All language subtitles for Stree 2 Sarkate Ka Aatank 2024 1080p WEBRip x265 10bit AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:06:05,718 --> 00:06:08,051 ¡Atención a todos! 4 00:06:08,926 --> 00:06:14,385 Las festividades de Mahapooja comienzan hoy. 5 00:06:15,260 --> 00:06:18,510 La veneración de Mahapooja 6 00:06:18,718 --> 00:06:20,676 Será realizado por devotas femeninas, 7 00:06:20,760 --> 00:06:23,301 Como se hizo la última vez. 8 00:06:23,760 --> 00:06:25,635 Y se les pide a los hombres 9 00:06:25,843 --> 00:06:27,343 usar un sonajero 10 00:06:27,468 --> 00:06:30,510 para entretenerse tanto ellos como los niños. 11 00:06:34,218 --> 00:06:36,760 Se solicita a todas las mujeres 12 00:06:37,010 --> 00:06:39,885 usar saris rojos 13 00:06:39,968 --> 00:06:42,343 y reunirse en el patio del templo. 14 00:06:44,385 --> 00:06:47,760 "Ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto". 15 00:06:48,051 --> 00:06:49,301 "¡Adelante, DJ!" 16 00:06:53,051 --> 00:06:56,176 "Ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto". 17 00:06:56,676 --> 00:07:00,843 "Sí, ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto". 18 00:07:01,551 --> 00:07:05,968 "En las calles solitarias", 19 00:07:06,051 --> 00:07:10,301 "En las calles solitarias", 20 00:07:10,468 --> 00:07:13,760 "Ella llamaba a los hombres desde atrás." 21 00:07:14,051 --> 00:07:18,051 "Sí, ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto". 22 00:07:19,468 --> 00:07:23,718 "Con su voz tan hipnotizante, les robaría el corazón". 23 00:07:23,801 --> 00:07:26,718 "Sí, ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto". 24 00:07:26,801 --> 00:07:27,968 "Y, y, y..." 25 00:07:28,051 --> 00:07:32,718 "Y si alguien se atreviera a darse la vuelta y mirar", 26 00:07:33,093 --> 00:07:35,010 "Ella lo desnudaría por completo" 27 00:07:35,093 --> 00:07:36,926 - ¡Oh, no! - ¡Oh, Dios! - ¿Qué estás diciendo? 28 00:07:37,010 --> 00:07:41,635 "Ella lo desnudaría por completo y se lo llevaría rápidamente". 29 00:07:41,760 --> 00:07:44,718 "Ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto". 30 00:07:45,801 --> 00:07:50,718 "En Chanderi, los hombres no solían salir de casa". 31 00:07:50,801 --> 00:07:52,176 "Letras en inglés, ¿eh?" 32 00:07:52,260 --> 00:07:53,760 "¡Hermano Rudra!" 33 00:07:53,843 --> 00:07:59,093 “Y los que salían, vestían sari y blusa”. 34 00:08:00,968 --> 00:08:04,885 "Fue difícil deshacerse de Stree", 35 00:08:05,051 --> 00:08:09,843 "Por eso todo el mundo escribía fuera de sus casas..." 36 00:08:10,093 --> 00:08:12,510 "Oh Stree, ven mañana" 37 00:08:13,968 --> 00:08:16,093 "Oh Stree, ven mañana" 38 00:08:17,801 --> 00:08:19,968 "Oh Stree, ven mañana" 39 00:08:20,051 --> 00:08:21,260 "No, no vengas hoy" 40 00:08:21,343 --> 00:08:24,093 "Oh Stree, ven mañana" 41 00:08:24,926 --> 00:08:28,343 "Entonces llegó el protector de Chanderi, poderoso y audaz". 42 00:08:28,718 --> 00:08:31,843 "Lo arriesgó todo, hizo su movimiento" 43 00:08:31,926 --> 00:08:35,010 "Miró a Stree a los ojos, con un afecto tan verdadero". 44 00:08:35,093 --> 00:08:35,926 "Con amor..." 45 00:08:36,010 --> 00:08:38,843 "La fuerza de Stree estaba en su trenza" 46 00:08:38,926 --> 00:08:39,843 ¡En su trenza! 47 00:08:39,926 --> 00:08:42,510 Y el protector también lo cortó". 48 00:08:42,593 --> 00:08:43,426 "¡Cortado!" 49 00:08:43,510 --> 00:08:46,926 "Él cortó esa trenza y salvó a todos los hombres". 50 00:08:47,010 --> 00:08:49,718 "Y le dio a Stree..." 51 00:08:51,051 --> 00:08:53,093 "El amor y el respeto que ella merecía." 52 00:08:54,510 --> 00:08:56,218 "El amor y el respeto que ella merecía." 53 00:08:57,926 --> 00:09:00,010 "El amor y el respeto que ella merecía." 54 00:09:01,301 --> 00:09:04,051 "El amor y el respeto que ella merecía." 55 00:09:12,260 --> 00:09:13,510 ¿Hermano Rudra? 56 00:09:14,343 --> 00:09:16,093 Parece que alguien bebió demasiado anoche, ¿eh? 57 00:09:16,176 --> 00:09:17,510 ¿Vómitos y todo? 58 00:09:19,093 --> 00:09:20,218 Conocimiento. 59 00:09:20,301 --> 00:09:22,093 Simplemente estoy sacando algo de conocimiento de mi sistema. 60 00:09:22,301 --> 00:09:25,055 Ya sabes, cuando tienes demasiado conocimiento se desborda, tienes que encontrar una manera de dejarlo salir todo. 61 00:09:25,135 --> 00:09:26,468 ¿Qué te trae por aquí? 62 00:09:26,551 --> 00:09:28,051 Oh, sólo vine a dejarte esta vieja carta. 63 00:09:28,131 --> 00:09:29,551 Lo encontré cuando estaba limpiando el lugar. 64 00:09:29,635 --> 00:09:30,968 Vaya, ese es un servicio bastante rápido, Cartero. 65 00:09:31,051 --> 00:09:32,010 Una carta que fue recibida durante la Pooja, 66 00:09:32,093 --> 00:09:33,801 ¿Qué se entregará durante el Mahapooja? 67 00:09:33,968 --> 00:09:34,885 ¿Quién lo envió? 68 00:09:34,968 --> 00:09:37,260 Yo también tenía curiosidad por saber quién se molestaría en enviarte una carta. 69 00:09:37,676 --> 00:09:40,093 - Hmm, ¿quizás sea una carta de amor? - ¿Por qué dices eso? 70 00:09:40,176 --> 00:09:43,676 ¡Mira! Tiene todos esos dibujos de flores rojas y enredaderas. 71 00:09:43,760 --> 00:09:45,968 Y también hay algo escrito en urdu. 72 00:09:46,051 --> 00:09:47,093 No sabes leer urdu, ¿eh? 73 00:09:47,301 --> 00:09:48,676 Hombre ignorante. 74 00:09:52,093 --> 00:09:53,801 Privado y confidencial. 75 00:09:53,885 --> 00:09:55,676 Sólo para los ojos del Sr. Rudra. 76 00:09:56,176 --> 00:09:57,260 Suena como si fuera de Shama. 77 00:09:57,343 --> 00:09:59,885 ¡Vamos, ábrelo y echemos un vistazo! 78 00:10:00,843 --> 00:10:01,968 ¿Por qué no lo lees? 79 00:10:02,051 --> 00:10:03,301 No, no puedo leer urdu. 80 00:10:03,593 --> 00:10:05,468 De todos modos no deberías leer las cartas de amor de otras personas. 81 00:10:05,551 --> 00:10:06,760 No te emociones tanto. 82 00:10:07,135 --> 00:10:08,926 ¡Aún entregamos cartas en la era digital de los correos electrónicos! 83 00:10:09,010 --> 00:10:10,055 Te quedarás sin trabajo antes de que te des cuenta, amigo. 84 00:10:10,135 --> 00:10:11,260 Será mejor que nos movamos. 85 00:10:13,760 --> 00:10:15,010 Ése es el problema con los pueblos pequeños, 86 00:10:15,093 --> 00:10:17,013 Todo el mundo es entrometido y quiere leer el correo de los demás. 87 00:10:17,093 --> 00:10:18,260 Troleadores. 88 00:10:21,135 --> 00:10:22,218 ¿Eh? 89 00:10:32,176 --> 00:10:33,343 ¿Vicky? 90 00:10:34,051 --> 00:10:35,093 Hola. 91 00:10:39,343 --> 00:10:40,343 ¡Vicky! 92 00:10:40,635 --> 00:10:41,843 ¡Hola! 93 00:10:46,010 --> 00:10:47,801 ¿Tú? ¿De verdad eres tú? 94 00:10:47,885 --> 00:10:49,051 Sí, soy yo. 95 00:10:50,510 --> 00:10:51,801 Pensé que solo eras... 96 00:10:52,635 --> 00:10:54,051 Ha pasado tanto tiempo. 97 00:10:54,301 --> 00:10:55,926 Te he extrañado. 98 00:10:56,218 --> 00:10:58,760 La ausencia hace que el corazón se encariñe más. 99 00:10:59,760 --> 00:11:01,093 ¡Cierto, cierto, cierto! 100 00:11:02,635 --> 00:11:03,885 Tú... 101 00:11:06,843 --> 00:11:08,801 Sigues usando el mismo vestido de siempre. 102 00:11:08,885 --> 00:11:09,926 Sí. 103 00:11:10,468 --> 00:11:12,051 No te preocupes, puedo hacerte uno nuevo. 104 00:11:12,260 --> 00:11:13,510 En sólo 31 minutos exactos. 105 00:11:13,926 --> 00:11:15,551 Pero mis medidas han cambiado. 106 00:11:16,510 --> 00:11:18,301 Puedes tomarlos nuevamente si lo deseas. 107 00:11:19,843 --> 00:11:21,051 Perfecto. 108 00:11:22,051 --> 00:11:25,885 No, siempre lo arruino todo cuando se trata de ti. 109 00:11:26,135 --> 00:11:28,218 Muy bien, entonces hazlo sin cinta métrica. 110 00:11:28,718 --> 00:11:30,176 - ¿Realmente puedo hacer eso? - Adelante. 111 00:11:31,260 --> 00:11:32,885 Bueno, entonces lo intentaré. 112 00:11:56,218 --> 00:11:57,676 ¿Bebiste un chorrito de ron antes de venir aquí? 113 00:11:57,760 --> 00:11:59,301 Nunca te he visto... 114 00:12:02,010 --> 00:12:03,093 ¿Puedes verme ahora? 115 00:12:03,343 --> 00:12:05,010 ¿O necesitas otro golpe para despertarte? 116 00:12:07,926 --> 00:12:09,760 Estás poniéndote un poco manitas al tomarme las medidas, ¿eh? 117 00:12:09,843 --> 00:12:11,760 ¿Estas intentando coserme una blusa nueva? 118 00:12:12,343 --> 00:12:14,343 Me hubieras besado si no te hubiera detenido. 119 00:12:14,885 --> 00:12:16,843 Bueno, yo... 120 00:12:17,135 --> 00:12:18,343 ¿Qué pasa aquí, Vicky? 121 00:12:18,426 --> 00:12:21,968 - Así que yo... - ¡Oh, el amante desamparado de Chanderi! 122 00:12:22,051 --> 00:12:25,051 ¡Sigue soñando despierto de esta manera y estarás curando tus propios problemas de anochecer! 123 00:12:25,176 --> 00:12:27,968 Te vistes y te sientas aquí esperándola, 124 00:12:28,051 --> 00:12:29,510 pero ella no va a volver. 125 00:12:29,593 --> 00:12:32,218 Esa mujer infiel era solo una ilusión. 126 00:12:32,801 --> 00:12:34,551 - Está bien, ya es suficiente, hermano Rudra. - Sí, ya es suficiente. 127 00:12:34,635 --> 00:12:36,055 ¡Desapareció en el aire desde un autobús en movimiento! 128 00:12:36,135 --> 00:12:38,301 Te lo digo, no toleraré que digas ni una sola mala palabra sobre ella. 129 00:12:40,260 --> 00:12:41,885 De todos modos, ¿qué te trae por aquí esta mañana? 130 00:12:41,968 --> 00:12:42,926 ¿Por qué estoy aquí? 131 00:12:43,010 --> 00:12:45,176 Ah, cierto, para mostrarte esto. 132 00:12:45,968 --> 00:12:47,010 Echale un vistazo. 133 00:12:49,218 --> 00:12:50,718 ¿Chanderi Puran? Sí, 134 00:12:51,760 --> 00:12:54,218 Algunas páginas arrancadas del Chanderi Puran. 135 00:12:54,801 --> 00:12:56,926 Alguien me los envió por correo hace un par de meses. 136 00:12:57,010 --> 00:12:58,843 El cartero los acaba de entregar hoy. 137 00:12:59,968 --> 00:13:01,718 Stree era una prostituta. 138 00:13:01,801 --> 00:13:03,051 Ella tenía un amante. 139 00:13:04,135 --> 00:13:05,385 Esa parte ya la sabíamos. 140 00:13:05,635 --> 00:13:06,885 Pero esto no lo sabíamos. 141 00:13:07,260 --> 00:13:08,801 La carta también incluía algo más. 142 00:13:10,260 --> 00:13:11,176 Él está regresando. 143 00:13:11,260 --> 00:13:12,301 Sí. 144 00:13:12,760 --> 00:13:13,885 ¿Quién regresa? 145 00:13:13,968 --> 00:13:15,260 Esa es la pregunta del millón ¿no? 146 00:13:15,801 --> 00:13:17,218 No sabemos exactamente quién regresará. 147 00:13:17,760 --> 00:13:19,135 - ¿Va a volver? - No tenemos idea. 148 00:13:19,385 --> 00:13:21,885 ¿Quién arrancó estas páginas? 149 00:13:22,135 --> 00:13:23,218 ¿Por qué lo hicieron? 150 00:13:23,385 --> 00:13:25,676 o por qué me los envían ahora. 151 00:13:26,010 --> 00:13:28,010 Tiene que haber alguna agenda secreta detrás de esto. 152 00:13:28,926 --> 00:13:31,593 Quizás alguien esté intentando advertirnos. 153 00:13:32,176 --> 00:13:33,843 - ¿Hermano Rudra? - ¿Hmm? 154 00:13:34,301 --> 00:13:36,093 Este capítulo está terminado, ¿de acuerdo? 155 00:13:37,010 --> 00:13:39,010 Necesitas encontrar algo mejor que hacer con tu tiempo. 156 00:13:39,926 --> 00:13:41,926 Y hazme un favor: cepíllate los dientes por la mañana. 157 00:13:42,093 --> 00:13:43,926 No vengas aquí oliendo así. 158 00:13:46,801 --> 00:13:48,135 Él está regresando. 159 00:13:50,426 --> 00:13:52,260 Escucha, hijo, 160 00:13:52,801 --> 00:13:54,635 ¿Alguna vez has pensado en tu futuro? 161 00:13:54,718 --> 00:13:57,801 Las chicas aquí se han vuelto bastante modernas. 162 00:13:57,885 --> 00:14:00,926 Uno por uno, van abandonando la ciudad y mudándose a las grandes ciudades. 163 00:14:01,593 --> 00:14:02,885 Lo sé, papá. 164 00:14:02,968 --> 00:14:04,718 Lo hacen por su propio bien. ¿Qué se supone que debo hacer yo? 165 00:14:06,593 --> 00:14:09,468 ¿Qué pasa si no queda ni una sola chica para ti? 166 00:14:10,426 --> 00:14:11,926 Si no queda ninguno, pues que así sea. 167 00:14:12,010 --> 00:14:12,843 Para mí no hay ninguna diferencia. 168 00:14:12,926 --> 00:14:14,055 ¿Qué estás diciendo? 169 00:14:14,135 --> 00:14:15,635 Por supuesto que para usted sí hace una diferencia. 170 00:14:15,760 --> 00:14:17,260 ¡Alto! ¡Escuchen! 171 00:14:18,968 --> 00:14:21,551 ¡Debería marcar una diferencia para ti! 172 00:14:22,176 --> 00:14:22,968 Toma asiento. 173 00:14:23,051 --> 00:14:24,843 -Llego tarde, papá. -Te dije que te sentaras. 