35,077
Rita, you should tell him everything.
903
01:23:36,156 --> 01:23:40,156
I will when we get back.
904
01:23:44,665 --> 01:23:48,665
I can see you're a well-trained
soldier, Gunner Brichkina.
905
01:23:48,865 --> 01:23:52,240
You're well organized.
906
01:23:52,440 --> 01:23:56,440
And your quacking is just great.
907
01:23:57,062 --> 01:24:01,062
- Did you notice anything?
- Nothing much.
908
01:24:01,262 --> 01:24:04,582
Keep your eyes open, Lisaveta.
909
01:24:04,782 --> 01:24:08,157
If there's any movement in the bushes,
910
01:24:08,357 --> 01:24:10,938
if the birds seem upset.
911
01:24:11,138 --> 01:24:15,138
You're a forest girl, you see
everything.
912
01:24:19,250 --> 01:24:23,250
It's beautiful, isn't it?
913
01:24:23,450 --> 01:24:27,450
As if there's no war.
914
01:24:28,011 --> 01:24:33,002
Lisa, Lisa, Lisaveta,
Sweeter than a baked potato.
915
01:24:34,089 --> 01:24:39,002
Choose the husband here before you,
Or I'll go and choose him for you.
916
01:24:39,202 --> 01:24:42,720
That's a little song we used to sing
back home.
917
01:24:42,920 --> 01:24:45,641
Are you from these parts, Sergeant?
918
01:24:45,841 --> 01:24:49,156
I've been stationed here a while.
919
01:24:49,356 --> 01:24:50,913
And back home we used to sing...
920
01:24:51,086 --> 01:24:54,475
We'll sing together later, Lisaveta.
921
01:24:54,675 --> 01:24:58,907
When we've accomplished
our mission, then we'll sing.
922
01:25:00,552 --> 01:25:04,552
- You promise?
- I said so, didn't I?
923
01:25:04,752 --> 01:25:08,752
Don't forget,
Comrade Sergeant!
924
01:25:10,688 --> 01:25:14,688
Those born in the years of bane,
925
01:25:14,888 --> 01:25:18,468
Don't remember the path they tread.
926
01:25:18,668 --> 01:25:22,626
We, the children of Russia's pain,
927
01:25:22,826 --> 01:25:26,826
Haven't the strength yet to forget.
928
01:25:27,026 --> 01:25:29,595
Those burning years of destruction!
929
01:25:29,795 --> 01:25:33,189
The harbinger of madness, or of hope?
930
01:25:33,389 --> 01:25:37,389
The days of war, the days of
insurrection
931
01:25:37,589 --> 01:25:41,586
Have stamped our faces with a bloody
glow...
932
01:25:41,786 --> 01:25:44,511
Have stamped our faces with a bloody
glow.
933
01:25:44,711 --> 01:25:46,950
Who are you reading to?
934
01:25:47,150 --> 01:25:50,588
- I asked who are you reading to?
- No one. To myself.
935
01:25:50,788 --> 01:25:53,863
Then why read aloud?
936
01:25:54,063 --> 01:25:58,063
It's poetry.
937
01:25:58,263 --> 01:26:00,724
You're straining your eyes.
938
01:26:00,924 --> 01:26:03,702
But it's daylight, Comrade Sergeant.
939
01:26:03,902 --> 01:26:07,337
I was just talking, that's all.
Don't sit too long on those rocks.
940
01:26:07,537 --> 01:26:11,537
When they cool, they'll draw the heat
from your body. Put your coat under.
941
01:26:11,737 --> 01:26:15,222
All right, Comrade Sergeant.
Thanks for the advice.
942
01:26:15,422 --> 01:26:17,333
And don't do any reading aloud.
943
01:26:17,533 --> 01:26:21,411
The evening air is thick and humid,
and dawn is quiet around here.
944
01:26:21,611 --> 01:26:25,611
A voice can be heard nearly five
miles away.
945
01:26:35,604 --> 01:26:39,805
To Sonya. Ever yours, Misha.
946
01:26:49,430 --> 01:26:53,430
What are you huddled there for?
947
01:26:53,630 --> 01:26:55,204
I'm cold.
948
01:26:55,404 --> 01:26:57,626
Let me feel your head.
949
01:26:57,826 --> 01:27:00,333
You have a fever, Comrade Gunner.
950
01:27:00,533 --> 01:27:04,533
Touch of the marsh shakes.
On account of that lost boot.
951
01:27:04,733 --> 01:27:08,411
You'll take it straight, or shall I
cut it?
952
01:27:08,611 --> 01:27:12,611
- What's that?
- Medicine.
953
01:27:12,811 --> 01:27:16,651
- Medicine? It's alcohol!
- Yes, alcohol.
954
01:27:16,851 --> 01:27:17,960
No, I won't!
955
01:27:18,122 --> 01:27:22,584
Drink it.
That's an order.
956
01:27:22,784 --> 01:27:26,669
Drink up!
957
01:27:26,869 --> 01:27:30,869
Oh, mama...
958
01:27:31,231 --> 01:27:35,231
Hold your breath!
959
01:27:39,069 --> 01:27:43,069
You'll see your mama
only if you survive.
960
01:27:45,731 --> 01:27:49,731
Oh, I've gone all bubbly inside.
961
01:27:49,931 --> 01:27:53,167
That's nothing. You'll simmer down
in a while.
962
01:27:53,367 --> 01:27:57,367
- You'll get cold without your coat.
- Don't worry, I'm strong.
963
01:28:02,780 --> 01:28:07,745
I want that fever gone by tomorrow.
So do your best. Make an effort.
964
01:28:08,513 --> 01:28:12,513
I'll make an effort.
965
01:28:14,173 --> 01:28:18,173
After the war, there'll be mother
for each survivor.
966
01:28:23,743 --> 01:28:27,743
What? The Germans?
967
01:28:27,943 --> 01:28:31,138
- Lie down. Orders are to sleep.
- How is Galka?
968
01:28:31,338 --> 01:28:35,338
- Where's Rita?
- She's up there with Vaskov.
969
01:28:48,500 --> 01:28:52,500
Bizarre things.
970
01:28:52,700 --> 01:28:55,562
Sleep. Your feet must hurt,
they're not used to it.
971
01:28:55,762 --> 01:28:59,762
No, do not worry. They
are used to it.
972
01:29:00,372 --> 01:29:04,372
You should rest. I'll
be on guard.
973
01:29:48,300 --> 01:29:52,300
What's happening?
974
01:30:01,332 --> 01:30:05,332
You hear that?
975
01:30:05,532 --> 01:30:07,767
That's birds.
976
01:30:07,967 --> 01:30:11,975
Yes, magpies.
The magpies are all upset there.
977
01:30:13,055 --> 01:30:17,055
It means someone's coming and
upsetting them.
978
01:30:17,633 --> 01:30:21,633
Quick, go wake up the troops.
Get moving. Send Gourvitch over.
979
01:30:24,083 --> 01:30:28,083
Keep under cover! Hush!
980
01:30:34,577 --> 01:30:38,577
Good morning, Comrade Sergeant.
981
01:30:38,777 --> 01:30:41,271
Morning. How's Chetvertak?
982
01:30:41,471 --> 01:30:43,530
Sleeping. We didn't wake her.
983
01:30:43,730 --> 01:30:48,076
Right. Stay beside me.
And keep your head down.
984
01:30:48,683 --> 01:30:52,683
I will.
985
01:30:58,049 --> 01:31:02,049
Are you out of your mind?
986
01:31:02,145 --> 01:31:05,552
- But there's noone there!
- They're here! Examining
987
01:31:05,752 --> 01:31:09,752
these rocks we sit in.
There is no other way for them.
988
01:31:30,449 --> 01:31:34,449
There they are!
989
01:31:37,839 --> 01:31:42,066
See them?
There they are. The two of them.
990
01:31:44,845 --> 01:31:48,845
Three.
991
01:31:49,045 --> 01:31:51,409
Four.
992
01:31:51,609 --> 01:31:53,609
Five.
993
01:31:53,809 --> 01:31:57,439
Six.
994
01:31:57,639 --> 01:32:01,639
Six. Seven.