174 00:14:29,885 --> 00:14:33,968 ¿Recuerdas que te dije que el cuerpo de una persona joven? 175 00:14:34,635 --> 00:14:36,260 ¿está lleno de vitalidad? 176 00:14:36,593 --> 00:14:38,218 Sí, como un tanque lleno de energía o algo así. 177 00:14:38,301 --> 00:14:39,426 ¡Exactamente! 178 00:14:39,510 --> 00:14:44,843 Tienes ganas de salir, ¿verdad? 179 00:14:44,926 --> 00:14:48,010 Sí, pero me enseñaste a ser autosuficiente. 180 00:14:48,093 --> 00:14:51,343 También hay un límite para eso. 181 00:14:51,926 --> 00:14:53,885 Simplemente vaya al grano. 182 00:14:54,343 --> 00:14:58,218 Un aceite virgen es saludable, 183 00:14:58,760 --> 00:15:00,385 pero un hombre virgen no lo es. 184 00:15:00,510 --> 00:15:01,801 Estás siendo demasiado frío con esto, papá. 185 00:15:01,885 --> 00:15:03,593 - Me voy, llego tarde. - Sólo escúchame. 186 00:15:05,635 --> 00:15:09,051 ¿Quieres casarte o no? 187 00:15:09,135 --> 00:15:10,551 No quiero. ¿Y qué? 188 00:15:13,343 --> 00:15:16,260 Entonces sólo queda una opción. 189 00:15:16,385 --> 00:15:17,510 ¿Qué? 190 00:15:20,801 --> 00:15:21,760 Toma esto. 191 00:15:23,343 --> 00:15:25,051 Ve y hazlo. 192 00:15:25,343 --> 00:15:26,385 ¿Ir y hacer qué? 193 00:15:26,468 --> 00:15:27,510 Amistad. 194 00:15:28,968 --> 00:15:30,385 - ¡Papá! - ¡Sí! 195 00:15:30,510 --> 00:15:33,510 Nunca se sabe, ¿quizás esto produzca un cambio? 196 00:15:33,593 --> 00:15:35,218 Estás cometiendo un pecado aquí. 197 00:15:35,385 --> 00:15:36,843 Estoy ayunando, 198 00:15:37,135 --> 00:15:39,343 Y estás sentado aquí diciéndome estas cosas equivocadas. 199 00:15:39,426 --> 00:15:40,426 No hay nada malo en ello. 200 00:15:40,510 --> 00:15:42,135 - Pero yo no soy así. - Pero... 201 00:15:42,510 --> 00:15:43,843 Sigue disfrutando de tus hábitos poco saludables en tu aceite virgen. 202 00:15:43,926 --> 00:15:44,885 ¡Ey! 203 00:15:45,468 --> 00:15:46,385 ¡Ey! 204 00:15:46,468 --> 00:15:47,760 Mira, sé que no aceptarás esa cuestión de la amistad. 205 00:15:47,843 --> 00:15:49,218 Entonces me quedaré con el efectivo. 206 00:15:49,301 --> 00:15:50,801 Dale las gracias al tío. 207 00:15:52,593 --> 00:15:53,551 ¿Quieres una hamburguesa? 208 00:15:53,676 --> 00:15:54,843 Seguro. 209 00:15:55,385 --> 00:15:57,635 No, estoy en ayunas. 210 00:15:58,468 --> 00:16:00,510 ¡Son las chicas las que ayunan por los chicos, no al revés! 211 00:16:00,593 --> 00:16:01,885 ¡Está ayunando, dice! 212 00:16:02,135 --> 00:16:03,843 Solías ayunar hasta hace apenas unos meses. 213 00:16:03,968 --> 00:16:05,343 No ayuné por Chitti, 214 00:16:05,426 --> 00:16:06,676 Lo hice para mantenerme delgado y en forma. 215 00:16:06,801 --> 00:16:08,468 - Ya veo. - Considerando tu situación, 216 00:16:08,551 --> 00:16:11,635 Te sugeriría que hagas el ayuno de Akshay Ekadashi. 217 00:16:11,760 --> 00:16:12,551 ¿Por qué? 218 00:16:12,635 --> 00:16:16,801 Para liberarte de ese amor no correspondido que sientes por esa bruja. 219 00:16:17,926 --> 00:16:19,385 ¡Cómo el infierno, está enamorado! 220 00:16:20,301 --> 00:16:22,426 - ¿Qué? - Esa supuesta novia tuya, 221 00:16:22,510 --> 00:16:24,343 Aquel al que le has comprado 40 ositos de peluche en los últimos cuatro meses. 222 00:16:24,426 --> 00:16:25,260 Usaste mi dinero para eso. 223 00:16:25,343 --> 00:16:26,385 - No los voy a devolver. - Devuélvelos. 224 00:16:26,468 --> 00:16:27,013 No, no va a pasar. 225 00:16:27,093 --> 00:16:27,926 -Devuélvemelos.-No lo haré. 226 00:16:28,010 --> 00:16:29,260 ¡Devuélveme mi dinero! 227 00:16:29,426 --> 00:16:30,218 Este dinero es mío. 228 00:16:30,301 --> 00:16:31,801 Era tu dinero, pero ahora es mío. 229 00:16:31,885 --> 00:16:32,843 - No te los devolveré. - Devuélvemelos. Date prisa. 230 00:16:32,926 --> 00:16:34,260 Vicky, por favor. 231 00:16:34,926 --> 00:16:36,635 Primero pide amablemente, con algo de amor. 232 00:16:41,426 --> 00:16:42,843 Vicky, por favor. 233 00:16:43,468 --> 00:16:44,635 ¿Esto es lo que llamas amor? 234 00:16:44,760 --> 00:16:45,593 Mmm. 235 00:16:45,676 --> 00:16:46,760 Olvídalo. 236 00:16:47,385 --> 00:16:49,385 Deberías rogar por ello. Eso te conviene más. 237 00:16:51,760 --> 00:16:53,260 ¡Vicky, por favor! 238 00:16:53,343 --> 00:16:54,760 Necesito comprar un regalo para Chitti. 239 00:16:54,843 --> 00:16:57,593 - ¡Por favooooor! - Está bien, está bien, está bien. 240 00:16:57,968 --> 00:16:59,135 Está bien, está bien. 241 00:17:01,510 --> 00:17:03,676 Pero primero, promete que nunca volverás a llamarla bruja. 242 00:17:04,051 --> 00:17:05,510 No lo haré, lo prometo. 243 00:17:06,176 --> 00:17:07,218 Disculparse. 244 00:17:07,301 --> 00:17:08,093 Lo siento. 245 00:17:08,176 --> 00:17:09,426 Pídele disculpas a ella. 246 00:17:09,843 --> 00:17:10,635 ¿Ella esta aquí? 247 00:17:10,760 --> 00:17:14,301 Dilo desde el fondo de tu corazón y ella te escuchará. 248 00:17:14,385 --> 00:17:15,426 Bueno. 249 00:17:15,968 --> 00:17:17,593 Lo siento, bruja, no lo hice... 250 00:17:18,676 --> 00:17:21,468 Lo siento, lo siento simple y llanamente. 251 00:17:22,135 --> 00:17:23,135 Gracias. 252 00:17:23,218 --> 00:17:25,343 Ahora también puedo regalarle un osito de peluche este mes. 253 00:17:29,635 --> 00:17:31,801 Oye, tu pequeña señorita Katrina está aquí. 254 00:17:36,385 --> 00:17:37,635 ¡Pedazos! 255 00:17:37,843 --> 00:17:38,760 ¿Hamburguesa? 256 00:17:38,843 --> 00:17:40,301 - Ugh. - Qué asco, hombre. 257 00:17:40,385 --> 00:17:42,260 - No. - Empezarás a hincharte de nuevo. 258 00:17:42,343 --> 00:17:43,385 Tu barriga sobresaldrá, 259 00:17:43,468 --> 00:17:46,051 y me harás estar frente a ti en todas las fotos. 260 00:17:46,301 --> 00:17:48,385 No, Bits. El frontal no es mi mejor ángulo. 261 00:17:48,468 --> 00:17:50,343 No, yo no lo estaba tolerando. El hermano Vicky lo estaba tolerando. 262 00:17:50,426 --> 00:17:52,260 ¿Recuerdas que estoy haciendo ayuno “íntimo”? 263 00:17:52,343 --> 00:17:53,426 ¡Hola Vicky! 264 00:17:53,510 --> 00:17:55,176 Sí, es mío. 265 00:17:55,260 --> 00:17:56,551 ¿Cómo está yendo? 266 00:17:56,801 --> 00:17:57,843 ¿Dónde has estado estos días? 267 00:17:57,926 --> 00:17:59,635 ¿Por qué ya no sales a correr? 268 00:18:00,801 --> 00:18:03,551 Porque todavía está atrapado en su amor no correspondido. 269 00:18:03,635 --> 00:18:05,301 Oh, no. 270 00:18:06,176 --> 00:18:09,218 Vamos, Vicky, olvídate de ella ya. 271 00:18:09,301 --> 00:18:10,426 Puedes tener a quien quieras. 272 00:18:10,510 --> 00:18:12,010 ¿Qué? 273 00:18:12,676 --> 00:18:15,676 Créeme, eres muy guapo y talentoso. 274 00:18:15,801 --> 00:18:17,676 - Ah, vamos... - Deja a Chanderi. 275 00:18:17,801 --> 00:18:19,260 Sal de este lugar. 276 00:18:19,343 --> 00:18:20,551 - Recuerda a mis amigos... - Sí. 277 00:18:20,635 --> 00:18:22,385 ¿Shardha, Nikku y Gauri? 278 00:18:22,468 --> 00:18:24,426 Abandonaron el pueblo sin avisarle a nadie. 279 00:18:24,510 --> 00:18:25,426 Bueno. 280 00:18:25,510 --> 00:18:26,510 - Deberías irte también. - Vete. 281 00:18:26,593 --> 00:18:28,260 Tienes razón. 282 00:18:28,676 --> 00:18:31,843 Pienso que tú también deberías irte. 283 00:18:32,343 --> 00:18:34,385 ¿Qué o a quién tienes aquí de todos modos? 284 00:18:34,468 --> 00:18:35,551 ¡Estoy aquí! 285 00:18:36,010 --> 00:18:37,510 Listo para usar, de pies a cabeza. 286 00:18:38,385 --> 00:18:39,885 Y la cuido muy bien. 287 00:18:40,135 --> 00:18:41,760 También te he traído tu batido de proteínas. 288 00:18:42,260 --> 00:18:43,426 Puedes tenerlo 289 00:18:43,510 --> 00:18:44,635 Hoy es lunes. 290 00:18:44,926 --> 00:18:46,926 Tenemos que hacer eso esta noche, ¿verdad? 291 00:18:47,010 --> 00:18:48,135 Sí, lo hacemos. 292 00:18:48,260 --> 00:18:50,510 - Está bien, llego tarde, así que... - Está bien. 293 00:18:51,426 --> 00:18:52,510 Adiós, Vicky. 294 00:18:52,593 --> 00:18:54,135 - Adiós. - Ven a correr, ¿vale? 295 00:18:54,218 --> 00:18:56,260 - Adiós, Bits. - Adiós. 296 00:18:56,468 --> 00:18:57,343 Pedazos. 297 00:18:57,426 --> 00:18:58,968 Abreviatura de Bittu. 298 00:18:59,343 --> 00:19:01,051 Gracias a Dios que tu nombre no es Tittu. 299 00:19:06,551 --> 00:19:08,593 "Baja, baja." 300 00:19:11,635 --> 00:19:13,510 "Baja, baja." 301 00:19:16,426 --> 00:19:18,301 "Baja, baja." 302 00:19:20,468 --> 00:19:23,260 "Lo-lo-lo-lo-lo-lo-love..." 303 00:19:23,343 --> 00:19:24,510 "Dámelo, dámelo." 304 00:19:24,593 --> 00:19:30,468 Suave Chitti, calentita Chitti, bolita de pelo. 305 00:19:31,135 --> 00:19:36,343 Chitti feliz, Chitti soñolienta, ronroneo ronroneo ronroneo. 306 00:19:37,260 --> 00:19:39,843 - Bits, cántalo bonito. - ¿Sí? 307 00:19:40,135 --> 00:19:41,676 ¿Bien? Está bien. 308 00:19:43,010 --> 00:19:45,260 chitti suave, 309 00:19:45,343 --> 00:19:47,510 Chitti cálido, 310 00:19:47,801 --> 00:19:50,343 Pequeña bola de pelo. 311 00:19:50,926 --> 00:19:52,510 Feliz Chitti, 312 00:19:52,593 --> 00:19:54,343 Chitti soñoliento, 313 00:19:54,468 --> 00:19:56,968 Ronroneo ronroneo ronroneo. 314 00:19:57,468 --> 00:19:58,885 Parece que no estás de humor para ello. 315 00:19:59,010 --> 00:20:00,468 - No, lo soy. - No, está bien. 316 00:20:00,551 --> 00:20:02,051 Llamaré a Prathamesh. 317 00:20:02,135 --> 00:20:03,343 ¿Por qué lo llamarías? 318 00:20:03,426 --> 00:20:04,343 Él me hace dormir muy agradablemente. 319 00:20:04,426 --> 00:20:07,010 No es necesario, te voy a poner a dormir. No hagas eso. 320 00:20:07,218 --> 00:20:08,510 Está bien, cantaré, lo cantaré bien. 321 00:20:10,635 --> 00:20:12,301 chitti suave, 322 00:20:12,385 --> 00:20:13,635 Chitti cálido, 323 00:20:13,760 --> 00:20:15,510 Pequeña bola de pelo. 324 00:20:17,968 --> 00:20:20,551 "Lo-lo-lo-lo-lo-lo-love..." 325 00:20:20,635 --> 00:20:25,010 "Dámelo, dámelo. ¡Dámelo! ¡Dámelo! ¡Dámelo!" 326 00:20:25,093 --> 00:20:26,301 Feliz Chitti, 327 00:20:26,385 --> 00:20:27,760 Chitti soñoliento, 328 00:20:28,968 --> 00:20:30,135 Ronroneo... 329 00:20:31,593 --> 00:20:32,885 Ronroneo... 330 00:20:40,635 --> 00:20:42,760 "Baja, baja." 331 00:20:49,968 --> 00:20:51,843 Alguien parece un poco cansado, ¿eh? 332 00:20:52,593 --> 00:20:54,635 Si no me hubieras dicho "baja, baja", 333 00:20:54,760 --> 00:20:56,260 Yo no hubiera bajado. 334 00:20:56,343 --> 00:20:57,385 - ¿En serio? - Sí. 335 00:20:57,760 --> 00:20:59,176 No hay necesidad de alardear. 336 00:20:59,260 --> 00:21:00,551 Sé que le cantaste una canción de cuna. 337 00:21:00,635 --> 00:21:02,468 Ella tiene problemas para dormir. 338 00:21:02,635 --> 00:21:05,551 Ella no puede dormirse hasta que le canto una canción de cuna. 339 00:21:07,593 --> 00:21:09,260 Te lo digo porque somos amigos. 340 00:21:10,010 --> 00:21:12,260 Nuestro cuerpo está lleno de vitalidad. 341 00:21:15,426 --> 00:21:16,760 ¿Viste a alguien ahí afuera? 342 00:21:17,301 --> 00:21:19,218 Vamos a ponernos en marcha antes de que alguien nos escuche. 343 00:21:19,301 --> 00:21:20,301 ¡Arranca el motor! 344 00:22:30,343 --> 00:22:32,093 ¡No! 345 00:22:33,551 --> 00:22:35,968 ¡Mamá! ¡Por favor! ¡Mamá! 346 00:22:38,385 --> 00:22:39,885 - ¡Chiqui! - ¡Chiqui! 347 00:22:42,174 --> 00:22:43,176 ¡Arriba! ¡La oí gritar arriba! 348 00:22:43,260 --> 00:22:44,968 - Tío, deberíamos subir y ver cómo está Chitti. - ¿Qué pasó? 349 00:22:45,051 --> 00:22:45,926 ¿A qué se debe todo este alboroto? 350 00:22:47,385 --> 00:22:49,218 - ¿Qué fue eso? - ¡Chitti! 351 00:22:50,635 --> 00:22:51,760 ¡Chiti! 352 00:22:53,218 --> 00:22:54,468 ¡Chiti! 353 00:22:54,926 --> 00:22:56,135 ¿Dónde está Chitti? 354 00:22:57,176 --> 00:22:58,510 - ¡Chiqui! - ¡Chiqui! 355 00:22:58,593 --> 00:23:00,093 -¿Dónde está Chitti? -¡Chitti! 356 00:23:00,843 --> 00:23:01,843 ¿Qué carajo acaba de pasar? 357 00:23:01,926 --> 00:23:02,926 ¡Chiti! 358 00:23:03,010 --> 00:23:04,426 El coche también está destrozado. 359 00:23:04,510 --> 00:23:06,051 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 360 00:23:06,218 --> 00:23:07,551 ¿Qué pasó? 361 00:23:09,801 --> 00:23:11,176 - ¡Es Bittu! - ¡Vamos, chicos! 362 00:23:11,385 --> 00:23:12,468 ¿Quién hizo esto? 363 00:23:12,551 --> 00:23:13,551 ¿Alguien vio algo? 364 00:23:13,635 --> 00:23:15,426 ¿Se escapó a Delhi? 365 00:23:15,510 --> 00:23:16,760 No necesitaba romper la pared para eso. 366 00:23:16,843 --> 00:23:17,676 Ella podría haber tomado el autobús. 367 00:23:17,801 --> 00:23:19,593 Tengo un mal presentimiento sobre esto, Vicky. 368 00:23:19,843 --> 00:23:21,385 ¿Qué pasó, Bittu? 369 00:23:21,468 --> 00:23:22,926 ¿Viste algo? 370 00:23:23,010 --> 00:23:24,968 - Vamos a bajar a buscarla. - Sí. Vamos. 371 00:23:25,093 --> 00:23:27,096 Oh querido señor, te ruego fervientemente que mantengas alejado el mal. 372 00:23:27,176 --> 00:23:28,301 ¡Chiti! 373 00:23:28,843 --> 00:23:30,260 - ¡Chiti! - Hola, tía. 374 00:23:30,343 --> 00:23:31,593 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasó? 375 00:23:31,676 --> 00:23:33,593 - Chitti ha desaparecido. - Chitti ha desaparecido. 376 00:23:34,176 --> 00:23:35,510 - ¡Chiqui! - ¡Chiqui! 377 00:23:35,760 --> 00:23:37,385 - ¡Chiqui! - ¡Chiqui! 378 00:23:37,676 --> 00:23:39,010 - ¡Chiqui! - ¡Chiqui! 379 00:23:39,718 --> 00:23:40,551 ¿Hermano Rudra? 380 00:23:40,635 --> 00:23:42,051 -Ven aquí. -Vamos, vamos. 381 00:23:42,131 --> 00:23:43,760 - Hermano Rudra? - ¿Qué estás haciendo aquí? 382 00:23:44,218 --> 00:23:45,301 Mira esto. 383 00:23:45,676 --> 00:23:47,260 Es una huella enorme. 384 00:23:47,426 --> 00:23:48,843 Parece un dinosaurio. 385 00:23:50,593 --> 00:23:52,343 ¿Entonces un dinosaurio secuestró a Chitti? 386 00:23:52,468 --> 00:23:53,676 Vamos, 387 00:23:54,551 --> 00:23:57,926 ¿Cómo puede una criatura jurásica estar en un lugar que ni siquiera tiene un parque para correr? 388 00:23:58,510 --> 00:24:01,218 - Tienes razón. Pero entonces... - ¿De quién es esta huella? 389 00:24:01,301 --> 00:24:02,635 Él... 390 00:24:04,760 --> 00:24:06,385 Pertenece a un demonio. 391 00:24:06,468 --> 00:24:07,760 ¿Un demonio? 392 00:24:08,093 --> 00:24:10,093 ¡Monstruo! ¡Ogro! ¡Bestia! 393 00:24:11,135 --> 00:24:14,885 Bakasura, Banasura, Bhasmasur, Narakasura, Talasur... 394 00:24:15,801 --> 00:24:18,093 Puedes encontrar libros sobre estos seres legendarios en mi tienda, 395 00:24:18,176 --> 00:24:19,926 con un 5% de descuento. 396 00:24:20,010 --> 00:24:22,926 Hermano Rudra, ¿podrías promocionar tu tienda más tarde? 397 00:24:23,010 --> 00:24:25,093 ¡Primero, averigüemos dónde fue Chitti! 398 00:24:25,176 --> 00:24:26,718 Ella no fue a ninguna parte. 399 00:24:29,260 --> 00:24:30,468 Él la tomó. 400 00:24:30,801 --> 00:24:31,885 ¿OMS? 401 00:24:32,385 --> 00:24:33,468 Un tipo sin cabeza. 402 00:24:35,135 --> 00:24:36,301 No tenía cabeza. 403 00:24:37,676 --> 00:24:39,135 Lo vi. 404 00:24:39,885 --> 00:24:41,055 Él se fue por este camino. 405 00:24:41,135 --> 00:24:42,260 ¿Dónde? ¿Aquí? 406 00:24:43,135 --> 00:24:44,135 ¿Por aquí? 407 00:24:46,051 --> 00:24:48,135 La llevó a través de la pared. 408 00:24:49,593 --> 00:24:51,135 Cállate, fumeta. 409 00:24:51,676 --> 00:24:53,135 ¡Ya basta de tonterías! 410 00:24:53,926 --> 00:24:56,051 No creas ni una palabra de lo que dice este fumeta. 411 00:24:56,135 --> 00:24:57,718 Sigue buscando a la chica. 412 00:24:57,801 --> 00:24:59,801 Estoy seguro de que está en casa de su amiga. 413 00:25:01,051 --> 00:25:03,718 ¡Calcetín estampado de helado de Chitti! 414 00:25:06,676 --> 00:25:08,051 ¡Chiti! 415 00:25:09,010 --> 00:25:10,055 ¡Chiti! 416 00:25:10,135 --> 00:25:11,843 ¿Por qué gritas su nombre así, eh? 417 00:25:11,926 --> 00:25:13,926 Chitti es mi amor. 418 00:25:19,051 --> 00:25:21,301 Si me hubiera tocado a mí ayudarla a dormir hoy, 419 00:25:21,385 --> 00:25:23,343 Entonces la habría salvado. 420 00:26:23,343 --> 00:26:26,426 Vicky... 421 00:26:29,176 --> 00:26:30,426 ¿Señorita Stree? 422 00:26:31,926 --> 00:26:33,801 ¿Señorita Stree? Soy yo, Vicky. 423 00:26:35,801 --> 00:26:38,426 Pensé que te habías ido para siempre, pero parece que has vuelto. 424 00:26:38,510 --> 00:26:41,385 Vicky... 425 00:26:41,926 --> 00:26:43,385 Señora Stree, nosotros... 426 00:26:44,051 --> 00:26:46,593 Estamos en el mismo equipo ahora, ¿no? 427 00:26:47,426 --> 00:26:49,093 Ahora somos amigos. 428 00:26:49,426 --> 00:26:52,010 Perdón por cortarte la trenza. 429 00:26:52,510 --> 00:26:55,593 Masajea tu cabeza con aceite tibio y volverá a crecer en poco tiempo. 430 00:26:58,801 --> 00:27:00,551 Señora Stree, voy a darme la vuelta ahora. 431 00:27:00,968 --> 00:27:03,051 No me quites la ropa, por favor. 432 00:27:04,176 --> 00:27:05,551 Somos amigos, ¿recuerdas? 433 00:27:06,885 --> 00:27:08,135 Amigos. 434 00:27:21,135 --> 00:27:22,760 ¿Señorita Stree? 435 00:27:38,093 --> 00:27:39,801 ¿Qué ocurre? 436 00:27:40,676 --> 00:27:44,676 Hermano Rudra, ¿por qué dejaste esa huella y me seguiste hasta aquí? 437 00:27:45,260 --> 00:27:47,093 Soy yo, no tu hermano Rudra. 438 00:27:49,343 --> 00:27:50,885 ¿No tomaste tu dosis diaria de ron antes o qué? 439 00:27:50,968 --> 00:27:52,010 Vicky, soy yo. 440 00:27:52,093 --> 00:27:53,135 Espera un segundo. 441 00:27:54,218 --> 00:27:55,301 ¿Bitú? 442 00:27:56,926 --> 00:27:58,010 ¿Papá? 443 00:27:59,676 --> 00:28:00,718 ¿Maduro? 444 00:28:01,926 --> 00:28:04,426 Quienquiera que seas, simplemente dame un golpe y acabaremos con esto. 445 00:28:04,843 --> 00:28:06,218 Despiértame. Anda, dame una bofetada. 446 00:28:06,760 --> 00:28:07,676 Pégame. 447 00:28:10,010 --> 00:28:11,093 ¿Eh? 448 00:28:15,176 --> 00:28:16,176 Tú...? 449 00:28:17,507 --> 00:28:18,760 Tú... 450 00:28:18,885 --> 00:28:20,135 ¡Realmente estás de vuelta! 451 00:28:20,301 --> 00:28:21,468 ¡Realmente estás de vuelta! 452 00:28:21,593 --> 00:28:22,551 ¡Realmente estás de vuelta! 453 00:28:22,718 --> 00:28:23,760 ¡Estás de vuelta! 454 00:28:23,968 --> 00:28:25,426 ¡Estás de vuelta! 455 00:28:27,926 --> 00:28:31,301 ¡Has vuelto! ¡Has vuelto! ¡Has vuelto! 456 00:28:33,135 --> 00:28:34,968 Pensé en ti desde el fondo de mi corazón. 457 00:28:35,051 --> 00:28:36,801 Pero te tomaste tu tiempo para regresar. 458 00:28:38,010 --> 00:28:41,426 ¿Sabes los apodos que te llaman a tus espaldas? 459 00:28:41,510 --> 00:28:42,593 ¿Qué? 460 00:28:42,760 --> 00:28:44,343 Te llaman ilusión, bruja, ogresa. 461 00:28:44,426 --> 00:28:46,051 y dices que eres un amante infiel que rechazó mi amor, 462 00:28:46,135 --> 00:28:47,385 Y ahora buscaré mi venganza. 463 00:28:47,718 --> 00:28:49,093 Eso no es todo. 464 00:28:49,176 --> 00:28:50,926 ¿Sabes lo que dicen de mí? 465 00:28:51,510 --> 00:28:53,093 Me llaman el amante desamparado de Chanderi, el chico amante arruinado, 466 00:28:53,176 --> 00:28:55,385 Vicky la rara, Romeo en la carretera, No me quieras más, 467 00:28:55,468 --> 00:28:58,010 Loco de amor, el último perdedor, amante loco, 468 00:28:58,093 --> 00:28:59,676 El Príncipe desconsolado con amor no correspondido, 469 00:28:59,760 --> 00:29:01,260 Kabir Singh, la virgen seca. 470 00:29:05,135 --> 00:29:06,510 No has cambiado nada ¿verdad? 471 00:29:06,593 --> 00:29:08,551 Y tú sigues siendo el mismo también. 472 00:29:10,510 --> 00:29:12,135 Hablando de cambio, 473 00:29:12,426 --> 00:29:14,301 ¿Cambiaste el autobús en ese entonces? 474 00:29:15,093 --> 00:29:16,718 El conductor dijo que simplemente desapareciste del autobús, así que... 475 00:29:16,801 --> 00:29:18,301 - Todo el mundo ha estado... - ¿Podemos discutir esto más tarde, Vicky? 476 00:29:18,385 --> 00:29:20,760 Primero necesito decirte algo importante, 477 00:29:20,885 --> 00:29:22,885 Por eso te traje aquí sola. 478 00:29:23,093 --> 00:29:24,218 Está bien, dime. 479 00:29:24,301 --> 00:29:26,718 Yo sé quién se llevó a esa chica. 480 00:29:28,426 --> 00:29:29,510 ¿Que chica? 481 00:29:30,551 --> 00:29:31,510 ¿Chitti? 482 00:29:31,593 --> 00:29:33,051 No sólo Chitti, 483 00:29:33,135 --> 00:29:36,551 Yo sé quién se llevó a todas las chicas. 484 00:29:37,343 --> 00:29:38,301 ¿OMS? 485 00:29:38,510 --> 00:29:42,510 El que mató a esa prostituta y la convirtió en Stree. 486 00:29:44,218 --> 00:29:46,343 Por eso sólo regresó después de que Stree se fue. 487 00:29:46,801 --> 00:29:48,343 Se mantuvo discreto hasta ahora. 488 00:29:50,843 --> 00:29:52,135 ¿Quién es esa niñita? 489 00:29:57,760 --> 00:29:59,051 Chitti desapareció. 490 00:29:59,135 --> 00:30:00,468 Luego Vicky también desapareció. 491 00:30:04,343 --> 00:30:05,968 Estaré condenado. 492 00:30:06,135 --> 00:30:07,301 Hermano Rudra, 493 00:30:08,135 --> 00:30:10,135 ¿Qué pasaría si huyeran juntos? 494 00:30:10,468 --> 00:30:12,093 Nunca dudes de un amigo. 495 00:30:12,176 --> 00:30:13,885 Pero mira el momento. 496 00:30:15,593 --> 00:30:17,218 Hermano Rudra, ¿dónde está el Chithi? 497 00:30:17,801 --> 00:30:19,385 ¿Eh? ¿Chitti está aquí? 498 00:30:20,093 --> 00:30:21,218 No, Chitti no está aquí. 499 00:30:21,343 --> 00:30:22,218 Lo tenías. 500 00:30:22,343 --> 00:30:23,551 ¿Tenía a Chitti conmigo? 501 00:30:23,635 --> 00:30:25,010 Sí, recuerda que lo subiste a la azotea. 502 00:30:25,093 --> 00:30:25,926 ¿La azotea? 503 00:30:26,010 --> 00:30:27,176 Sí, lo trajo allí, 504 00:30:27,260 --> 00:30:28,218 lo abrí, me lo mostré, 505 00:30:28,343 --> 00:30:29,385 - y luego se lo llevó. - ¿Qué? 506 00:30:29,468 --> 00:30:30,968 Ah, ya veo. Está hablando de los Chithi. 507 00:30:31,051 --> 00:30:32,176 Estoy hablando de Chitti también. 508 00:30:32,260 --> 00:30:33,385 Y estoy hablando del Chithi. 509 00:30:33,468 --> 00:30:34,885 - No, no... - ¿Por qué hablas de Chitti? 510 00:30:34,968 --> 00:30:35,968 ¿Por qué no hablaría de los Chithi? 511 00:30:36,051 --> 00:30:36,926 ¿Tienes algún tipo de derechos de autor sobre ello o qué? 512 00:30:37,010 --> 00:30:38,426 Chitti me pertenece, así que por supuesto hablaré de ella. 513 00:30:38,510 --> 00:30:39,510 Está hablando de los Chithi. 514 00:30:39,593 --> 00:30:40,426 ¡Eso es lo que estoy diciendo! 515 00:30:40,510 --> 00:30:42,385 - Chitti es mía ¿por qué no hablo de ella? - ¿Cómo puede ser que esa Chithi te pertenezca? 516 00:30:42,468 --> 00:30:44,885 - Es suyo, él lo tiene. - ¿Cómo puede Chitti pertenecerte a ti? 517 00:30:44,968 --> 00:30:46,385 ¡Está hablando de Chithi! 518 00:30:46,843 --> 00:30:48,510 Chithi - ¡la carta! 519 00:30:48,593 --> 00:30:51,260 "¡Tienes un nuevo correo!" 520 00:30:51,510 --> 00:30:53,218 Carta, correo, correspondencia, misiva. 521 00:30:53,593 --> 00:30:56,218 Y estás hablando de "¡Soy tu bella dama, tráeme brazaletes, nena!" 522 00:30:56,343 --> 00:30:57,051 Ah, claro. 523 00:30:57,131 --> 00:30:59,176 TTI y THI 524 00:30:59,260 --> 00:31:00,926 - Está bien, lo entiendo. - Lo entiendo. 525 00:31:01,010 --> 00:31:02,135 Lo tenía. Lo había recibido. 526 00:31:02,218 --> 00:31:03,013 - TTI y THI - Ya veo. 527 00:31:03,093 --> 00:31:04,135 - Dame un segundo. - Está bien. 528 00:31:04,260 --> 00:31:05,426 ¿Qué te pareció? 529 00:31:05,510 --> 00:31:06,885 Pensé que... 530 00:31:08,510 --> 00:31:11,010 No me interesa cantarle canciones de cuna a tu novia. 531 00:31:11,093 --> 00:31:12,055 ¡Ella no es mi novia! 532 00:31:12,135 --> 00:31:14,055 ¡Me puse demasiado emocional, hombre! 533 00:31:14,135 --> 00:31:16,093 Está bien, no llores. No llores. 534 00:31:17,468 --> 00:31:19,010 Esta es la Chithi, la carta. 535 00:31:19,093 --> 00:31:21,843 No tendríamos ningún problema si estuvieras más familiarizado con los alfabetos hindi. 536 00:31:21,968 --> 00:31:25,135 Contiene el secreto que nos dirá quién se llevó a Chitti. 537 00:31:25,551 --> 00:31:26,468 Luego léelo rápidamente. 538 00:31:26,551 --> 00:31:27,510 - ¿Puedo? - Hermano Rudra, 539 00:31:27,593 --> 00:31:29,093 Mira lo que está escrito allí. 540 00:31:31,260 --> 00:31:33,093 Los asesinos de Stree - 541 00:31:33,843 --> 00:31:36,218 Chandarbhan y los pecadores miembros del consejo de la aldea. 542 00:31:36,843 --> 00:31:38,968 Chandarbhan era el jefe de la aldea de Chanderi. 543 00:31:39,051 --> 00:31:41,718 Poderoso como un toro, alto como un camello, 544 00:31:41,801 --> 00:31:43,260 y orgulloso como Ravana. 545 00:31:43,635 --> 00:31:45,885 Era mujeriego y borracho. 546 00:31:46,551 --> 00:31:49,010 Aunque yo diría que beber no siempre es algo malo. 547 00:31:49,218 --> 00:31:52,260 Algunos beben para ahogar sus penas, otros para olvidar a sus ex amantes. 