995
01:32:03,178 --> 01:32:07,178
Eight. Nine.
996
01:32:07,378 --> 01:32:11,083
Nine. Ten.
997
01:32:11,283 --> 01:32:13,532
Eleven.
998
01:32:13,732 --> 01:32:16,507
Twelve.
999
01:32:16,707 --> 01:32:19,843
Twelve. Thirteen.
1000
01:32:20,043 --> 01:32:24,043
Fourteen. Fifteen.
1001
01:32:24,527 --> 01:32:28,527
Fifteen. Sixteen.
1002
01:33:03,914 --> 01:33:08,062
Cuckoo, cuckoo in the sky,
how many years before I die?
1003
01:33:10,716 --> 01:33:14,716
One.
1004
01:33:14,916 --> 01:33:18,544
Two.
1005
01:33:18,744 --> 01:33:22,744
Three.
1006
01:33:23,427 --> 01:33:27,427
Four
1007
01:33:27,627 --> 01:33:31,355
Five.
1008
01:33:31,555 --> 01:33:35,041
Six.
1009
01:33:35,241 --> 01:33:39,241
Seven.
1010
01:33:39,900 --> 01:33:43,900
Eight.
1011
01:33:44,100 --> 01:33:47,400
End of Part One.
1012
01:33:47,600 --> 01:33:50,793
Nine.
1013
01:33:50,993 --> 01:33:54,925
Ten
1014
01:33:55,125 --> 01:33:58,814
Eleven.
1015
01:33:59,014 --> 01:34:03,014
Twelve.
1016
01:34:03,225 --> 01:34:07,225
Thirteen.
1017
01:34:11,688 --> 01:34:15,688
Who's that?
1018
01:34:15,888 --> 01:34:18,289
What strange figures are these?
1019
01:34:18,489 --> 01:34:21,857
Two strangers appeared from
the forest.
1020
01:34:22,057 --> 01:34:26,057
They look like ghosts.
1021
01:34:26,546 --> 01:34:30,546
Part Two
1022
01:34:30,716 --> 01:34:35,716
A MINOR LOCAL FIGHT
1023
01:34:43,994 --> 01:34:47,994
Sixteen, Comrade Sergeant.
1024
01:34:48,194 --> 01:34:52,194
So I see.
1025
01:34:54,062 --> 01:34:58,914
Go to Ossyanina. Tell her to get our
troops into good positions.
1026
01:34:59,114 --> 01:35:01,495
Send Brichkina over.
1027
01:35:01,695 --> 01:35:05,695
Crawl, Comrade Interpreter.
From now on we live on our bellies.
1028
01:35:22,781 --> 01:35:26,781
Comrade Sergeant.
1029
01:35:29,489 --> 01:35:33,489
Cheer up, Brichkina.
1030
01:35:33,689 --> 01:35:36,663
- You remember the way to go back?
- Yes.
1031
01:35:36,846 --> 01:35:39,968
- The swamps are the worst.
- Yes, I know.
1032
01:35:40,168 --> 01:35:42,493
Wait, Lisaveta, don't hurry.
1033
01:35:42,693 --> 01:35:45,230
The tracks are narrow, don't come
off it.
1034
01:35:45,430 --> 01:35:48,163
- I'll make it.
- Take a short rest on the island.
1035
01:35:48,363 --> 01:35:52,100
Report to Kiryanova that
there's been a change of situation.
1036
01:35:52,300 --> 01:35:54,104
Our force won't be enough to cope
with it.
1037
01:35:54,304 --> 01:35:58,304
You better leave your weapon here.
1038
01:35:59,767 --> 01:36:03,767
Don't forget to take your marsh pole.
1039
01:36:04,268 --> 01:36:08,268
- On your way, Lisaveta!
- Shall I leave my ammunition too?
1040
01:36:41,580 --> 01:36:45,580
You were right to fall back to here.
1041
01:36:47,200 --> 01:36:51,213
Pretty nasty business, girls... pretty
nasty.
1042
01:36:51,413 --> 01:36:54,672
So we've counted sixteen...
1043
01:36:54,872 --> 01:36:59,248
They'll be here in around three
hours, as near as I can judge.
1044
01:36:59,448 --> 01:37:01,701
I sent Brichkina back to the base.
1045
01:37:01,901 --> 01:37:04,714
We can expect them come here
only by the evening.
1046
01:37:04,914 --> 01:37:08,245
If we get dragged into a fight,
we won't be able to hold out.
1047
01:37:08,445 --> 01:37:12,696
There's no position we could hold
them, for they have 16 machine guns.
1048
01:37:12,896 --> 01:37:15,032
So we just sit and watch them walk
through?
1049
01:37:15,232 --> 01:37:19,644
We've got to stop them coming along
the crest and force them to go around.
1050
01:37:20,027 --> 01:37:24,188
Around Lake Legonte.
Only how?
1051
01:37:45,241 --> 01:37:49,241
Poor Brichkina, I sent her on
an empty stomach.
1052
01:37:49,441 --> 01:37:51,433
May I observe the Germans?
1053
01:37:51,633 --> 01:37:54,496
I haven't seen them yet.
1054
01:37:54,696 --> 01:37:57,663
Well, go, if you came to your senses.
1055
01:37:57,863 --> 01:38:01,843
Draw me their position.
1056
01:38:02,043 --> 01:38:06,043
- Take care not to get noticed!
- I'll be very careful!
1057
01:38:31,203 --> 01:38:35,203
We have to continue!
1058
01:38:37,803 --> 01:38:41,803
No, the Germans are not
looking for a fight.
1059
01:38:42,003 --> 01:38:46,472
They're taking hidden paths
to keep out of the enemy's way.
1060
01:38:47,318 --> 01:38:51,318
They're trying to sneak up on their
objective without being seen.
1061
01:38:51,518 --> 01:38:55,281
Maybe we should let them see us
1062
01:38:55,481 --> 01:38:58,202
and pretend we haven't seen them?
1063
01:38:58,402 --> 01:39:01,331
Then they may decide to take
the Lake Legonte route,
1064
01:39:01,438 --> 01:39:04,601
and that's a twenty four hour hike.
1065
01:39:04,801 --> 01:39:08,801
So who can I let them see?
Myself and the four of you?
1066
01:39:09,001 --> 01:39:11,925
They'll reconnoiter and find out
there's only five of us.
1067
01:39:12,125 --> 01:39:16,125
They'll just surround us and finish
off all five with their pig-stickers.
1068
01:39:16,325 --> 01:39:19,302
Go ahead, Rita.
1069
01:39:19,502 --> 01:39:23,278
Comrade Sergeant, what if
they run into the woodcutters?
1070
01:39:23,478 --> 01:39:27,996
What woodcutters? Where? The forests
are empty, there's a war on.
1071
01:39:28,240 --> 01:39:32,240
Women do the woodcutting nowadays.
1072
01:39:34,560 --> 01:39:38,560
You're right, girls.
That's a brainstorm!
1073
01:39:39,400 --> 01:39:43,400
We'll put on a big act, and I know
exactly the place to do it.
1074
01:40:09,242 --> 01:40:13,242
Move it, girls, we don't have much
time.
1075
01:40:24,880 --> 01:40:28,880
Here come the others!
1076
01:40:35,475 --> 01:40:39,475
- Wait, let me carry you.
- Nonsense, I can manage.
1077
01:40:39,669 --> 01:40:42,618
You still have that fever.
1078
01:40:42,818 --> 01:40:46,818
They're coming, Comrade Sergeant.
1079
01:40:58,281 --> 01:41:02,281
- The water's cold.
- Lift your skirt up higher.
1080
01:41:02,481 --> 01:41:04,525
That's not a regular order.
1081
01:41:04,725 --> 01:41:08,792
Forget military talk for a while.
The Germans have interpreters, too.
1082
01:41:19,523 --> 01:41:23,523
You treat me like I'm a kid...
1083
01:41:23,723 --> 01:41:25,960
Want a little more medicine?
1084
01:41:26,160 --> 01:41:28,588
Don't sit on those cold rocks.
Hurry, girls, get going!
1085
01:41:28,756 --> 01:41:32,756
We still have some organizing to do.