548 00:31:52,385 --> 00:31:54,885 Siempre que sea con moderación... 549 00:31:54,968 --> 00:31:56,093 Hermano Rudra, ¿podría continuar leyendo? 550 00:31:56,176 --> 00:31:57,218 Sí, claro. 551 00:31:57,593 --> 00:31:59,426 Dushashana era su ideal. 552 00:31:59,885 --> 00:32:02,010 Desnudar mujeres era su verdadero pasatiempo. 553 00:32:02,260 --> 00:32:06,468 Para ellos, el deber de las mujeres era limpiar, mantener a la familia alimentada, 554 00:32:06,843 --> 00:32:09,426 Y calentar sus camas cuando ellos decían. 555 00:32:10,093 --> 00:32:13,718 A Chandarbhan y sus amigos les encantaba ver bailar a una prostituta. 556 00:32:13,885 --> 00:32:17,010 Cuando aquella prostituta intentó hacer un nudo, 557 00:32:18,093 --> 00:32:22,635 Estos pecadores primero le cortaron la garganta a su amante. 558 00:32:24,260 --> 00:32:26,968 Y luego, justo en frente de su pequeña niña, 559 00:32:27,385 --> 00:32:29,593 Los quemaron a ambos en un mismo lugar. 560 00:32:30,843 --> 00:32:34,385 Entonces esa prostituta regresó como Stree, no es de extrañar, 561 00:32:36,176 --> 00:32:39,885 Y ella decapitó a Chandarbhan y a sus amigos. 562 00:32:39,968 --> 00:32:42,551 y los enterró a seis pies bajo tierra. 563 00:32:43,551 --> 00:32:45,468 Esos cuerpos sin cabeza 564 00:32:46,301 --> 00:32:49,093 Todavía estaba enterrado en algún lugar. 565 00:32:50,385 --> 00:32:52,093 ¡Oh, maldita sea! 566 00:32:52,718 --> 00:32:54,510 ¿Recuerdas el muro en casa de Chitti? 567 00:32:55,093 --> 00:32:56,093 No tenía cabeza. 568 00:32:56,173 --> 00:32:58,135 Hasta el fumeta dijo... 569 00:33:00,051 --> 00:33:02,593 ¿Qué más dice, hermano Rudra? Por favor, léelo. 570 00:33:03,093 --> 00:33:04,468 Dame un minuto. 571 00:33:04,926 --> 00:33:07,051 Esos cuerpos sin cabeza todavía yacían enterrados en algún lugar, 572 00:33:07,131 --> 00:33:09,426 pero nadie sabe exactamente dónde. 573 00:33:10,093 --> 00:33:15,426 Los hombres solían pasar sus días comiendo semillas de carambola y holgazaneando en la cama. 574 00:33:15,510 --> 00:33:16,593 - ¿Semillas de carambola? - Consideraron masajes 575 00:33:16,718 --> 00:33:19,635 como ejercicio y acunar palomas como arte. 576 00:33:19,760 --> 00:33:21,885 ¿Semillas de carambola, masajes, palomas? 577 00:33:21,968 --> 00:33:24,385 Parece que el autor perdió la cabeza. 578 00:33:24,885 --> 00:33:27,968 El autor está tratando de decir que después de que Stree se fue, 579 00:33:28,051 --> 00:33:29,968 Ese monstruo sin cabeza regresó y comenzó a llevarse a esas chicas. 580 00:33:30,051 --> 00:33:31,010 Sí. 581 00:33:31,468 --> 00:33:34,760 Y todos pensábamos que nuestras inocentes chicas simplemente se estaban yendo de la ciudad. 582 00:33:35,218 --> 00:33:37,760 Te has vuelto bastante agudo en mi compañía. 583 00:33:37,968 --> 00:33:39,218 - Gracias. - Espera un minuto. 584 00:33:39,385 --> 00:33:41,010 ¿Cómo sabes eso? 585 00:33:44,843 --> 00:33:45,926 Bien... 586 00:33:46,010 --> 00:33:47,218 Bueno, ella me lo dijo. 587 00:33:48,676 --> 00:33:50,218 Vicky, por favor. 588 00:33:50,885 --> 00:33:52,426 Ella ha vuelto, lo juro. 589 00:33:52,593 --> 00:33:55,010 El hermano Rudra está soñando despierto otra vez. 590 00:33:55,093 --> 00:33:57,093 - No estoy soñando despierto, tonto. - ¿En serio? 591 00:33:57,218 --> 00:34:02,218 Si de hecho te dijo eso, entonces pregúntale a dónde llevó a mi Chitti! 592 00:34:04,468 --> 00:34:06,718 En medio de toda la emoción, me olvidé de preguntarle eso. 593 00:34:07,843 --> 00:34:11,468 Pero le preguntaré la próxima vez que la vea. 594 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 No hay nada de qué entusiasmarse en ello. 595 00:34:15,260 --> 00:34:16,885 No, de hecho estoy triste. 596 00:34:19,010 --> 00:34:20,093 Chiti. 597 00:34:24,468 --> 00:34:26,426 "Me llamas" 598 00:34:26,510 --> 00:34:28,551 "Y vendré sin preocupaciones" 599 00:34:28,635 --> 00:34:32,760 "No llegaré tarde, lo juro" 600 00:34:33,968 --> 00:34:35,926 ¿Hiciste esto en solo un día? 601 00:34:36,301 --> 00:34:38,260 No un día entero, sólo unas cuantas horas, en realidad. 602 00:34:40,010 --> 00:34:41,801 Eres un artista increíble. 603 00:34:41,968 --> 00:34:43,135 Gracias. 604 00:34:43,215 --> 00:34:47,301 "Dejaré de respirar" 605 00:34:47,385 --> 00:34:51,093 "Pero mantendré mi palabra". 606 00:34:56,551 --> 00:35:04,801 "Yo fui, yo soy y tuyo seré siempre" 607 00:35:04,885 --> 00:35:14,135 "Yo fui, yo soy y tuyo seré siempre" 608 00:35:14,801 --> 00:35:22,885 Incluso las edades parecen momentos, oh mi amor tan verdadero", 609 00:35:23,176 --> 00:35:31,843 "Así de especial es tu amor por mí y por ti" 610 00:35:32,093 --> 00:35:40,176 "Yo fui, yo soy y tuyo seré siempre" 611 00:35:41,885 --> 00:35:43,801 "Lo prometiste hace mucho tiempo" 612 00:35:44,093 --> 00:35:46,096 "Y ahora has regresado", 613 00:35:46,176 --> 00:35:49,763 "Estoy agradecido de que estés aquí porque mi corazón ha anhelado". 614 00:35:49,843 --> 00:35:51,551 "De nada," 615 00:35:51,635 --> 00:35:53,676 "Siempre eres bienvenido aquí" 616 00:35:53,760 --> 00:35:58,510 "Ven y promete que nunca volverás a desaparecer" 617 00:36:03,218 --> 00:36:11,093 "Es el amor verdadero, el que nunca termina, confía en mí" 618 00:36:11,635 --> 00:36:20,093 "Yo fui, yo soy y tuyo seré siempre" 619 00:36:21,051 --> 00:36:23,551 "Lo prometiste hace mucho tiempo" 620 00:36:23,635 --> 00:36:25,760 "Y ahora has regresado", 621 00:36:25,843 --> 00:36:29,055 "Estoy agradecido de que estés aquí porque mi corazón ha anhelado". 622 00:36:29,135 --> 00:36:31,051 "De nada," 623 00:36:31,135 --> 00:36:33,176 "Siempre eres bienvenido aquí" 624 00:36:33,260 --> 00:36:38,135 "Ven y promete que nunca volverás a desaparecer" 625 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 - ¡Vicky! - ¡Me mordió! 626 00:36:58,843 --> 00:36:59,385 ¡Apresúrate! 627 00:36:59,468 --> 00:37:01,010 - ¡Me mordió! - ¡Vicky! 628 00:37:01,093 --> 00:37:03,051 - ¡Vicky! ¡Vicky! - ¡Mi dedo! 629 00:37:03,135 --> 00:37:04,385 ¿Qué pasó, Vicky? 630 00:37:04,468 --> 00:37:05,510 ¿Qué ocurre? 631 00:37:05,593 --> 00:37:07,010 -Mordida de amor. -¡Mordida de amor! 632 00:37:07,093 --> 00:37:08,718 ¡Hermano Rudra! ¿Adónde vas? Ven aquí. 633 00:37:08,798 --> 00:37:10,593 - ¡Mordedura de amor! ¡Mordedura de amor! - ¿Qué es? 634 00:37:10,676 --> 00:37:11,885 - ¡Mordedura de amor! - ¿Dónde está? 635 00:37:11,968 --> 00:37:13,093 ¡Mordida de amor! 636 00:37:13,173 --> 00:37:14,176 ¿Un mordisco de amor en un dedo? 637 00:37:14,260 --> 00:37:15,801 ¿Dónde está el mordisco de amor? 638 00:37:18,843 --> 00:37:19,968 ¿Qué? 639 00:37:23,051 --> 00:37:26,135 Bueno, me dejé llevar un poco así que... 640 00:37:26,343 --> 00:37:27,718 Ella me mordió. 641 00:37:27,801 --> 00:37:29,135 ¿OMS? 642 00:37:29,385 --> 00:37:31,718 Mi niña. 643 00:37:31,801 --> 00:37:33,676 Suena como si se tratara de una repetición. 644 00:37:33,760 --> 00:37:35,926 - ¡No! ¡Lo juro por papá! - ¿Y luego qué? 645 00:37:36,010 --> 00:37:39,676 Por todas partes ardían velas y llovían flores. 646 00:37:39,760 --> 00:37:43,510 Estaba volando como Superman. 647 00:37:43,593 --> 00:37:46,218 Bien, entonces ¿a dónde fueron las flores y las velas? 648 00:37:48,635 --> 00:37:49,885 ¿Dónde están las velas? 649 00:37:50,885 --> 00:37:54,718 Parece que empacó todo y se fue, ¿eh? 650 00:37:56,135 --> 00:38:00,051 Seguro que le habrás preguntado a dónde se llevó ese monstruo a Chitti, ¿verdad? 651 00:38:01,593 --> 00:38:03,010 Entonces ¿Adónde la llevó? 652 00:38:05,385 --> 00:38:06,676 Vicky, 653 00:38:07,010 --> 00:38:09,096 Sinceramente, deja de soñar despierto. 654 00:38:09,176 --> 00:38:11,135 Esto no es ninguna fantasía. Es verdad. 655 00:38:11,635 --> 00:38:12,926 Es amor verdadero. 656 00:38:13,135 --> 00:38:15,051 ¿Y dónde podemos encontrar ese verdadero amor tuyo? 657 00:38:15,676 --> 00:38:16,801 Bittu, 658 00:38:17,176 --> 00:38:19,135 Hay un reino más allá del bien y del mal. 659 00:38:19,885 --> 00:38:21,301 Ahí es donde la encontrarás. 660 00:38:21,760 --> 00:38:25,051 Hay un asilo a sólo unas cuadras de ese reino. 661 00:38:25,343 --> 00:38:27,051 ¡Ahí es donde nos encontraremos en un par de días! 662 00:38:27,135 --> 00:38:28,343 ¡Estúpido! 663 00:38:28,468 --> 00:38:29,676 ¡Ey! 664 00:38:30,051 --> 00:38:31,301 Bittu... 665 00:38:31,510 --> 00:38:32,760 Vicky. 666 00:38:32,843 --> 00:38:34,010 Bien. 667 00:38:34,510 --> 00:38:35,760 Vicky, 668 00:38:36,885 --> 00:38:41,051 Digo esto porque soy mayor y más sabio. 669 00:38:42,051 --> 00:38:45,385 Lo que viste y sentiste 670 00:38:46,135 --> 00:38:47,385 Fue solo una ilusión. 671 00:38:48,135 --> 00:38:49,343 No es real 672 00:38:50,135 --> 00:38:52,885 ¿Cuántos golpes más harán falta para conseguirlo? 673 00:38:58,135 --> 00:39:01,218 Vicky, contamos contigo 674 00:39:02,218 --> 00:39:04,260 para ayudarnos a encontrar a Chitti. 675 00:39:04,343 --> 00:39:05,260 ¡Vamos! 676 00:39:05,718 --> 00:39:06,676 ¿Bitú? 677 00:39:06,760 --> 00:39:09,051 - No, por favor no llores. - Déjame ir, Vicky. 678 00:39:09,135 --> 00:39:11,135 Si tienes tanta fe en mí, no te defraudaré. 679 00:39:11,385 --> 00:39:12,801 Soy Vicky después de todo. 680 00:39:17,760 --> 00:39:20,718 Encontré una manera de recuperar a Chitti de ese monstruo sin cabeza. 681 00:39:21,010 --> 00:39:22,135 ¿Cual es el plan? 682 00:39:23,760 --> 00:39:25,885 Para derrotar a este monstruo sin cabeza, 683 00:39:26,218 --> 00:39:28,051 Tendremos que volver a llamar a Stree. 684 00:39:31,760 --> 00:39:33,301 ¿Has perdido la cabeza? 685 00:39:33,385 --> 00:39:35,135 "Tendremos que volver a llamar a Stree", dice. 686 00:39:35,260 --> 00:39:37,635 Chanderi se deshizo de Stree con gran dificultad. 687 00:39:38,260 --> 00:39:41,301 Todo su poder estaba en la trenza que habías cortado. 688 00:39:41,760 --> 00:39:43,051 Entonces ¿qué sentido tiene llamarla? 689 00:39:43,343 --> 00:39:44,718 Stree no puede ayudarnos. 690 00:39:44,801 --> 00:39:46,135 Ella puede. 691 00:39:48,635 --> 00:39:49,926 Porque ella es Stree. 692 00:39:50,843 --> 00:39:53,926 Incluso sin su trenza, ella es poderosa. 693 00:39:55,051 --> 00:39:57,801 Ella no necesita la trenza para ser fuerte. 694 00:40:00,801 --> 00:40:02,010 Conque... 695 00:40:06,468 --> 00:40:08,843 ¿Pero cómo la llamaremos de nuevo? 696 00:40:09,510 --> 00:40:12,051 Conocemos a alguien que puede llevarnos a Stree. 697 00:40:16,926 --> 00:40:18,176 ¿Hay alguien en casa? 698 00:40:29,343 --> 00:40:31,760 ¿Qué estás mirando? 699 00:40:35,843 --> 00:40:37,718 ¡Jana! ¡Jana! ¡Jana! 700 00:40:37,801 --> 00:40:38,968 ¡Los extrañé mucho! 701 00:40:39,051 --> 00:40:40,635 Corta el drama. 702 00:40:40,718 --> 00:40:42,051 Te llamamos tantas veces. 703 00:40:42,135 --> 00:40:43,096 Lo siento, chicos. 704 00:40:43,176 --> 00:40:44,593 Solía ​​tener convulsiones. 705 00:40:44,676 --> 00:40:45,968 La gente pensaba que estaba maldito. 706 00:40:46,051 --> 00:40:47,301 Así que mamá me envió aquí 707 00:40:47,385 --> 00:40:48,801 y me hizo borrar todos los contactos. 708 00:40:48,885 --> 00:40:51,135 Ella me hizo bloquear tus números también. 709 00:40:51,218 --> 00:40:53,385 ¿Olvidaste a tus amigos por una mujer? 710 00:40:53,676 --> 00:40:55,010 Ella es mi madre, amigo. 711 00:40:55,385 --> 00:40:56,426 Lo siento. 712 00:40:56,510 --> 00:40:57,760 Ayer... 713 00:40:57,843 --> 00:40:59,843 Es hora de ser un buen amigo para nosotros ahora. 714 00:41:00,218 --> 00:41:01,176 ¿Bueno? 715 00:41:01,260 --> 00:41:03,260 Sólo tú puedes encontrarla ahora. 716 00:41:03,593 --> 00:41:04,843 ¿OMS? 717 00:41:06,718 --> 00:41:07,843 ¡Su! 718 00:41:08,593 --> 00:41:10,343 Su efecto aún persiste dentro de ti, ¿verdad? 719 00:41:10,468 --> 00:41:12,010 Todavía tienes convulsiones, ¿verdad? 720 00:41:12,260 --> 00:41:13,260 ¿Sí? 721 00:41:13,343 --> 00:41:14,551 Sí. 722 00:41:16,135 --> 00:41:17,801 - ¿Escuchaste eso? - ¿Qué sonido? 723 00:41:17,885 --> 00:41:19,301 - ¿Escuchaste eso? - No. 724 00:41:19,385 --> 00:41:20,301 - ¿Nos estás mintiendo? - No. 725 00:41:20,385 --> 00:41:22,801 - ¿Estás disfrutando en privado? - No, hombre. 726 00:41:22,885 --> 00:41:25,680 - ¿Quién es? - Un amigo especial, ¿eh? ¿Una amistad? 727 00:41:25,760 --> 00:41:27,760 - No... - Preséntanos también. 728 00:41:27,843 --> 00:41:29,385 Vicky, por favor. Vicky, por favor. 729 00:41:29,468 --> 00:41:30,096 No, amigo. 730 00:41:30,176 --> 00:41:32,593 - ¡Habitación tintada! - Escúchame... 731 00:41:32,676 --> 00:41:34,718 - ¡Vicky! Aquí está su dama... - Escúchame... ¡No entres ahí! 732 00:41:34,801 --> 00:41:36,051 - Tu amigo especial, ¿eh? - ¡No entres ahí! 733 00:41:36,135 --> 00:41:38,593 - Es la habitación de mi tío. Escucha... - ¡Tu amigo especial! 734 00:41:47,551 --> 00:41:48,843 Bhask-- 735 00:41:54,593 --> 00:41:55,968 Te dije que no entraras allí. 736 00:41:56,260 --> 00:41:57,135 Él despegó. 737 00:41:57,218 --> 00:41:58,385 ¿Por qué nunca me escuchas? 738 00:41:58,510 --> 00:42:01,176 - Solías ser muy miedoso. - Sí. 739 00:42:01,260 --> 00:42:03,218 ¿Cómo fue que terminaste con un perro tan peligroso como ese como mascota? 740 00:42:03,635 --> 00:42:04,801 Cambia, Vicky. 741 00:42:05,051 --> 00:42:06,760 El cambio es la única constante en este mundo. 742 00:42:06,843 --> 00:42:08,093 No soy la misma vieja Jana que conocías. 743 00:42:08,176 --> 00:42:10,468 - Ahora soy un tipo diferente. De verdad. - No te pongas como Einstein, amigo. 744 00:42:11,093 --> 00:42:12,968 Hablemos de por qué estamos aquí. 745 00:42:13,051 --> 00:42:14,176 ¿Qué querías discutir? 746 00:42:14,718 --> 00:42:15,885 - Bueno, verás... - Escucha, Jana, 747 00:42:16,135 --> 00:42:17,551 Tienes que volver a Chanderi con nosotros. 748 00:42:17,635 --> 00:42:18,760 ¿Por qué? 749 00:42:19,051 --> 00:42:20,260 Necesitamos encontrar a Stree. 750 00:42:22,635 --> 00:42:23,843 ¿Lo ha perdido? 751 00:42:23,926 --> 00:42:25,135 No, no lo he hecho. 752 00:42:25,260 --> 00:42:26,260 Deberías hacerlo por Chanderi. 753 00:42:26,343 --> 00:42:27,718 ¿Quién en su sano juicio se arrojaría a un pozo mortal? 754 00:42:27,801 --> 00:42:28,760 ¡Tienes que venir con nosotros! ¡Vamos allá! 755 00:42:28,843 --> 00:42:30,176 Necesito estudiar para el examen IAS, tengo que cuidarlo. 756 00:42:30,260 --> 00:42:31,676 - ¡Al diablo con tus estudios y con tu perro! - ¿Has oído eso? 757 00:42:31,760 --> 00:42:32,593 - ¡Bitú! ¡Jana! - ¿Qué? 758 00:42:32,676 --> 00:42:34,676 - Sólo está echando humo. - Sí, habla sin pensar. Idiota. 759 00:42:34,760 --> 00:42:36,176 - No, no necesitamos encontrar a Stree. - ¿Entonces? 760 00:42:36,260 --> 00:42:39,468 Tienes un papel que desempeñar en la obra de Stree. 761 00:42:39,593 --> 00:42:40,801 - ¿Qué obra? - ¿Qué obra? 762 00:42:40,926 --> 00:42:43,968 ¿El que se pone el hermano Rudra? 763 00:42:44,051 --> 00:42:45,885 - ¿En el que tiene que estar Jana? - Sí, 764 00:42:45,968 --> 00:42:48,301 Tienes que estar en la obra del hermano Rudra. 765 00:42:48,385 --> 00:42:49,676 - Sí. - Sí. 766 00:42:49,760 --> 00:42:51,468 - Tienes un papel importante en ello. - Sí. 767 00:42:51,760 --> 00:42:52,926 - "Una experiencia especial." - ¡Guau! 768 00:42:53,010 --> 00:42:54,135 - ¿En serio? - Sí. 769 00:42:54,926 --> 00:42:56,135 ¿Cuando empiezo a hacer las maletas? 770 00:42:56,343 --> 00:42:57,301 Vamos ahora mismo. 771 00:42:57,385 --> 00:43:01,593 "Hiciste una promesa pero fue mentira" 772 00:43:03,260 --> 00:43:04,593 Está atrás. Mira allí. 773 00:43:04,885 --> 00:43:08,885 "Hiciste una promesa pero fue mentira" 774 00:43:08,968 --> 00:43:11,218 - "Estuve esperando toda la noche en los campos" - ¿Qué pasa? 775 00:43:11,301 --> 00:43:13,176 "Pero nunca viniste." 776 00:43:13,260 --> 00:43:16,760 "Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste". 777 00:43:16,843 --> 00:43:20,510 "Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste". 778 00:43:20,593 --> 00:43:24,968 "Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste". 779 00:43:31,426 --> 00:43:33,551 -¡Momia! ¡Jana! 780 00:43:33,635 --> 00:43:37,135 - ¡Jana ha vuelto! Te ves estupenda. - Ya basta. 781 00:43:37,843 --> 00:43:39,760 - ¿Cómo has estado? - Estoy bien. 782 00:43:39,968 --> 00:43:41,926 - ¿Por qué volviste de Delhi? - Por Vicky y Bittu. 783 00:43:42,010 --> 00:43:43,385 -Vicky y Bittu?-Saludos, tía. 784 00:43:43,468 --> 00:43:45,135 - Saludos, tía. - ¡Saludos, Bittu! 785 00:43:45,218 --> 00:43:48,885 "Sin manta para calentarme en mitad de la noche", 786 00:43:48,968 --> 00:43:52,760 "Sin manta para calentarme en mitad de la noche", 787 00:43:52,843 --> 00:43:56,551 "Dijiste que estarías allí pero nunca viniste." 788 00:43:56,635 --> 00:43:59,718 "Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste". 789 00:43:59,801 --> 00:44:03,718 Oh, Jana, me alegro mucho de verte de nuevo aquí. 790 00:44:04,176 --> 00:44:06,051 Sigues luciendo igual 791 00:44:06,760 --> 00:44:07,843 como un pequeño grillo. 792 00:44:07,926 --> 00:44:09,218 Gracias, hermano Rudra. 793 00:44:09,635 --> 00:44:10,968 - ¡Gripe! - ¡Gripe! 794 00:44:11,051 --> 00:44:12,676 Vamos, toma asiento. 795 00:44:12,760 --> 00:44:14,551 No, aquí no, ve y siéntate allí. 796 00:44:16,843 --> 00:44:19,593 Bien, dime ¿cuándo tendré mi gran momento en la obra? 797 00:44:19,843 --> 00:44:20,843 ¿Que obra? 798 00:44:21,343 --> 00:44:22,385 Tu juego. 799 00:44:22,468 --> 00:44:23,510 ¿Mi obra? 800 00:44:23,676 --> 00:44:26,676 En realidad, te trajimos aquí para un trabajo importante. 801 00:44:26,760 --> 00:44:27,676 ¿Qué trabajo importante? 802 00:44:27,760 --> 00:44:28,968 Mirar, 803 00:44:29,426 --> 00:44:30,801 No hay necesidad de tener miedo. 804 00:44:30,968 --> 00:44:33,426 Chanderi está en problemas otra vez. 805 00:44:33,718 --> 00:44:36,718 Un monstruo sin cabeza peligroso y poderoso. 806 00:44:37,010 --> 00:44:39,301 ha secuestrado a la novia de Bittu. 807 00:44:39,718 --> 00:44:40,676 De ninguna manera. 808 00:44:41,468 --> 00:44:42,510 Imposible. 809 00:44:42,593 --> 00:44:43,426 Increíble. 810 00:44:43,510 --> 00:44:46,010 Al principio yo tampoco lo podía creer, Jana. 811 00:44:46,135 --> 00:44:47,343 Pero es la verdad. 812 00:44:47,426 --> 00:44:48,885 Puedo aceptar un monstruo sin cabeza, 813 00:44:49,385 --> 00:44:51,426 pero ¿cómo voy a creer que Bittu tiene novia? 814 00:44:51,551 --> 00:44:52,593 Es un milagro. 815 00:44:52,676 --> 00:44:55,843 Los milagros ocurren en este mundo. 816 00:44:56,551 --> 00:44:57,843 ¿Realmente hicieron la "amistad"? 817 00:44:57,968 --> 00:44:59,510 Él va por la "amistad", 818 00:44:59,801 --> 00:45:01,426 pero simplemente canta sus canciones de cuna y se va. 819 00:45:01,510 --> 00:45:03,385 Me encantaría escuchar esa canción de cuna. 820 00:45:03,468 --> 00:45:07,010 Suave Chitti, calentita Chitti, bolita de pelo. 821 00:45:07,760 --> 00:45:09,593 - Que alguien lo detenga. - Olvídalo. Detente. 822 00:45:09,718 --> 00:45:11,343 El punto es que, 823 00:45:11,801 --> 00:45:14,885 que este peligroso monstruo sin cabeza le quitó a su novia. 824 00:45:14,968 --> 00:45:15,926 Sí. 825 00:45:16,051 --> 00:45:19,801 Necesitamos la ayuda de Stree para recuperarla. 826 00:45:20,718 --> 00:45:22,426 Y Stree es como una hermana para ti. 827 00:45:22,718 --> 00:45:25,093 Entonces nos ayudarás a encontrarla. 828 00:45:26,635 --> 00:45:27,718 - ¡De ninguna manera! ¡Absolutamente no! - Te amamos. 829 00:45:27,801 --> 00:45:29,135 - ¡Jana! - ¡No voy a ayudar a encontrar a nadie! 830 00:45:29,218 --> 00:45:29,843 - ¡Jana! - ¡Jana! 831 00:45:29,926 --> 00:45:31,301 No, hermano Rudra, no lo entiendes. 832 00:45:31,385 --> 00:45:32,718 Tengo que estudiar para los exámenes IAS. 833 00:45:32,801 --> 00:45:34,051 - Me voy de regreso a Delhi. - ¡Jana! 834 00:45:34,135 --> 00:45:35,468 - ¡Jana! - ¿Sí? 835 00:45:35,551 --> 00:45:36,885 Mírame a los ojos. 836 00:45:37,093 --> 00:45:38,718 - ¿Puedes ver la verdad en ellos? - No. 837 00:45:38,801 --> 00:45:41,218 Vamos, Jana, puedes ver la verdad. 838 00:45:41,426 --> 00:45:42,635 Bueno, quizás un poquito. 839 00:45:42,801 --> 00:45:44,135 No tienes que hacer mucho 840 00:45:44,635 --> 00:45:46,096 Disha Batani. Eso es todo. 841 00:45:46,176 --> 00:45:47,718 ¿Quién es ella ahora? 842 00:45:47,926 --> 00:45:48,718 ¿Quién es quién? 843 00:45:48,801 --> 00:45:50,718 - Acabas de mencionarla. - ¡Oye! ¡Hazte a un lado! ¡Hazte a un lado! 844 00:45:51,593 --> 00:45:53,885 Necesitas guiarnos en la dirección correcta. 845 00:45:54,343 --> 00:45:55,301 No, no, no. 846 00:45:55,385 --> 00:45:58,468 Jana, el efecto de Stree aún persiste en ti. 847 00:45:58,676 --> 00:46:00,926 Sólo díganos dónde encontrarla y nosotros nos encargaremos del resto. 848 00:46:01,051 --> 00:46:02,426 Ella terminará ocupándose de todos nosotros. 849 00:46:02,510 --> 00:46:03,676 No hay nada que temer. 850 00:46:03,760 --> 00:46:06,301 ¿Alguna vez he dejado que te pase algo malo? 851 00:46:06,385 --> 00:46:08,385 Me metiste una rana en los pantalones cuando estabamos en quinto grado. 852 00:46:08,468 --> 00:46:09,343 ¿Ya lo olvidaste? 853 00:46:09,510 --> 00:46:10,385 ¿Después? 854 00:46:10,468 --> 00:46:11,096 En décimo grado, 855 00:46:11,176 --> 00:46:12,926 Me encerraron en el baño de mujeres y salieron corriendo. 856 00:46:13,010 --> 00:46:13,718 ¿Después? 857 00:46:13,801 --> 00:46:16,176 Me hiciste colgar cabeza abajo en la universidad para robar una cometa. 858 00:46:16,260 --> 00:46:17,385 ¿Dónde diablos estaba esa cometa? 859 00:46:17,926 --> 00:46:18,760 - ¿Después de eso? - ¿Después de eso? 860 00:46:18,843 --> 00:46:19,718 ¿Después? 861 00:46:19,885 --> 00:46:20,843 ¿Después? 862 00:46:20,926 --> 00:46:21,718 Nada. 863 00:46:21,801 --> 00:46:23,301 No hiciste nada más después de eso. 864 00:46:30,510 --> 00:46:32,426 Siempre salimos por la noche. 865 00:46:32,510 --> 00:46:33,510 Y tengo que mentirle a mi mamá. 866 00:46:33,593 --> 00:46:34,551 ¿Y qué? Somos amigos, ¿no? 867 00:46:34,635 --> 00:46:36,968 Por cierto Vicky, no tenías que mentir, ¿sabes? 868 00:46:37,048 --> 00:46:38,135 Cometiste un pecado. 869 00:46:40,802 --> 00:46:42,385 Vaya más despacio, hermano Rudra. 870 00:46:50,926 --> 00:46:51,801 Puaj, 871 00:46:53,926 --> 00:46:56,010 Y ahora volvemos a este lugar desfavorable. 872 00:46:59,968 --> 00:47:02,051 ¿Sabes qué? ¿Por qué no volvemos aquí por la mañana? 873 00:47:02,135 --> 00:47:03,343 - No, vamos. 874 00:47:03,426 --> 00:47:05,051 Stree es una criatura nocturna. 875 00:47:05,135 --> 00:47:06,551 Ella sólo saldrá por la noche. 876 00:47:06,635 --> 00:47:07,885 - Está bien. - Hermano Rudra, ¿puedo decir algo? 877 00:47:07,968 --> 00:47:10,676 Vamos, Jana, tienes que salvar a tu cuñada. 878 00:47:10,968 --> 00:47:12,426 Pero ¿por qué tengo que ser yo quien haga esto? 879 00:47:12,510 --> 00:47:13,051 ¡Ella es tu cuñada menor después de todo! 880 00:47:13,135 --> 00:47:14,051 Porque literalmente no hay nadie más que pueda hacerlo, por eso. 881 00:47:14,135 --> 00:47:15,135 - Está bien, vámonos. - ¿A dónde vamos? 882 00:47:15,218 --> 00:47:16,176 -Vamos. -¿A dónde vamos? 883 00:47:16,260 --> 00:47:17,760 ¿Por qué tengo que liderar el camino? 884 00:47:18,718 --> 00:47:19,843 - Sigue adelante, guía el camino. - ¿Qué? 885 00:47:19,926 --> 00:47:20,760 - Dije, guíame el camino. - ¿Por qué debería yo guiarme? 886 00:47:20,843 --> 00:47:23,010 Sigue adelante, muévete. Ve, llama a tu hermana. Llámala. 887 00:47:23,135 --> 00:47:24,385 - ¿Cómo la llamo? - Llamarla. 888 00:47:26,801 --> 00:47:27,968 Hola hermana? 889 00:47:29,718 --> 00:47:30,843 Stree, ¿mi querida hermana? 890 00:47:31,135 --> 00:47:32,010 ¿Hola? 891 00:47:32,760 --> 00:47:34,385 Mira quién está aquí, hermana. 892 00:47:34,718 --> 00:47:35,676 ¡Llámala amablemente! 893 00:47:35,760 --> 00:47:37,010 Sí, llámala. 894 00:47:37,551 --> 00:47:39,510 "¡Hermana, mi querida hermana!" 895 00:47:39,593 --> 00:47:41,635 "¡Hermana! ¡Mi dulce-dulce hermana!" 896 00:47:42,968 --> 00:47:43,968 Hermana...? 897 00:47:44,051 --> 00:47:45,635 No, ella no va a venir. 