1086
01:41:34,169 --> 01:41:38,169
Where did you get this kerchief?
1087
01:41:38,299 --> 01:41:42,299
I tore Liza's shawl in two.
1088
01:41:46,940 --> 01:41:50,940
It was a great idea with Lisa's scarf.
1089
01:41:51,140 --> 01:41:54,019
- A shame to tear it.
- We'll get her another one.
1090
01:41:54,219 --> 01:41:55,942
My lingerie came handy.
1091
01:41:56,142 --> 01:41:59,377
All she thinks about is showing off.
Shameless!
1092
01:41:59,577 --> 01:42:03,973
Cover up now because you'll be
with me. Well, let's begin, girls.
1093
01:42:04,613 --> 01:42:08,613
Try to make a lot of smoke. Make
a lot of noise breaking branches.
1094
01:42:08,813 --> 01:42:11,029
Only don't stick out too much.
1095
01:42:11,229 --> 01:42:15,229
Just keep appearing and disappearing.
Only don't overdo it.
1096
01:42:15,429 --> 01:42:18,602
- Praskovya!
- What?
1097
01:42:18,802 --> 01:42:22,802
- Take the axe!
- I already did!
1098
01:42:23,002 --> 01:42:25,375
Give me a hand!
1099
01:42:25,575 --> 01:42:30,575
All right then! And one, and again!
Here we go!
1100
01:42:30,775 --> 01:42:34,415
The fire won't catch. It must be damp.
1101
01:42:34,554 --> 01:42:37,527
Mine's burning fine!
1102
01:42:37,727 --> 01:42:41,299
Once more. All together now! It won't
move.
1103
01:42:41,499 --> 01:42:44,372
Once more! More!
1104
01:42:44,572 --> 01:42:47,860
- Watch out!
- There she goes!
1105
01:42:48,060 --> 01:42:50,418
Lop off the branches, quick!
1106
01:42:50,618 --> 01:42:52,028
Praskovya, follow me!
1107
01:42:52,111 --> 01:42:54,231
Masha, have you peeled the potatoes?
1108
01:42:54,431 --> 01:42:56,808
I can hardly feel my fingers.
1109
01:42:56,981 --> 01:42:59,401
Watch out!
1110
01:42:59,601 --> 01:43:03,601
Hey, girls! Come and give me a hand!
1111
01:43:07,818 --> 01:43:11,818
There she goes!
1112
01:43:12,383 --> 01:43:16,383
They called from the center,
the truck will be here.
1113
01:43:16,583 --> 01:43:18,779
- Look, what's there?
1114
01:43:18,979 --> 01:43:22,979
- Do we have a connection?
- Possibly.
1115
01:43:28,900 --> 01:43:32,900
Hey, girls!
1116
01:43:33,100 --> 01:43:36,856
Be careful, will you?
1117
01:43:37,056 --> 01:43:39,022
Take cover behind the trees,
not the bushes.
1118
01:43:39,222 --> 01:43:41,541
You can push over this one yourselves.
1119
01:43:41,741 --> 01:43:43,458
Komelkova, follow me.
1120
01:43:43,658 --> 01:43:44,779
Here, Galka.
1121
01:43:44,979 --> 01:43:46,705
Anyuta, give me that axe!
1122
01:43:46,905 --> 01:43:49,700
Go get your own axe.
This one's mine and I'm using it.
1123
01:43:49,900 --> 01:43:53,900
Girls, bring some dry wood!
1124
01:43:56,060 --> 01:44:00,060
Hey, girls, lend a hand!
1125
01:44:06,303 --> 01:44:10,303
Perhaps they're gone.
1126
01:44:10,503 --> 01:44:13,698
Who can tell? Maybe they are.
1127
01:44:13,898 --> 01:44:17,898
They know their business, or they
wouldn't be on one of those missions.
1128
01:44:26,125 --> 01:44:30,125
- Shura, help me!
- Wait.
1129
01:44:30,294 --> 01:44:34,294
Hold it!
1130
01:44:35,982 --> 01:44:39,982
I see.
1131
01:44:40,370 --> 01:44:44,370
Come on, push hard! Timber!
1132
01:44:44,570 --> 01:44:48,570
It seems to be working.
1133
01:44:55,544 --> 01:44:59,544
A patrol.
1134
01:44:59,744 --> 01:45:02,621
They made a decision.
1135
01:45:02,821 --> 01:45:06,659
They'll cross and our whole operation
goes sky high.
1136
01:45:06,859 --> 01:45:09,298
If they find out they've been seen,
1137
01:45:09,498 --> 01:45:13,498
they'll need only five fingers to
count us, and then it's the end.
1138
01:45:18,180 --> 01:45:22,180
Well...
1139
01:45:22,380 --> 01:45:24,699
I'll take care of these two.
1140
01:45:24,899 --> 01:45:27,696
And while the rest come after me
with their machine guns,
1141
01:45:27,896 --> 01:45:30,455
you'll perhaps manage
to find a hideout.
1142
01:45:30,655 --> 01:45:34,655
You, Komelkova, go back
with the others. I'll cover you.
1143
01:45:40,295 --> 01:45:44,295
Raya!
1144
01:45:44,495 --> 01:45:48,495
Vera! Come in the water!
1145
01:45:48,695 --> 01:45:52,380
Halt! Come back!
1146
01:45:52,580 --> 01:45:57,287
Apple trees and pears were in blossom
1147
01:45:58,577 --> 01:46:02,577
On the river hung the morning mist.
1148
01:46:03,391 --> 01:46:07,656
Young Katyusha stepped up on the high
bank
1149
01:46:08,541 --> 01:46:12,541
Of the river steep bank in the midst.
1150
01:46:13,417 --> 01:46:18,329
Young Katyusha stepped up on the high
bank
1151
01:46:19,216 --> 01:46:23,216
Of the river steep bank in the midst.
1152
01:46:23,820 --> 01:46:28,412
On the bank Katyusha started singing
1153
01:46:28,658 --> 01:46:32,966
Of a proud gray eagle of the steppe,
Of the one...
1154
01:46:33,497 --> 01:46:37,497
Where're you, Vanyusha?
1155
01:46:38,375 --> 01:46:42,375
Come on, girls, come and swim!
1156
01:46:42,575 --> 01:46:45,092
- Coming, Zhenya!
- Coming!
1157
01:46:45,292 --> 01:46:46,119
Wait for us!
1158
01:46:46,271 --> 01:46:50,411
What is this? Who's going to work?
I'll give you a bathing!
1159
01:46:50,697 --> 01:46:54,697
Don't worry, the work won't run away!
1160
01:46:54,897 --> 01:46:58,897
The work can wait.
1161
01:46:59,097 --> 01:47:03,095
Watch out! Timber!
1162
01:47:03,295 --> 01:47:07,295
Zhenya, don't cut yourself
on the rocks!
1163
01:47:09,899 --> 01:47:13,899
I'll teach you, lazy good-for-
nothings!
1164
01:47:14,563 --> 01:47:18,563
You work first, then you go bathing!
1165
01:47:18,717 --> 01:47:20,810
Take my position. If anything,
cover me.
1166
01:47:20,933 --> 01:47:23,535
Lop off those branches!
1167
01:47:23,735 --> 01:47:27,695
Vanyusha, where're you?
1168
01:47:27,895 --> 01:47:31,777
Zhenya, that water must be freezing.
1169
01:47:31,977 --> 01:47:35,777
Why are you lolling about there?
1170
01:47:35,977 --> 01:47:38,456
It wouldn't hurt you, either.
1171
01:47:38,656 --> 01:47:40,095
I'm coming out.
1172
01:47:40,295 --> 01:47:43,938
Coming for a dip, girls?
1173
01:47:44,138 --> 01:47:46,858
I'm on my way!
1174
01:47:47,058 --> 01:47:52,058
They phoned from the mill. The trucks
are coming. So get dressed.
1175
01:47:55,617 --> 01:47:59,617
What's the idea?
1176
01:47:59,817 --> 01:48:01,778
Let's get out of here, Komelkova.
1177
01:48:01,978 --> 01:48:04,935
Are you afraid of taking a swim,
Vanyusha?