898 00:47:46,426 --> 00:47:48,343 Ella no va a aparecer así. 899 00:47:48,510 --> 00:47:50,676 La calle sólo llega cuando los hombres están completamente solos. 900 00:47:53,843 --> 00:47:55,968 ¿Bittu? ¿Hermano Rudra? ¿Pueden venir ustedes dos un momento? 901 00:47:56,051 --> 00:47:57,510 - Vamos. - No. 902 00:47:57,968 --> 00:47:59,635 - Esta es una conversación de adultos. - Está bien, tienes que dar un paso atrás para esto. 903 00:47:59,718 --> 00:48:00,718 - Está bien. - ¡Pero yo también soy un adulto, lo sabes! 904 00:48:00,801 --> 00:48:02,385 Te lo contaremos más adelante. 905 00:48:05,135 --> 00:48:06,635 Tiene toda la razón. 906 00:48:06,968 --> 00:48:09,801 Tenemos que dejarlo solo si queremos que Stree aparezca y lo secuestre. 907 00:48:09,885 --> 00:48:11,176 ¿Pero qué pasa si se asusta hasta la muerte? 908 00:48:11,260 --> 00:48:12,676 No, estará bien. 909 00:48:12,760 --> 00:48:14,051 Él tiene razón. 910 00:48:14,176 --> 00:48:15,635 - ¿Estás seguro? - Sí. 911 00:48:16,926 --> 00:48:18,385 Entonces, ¿de qué estaban hablando todos, eh? 912 00:48:18,551 --> 00:48:19,843 ¡Oye, mira esto! ¡Un arcoíris! 913 00:48:19,926 --> 00:48:21,301 - ¿Dónde? - Oh, mira esa hoja, ¡es tan verde! 914 00:48:21,385 --> 00:48:22,510 ¿Dónde está el arco iris? 915 00:48:25,010 --> 00:48:26,718 No, aquí no hay ningún arcoíris, tonto. 916 00:48:30,176 --> 00:48:31,301 ¡Vicky! 917 00:48:32,176 --> 00:48:34,343 ¡En serio, este no es momento para jugar al escondite! 918 00:48:34,593 --> 00:48:35,760 ¿Vicky no vino con nosotros? 919 00:48:35,840 --> 00:48:37,010 ¿Vicky no vino con nosotros? 920 00:48:37,635 --> 00:48:38,718 Ve a comprobarlo y mira dónde está. 921 00:48:38,885 --> 00:48:40,426 - ¿Vicky? - Ve a ver cómo está. 922 00:48:42,051 --> 00:48:43,343 ¿Bitú? 923 00:48:44,760 --> 00:48:46,426 Tienes la linterna. Ve a ver cómo está. 924 00:48:46,760 --> 00:48:48,885 Pero tengo muy mala vista, ¿sabes? 925 00:48:49,176 --> 00:48:50,718 - ¿Tienes mala vista? - Sí. 926 00:48:51,760 --> 00:48:53,343 - Está bien, lo haremos juntos entonces. - Suena bien. 927 00:48:57,926 --> 00:48:59,843 Oye, ¿qué fue ese ruido? 928 00:49:00,301 --> 00:49:01,468 ¿Que ruido? 929 00:49:01,676 --> 00:49:03,096 El ruido que acabas de hacer. 930 00:49:03,176 --> 00:49:04,718 No, no lo hice. 931 00:49:04,843 --> 00:49:06,385 ¿De dónde salió eso? 932 00:49:07,010 --> 00:49:08,301 Yo también lo escuché. 933 00:49:10,760 --> 00:49:12,593 ¡Malditos bribones! ¡Me dejaron tirado! 934 00:49:12,676 --> 00:49:15,676 ¡Me mintió sobre el arcoíris! 935 00:49:25,135 --> 00:49:27,510 ¡Vicky! ¡Vicky! ¡Vicky! 936 00:49:32,135 --> 00:49:33,926 ¡Ayer! 937 00:49:34,426 --> 00:49:35,635 - ¡Jana! - ¡Jana! 938 00:49:35,718 --> 00:49:37,051 - ¡Jana! - ¡Jana! 939 00:49:37,135 --> 00:49:38,301 - ¡Jana! - ¡Jana! 940 00:49:38,385 --> 00:49:39,635 ¡Cabello! ¡Cabello! ¡Cabello! 941 00:49:39,718 --> 00:49:41,385 - ¿Cabello? - ¡Cabello! Me tocó. 942 00:49:41,676 --> 00:49:42,718 Espera un segundo, 943 00:49:43,051 --> 00:49:44,510 Dijiste que había un arcoíris ahí afuera, ¿verdad? 944 00:49:44,593 --> 00:49:45,843 ¿Dónde fue exactamente? 945 00:49:46,385 --> 00:49:47,551 Había uno ahí fuera ¿verdad? 946 00:49:47,635 --> 00:49:48,635 ¿De quién fue, en definitiva, la brillante idea? 947 00:49:48,718 --> 00:49:50,010 - ¿Bittu? - No, todo fue idea de Vicky. 948 00:49:50,135 --> 00:49:51,510 Hermano Rudra, te dije que este plan tuyo no parece muy bueno. 949 00:49:51,593 --> 00:49:52,926 Honestamente, no esperaba esto de ti, hermano Rudra. 950 00:49:53,010 --> 00:49:55,468 Está bien, me disculparé en su nombre. 951 00:49:55,801 --> 00:49:57,135 Escuchen muchachos, 952 00:49:57,593 --> 00:49:58,885 Sé dónde podemos encontrar a la Sra. Stree. 953 00:49:58,968 --> 00:50:00,176 Entonces ¿por qué no nos lo dijiste antes? 954 00:50:00,510 --> 00:50:02,051 - Acabo de recibir el guión. - Está bien. 955 00:50:02,760 --> 00:50:05,718 Hay un lugar por aquí con un montón de estatuas. 956 00:50:05,801 --> 00:50:07,096 - Está bien. - Tenemos que encontrar ese lugar. 957 00:50:07,176 --> 00:50:07,885 Bueno. 958 00:50:07,968 --> 00:50:09,051 Pero no solo. 959 00:50:09,135 --> 00:50:11,010 - Pero nos mantenemos juntos, ¿verdad? - No nos separaremos. 960 00:50:11,135 --> 00:50:11,885 Formar un cuadrado. 961 00:50:11,968 --> 00:50:13,010 - Formar un cuadrado. - ¿Tengo que darme la vuelta? 962 00:50:13,135 --> 00:50:14,676 Apoyémonos las espaldas y formemos un cuadrado. 963 00:50:14,760 --> 00:50:16,760 - Tal como solíamos hacerlo cuando éramos niños. - Lo sé, lo sé. 964 00:50:17,051 --> 00:50:18,593 - ¿Por dónde tenemos que ir? ¿Por ahí? - ¡No! 965 00:50:18,676 --> 00:50:20,760 - Mover en sentido antihorario. - Mover en sentido antihorario. 966 00:50:20,843 --> 00:50:22,510 - Vicky, danos alguna dirección. - Por ahí. 967 00:50:22,593 --> 00:50:23,760 - Está bien. - Por ahí. Está bien. 968 00:50:23,843 --> 00:50:24,885 Tranquilo, hermano Rudra. 969 00:50:24,968 --> 00:50:25,926 No te apresures 970 00:50:26,010 --> 00:50:27,468 ¡Más despacio, soy un hombre viejo! 971 00:50:27,551 --> 00:50:29,635 - ¡No eres tan viejo! - O' Stree... 972 00:50:30,593 --> 00:50:31,760 Señora Stree, 973 00:50:34,051 --> 00:50:36,135 Tengo algunos amigos aquí conmigo. 974 00:50:36,676 --> 00:50:37,760 Yo soy vicky. 975 00:50:38,551 --> 00:50:40,343 Nos gustaría hablar contigo unas palabras. 976 00:50:44,010 --> 00:50:45,593 ¿Señorita Stree? 977 00:50:47,301 --> 00:50:48,426 Por aquí. 978 00:50:49,135 --> 00:50:50,926 - Ven y párate aquí. - Está bien. 979 00:50:51,135 --> 00:50:53,176 Y ella te llamará desde atrás. 980 00:50:53,510 --> 00:50:54,885 - ¿Por qué estamos haciendo esto otra vez? - Oh, 981 00:50:54,968 --> 00:50:58,426 Recuerdo haber visto esta estatua en el Chanderi Puran. 982 00:50:59,051 --> 00:51:01,385 ¿Descubriste quién te envió esas páginas rotas? 983 00:51:01,635 --> 00:51:02,760 Debió haber sido el señor Shastri, ¿verdad? 984 00:51:02,843 --> 00:51:05,426 El señor Shastri falleció hace años. 985 00:51:05,510 --> 00:51:07,010 - ¿Eh? - Oh, no. 986 00:51:08,343 --> 00:51:09,426 Ayer, 987 00:51:09,843 --> 00:51:11,135 Tienes que pensar en Stree-- 988 00:51:11,343 --> 00:51:12,135 ¿Eh? 989 00:51:12,676 --> 00:51:13,843 - ¡Jana! - ¡Jana! 990 00:51:15,551 --> 00:51:16,926 ¡Mira, allí! ¡Allí! 991 00:51:28,051 --> 00:51:28,843 ¡Oh, no! 992 00:51:28,926 --> 00:51:29,843 - ¡Jana! - ¡Jana! 993 00:51:29,926 --> 00:51:30,760 - ¡Jana! - ¡Jana! 994 00:51:30,843 --> 00:51:32,218 ¿Cómo quedó atrapado allí arriba? 995 00:51:32,301 --> 00:51:34,010 ¡Jana! ¡Vamos, Jana! 996 00:51:34,135 --> 00:51:35,426 - ¡Jana! - ¡Jana! 997 00:51:36,343 --> 00:51:38,426 - ¡Baja de ahí! - ¡Se ha desmayado! 998 00:51:38,510 --> 00:51:40,885 - ¿Eh? ¡Parece que tiene cataratas! - ¡Está inconsciente, míralo! 999 00:51:41,385 --> 00:51:42,926 -Stree debe haberlo colgado allí. - Oh, no. 1000 00:51:44,301 --> 00:51:45,718 Lo sentimos, Sra. Stree. 1001 00:51:45,968 --> 00:51:47,010 Por favor perdónanos. 1002 00:51:47,135 --> 00:51:49,468 - Nos disculpamos. - Por favor, deja ir a nuestro amigo. 1003 00:51:49,551 --> 00:51:51,135 - Está bien. - ¡Señorita Stree, por favor! 1004 00:51:51,760 --> 00:51:52,635 ¡Ayer! 1005 00:51:52,718 --> 00:51:53,843 - ¡Jana! - ¡Jana! 1006 00:51:54,051 --> 00:51:55,343 - Abre los ojos, Jana. - ¡Jana! 1007 00:51:55,551 --> 00:51:56,676 Hola Jana... 1008 00:51:56,885 --> 00:51:57,843 ¿Ayer? 1009 00:51:58,051 --> 00:52:00,051 ¿Jana? ¿Jana? Despierta. Levántate. 1010 00:52:00,176 --> 00:52:01,385 - ¿John? - ¿John? 1011 00:52:01,718 --> 00:52:02,926 - Di algo. - ¿Jana? 1012 00:52:03,176 --> 00:52:04,010 ¡Despierta, Jana! 1013 00:52:04,135 --> 00:52:05,718 Hermano Rudra, por favor haz algo. 1014 00:52:06,343 --> 00:52:07,760 Ayer... 1015 00:52:08,760 --> 00:52:09,968 Di algo, Jana. 1016 00:52:12,760 --> 00:52:14,135 -Se ha ido. -¿Eh? 1017 00:52:14,218 --> 00:52:15,135 Él se ha ido. 1018 00:52:15,885 --> 00:52:17,096 ¿Has perdido la cabeza? 1019 00:52:17,176 --> 00:52:18,343 ¡No se ha ido! 1020 00:52:18,426 --> 00:52:19,096 ¡Ayer! 1021 00:52:19,176 --> 00:52:20,343 ¡Levantate, Jana! 1022 00:52:20,510 --> 00:52:21,551 ¡Vamos, Jana, levántate! 1023 00:52:21,718 --> 00:52:23,135 ¡Abre los ojos, Jana! ¡Jana! 1024 00:52:23,385 --> 00:52:26,135 ¡No tienes que encontrar a Stree, Jana! ¡Vamos, levántate, Jana! 1025 00:52:26,760 --> 00:52:28,801 ¡Vamos, levántate, Jana! ¡Por favor, Jana! 1026 00:52:29,135 --> 00:52:33,510 Planificaremos un viaje a Goa, iremos a Goa juntos... 1027 00:52:33,593 --> 00:52:35,051 Ayer... 1028 00:52:35,801 --> 00:52:36,718 Ayer... 1029 00:52:36,926 --> 00:52:38,676 ¡Jana, levántate! 1030 00:52:40,176 --> 00:52:41,718 Ayer... 1031 00:52:42,176 --> 00:52:44,301 ¡Vamos, Jana! 1032 00:52:44,760 --> 00:52:45,926 ¡Jana, levántate! 1033 00:52:46,135 --> 00:52:47,343 ¡Jana! ¡Despierta! 1034 00:52:47,426 --> 00:52:50,718 Él no va a despertar. 1035 00:52:50,801 --> 00:52:52,426 - Jana... - Jana... 1036 00:53:10,760 --> 00:53:12,010 Ayer... 1037 00:53:19,301 --> 00:53:20,593 ¡Correr! 1038 00:53:21,100 --> 00:53:22,510 ¡Correr! 1039 00:53:25,176 --> 00:53:26,468 ¡Por aquí, Jana! ¡Por aquí! 1040 00:53:26,551 --> 00:53:29,051 ¡Por aquí! ¡Tenemos que ir por aquí! 1041 00:53:29,135 --> 00:53:30,593 ¡Jana está viva! 1042 00:53:33,385 --> 00:53:36,676 ¡Jana! ¡Jana! ¡Jana! ¡Jana! 1043 00:53:36,760 --> 00:53:39,676 ¡Estás viva! ¡Estás viva! ¡Estás viva, Jana! 1044 00:53:39,760 --> 00:53:41,593 - ¡Está a salvo! - ¡Pensábamos que estabas muerto! 1045 00:53:41,676 --> 00:53:43,385 Incluso te di un beso francés. 1046 00:53:43,468 --> 00:53:44,426 ¡Gracias a dios! 1047 00:53:44,593 --> 00:53:46,343 - No tenemos tiempo para esto, ¡vámonos! - ¿Para qué? 1048 00:53:46,426 --> 00:53:47,760 - ¡Ya viene! - ¿Quién? 1049 00:53:47,843 --> 00:53:49,176 ¡¡¡¡ÉL!!!! 1050 00:53:49,426 --> 00:53:50,551 ¡¡¡CORRER!!! 1051 00:53:50,635 --> 00:53:52,385 - ¡Corre! - ¡Date prisa! Arranca la moto. 1052 00:53:52,468 --> 00:53:53,343 ¡Dense prisa, muchachos! 1053 00:53:53,426 --> 00:53:55,426 - ¡Vamos, hermano Rudra! - ¡Vamos, chicos! ¡Dense prisa! 1054 00:53:55,718 --> 00:53:57,635 - ¡Rápido, Bittu! - Sí, sí. 1055 00:53:57,718 --> 00:53:59,801 - ¿Qué pasa? - ¡Creo que nos estamos quedando sin gasolina! 1056 00:54:00,718 --> 00:54:01,635 ¿Cuánto compraste? 1057 00:54:01,718 --> 00:54:02,718 Vale 50 dólares. 1058 00:54:03,010 --> 00:54:04,843 ¡Eso no es suficiente para un eructo! 1059 00:54:04,926 --> 00:54:06,051 ¡Eres un tacaño! 1060 00:54:06,510 --> 00:54:08,426 ¡No es su culpa, Vicky! 1061 00:54:08,551 --> 00:54:09,635 Es culpa de su padre. 1062 00:54:09,718 --> 00:54:10,718 No metas a mi papá en esto. 1063 00:54:10,801 --> 00:54:12,718 ¿Qué quieres que hagamos? ¡Arrastrar tu bicicleta en esta situación! 1064 00:54:13,093 --> 00:54:14,843 - Jana, empieza a empujar. - Empújalo. 1065 00:54:15,343 --> 00:54:16,676 Sí, empújalo. 1066 00:54:16,843 --> 00:54:17,968 Vamos, chicos. 1067 00:54:18,301 --> 00:54:19,843 - Jana... - ¡Date prisa! ¡Date prisa! 1068 00:54:19,926 --> 00:54:21,843 Vamos, vamos. 1069 00:54:22,676 --> 00:54:24,885 Vamos, vamos, vamos. Date prisa. 1070 00:54:24,968 --> 00:54:27,468 ¿De verdad viste algo ahí afuera o sólo estás bromeando conmigo por diversión? 1071 00:54:56,718 --> 00:54:58,593 Créeme, definitivamente había alguien ahí fuera. 1072 00:54:58,676 --> 00:54:59,635 Regresemos a casa rápidamente. 1073 00:54:59,718 --> 00:55:01,051 -Vamos. -No a casa, a la feria. 1074 00:55:01,135 --> 00:55:02,343 Vayamos mejor a la feria. 1075 00:55:02,801 --> 00:55:04,051 ¡Ánimo, Bittu! ¿Qué pasa? 1076 00:55:04,135 --> 00:55:06,051 ¿Qué diablos es esa cosa detrás de nosotros, Vicky? 1077 00:55:06,426 --> 00:55:07,551 Mira hacia atrás allí. 1078 00:55:07,635 --> 00:55:08,551 ¿Qué? 1079 00:55:11,593 --> 00:55:12,926 ¿Qué es? 1080 00:55:25,718 --> 00:55:27,801 ¡Vicky! 1081 00:55:27,885 --> 00:55:29,718 ¡Jana! ¡Jana! ¡Detrás de ti! 1082 00:55:29,801 --> 00:55:31,176 ¿Qué? 1083 00:55:33,968 --> 00:55:36,551 ¡Ay! ¡Me mordió! 1084 00:55:36,635 --> 00:55:37,885 No puedo mantener el equilibrio. 1085 00:55:37,968 --> 00:55:40,010 ¡Estoy a punto de morir y tú estás preocupado por el estúpido equilibrio! 1086 00:55:40,093 --> 00:55:41,343 ¡Vamos a caer! 1087 00:55:45,176 --> 00:55:47,301 ¡Suéltame! ¡Fuera, suéltame! 1088 00:55:48,968 --> 00:55:51,051 Jana, ¡usa el codo! ¡Golpéalo con el codo! 1089 00:55:51,135 --> 00:55:52,843 ¡Mamá! ¡Ayúdame! 1090 00:55:53,343 --> 00:55:54,468 ¡Mamá! ¡Hermano Rudra! 1091 00:55:54,551 --> 00:55:55,885 - Toma, toma esto. - ¡Hermano Rudra! 1092 00:55:56,135 --> 00:55:57,510 ¡Éste no es momento para beber! 1093 00:55:57,593 --> 00:55:58,635 ¡Lánzaselo! 1094 00:55:58,718 --> 00:55:59,968 - Está bien. - ¡Tíraselo! 1095 00:56:00,051 --> 00:56:01,718 Se lo arrojaré. 1096 00:56:02,718 --> 00:56:05,301 ¡Toma eso, monstruo! 1097 00:56:05,385 --> 00:56:06,885 - ¿Qué hago ahora? - ¡Quemarlo! 1098 00:56:06,968 --> 00:56:08,135 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! - ¡Quémenlo! 1099 00:56:08,218 --> 00:56:09,885 Querido Señor, te ruego fervientemente que mantengas todo mal alejado. 1100 00:56:09,968 --> 00:56:11,051 ¡Quemenlo! 1101 00:56:12,593 --> 00:56:13,551 ¡Fuego! 1102 00:56:13,968 --> 00:56:15,301 ¡Hermano Rudra! ¡Lo logramos! 1103 00:56:15,385 --> 00:56:16,968 ¡Vicky! ¡Bittu! ¡Cuidado! 1104 00:56:17,551 --> 00:56:18,718 ¿Que esta haciendo? 1105 00:56:18,801 --> 00:56:20,135 NOOO! 1106 00:56:21,718 --> 00:56:23,635 ¡La cabeza de alguien está atrapada en la rueda! 1107 00:56:24,426 --> 00:56:25,676 ¡Detente, hermano Rudra! ¡Espera! 1108 00:56:25,760 --> 00:56:27,096 ¡Corre, Vicky! ¡Corre! 1109 00:56:27,176 --> 00:56:30,343 - ¡Está en llamas! ¡Está en llamas! ¡Está en llamas! - ¡Vicky, no mires atrás! 1110 00:56:30,426 --> 00:56:33,885 ¡Corre, hermano mío! ¡Para la bici! ¡Para la bici! 1111 00:56:33,968 --> 00:56:37,013 Para, para, para, ¿a dónde vas? 1112 00:56:37,093 --> 00:56:40,635 - ¡Vamos, vamos, vamos! - No mires atrás. 1113 00:56:47,343 --> 00:56:48,676 Apresúrate. 1114 00:56:48,760 --> 00:56:49,426 Por aquí. 1115 00:56:49,510 --> 00:56:51,010 -Gira a la derecha. -Sí, gira a la derecha. 1116 00:57:05,301 --> 00:57:06,096 ¡Lo lamento! 1117 00:57:06,176 --> 00:57:07,218 - ¡Lo siento! - ¡Jana! 1118 00:57:07,301 --> 00:57:08,468 - ¡Lo siento! - ¡Jana! 1119 00:57:08,551 --> 00:57:10,135 Stree, hermana mía, lo siento. 1120 00:57:10,676 --> 00:57:13,096 Lamento haber regresado. No debería haber regresado. 1121 00:57:13,176 --> 00:57:15,635 No debería haber regresado. No debería haber regresado. 1122 00:57:15,718 --> 00:57:16,718 Soy un idiota. 1123 00:57:16,801 --> 00:57:18,468 Soy un tonto 1124 00:57:18,676 --> 00:57:19,968 -Soy tan tonto.-No. 1125 00:57:20,051 --> 00:57:21,676 No, yo soy el estúpido. Soy tan estúpido. 1126 00:57:21,760 --> 00:57:23,135 ¿Por qué siempre me meto en problemas? 1127 00:57:23,301 --> 00:57:25,676 Primero la calle, luego el lobo y ahora la cabeza. 1128 00:57:25,760 --> 00:57:26,718 ¿Que lobo? 1129 00:57:26,801 --> 00:57:28,635 Volviste por tu cuñada. Volviste para salvarla. 1130 00:57:28,718 --> 00:57:29,801 ¿Quién es la cuñada? ¿Quién es la cuñada? 1131 00:57:29,885 --> 00:57:31,968 - ¡Al diablo con esta cuñada! - No, no, no. 1132 00:57:32,051 --> 00:57:33,343 A una cuñada hay que tratarla igual que a una madre. 1133 00:57:33,426 --> 00:57:34,801 - No, sólo tengo una madre. - Tranquila. 1134 00:57:34,885 --> 00:57:36,593 - Relájate. - Todo va a estar bien, Jana. 1135 00:57:37,426 --> 00:57:38,551 No hay nada que temer, ¿de acuerdo? 1136 00:57:38,635 --> 00:57:40,760 - Nadie te va a molestar, Jana, ¿de acuerdo? - De ninguna manera. 1137 00:57:42,301 --> 00:57:43,426 No te llevaremos a ninguna parte. 1138 00:57:44,676 --> 00:57:45,676 ¿Qué? 1139 00:57:45,801 --> 00:57:47,301 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 1140 00:57:47,385 --> 00:57:48,176 Él está regresando. 1141 00:57:48,260 --> 00:57:49,010 ¿OMS? 1142 00:57:49,135 --> 00:57:49,926 ¡A ÉL! 1143 00:58:06,926 --> 00:58:08,468 Te dije-- 1144 00:58:11,593 --> 00:58:12,801 ¿Vicky? 1145 00:58:13,551 --> 00:58:14,968 ¿Vicky? ¡Vicky! 1146 00:58:16,718 --> 00:58:18,135 ¡Ustedes me dejaron y huyeron otra vez! 1147 00:58:21,801 --> 00:58:23,426 ¿Qué hacemos ahora? 1148 00:58:24,968 --> 00:58:26,093 ¿Qué? 1149 00:58:43,093 --> 00:58:44,676 - ¿Cómo llegamos a casa? - ¿Qué? 1150 00:58:44,760 --> 00:58:45,885 ¿¡Cómo llegamos a casa?! 1151 00:58:45,968 --> 00:58:47,176 - ¡No grites! - ¡No grites! 1152 00:58:48,635 --> 00:58:50,260 -Usemos el elefante.- ¿Eh? 1153 00:58:50,551 --> 00:58:51,843 Usaremos este elefante. 1154 00:59:00,635 --> 00:59:02,510 Camino equivocado. 1155 00:59:03,635 --> 00:59:05,135 - Correcto. - ¡No, ve a la izquierda! 1156 00:59:06,176 --> 00:59:07,010 Mantenlo abajo 1157 00:59:07,135 --> 00:59:08,468 - Está bien, está bien, está bien. - Baja la voz. 1158 00:59:08,593 --> 00:59:10,385 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué pasó? 1159 00:59:10,468 --> 00:59:11,843 Tenemos que ir a la izquierda. 1160 00:59:12,093 --> 00:59:13,385 ¿Nuestra izquierda o tu izquierda? 1161 00:59:19,301 --> 00:59:20,426 Apaga eso. 1162 00:59:27,676 --> 00:59:28,968 Para con eso. 1163 00:59:29,051 --> 00:59:30,093 Ir. 1164 00:59:36,051 --> 00:59:37,093 Ir. 1165 00:59:38,510 --> 00:59:39,676 Ve a ver qué es eso. 1166 00:59:48,926 --> 00:59:51,010 - ¿Qué pasó? - ¿Qué es? 1167 00:59:51,176 --> 00:59:53,926 Es el... 1168 00:59:54,676 --> 00:59:57,093 Vicky... miralo. 1169 00:59:58,135 --> 01:00:00,843 ¡Lo comprobaré! ¡Lo comprobaré! 1170 01:00:08,218 --> 01:00:09,135 No hay nadie aquí 1171 01:00:09,218 --> 01:00:10,676 ¡Estaba parado allí mismo! ¡Lo juro por mi madre! 1172 01:00:10,760 --> 01:00:12,510 - ¡Está ahí! - Nos asusta sin motivo alguno... 1173 01:00:21,135 --> 01:00:22,982 ¡Inclínate! ¡Inclínate! ¡Inclínate! 1174 01:00:33,176 --> 01:00:34,510 ¡Vicky! 1175 01:00:34,593 --> 01:00:36,676 Hermano Rudra, ¡tiene a Vicky! 1176 01:00:36,760 --> 01:00:37,760 ¡Lo recogió como si fuera un muñeco de trapo! 1177 01:00:37,843 --> 01:00:39,468 - Sujétenlo. - Vamos a bajarlo. 1178 01:00:39,635 --> 01:00:42,301 - ¡Gloria a la Diosa! - ¡Derribadlo! ¡Derribadlo! 1179 01:02:24,551 --> 01:02:26,138 ¡No, no, no, Vicky! ¡No salgas de ahí! 1180 01:02:26,218 --> 01:02:28,343 - ¡No salgas de ahí! ¡No, no, no, Vicky! - ¿Adónde se fue? 1181 01:02:29,593 --> 01:02:30,968 ¿A dónde fue? 1182 01:02:31,343 --> 01:02:32,593 ¿Se ha ido? 1183 01:02:33,593 --> 01:02:35,010 ¡Vicky! ¡Vicky! 1184 01:02:35,551 --> 01:02:36,551 Ayer... 1185 01:02:37,426 --> 01:02:38,635 Tómatelo con calma, tómatelo con calma. 1186 01:02:38,718 --> 01:02:41,135 -Vamos, levántate.-Se fue. 1187 01:02:42,926 --> 01:02:44,343 ¿Estás herido? 1188 01:02:45,135 --> 01:02:47,093 - Saludos. ¿Estás bien? - Gracias por salvarnos. 1189 01:03:01,468 --> 01:03:03,635 ¡¡OH NOOO!! 1190 01:03:03,718 --> 01:03:05,135 ¡Momia! 1191 01:03:05,215 --> 01:03:06,343 ¡¡¡¡Momia!!!! 1192 01:03:07,051 --> 01:03:08,135 ¿Estás bien? 1193 01:03:12,135 --> 01:03:13,926 ¡Momia! 1194 01:03:51,058 --> 01:03:52,183 Lo destrozó por completo. 1195 01:03:52,852 --> 01:03:54,308 ¿Qué es esa cosa exactamente? 1196 01:03:55,183 --> 01:03:56,433 Un cadáver mortal. 1197 01:03:57,141 --> 01:03:58,433 Un mensajero de la muerte. 1198 01:03:59,391 --> 01:04:00,475 Y usted, señora, 1199 01:04:01,225 --> 01:04:06,725 Realmente le diste pelea al monstruo sin cabeza con esta trenza mágica tuya. 1200 01:04:07,183 --> 01:04:08,100 Buen trabajo. 1201 01:04:09,558 --> 01:04:12,933 ¿Esta trenza es suya? 1202 01:04:13,266 --> 01:04:14,558 - ¿Eso...? - Sí, 1203 01:04:15,766 --> 01:04:17,141 Esta es la trenza de Stree 1204 01:04:18,225 --> 01:04:21,016 - que he estado usando para aumentar mis poderes. - ¡Oh! 1205 01:04:22,266 --> 01:04:25,808 Así fue como pudiste girarlo como si fueran aspas de helicóptero anoche. 1206 01:04:27,058 --> 01:04:29,475 Pero en serio, hermana, gracias por anoche. 1207 01:04:29,683 --> 01:04:30,558 ¿Qué? 1208 01:04:30,641 --> 01:04:32,016 - Gracias, hermana. - ¿Hermana? 1209 01:04:32,141 --> 01:04:33,058 Sí. 1210 01:04:33,141 --> 01:04:34,808 Ahora que te salvó la vida, es tu hermana, ¿eh? 1211 01:04:35,266 --> 01:04:37,183 Él te llama bruja a tus espaldas. 1212 01:04:38,225 --> 01:04:40,141 Y este tipo se dirige a ti como "señora" 1213 01:04:40,766 --> 01:04:42,683 Te llama ilusión, amante infiel y todo eso. 1214 01:04:42,766 --> 01:04:43,225 Él dice eso. 1215 01:04:43,308 --> 01:04:44,641 Mis disculpas, señora. 1216 01:04:44,725 --> 01:04:46,145 Simplemente desapareciste del autobús. 1217 01:04:46,225 --> 01:04:49,516 Hacía mucho tiempo que no sabíamos nada de ti, por eso... 1218 01:04:49,725 --> 01:04:51,225 Fui a estudiar. 1219 01:04:51,850 --> 01:04:53,475 ¿Oyes eso? Ella se fue a estudiar. 1220 01:04:53,558 --> 01:04:55,100 Para estudiar magia negra. 1221 01:04:55,183 --> 01:04:56,933 Para estudiar Magia Negra. 1222 01:04:57,225 --> 01:05:00,433 ¿Por qué te involucraste en Magia Negra y en el Libro Rojo? 1223 01:05:01,100 --> 01:05:03,641 Eso no encaja en absoluto con tu personalidad. 1224 01:05:04,433 --> 01:05:08,808 De todos modos, es hora de establecerse en la vida. 1225 01:05:08,891 --> 01:05:11,183 Vicky, ahora no es el momento de pensar en todo eso. 1226 01:05:11,641 --> 01:05:13,975 Necesitamos centrarnos en este monstruo sin cabeza. 1227 01:05:14,058 --> 01:05:16,100 -Tenemos que descubrir cómo detenerlo. -Sí, tienes razón. 1228 01:05:16,183 --> 01:05:17,683 Sólo tú puedes detenerlo. 1229 01:05:18,183 --> 01:05:20,808 Incluso has hecho un curso de magia negra. 1230 01:05:21,058 --> 01:05:23,141 Y con tu trenza mágica... 1231 01:05:24,391 --> 01:05:28,100 No, mis poderes no son nada comparados con los suyos. 1232 01:05:28,391 --> 01:05:29,850 Anoche viste cómo 1233 01:05:29,933 --> 01:05:32,891 Me levantó como a un muñeco de trapo y me arrojó lejos. 1234 01:05:33,683 --> 01:05:37,641 Sus poderes alcanzan su máximo apogeo durante las festividades de Mahapooja. 1235 01:05:38,016 --> 01:05:41,808 Tendremos que detenerlo antes del último día, o de lo contrario... 1236 01:05:42,184 --> 01:05:43,266 ¿Y si no, qué? 1237 01:05:43,975 --> 01:05:45,308 Nos enfrentaremos a un desastre. 1238 01:05:49,641 --> 01:05:51,100 ¡Argh, te mereces el infierno por lo que hiciste! 1239 01:05:51,183 --> 01:05:52,391 ¿Qué tipo de amigos son ustedes? 1240 01:05:52,475 --> 01:05:53,725 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 1241 01:05:53,808 --> 01:05:55,100 Vicky, 1242 01:05:55,725 --> 01:05:57,308 Hermano mío, no he dormido desde anoche. 1243 01:05:57,433 --> 01:05:59,558 - ¿Por qué? - En cuanto cerré los párpados, 1244 01:05:59,641 --> 01:06:01,100 Veo imágenes de ese lugar. 1245 01:06:01,183 --> 01:06:02,516 ¿Que lugar? 1246 01:06:02,683 --> 01:06:03,850 ¿Ese lugar? ¿Qué lugar? 1247 01:06:03,933 --> 01:06:05,266 - ¡ESE lugar! - ¿Dónde? 1248 01:06:05,433 --> 01:06:06,433 - ¡Ese lugar! - ¿Qué pasó? 1249 01:06:06,516 --> 01:06:07,516 ¿Dónde? 1250 01:06:07,808 --> 01:06:09,100 - ¿Qué pasó? - No, se refiere al lugar que conoces. 1251 01:06:09,183 --> 01:06:10,683 Acaba de regresar de Delhi, ¿no es así, tía? 1252 01:06:10,766 --> 01:06:12,103 Entonces él está teniendo visiones de ese lugar. 1253 01:06:12,183 --> 01:06:14,103 El Fuerte Rojo, Ring Road, GB Road... 1254 01:06:14,183 --> 01:06:16,433 Si eso es lo único que ve ¿por qué es tan paranoico? 1255 01:06:16,516 --> 01:06:18,725 - No pegó ojo anoche. - ¿Qué te hace perder el control, hombre? 1256 01:06:18,808 --> 01:06:20,100 ¿Puedes ayudarme a dormir un poco? 1257 01:06:20,183 --> 01:06:21,145 ¿Por qué te ayudaría a dormir? No me hagas golpearte. 1258 01:06:21,225 --> 01:06:23,850 - ¿Qué carajo le pasa a mi hijo? - ¡Escucha, escucha, escucha! 1259 01:06:24,058 --> 01:06:26,308 ¿Tienes aceite de ricino a mano? 1260 01:06:26,391 --> 01:06:27,850 Simplemente tómalo y ponle un poco en los ojos. 1261 01:06:27,933 --> 01:06:30,016 -Eso hará que su visión desaparezca. - ¡Mamá! 1262 01:06:30,100 --> 01:06:32,103 - Pero... - ¡Estáis condenados, todos vosotros! 