1178
01:48:05,135 --> 01:48:07,176
Vanya!
1179
01:48:07,376 --> 01:48:11,654
I can't take any more of this.
I'm going to start shooting.
1180
01:48:11,854 --> 01:48:14,178
No, Sonya, you mustn't.
1181
01:48:14,378 --> 01:48:18,378
What are you doing? I'll fix you...
1182
01:48:20,816 --> 01:48:25,412
Ivan lvanovich, the trucks are here.
Waiting for you. Hurry!
1183
01:48:29,057 --> 01:48:33,057
Enough of playing with fire!
1184
01:48:43,894 --> 01:48:47,894
Get dressed.
1185
01:48:48,214 --> 01:48:52,214
Get her warm.
1186
01:48:53,095 --> 01:48:57,095
Easy, easy...
1187
01:49:04,820 --> 01:49:08,820
They're leaving, Zhenya. Leaving.
1188
01:49:48,083 --> 01:49:52,083
We sure fooled them, didn't we?
1189
01:49:53,092 --> 01:49:57,092
Well, Eugenia, you certainly made me
take a bath.
1190
01:49:57,292 --> 01:49:59,531
- She didn't mean to.
- What?
1191
01:49:59,731 --> 01:50:02,174
She didn't mean to.
1192
01:50:02,374 --> 01:50:05,456
Oh, I burned a hole in my skirt.
Look, girls.
1193
01:50:05,656 --> 01:50:09,656
Don't worry. We'll issue you a new
one. It's over now.
1194
01:50:09,978 --> 01:50:13,978
You sure sent them around the lake,
there's no other way for them to go.
1195
01:50:14,737 --> 01:50:18,737
Only if Brichkina manages
to make it, of course.
1196
01:50:19,813 --> 01:50:23,813
She'll make it, she's a smart kid.
1197
01:50:27,296 --> 01:50:31,296
All right, girls, how about
a little shot to celebrate it?
1198
01:50:31,696 --> 01:50:35,696
Let's drink to Brichkina's fast legs.
1199
01:50:35,896 --> 01:50:39,896
And to your bright heads.
1200
01:50:40,308 --> 01:50:44,308
The worst is over now.
1201
01:50:44,508 --> 01:50:47,700
When we get back, I'll see
you all get a citation.
1202
01:50:47,900 --> 01:50:49,455
And Zhenya a decoration.
1203
01:50:49,655 --> 01:50:53,017
Definitely. She earned it.
1204
01:50:53,217 --> 01:50:57,285
At present may I express my gratitude?
1205
01:50:59,378 --> 01:51:03,378
Our lives belong to the Soviet Union!
1206
01:51:36,135 --> 01:51:40,135
Smell that?
1207
01:51:40,977 --> 01:51:44,977
Their German habits give them away.
They feel like having coffee.
1208
01:51:45,177 --> 01:51:46,695
What makes you think that?
1209
01:51:46,895 --> 01:51:50,174
I feel the smoke.
So they're settled down to eat.
1210
01:51:50,374 --> 01:51:54,374
Only are all sixteen there?
1211
01:51:55,657 --> 01:51:59,657
We'll have to count them, Margarita.
1212
01:51:59,857 --> 01:52:03,537
If you hear any shooting,
1213
01:52:03,737 --> 01:52:07,296
pick up the girls and head
to the east as far as the canal.
1214
01:52:07,496 --> 01:52:09,776
Make your report about the Germans
there, but I guess
1215
01:52:09,976 --> 01:52:12,617
that Lisaveta should be at our base
now.
1216
01:52:12,817 --> 01:52:15,456
- Is that quite clear?
- No. What about you?
1217
01:52:15,656 --> 01:52:19,291
Cut it out, Ossyanina.
We're not on a picnic party.
1218
01:52:19,491 --> 01:52:23,491
- Now what do you answer?
- Quite clear, Comrade Sergeant!
1219
01:52:53,441 --> 01:52:57,441
We shall sing together later, Lisaveta.
1220
01:52:57,641 --> 01:53:02,124
When we've accomplished our mission,
then we'll sing.
1221
01:54:39,563 --> 01:54:43,563
Help! Pull me out!
1222
01:55:11,845 --> 01:55:15,845
Zhenya,
1223
01:55:16,045 --> 01:55:20,045
Were you really afraid?
1224
01:55:21,048 --> 01:55:25,048
Not really, maybe only later.
1225
01:55:25,248 --> 01:55:28,215
I'd have been really scared without
you close by.
1226
01:55:28,415 --> 01:55:32,415
You know what they say: Company
in distress makes trouble less.
1227
01:55:35,458 --> 01:55:39,458
They haven't left, they're camping.
We must move our position.
1228
01:55:57,440 --> 01:56:01,440
Thank God those Germans don't
have a professional hunter with them.
1229
01:56:01,618 --> 01:56:05,618
- Why?
- I smelled you out long ago.
1230
01:56:05,818 --> 01:56:08,853
Did you bring my tobacco pouch?
1231
01:56:09,053 --> 01:56:13,053
Sorry, Fedot Yefgrafovich, I forgot.
1232
01:56:15,704 --> 01:56:19,704
Never mind. I've got some rough stuff
in here.
1233
01:56:19,904 --> 01:56:23,904
Thanks for remembering my bag
at least.
1234
01:56:30,624 --> 01:56:34,624
That pouch was a present. It's a shame.
1235
01:56:35,225 --> 01:56:39,225
- Where are you going?
- I think I know where it is.
1236
01:56:39,425 --> 01:56:42,992
Wait! Come back here!
1237
01:56:43,192 --> 01:56:47,192
Sit down.
1238
01:56:50,755 --> 01:56:54,755
We should've changed her boots for
her, they make too much noise,
1239
01:56:54,955 --> 01:56:58,519
because they're two sizes too large.
1240
01:56:58,719 --> 01:57:01,996
The main thing now
is not to let them find us.
1241
01:57:02,196 --> 01:57:06,196
Organize things in your sacks
so they won't make any noise.
1242
01:57:09,367 --> 01:57:13,367
Well, anyway Lisa Brichkina
should have arrived by now.
1243
01:57:13,567 --> 01:57:16,764
As soon as the reinforcements
are sent after them
1244
01:57:16,964 --> 01:57:18,717
I'm going to get you all behind
the rocks.
1245
01:57:18,366 --> 01:57:19,849
Why?
1246
01:57:20,049 --> 01:57:22,456
So that you wouldn't listen to foul
language
1247
01:57:22,656 --> 01:57:24,530
when the hand to hand fighting starts.
1248
01:57:24,730 --> 01:57:28,689
- We can stand it.
- Don't butt in!
1249
01:57:28,889 --> 01:57:31,538
I want you all to take cover now
and keep your eyes peeled.
1250
01:57:31,738 --> 01:57:33,098
And no sneezing!
1251
01:57:33,298 --> 01:57:37,298
No coughing either!
Sound travels a long way here.
1252
01:57:44,952 --> 01:57:48,952
Is that Gourvitch calling?
1253
01:57:49,152 --> 01:57:53,152
No, it must be a bird.
1254
01:57:54,594 --> 01:57:58,594
Komelkova, follow me.
The others stay here.
1255
01:58:08,684 --> 01:58:12,684
Follow me.
1256
01:58:24,332 --> 01:58:28,332
The Germans?
1257
01:58:29,942 --> 01:58:34,701
Keep quiet. Not neat...
Not neat...
1258
01:59:18,777 --> 01:59:22,777
That's why she had time to scream.
1259
01:59:22,977 --> 01:59:25,701
He thought he was knifing a man.
1260
01:59:25,901 --> 01:59:29,901
He didn't get the heart at the first
stroke.
1261
01:59:33,142 --> 01:59:37,142
This is all my fault.
1262
01:59:37,342 --> 01:59:39,582
Lie here a while, dear Sonya.
1263
01:59:39,715 --> 01:59:43,715
Cut it out, Komelkova.
1264
01:59:56,287 --> 02:00:00,287
Get your breath back.
1265
02:00:00,487 --> 02:00:04,377
They're right here.
1266
02:00:04,577 --> 02:00:08,577
Close to us. There're two of them.
1267
02:00:41,681 --> 02:00:45,681
They're going to come this way
and go along the crest.
1268
02:00:45,881 --> 02:00:47,831
Position yourself behind that rock.
1269
02:00:48,031 --> 02:00:51,766
When they get level with this tree
here, you make some noise.
1270
02:00:51,966 --> 02:00:53,801
Not too early, nor too late.
1271
02:00:53,911 --> 02:00:57,911
Don't start shooting or you'll draw
the others. Now go on!
1272
02:02:47,720 --> 02:02:51,720
Good work, Komelkova.
1273
02:02:51,920 --> 02:02:56,412
I'm very obliged to you.
1274
02:03:32,373 --> 02:03:36,373
Go away.
Oh God! This is so horrible!
1275
02:03:38,409 --> 02:03:42,409
They have broken every decent human
law.
1276
02:03:42,609 --> 02:03:47,609
And because of that, they're below
any kind of decent consideration.
1277
02:04:06,144 --> 02:04:10,144
Want to wash a little?
1278
02:04:15,613 --> 02:04:20,454
I know. You've got to get used to it.
You've got to dry up your heart.
1279
02:04:24,376 --> 02:04:28,376
I've known men who are real strong,
and even they...
1280
02:04:28,576 --> 02:04:32,576
Until you make your mind think
a different way...
1281
02:04:34,957 --> 02:04:38,957
Think you can find the others?
1282
02:04:39,157 --> 02:04:43,157
Go then.
Bring the rest to Sonya...
1283
02:05:05,752 --> 02:05:09,752
Say goodbye to her.
1284
02:05:09,952 --> 02:05:13,952
Save that till later!
1285
02:05:32,372 --> 02:05:36,372
She was an all A's student.
1286
02:05:37,258 --> 02:05:41,258
Both at school and at university.
1287
02:05:41,458 --> 02:05:43,944
Yes...
1288
02:05:44,144 --> 02:05:48,105
She read poetry.
1289
02:05:48,305 --> 02:05:52,543
What's important,
she could have children.
1290
02:05:53,629 --> 02:05:57,629
And grandchildren, too.
1291
02:05:58,474 --> 02:06:02,474
Then the line wouldn't have been
broken.
1292
02:06:03,000 --> 02:06:07,477
And they broke it with a knife...
1293
02:06:39,433 --> 02:06:43,433
Put them on.
1294
02:06:50,249 --> 02:06:54,249
Why did you have to do that?
1295
02:06:54,449 --> 02:06:58,969
Because the gunner is barefoot.
And war's not a game.
1296
02:06:59,169 --> 02:07:03,021
We have to think of the living.
That's the only law in war.
1297
02:07:03,221 --> 02:07:04,742
Put them on. That's an order.
1298
02:07:04,942 --> 02:07:08,865
I can't. How can you? I...
1299
02:07:09,065 --> 02:07:10,510
I shall write to my parents about it.
1300
02:07:10,710 --> 02:07:14,710
Stop lying! You don't have
parents, and never had.
1301
02:07:14,910 --> 02:07:18,672
You're a foundling.
Stop telling us tales.
1302
02:07:18,872 --> 02:07:23,796
Don't be so mean.
If we start behaving like that,
1303
02:07:25,082 --> 02:07:29,082
we'll turn into wild animals like
the Germans.
1304
02:07:29,282 --> 02:07:31,207
Here.
1305
02:07:31,407 --> 02:07:33,129
Fire short bursts. Otherwise it'll
jam.
1306
02:07:33,329 --> 02:07:37,329
- I know.
- Only short bursts.
1307
02:07:40,653 --> 02:07:44,653
All right now. We'll hide
everything we don't need here.
1308
02:07:45,499 --> 02:07:49,499
We'll take all the guns.
1309
02:07:59,593 --> 02:08:03,593
Spread out!
1310
02:08:42,597 --> 02:08:46,597
Forward! Fire!
1311
02:09:09,386 --> 02:09:13,386
To the right!
1312
02:09:13,586 --> 02:09:17,586
Quicker!
1313
02:09:25,984 --> 02:09:29,984
Come here! They're pulling out.
1314
02:09:33,498 --> 02:09:37,498
Are you hurt?
1315
02:09:37,698 --> 02:09:41,568
No, a piece of rock, that's all.
1316
02:09:41,768 --> 02:09:45,828
Thank you, Junior Sergeant,
for that one second you gave me.
1317
02:09:46,772 --> 02:09:50,772
For that second I should supply you
with vodka all your life.
1318
02:09:50,972 --> 02:09:54,209
- We got out of this by some miracle.
- I bring luck.
1319
02:09:54,405 --> 02:09:57,842
Luck...
Lucky I saw them first.
1320
02:09:58,042 --> 02:10:02,042
Stay back here.
1321
02:10:16,352 --> 02:10:20,352
We treat her like a human being,
and she...
1322
02:10:20,457 --> 02:10:24,457
A Komsomol member!
Every shot we fire counts here.
1323
02:10:28,700 --> 02:10:32,700
Comrade Sergeant, are you a Party
member?
1324
02:10:32,900 --> 02:10:34,277
Of course I am.
1325
02:10:34,477 --> 02:10:37,959
Then you must preside over
our Komsomol meeting.
1326
02:10:38,159 --> 02:10:41,055
And what's on the agenda?
1327
02:10:41,255 --> 02:10:44,361
The shameful conduct in action
of a card holder.
1328
02:10:44,561 --> 02:10:45,866
Cowardice.
1329
02:10:46,066 --> 02:10:48,945
So you want criticism?
1330
02:10:49,055 --> 02:10:51,957
You want Comrade Chetvertak to be
reprimanded, with the minutes taken?
1331
02:10:52,157 --> 02:10:57,015
And the Germans to put their
resolution on it? Right?
1332
02:10:57,215 --> 02:11:01,206
Not right.
1333
02:11:01,406 --> 02:11:05,406
So in my capacity as a Senior Sergeant
and as a Communist,
1334
02:11:05,865 --> 02:11:09,865
I suspend all meetings
till further notice.
1335
02:11:10,065 --> 02:11:12,632
As far as cowardice is concerned,
I didn't see any.
1336
02:11:12,832 --> 02:11:15,282
You can only see cowardice
in the second battle.
1337
02:11:15,482 --> 02:11:18,760
It was only confusion,
for lack of experience.
1338
02:11:18,960 --> 02:11:21,217
Am I right, Gunner Chetvertak?
1339
02:11:21,417 --> 02:11:24,492
Now stop crying, and blow your nose.
1340
02:11:24,692 --> 02:11:27,298
Ossyanina, go forward a little
and watch the forest.
1341
02:11:27,498 --> 02:11:31,607
The rest of you grab something to eat
and get as much rest as you can.
1342
02:11:34,656 --> 02:11:38,656
Have a chunk of bread, girl.
1343
02:11:42,503 --> 02:11:46,503
- Here, eat this.
- Thanks.
1344
02:11:46,703 --> 02:11:50,703
Why do you think they broke off
the contact? Any opinion?
1345
02:11:50,903 --> 02:11:54,665
You don't know? I don't know, either.
1346
02:11:54,865 --> 02:11:56,891
Yet we've got to understand the enemy.
1347
02:11:57,091 --> 02:12:00,116
War doesn't mean shooting better
than the others.
1348
02:12:00,226 --> 02:12:04,226
It means thinking better.
1349
02:12:12,095 --> 02:12:16,095
You'd better get some rest.
1350
02:12:16,295 --> 02:12:20,643
I can't, Rita. I must look for them.
I'm exhausted, but I've got to.
1351
02:12:20,843 --> 02:12:23,998
Who you'll be taking with you?
1352
02:12:24,198 --> 02:12:27,358
You're a good soldier, Ossyanina,
only you don't know regulations.
1353
02:12:27,558 --> 02:12:30,511
And... what do Regulations say?
1354
02:12:30,711 --> 02:12:33,507
A commander is not just a military
leader.
1355
02:12:33,707 --> 02:12:37,339
He got to be a teacher as well.
1356
02:12:37,539 --> 02:12:41,539
No, don't do it. You better take
Zhenya.
1357
02:12:41,739 --> 02:12:45,175
Of course, it would be better.
1358
02:12:45,375 --> 02:12:49,431
But a person should never
lose her self-respect.
1359
02:12:55,147 --> 02:12:59,147
Follow me at a fair distance.
Just take your guns and ammunition.
1360
02:12:59,347 --> 02:13:02,144
If you hear shooting, or two duck
quacks,
1361
02:13:02,344 --> 02:13:05,377
take cover and wait for us to get
back.
1362
02:13:05,577 --> 02:13:08,371
If we don't return, you retreat,
1363
02:13:08,571 --> 02:13:12,571
and go under cover to our previous
positions eastward.
1364
02:13:29,179 --> 02:13:34,009
- Say, how old are you?
- Want the truth? Seventeen.
1365
02:13:34,209 --> 02:13:38,166
So you told a lie when you
volunteered?
1366
02:13:38,366 --> 02:13:41,324
And I lied that the krauts killed my
family.
1367
02:13:41,524 --> 02:13:43,403
That's a good one.
1368
02:13:43,603 --> 02:13:47,603
But I must have had parents once,
haven't I?
1369
02:13:49,867 --> 02:13:53,867
They named you at the orphanage?
1370
02:13:54,067 --> 02:13:56,594
- Our manager thought of it.
- Chetvertak. New penny. Nice name.
1371
02:13:56,760 --> 02:14:00,760
- You really like it?
- Good things come in small packages.
1372
02:14:20,060 --> 02:14:24,060
This is horrible.
1373
02:14:29,038 --> 02:14:33,038
They finished them off.
1374
02:14:33,163 --> 02:14:36,202
Their own people... In the back
of the head...
1375
02:14:36,402 --> 02:14:38,436
They were finishing off
the wounded.
1376
02:14:38,636 --> 02:14:41,069
And that's the whole
story, girls.
1377
02:14:41,269 --> 02:14:43,897
They are beasts, only
on two legs and with two arms.
1378
02:14:44,097 --> 02:14:46,152
They're beasts inside.
1379
02:14:46,352 --> 02:14:49,216
Fascists, in one word.
1380
02:14:49,416 --> 02:14:53,269
So this is their rule,
to finish off the wounded.
1381
02:14:53,469 --> 02:14:55,387
Let's bear this in mind.
1382
02:14:55,587 --> 02:14:57,432
Eleven left.
1383
02:14:57,632 --> 02:15:01,104
This is a trifle for us then!
Less than 3 for each of us.
1384
02:15:01,304 --> 02:15:02,963
Let's go, in the same order.
1385
02:15:03,155 --> 02:15:07,155
Chetvertak, follow me.
1386
02:15:28,467 --> 02:15:32,467
Keep still! As if you weren't here!
1387
02:16:19,045 --> 02:16:23,045
Hey! Take care! There should
be someone.
1388
02:16:30,518 --> 02:16:34,518
Oh, damn it!
1389
02:16:44,929 --> 02:16:48,929
Where do they hide?
1390
02:16:49,129 --> 02:16:53,129
Mummy!
1391
02:17:21,544 --> 02:17:25,544
Don't let him out of your sight!
1392
02:17:30,782 --> 02:17:34,782
First group, move in from the back!
1393
02:17:34,982 --> 02:17:38,982
The rest follow me!
1394
02:17:39,977 --> 02:17:43,977
For our Soviet Motherland! Hurray!
1395
02:17:44,177 --> 02:17:47,604
Let's go, Rita. Let's go.
There're only two of them.
1396
02:17:47,804 --> 02:17:50,713
No, Zhenya, we must obey orders.
1397
02:17:50,913 --> 02:17:55,706
Surround them, men!
Kill the dirty fascists!
1398
02:18:03,260 --> 02:18:07,260
Follow me! Forward!
1399
02:18:11,037 --> 02:18:15,037
Kill the fascist swine!
1400
02:18:15,237 --> 02:18:18,147
You do as you like.
I'll go in by myself.
1401
02:18:18,273 --> 02:18:22,588
Gunner Komelkova, we're not playing
at cops and robbers. This is war!
1402
02:18:22,941 --> 02:18:26,941
For Motherland! For Stalin!
Forward!
1403
02:18:27,141 --> 02:18:28,379
You hear that?
1404
02:18:28,579 --> 02:18:32,579
He's trying to lead them away from
us and Galka.
1405
02:18:59,022 --> 02:19:03,022
Forward!
1406
02:19:19,337 --> 02:19:23,563
He promised to be back by tomorrow.
1407
02:19:26,124 --> 02:19:30,124
How about some more tea?
1408
02:19:30,324 --> 02:19:33,759
There are six of them.
1409
02:19:33,959 --> 02:19:37,959
They'll make it all right.
1410
02:19:38,159 --> 02:19:40,905
How clear the nights are...
1411
02:19:41,105 --> 02:19:44,505
Clear, but cold.
1412
02:19:44,705 --> 02:19:47,593
We're pretty far north.
1413
02:19:47,793 --> 02:19:51,793
I only hope the girls won't
catch cold.
1414
02:21:31,464 --> 02:21:35,464
How did it happen,
Lisaveta?
1415
02:21:35,664 --> 02:21:39,664
I was in a hurry.
1416
02:26:30,126 --> 02:26:34,126
- Fedot Yefgrafovich!
- Fedot Yefgrafovich!
1417
02:26:34,322 --> 02:26:36,092
Comrade Sergeant!
1418
02:26:36,292 --> 02:26:40,292
- Fedot Yefgrafovich, it's us!
- We're over here!
1419
02:26:44,483 --> 02:26:48,483
My one and only Fedot Yefgrafovich!
1420
02:26:48,683 --> 02:26:50,070
You're alive!
1421
02:26:50,270 --> 02:26:54,270
Oh, dear!
You're here at last!
1422
02:26:54,470 --> 02:26:57,835
There, there, girls! What is it?
1423
02:26:58,035 --> 02:27:00,950
Did you have anything to eat?
Did you manage to get some sleep?
1424
02:27:01,111 --> 02:27:02,593
We didn't feel like it, Comrade
Sergeant.
1425
02:27:02,749 --> 02:27:07,298
You can forget about Comrade Sergeant,
little sisters. I'm your brother now.
1426
02:27:07,473 --> 02:27:12,421
Just call me Fedot, or plain Fedya,
like my mother called me.
1427
02:27:13,318 --> 02:27:17,941
I know it's a pretty ordinary name,
but I got no other.
1428
02:28:19,681 --> 02:28:23,681
We buried Galka.
1429
02:28:35,220 --> 02:28:39,220
Our comrades died
the death of heroes.
1430
02:28:39,420 --> 02:28:42,847
Galka Chetvertak fell in action.
1431
02:28:43,047 --> 02:28:47,047
And Lisa Brichkina has been drowned
in the marsh.
1432
02:28:48,442 --> 02:28:52,442
With Sonya, that makes three
that we've lost.
1433
02:28:52,642 --> 02:28:55,921
That's how it is.
1434
02:28:56,121 --> 02:29:00,268
On the other hand, we've kept the
Germans circling for 24 hours already.
1435
02:29:03,455 --> 02:29:07,455
So I propose we drink to our three
sisters.
1436
02:29:09,114 --> 02:29:13,114
That we drink to their glory!
1437
02:29:54,359 --> 02:29:58,359
Why haven't you executed my orders?
1438
02:29:58,559 --> 02:30:01,243
What orders?
1439
02:30:01,313 --> 02:30:03,949
I ordered you to pull back eastward.
1440
02:30:04,149 --> 02:30:06,906
So we did.
1441
02:30:07,106 --> 02:30:10,587
- Yes, I see...
- We picked up all the equipment.
1442
02:30:10,716 --> 02:30:14,900
Thank you for the equipment.
Now listen to some more orders.
1443
02:30:15,780 --> 02:30:19,895
You will first eat, then collect your
things and march eastward.
1444
02:30:20,095 --> 02:30:23,510
There won't be any help coming.
1445
02:30:23,710 --> 02:30:27,542
And the Germans are coming this way.
So we can't afford to waste time.
1446
02:30:27,742 --> 02:30:31,742
And you, Fedot?
1447
02:30:32,412 --> 02:30:36,412
It'll be my turn to try and gain
24 hours.
1448
02:30:36,612 --> 02:30:40,157
Those three girls who'll never return,
1449
02:30:40,357 --> 02:30:44,357
I'll remember them till my last day.
1450
02:30:51,637 --> 02:30:55,637
Lost something, Fedya?
1451
02:30:55,837 --> 02:31:00,837
Now I'm without a grenade.
I've lost the detonator.
1452
02:31:03,435 --> 02:31:07,435
A grenade without a detonator
is just an iron rock.
1453
02:31:07,635 --> 02:31:10,108
A snowball would be more effective.
1454
02:31:10,235 --> 02:31:13,497
Never mind, Fedot, we'll beat them off.
1455
02:31:13,697 --> 02:31:17,233
We'll handle them, Comrade Sergeant.
1456
02:31:17,433 --> 02:31:21,662
You're going to pull out of here
on the double! I give you 3 minutes!
1457
02:31:21,910 --> 02:31:25,910
We are not pulling out!
1458
02:31:26,110 --> 02:31:30,260
For that insubordination...
I'll send you to Court Martial!
1459
02:31:32,315 --> 02:31:36,315
What are you doing to me,
girls?
1460
02:31:36,515 --> 02:31:40,232
We're all very worried, too,
Comrade Major.
1461
02:31:40,432 --> 02:31:42,907
More than forty eight hours.
1462
02:31:43,107 --> 02:31:45,995
Not a thing, no news.
1463
02:31:46,195 --> 02:31:50,195
No, he didn't send anybody here.
I said he sent no one!
1464
02:31:50,914 --> 02:31:54,914
Yes, I think I know the route.
1465
02:31:55,114 --> 02:31:59,114
Yes, I'll come right over.
1466
02:31:59,314 --> 02:32:01,719
Comrade Combatants!
1467
02:32:01,919 --> 02:32:05,919
The enemy, with plenty of firepower,
is coming this way.
1468
02:32:06,559 --> 02:32:10,559
We're uncovered on the right
as well as on the left.
1469
02:32:10,797 --> 02:32:14,797
And we have no help on the way.
1470
02:32:16,400 --> 02:32:20,400
Therefore I order all combatants,
1471
02:32:21,084 --> 02:32:25,084
including myself, to hold the front.
1472
02:32:25,502 --> 02:32:29,502
Hold on. Even when you've nothing
left to hold with, hold on.
1473
02:32:30,000 --> 02:32:34,000
There's no room for Germans here!
1474
02:32:34,726 --> 02:32:39,236
Because behind us is Russia.
1475
02:32:40,806 --> 02:32:44,806
Or to state it simple, our motherland.
1476
02:32:45,849 --> 02:32:49,849
It's a great life, fellahs,
1477
02:32:50,049 --> 02:32:52,524
Soldiering's a song,
1478
02:32:52,724 --> 02:32:57,169
When the Sergeant likes you,
Nothing can go wrong.
1479
02:32:57,293 --> 02:33:00,369
Don't start shooting
until the krauts are in the water.
1480
02:33:00,569 --> 02:33:04,569
And until then you only breathe once
in a while, so the birds go on singing.
1481
02:33:04,769 --> 02:33:07,131
Got it.
1482
02:33:07,331 --> 02:33:11,215
Here, but for shooting over the river,
use the rifle, save the machine gun.
1483
02:33:11,415 --> 02:33:15,246
When they begin to attack, you're
going to have plenty of use for it.
1484
02:33:15,408 --> 02:33:19,408
- Got it.
- Wait.
1485
02:33:23,774 --> 02:33:27,774
Now keep an eye out.
So they don't try to outflank us.
1486
02:33:27,974 --> 02:33:31,974
- Right!
- Get going!
1487
02:37:22,264 --> 02:37:26,264
Comrade Sergeant!
1488
02:37:26,464 --> 02:37:30,464
Hurry! It's Rita!
1489
02:37:32,432 --> 02:37:36,432
Here she is.
1490
02:37:36,632 --> 02:37:38,950
- What was it?
- A grenade.
1491
02:37:39,150 --> 02:37:42,093
Water... water...
1492
02:37:42,293 --> 02:37:46,293
- Right away.
- No!
1493
02:37:47,396 --> 02:37:51,396
Some rags! Underwear!
1494
02:37:53,787 --> 02:37:57,787
Hurry up!
1495
02:38:09,794 --> 02:38:13,794
- No, silk's no use. We need flax.
- There isn't any.
1496
02:38:23,004 --> 02:38:27,004
Thank you, Zhenya.
1497
02:38:27,723 --> 02:38:31,723
The Germans... Where are the Germans?
1498
02:38:44,246 --> 02:38:48,246
Go... go!
1499
02:38:54,883 --> 02:38:58,883
- Will you cover us?
- Yeah.
1500
02:39:01,599 --> 02:39:05,599
It's all right...
It's all right, Rita.
1501
02:39:05,799 --> 02:39:09,799
The shells didn't go in deep.
You'll pull through.
1502
02:39:29,094 --> 02:39:33,248
Go... go help her.
Zhenya is all alone there.
1503
02:39:33,448 --> 02:39:37,380
Hey, what's the big hurry?
1504
02:39:37,580 --> 02:39:41,580
She's leading them off.
She's making them follow her.
1505
02:39:41,780 --> 02:39:45,294
Leave me.
1506
02:39:45,494 --> 02:39:48,219
Go!
1507
02:39:48,419 --> 02:39:52,419
Surround them! Follow me!
1508
02:39:55,445 --> 02:39:59,445
As he was saying:
1509
02:39:59,645 --> 02:40:02,632
Will you belong to me?
1510
02:40:02,832 --> 02:40:06,467
So my life be
1511
02:40:06,667 --> 02:40:09,306
Passion and fire.
1512
02:40:09,506 --> 02:40:12,152
A smile so charming,
1513
02:40:12,352 --> 02:40:15,727
Your eyes' fascination
1514
02:40:15,927 --> 02:40:19,532
Promise forever
1515
02:40:19,732 --> 02:40:23,578
A bliss of desire.
1516
02:40:23,778 --> 02:40:25,707
Now he was happy,
1517
02:40:25,907 --> 02:40:29,623
Now burst in tears,
1518
02:40:29,823 --> 02:40:31,831
Now he was happy,
1519
02:40:32,031 --> 02:40:35,297
Now burst in tears!
1520
02:40:35,497 --> 02:40:37,885
No, he did not love...
1521
02:40:38,085 --> 02:40:42,085
To me, poor heart,
So he was saying...
1522
02:40:43,687 --> 02:40:47,687
Bastards!
Come and get me, dirty fascists!
1523
02:40:49,002 --> 02:40:53,002
To me, poor heart,
So he was saying,
1524
02:40:53,240 --> 02:40:57,240
Though he didn't,
No, he did not love...
1525
02:40:58,696 --> 02:41:02,696
He did not!
1526
02:41:02,896 --> 02:41:05,642
I ran out of ammunition.
Love!
1527
02:41:05,842 --> 02:41:09,842
He promised!
1528
02:41:16,600 --> 02:41:20,600
That's interesting.
1529
02:41:35,337 --> 02:41:39,337
Don't let her get away!
1530
02:41:47,428 --> 02:41:51,428
Hey you!
1531
02:41:51,628 --> 02:41:55,628
That's for Rita! And Galka!
And Sonya! And Lisa!
1532
02:41:56,193 --> 02:42:00,193
Here! This way!
1533
02:42:02,108 --> 02:42:06,108
As he was saying:
1534
02:42:06,308 --> 02:42:08,960
You're a bright star,
1535
02:42:09,160 --> 02:42:12,158
Lighting forever
1536
02:42:12,358 --> 02:42:14,886
A dark, somber soul!
1537
02:42:15,086 --> 02:42:16,942
You have inspired...
1538
02:42:17,142 --> 02:42:21,082
- She is there!
- My heart... with a hope!
1539
02:42:21,282 --> 02:42:23,721
Come here!
1540
02:42:23,921 --> 02:42:25,887
Come on, come here!
1541
02:42:26,087 --> 02:42:30,087
You're afraid?
1542
02:42:31,442 --> 02:42:35,442
Bastards!
1543
02:43:32,499 --> 02:43:36,499
Did she die instantly?
1544
02:43:38,906 --> 02:43:42,906
Yes, instantly.
1545
02:43:44,739 --> 02:43:48,739
She could have hidden, but she
wouldn't.
1546
02:43:52,139 --> 02:43:56,139
Where are the Germans?
1547
02:43:56,339 --> 02:43:58,726
They're gone.
1548
02:43:58,926 --> 02:44:02,926
I guess, they went for explosives.
1549
02:44:11,054 --> 02:44:15,054
But they couldn't beat us! Do you
understand? They couldn't beat us.
1550
02:44:20,207 --> 02:44:24,207
Does it hurt?
1551
02:44:24,407 --> 02:44:27,847
It hurts me a lot more here.
1552
02:44:28,047 --> 02:44:31,141
I have finished you off...
1553
02:44:31,341 --> 02:44:33,557
All five of you.
1554
02:44:33,727 --> 02:44:35,738
And what for?
1555
02:44:35,938 --> 02:44:38,209
A dozen lousy fritzes!
1556
02:44:38,409 --> 02:44:41,044
You're not to blame.
1557
02:44:41,244 --> 02:44:45,244
It's all understandable. It's war.
1558
02:44:45,444 --> 02:44:48,362
While the war goes on, it
is undersandable.
1559
02:44:48,562 --> 02:44:52,518
And when peace comes?
1560
02:44:52,718 --> 02:44:55,202
How am I going to explain it?
1561
02:44:55,402 --> 02:44:59,044
What can I answer when they ask us:
1562
02:44:59,244 --> 02:45:01,526
How come you men
1563
02:45:01,726 --> 02:45:04,525
couldn't save our mothers from
the bullets?
1564
02:45:04,725 --> 02:45:06,897
Don't say that.
1565
02:45:07,097 --> 02:45:10,954
We fought for our country.
1566
02:45:11,154 --> 02:45:15,154
Don't torture yourself.
1567
02:45:17,395 --> 02:45:21,395
You just lie here.
I want to take a look around.
1568
02:45:21,595 --> 02:45:25,191
There's only two bullets left in it.
1569
02:45:25,391 --> 02:45:29,391
But it'll be a comfort to have it.
1570
02:45:29,591 --> 02:45:32,275
Wait.
1571
02:45:32,475 --> 02:45:36,475
Come closer.
1572
02:45:43,785 --> 02:45:48,063
Remember how I found those two
Germans in the forest?
1573
02:45:48,825 --> 02:45:52,825
I was going over to the town to see
my mother.
1574
02:45:53,025 --> 02:45:57,025
She has my little boy, Igor.
He's three.
1575
02:45:57,949 --> 02:46:01,949
My mother is very sick.
1576
02:46:02,149 --> 02:46:06,149
Don't worry, Rita. I got it.
1577
02:46:06,349 --> 02:46:08,938
Thank you.
1578
02:46:09,138 --> 02:46:12,183
I'll go take a look
and be right back.
1579
02:46:12,383 --> 02:46:15,100
We'll return to the base tonight.
1580
02:46:15,300 --> 02:46:19,300
Kiss me.
1581
02:46:23,500 --> 02:46:27,500
You need a shave...
1582
02:46:27,700 --> 02:46:32,133
Go.
Cover me with branches, and go.
1583
02:46:40,937 --> 02:46:44,937
And be sure to make it back to
the base.
1584
02:46:45,137 --> 02:46:49,137
We'll go back together.
1585
02:47:35,763 --> 02:47:39,832
What have you done, my dear girl?
What have you done?
1586
02:49:54,983 --> 02:49:58,983
Hande hoch!
1587
02:49:59,183 --> 02:50:00,379
Everybody down!
1588
02:50:00,480 --> 02:50:02,773
Everybody down!
1589
02:50:02,973 --> 02:50:06,973
Everybody down!
1590
02:50:20,662 --> 02:50:24,662
Alles! Alles! To the corner!
1591
02:50:24,862 --> 02:50:27,251
Alles! To the corner!
1592
02:50:27,451 --> 02:50:31,255
To the corner! Hande hoch!
1593
02:50:31,455 --> 02:50:35,455
Hande hoch!
1594
02:50:39,089 --> 02:50:43,089
Conquerors! Are you?
1595
02:50:43,289 --> 02:50:45,373
Victors! Are you?
1596
02:50:45,573 --> 02:50:47,610
A bunch of girls!
1597
02:50:47,810 --> 02:50:52,566
I had just five girls with me! Five
girls! And you couldn't get through!
1598
02:50:52,970 --> 02:50:57,038
You couldn't!
And you're going to die here!
1599
02:50:57,569 --> 02:51:02,569
All of you!
I'll personally kill each of you!
1600
02:51:03,367 --> 02:51:07,367
And afterwards they can try me!
Let them try me!
1601
02:51:07,567 --> 02:51:10,164
This is Moscow.
1602
02:51:10,364 --> 02:51:14,364
Here's a communique
1603
02:51:14,564 --> 02:51:18,520
from the Soviet Information Bureau.
1604
02:51:18,720 --> 02:51:23,720
During the day of June 3rd, no major
engagement took place on the front.
1605
02:51:23,926 --> 02:51:27,926
However, some minor local fights
1606
02:51:28,126 --> 02:51:32,126
occurred in certain sectors.
1607
02:53:32,627 --> 02:53:37,627
And another night
Fell on the sleepy mountains.
1608
02:53:39,620 --> 02:53:43,837
In the bonfire smoke
The eyes of the campers glow.
1609
02:53:45,250 --> 02:53:50,250
The wind has died down
With the last song's words.
1610
02:53:51,764 --> 02:53:56,675
Maybe it went somewhere
Looking for you, though.
1611
02:53:58,758 --> 02:54:03,677
What if all of them
Happened to come here,
1612
02:54:05,002 --> 02:54:09,002
To this great place,
Where the glaciers are heard.
1613
02:54:10,083 --> 02:54:14,083
Many a friend I meet,
Traveling here and there.
1614
02:54:15,996 --> 02:54:20,673
But why is it so
That you I meet not?
1615
02:54:22,760 --> 02:54:26,983
I'll go on searching,
Hopeful and willing,
1616
02:54:28,831 --> 02:54:32,831
Even if it'll take me ages
Following you.
1617
02:54:34,514 --> 02:54:39,426
I'll go on searching,
Because I have a feeling
1618
02:54:40,714 --> 02:54:45,301
That in a faraway country
I shall find you!
1619
02:54:52,043 --> 02:54:56,043
- You like it?
- A lot!
1620
02:54:56,243 --> 02:54:59,730
By the way, those ghosts are still here.
1621
02:54:59,835 --> 02:55:03,006
They looked at me as if we
entered their dominion.
1622
02:55:03,116 --> 02:55:04,438
They must be looking
for treasures.
1623
02:55:04,583 --> 02:55:07,778
I'll go and ask them directly
what are they doing here.
1624
02:55:07,968 --> 02:55:10,033
I'll go with you. Let's
make them flee.
1625
02:55:10,222 --> 02:55:12,582
Right! Because this is our
territory.
1626
02:55:12,733 --> 02:55:16,733
They do not let us camp
wild!
1627
02:55:39,859 --> 02:55:43,859
That's it, dad.
1628
02:55:44,059 --> 02:55:48,059
Very good, Igor.
1629
02:56:07,693 --> 02:56:11,693
Elisaveta Brichkina
1630
02:56:11,847 --> 02:56:14,225
Sophia Gourvitch
Eugenia Komelkova
1631
02:56:14,392 --> 02:56:18,392
Margarita Ossyanina
Galina Chetvertak
1632
02:57:28,318 --> 02:57:33,318
ETERNAL GLORY TO THOSE
WHO DIED FOR THEIR COUNTRY
1633
02:58:08,314 --> 02:58:12,314
The End
122111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.