1263 01:06:32,183 --> 01:06:33,850 - Quiero decir... - ¿Qué tipo de amigos sois? 1264 01:06:33,933 --> 01:06:36,183 Mi hijo era un estudiante modelo y estudiaba en Delhi. 1265 01:06:36,266 --> 01:06:37,766 - ¡Se hubiera convertido en oficial del IAS! - Tía... 1266 01:06:37,850 --> 01:06:39,100 - Pero tú lo arrastraste hasta aquí - Tía... 1267 01:06:39,183 --> 01:06:41,641 y quién sabe dónde lo llevaste para que esté tan asustado. 1268 01:06:41,725 --> 01:06:42,683 Estuvo despierto toda la noche. 1269 01:06:47,475 --> 01:06:49,475 - ¿Qué demonios? - Danos dos minutos, tía. Tranquila. 1270 01:06:50,391 --> 01:06:52,016 Tomar el asiento. 1271 01:06:52,308 --> 01:06:53,516 Siéntate aquí. 1272 01:06:53,891 --> 01:06:54,850 Sentarse. 1273 01:07:13,266 --> 01:07:14,225 Gracias. 1274 01:07:16,183 --> 01:07:17,266 Ahora dinos, 1275 01:07:18,391 --> 01:07:19,433 ¿Que viste? 1276 01:07:22,475 --> 01:07:23,475 Vi el lugar 1277 01:07:25,308 --> 01:07:27,141 de donde vino el monstruo sin cabeza. 1278 01:07:29,850 --> 01:07:31,516 ¿Qué hay ahí fuera? 1279 01:07:32,183 --> 01:07:34,183 Era un lugar muy aterrador, hermano. 1280 01:07:35,183 --> 01:07:38,850 Ese día, en realidad no morí. 1281 01:07:39,183 --> 01:07:40,350 Al final terminé yendo allí. 1282 01:07:41,308 --> 01:07:42,891 Todo era oscuridad por todas partes. 1283 01:07:43,266 --> 01:07:44,891 No había ninguna hoja en los árboles. 1284 01:07:44,975 --> 01:07:46,433 Todo parecía seco y marchito. 1285 01:07:47,391 --> 01:07:49,183 Y las rocas estaban colgando boca abajo. 1286 01:07:50,558 --> 01:07:52,225 Y había lava, mucha lava. 1287 01:07:56,100 --> 01:07:57,891 Disculpe, hermana, soy Jana. 1288 01:07:59,433 --> 01:08:00,475 ¡Chiti! 1289 01:08:01,475 --> 01:08:02,558 ¡Chiti! 1290 01:08:04,933 --> 01:08:06,766 ¿Quién te afeitó la cabeza? 1291 01:08:07,016 --> 01:08:09,058 ¡Chitti está calva! 1292 01:08:09,266 --> 01:08:10,433 ¿Calvo? 1293 01:08:10,975 --> 01:08:12,891 ¡Le afeitaron la cabeza, hombre! 1294 01:08:13,225 --> 01:08:17,016 ¡Ay, mi Chitti tenía un cabello sedoso increíble! 1295 01:08:17,100 --> 01:08:21,103 Acabo de comprarle este champú lujoso que vale 2500 dólares, ¡qué desperdicio! 1296 01:08:21,183 --> 01:08:24,103 ¿Por qué tuviste que comprarle un champú tan caro de todos modos? 1297 01:08:24,183 --> 01:08:25,933 Vamos, hermano Rudra, el amor es amor, ¿lo sabes? 1298 01:08:26,225 --> 01:08:30,891 Ni siquiera puedo imaginarme cómo debe lucir Chitti sin cabello, es una locura. 1299 01:08:31,183 --> 01:08:32,725 Deja de llorar, bebé grande. 1300 01:08:33,225 --> 01:08:35,141 Eres Bittu, no Sneha Kakkar, ¿de acuerdo? 1301 01:08:35,975 --> 01:08:38,891 ¿Cuál es su problema con mi Chitti, eh Vicky? 1302 01:08:39,016 --> 01:08:41,183 - ¿Cuál es su problema con ella? - No es sólo Chitti, 1303 01:08:41,933 --> 01:08:44,266 Tiene problemas con todas las chicas modernas. 1304 01:08:44,391 --> 01:08:46,183 cuyos pensamientos son liberales. 1305 01:08:46,266 --> 01:08:47,725 Mmm. 1306 01:08:48,183 --> 01:08:51,183 La mayoría de las niñas que desaparecieron de nuestro pueblo 1307 01:08:51,683 --> 01:08:54,016 Eran bastante modernos, ¿sabes? 1308 01:08:54,100 --> 01:08:55,058 Correcto. 1309 01:08:55,141 --> 01:08:56,266 Sí. 1310 01:08:56,641 --> 01:08:58,266 Pooja, Poonam, Radhika. 1311 01:08:58,891 --> 01:09:00,975 Tenían una manera diferente de pensar. 1312 01:09:01,808 --> 01:09:04,725 - Kavita era campeona de taekwondo, ¿verdad? - Sí. 1313 01:09:05,433 --> 01:09:07,558 Nikki solía ir a trabajar. 1314 01:09:07,683 --> 01:09:08,766 Sí. 1315 01:09:08,933 --> 01:09:11,183 Y Vidhi tuvo un matrimonio por amor con un chico de otra casta. 1316 01:09:11,266 --> 01:09:12,350 - Matrimonio entre castas, ¿eh? - Sí. 1317 01:09:12,433 --> 01:09:15,100 - Oh. - Chitti también era como ellos. 1318 01:09:15,225 --> 01:09:16,725 Ella tenía tantos sueños. 1319 01:09:16,808 --> 01:09:18,558 Ella no "tuvo", ella todavía TIENE sueños. 1320 01:09:18,725 --> 01:09:21,225 ¿Recuerdas que dijo que los vio vivos? 1321 01:09:21,308 --> 01:09:22,766 Son calvos, pero están vivos. 1322 01:09:22,850 --> 01:09:24,183 -Sí, hermano.-Gracias a Dios. 1323 01:09:24,266 --> 01:09:25,766 Si cierro los ojos, 1324 01:09:25,933 --> 01:09:26,891 Los volveré a ver, 1325 01:09:27,016 --> 01:09:28,225 pero no lo haré. 1326 01:09:28,433 --> 01:09:29,766 Perfecto. 1327 01:09:30,016 --> 01:09:34,183 Muy bien, entonces a partir de hoy, serás nuestro Sanjay en ese lugar infernal. 1328 01:09:34,266 --> 01:09:35,475 ¿Te refieres a Sanjay Dutt? 1329 01:09:36,100 --> 01:09:37,558 - ¡Oye, Sanja! - ¡Están soñando! 1330 01:09:38,933 --> 01:09:40,808 ¿De verdad estabas intentando entrar en el IAS, eh? 1331 01:09:40,891 --> 01:09:42,100 Llevo dos años en esto. 1332 01:09:42,183 --> 01:09:43,100 Ése es otro problema, supongo, que no puedo solucionar. 1333 01:09:43,183 --> 01:09:45,183 No, me refiero al Sanjay del Mahabharata. 1334 01:09:45,516 --> 01:09:47,891 El que ayudó a Dhritarashtra a ver la guerra. 1335 01:09:47,975 --> 01:09:49,225 ¡A través de su visión divina! 1336 01:09:49,308 --> 01:09:51,975 No, no quiero mostrarle a nadie ninguna visión divina. 1337 01:09:52,058 --> 01:09:53,183 Sólo quiero dormir. 1338 01:09:53,308 --> 01:09:54,350 Por favor, ayúdame. 1339 01:09:54,433 --> 01:09:56,725 No es momento de dormir, Jana. 1340 01:09:57,183 --> 01:09:59,683 Es hora de despertar ¿entiendes? 1341 01:10:00,475 --> 01:10:02,183 Y hermano Rudra, es hora de despertar a todos también. 1342 01:10:03,225 --> 01:10:05,350 Cuando solíamos escribir "Oh calle, ven mañana" en la pared, 1343 01:10:05,516 --> 01:10:06,683 Ella nunca aparecería. 1344 01:10:06,850 --> 01:10:09,308 ¿Deberíamos intentar decir "Oh Purush, ven mañana" ahora? 1345 01:10:09,641 --> 01:10:13,225 Hermana, Stree lo leyó porque es mujer. 1346 01:10:13,891 --> 01:10:15,933 ¿Los hombres alguna vez leen instrucciones? 1347 01:10:16,016 --> 01:10:19,103 Orinan exactamente donde está escrito explícitamente que no se debe orinar. 1348 01:10:19,183 --> 01:10:21,725 Pero este hombre va tras las chicas modernas, ¿verdad? 1349 01:10:21,808 --> 01:10:23,725 Y somos gente muy sencilla. 1350 01:10:23,808 --> 01:10:25,100 ¿Ves la televisión? 1351 01:10:25,183 --> 01:10:26,266 - Sí. - ¿Escuchas música? 1352 01:10:26,350 --> 01:10:27,808 - Sí. - ¿Estás en las redes sociales? 1353 01:10:27,891 --> 01:10:29,145 - Sí. - ¿Usas WhatsApp? 1354 01:10:29,225 --> 01:10:30,850 - ¿Publicar tus fotos en línea? - Sí. 1355 01:10:30,933 --> 01:10:32,808 Bueno, entonces estáis todos en la lista. 1356 01:10:33,141 --> 01:10:34,433 Pero ¿por qué está aquí, eh? 1357 01:10:34,516 --> 01:10:36,475 Para pagar sus impuestos. 1358 01:10:36,766 --> 01:10:38,058 - ¿Qué? - Sí. 1359 01:10:38,475 --> 01:10:41,433 Es un antepasado fallecido de Chanderi. 1360 01:10:41,516 --> 01:10:45,016 Ha regresado para restablecer su reinado. 1361 01:10:45,100 --> 01:10:45,600 Ah, claro. 1362 01:10:45,683 --> 01:10:47,266 ¡Invocamos al Ancestro de Chanderi! 1363 01:10:47,350 --> 01:10:49,808 ¡Llamamos a los poderosos Sin Cabeza! 1364 01:10:50,016 --> 01:10:51,850 Estamos aquí para rendirle homenaje. 1365 01:10:51,933 --> 01:10:56,145 Por favor ven y acepta el agua que te ofrecemos. 1366 01:10:56,225 --> 01:10:57,808 y perdónanos. 1367 01:10:57,891 --> 01:11:01,348 Y libera esta ciudad de tu ira. 1368 01:11:02,933 --> 01:11:05,100 Hermano Vicky, tiene el escote un poco bajo, arréglalo. 1369 01:11:05,225 --> 01:11:06,103 ¿Cómo es esto? 1370 01:11:06,183 --> 01:11:07,183 No, más alto. 1371 01:11:07,891 --> 01:11:08,475 ¿Mejor? 1372 01:11:08,600 --> 01:11:09,266 Servirá. 1373 01:11:09,350 --> 01:11:11,308 - ¡Oye! Esto es un límite. - Podemos discutirlo más tarde. 1374 01:11:11,391 --> 01:11:13,725 - ¿Qué pasa, Sushma? - La espalda es demasiado profunda, 1375 01:11:13,808 --> 01:11:17,100 Añade un poco de tela extra allí, en las mangas y la cintura. 1376 01:11:17,183 --> 01:11:19,350 ¡Pero hice esta blusa estilo Kareena Kapoor sólo para ti! 1377 01:11:19,433 --> 01:11:20,266 Como el de "Bole Chudiyan". 1378 01:11:20,350 --> 01:11:22,475 La moda no es más importante que mi vida. 1379 01:11:22,600 --> 01:11:23,808 Cubre rápidamente todas las áreas expuestas. 1380 01:11:23,891 --> 01:11:25,100 ¿Te gusta cómo los usa Nirupa Roy? 1381 01:11:25,183 --> 01:11:26,391 Lo mismo con lo mismo. 1382 01:11:26,600 --> 01:11:28,225 Y yo también tengo... 1383 01:11:28,308 --> 01:11:29,516 Sí-- 1384 01:11:30,016 --> 01:11:31,100 ¿Hermana? 1385 01:11:31,350 --> 01:11:32,433 Venga conmigo. 1386 01:11:32,641 --> 01:11:34,391 Saludos, Hermana. 1387 01:11:34,475 --> 01:11:36,475 Al diablo con tus saludos. Levántate. 1388 01:11:36,600 --> 01:11:37,808 Yo no hago estas cosas 1389 01:11:37,891 --> 01:11:39,266 Nunca he hecho "amistad". 1390 01:11:39,350 --> 01:11:40,475 ¿Quién querría hacer "amistad" contigo de todas formas? 1391 01:11:40,600 --> 01:11:42,683 -Levántate. -Ya voy, ya voy. 1392 01:11:42,766 --> 01:11:44,100 - Ven conmigo sin problemas. - ¡Hermana! 1393 01:11:44,183 --> 01:11:45,308 - Súbelo al patinete. - ¿Dónde? ¿Eh? 1394 01:11:45,391 --> 01:11:46,891 - ¡Súbelo al scooter, rápido! - A por esto. 1395 01:11:47,183 --> 01:11:48,933 Me siento como un sándwich. ¿Puedo conducirlo? 1396 01:11:50,141 --> 01:11:52,350 Míralo, pasándoselo genial. 1397 01:11:53,391 --> 01:11:55,183 Deja que se divierta. 1398 01:11:55,433 --> 01:11:57,141 ¿Cuándo más podrá pasar un buen rato, eh? 1399 01:11:59,350 --> 01:12:00,975 ¿Por qué me estás arrastrando a estas ruinas de aspecto sospechoso? 1400 01:12:01,058 --> 01:12:02,145 Sólo ven conmigo, te lo explicaré todo. 1401 01:12:02,225 --> 01:12:03,975 Espera un segundo, ¿es aquí donde vives? 1402 01:12:04,183 --> 01:12:06,141 Hablemos afuera, hermana. Por favor... 1403 01:12:06,225 --> 01:12:07,433 - Vamos. - Hermana... 1404 01:12:20,808 --> 01:12:22,016 ¿Tía Suneeta? 1405 01:12:22,100 --> 01:12:23,350 ¿Cuñada Anju? ¿Neelam? 1406 01:12:24,016 --> 01:12:25,100 ¿Qué está sucediendo? 1407 01:12:25,266 --> 01:12:26,350 ¿Por qué me llamaste aquí? 1408 01:12:26,433 --> 01:12:28,891 Porque arruinaste nuestras vidas. 1409 01:12:29,100 --> 01:12:29,641 ¿Quién? ¿Yo? 1410 01:12:29,725 --> 01:12:30,933 - Sí. - Sí, tú. 1411 01:12:31,058 --> 01:12:32,266 ¿Qué hice? 1412 01:12:32,391 --> 01:12:34,266 Solo estaba modificando algo de ropa. 1413 01:12:34,350 --> 01:12:37,808 ¿Por qué tuviste que hacer que Stree abandonara Chanderi? 1414 01:12:37,891 --> 01:12:38,891 ¡Oh, eso! 1415 01:12:39,141 --> 01:12:40,225 Bien, 1416 01:12:40,600 --> 01:12:42,266 La Sra. Stree habría secuestrado a todos, 1417 01:12:42,391 --> 01:12:44,391 - Así que estaba tratando de salvar la vida de todos. - No todos, 1418 01:12:44,641 --> 01:12:46,391 Sólo los hombres. 1419 01:12:46,475 --> 01:12:47,350 - Sí. - Sí. 1420 01:12:47,433 --> 01:12:50,308 Todos los hombres eran como gatos domesticados, 1421 01:12:50,891 --> 01:12:53,141 y nosotras las mujeres teníamos tanta libertad. 1422 01:12:53,225 --> 01:12:54,975 Entonces hiciste que Stree se fuera. 1423 01:12:55,058 --> 01:12:57,475 y ese idiota sin cabeza tomó su lugar. 1424 01:12:57,600 --> 01:13:00,850 Lo siento, pero no sabía que aparecería después de que Stree se fuera. 1425 01:13:00,975 --> 01:13:02,891 Es asunto suyo, no puedo hacer nada al respecto. 1426 01:13:02,975 --> 01:13:05,103 Mira, tienes que luchar contra ese monstruo sin cabeza. 1427 01:13:05,183 --> 01:13:07,016 y recuperar nuestra libertad. 1428 01:13:07,141 --> 01:13:08,308 -Sí, tienes razón. -Tendrás que hacerlo. 1429 01:13:08,391 --> 01:13:09,475 - ¿Quién? ¿Yo? - Sí, tú. 1430 01:13:09,600 --> 01:13:11,058 Tienes que deshacerte de ese monstruo por nosotros. 1431 01:13:11,808 --> 01:13:13,103 ¿Has estado fumando marihuana o qué? 1432 01:13:13,183 --> 01:13:14,225 - ¿Eh? - ¡Oye! 1433 01:13:14,433 --> 01:13:15,850 ¿Lo has visto siquiera? 1434 01:13:16,183 --> 01:13:17,850 Ni siquiera puedes verlo a menos que estires el cuello. 1435 01:13:18,641 --> 01:13:19,725 ¿Sabes lo enorme que es? 1436 01:13:19,808 --> 01:13:20,308 ¿Qué tan grande? 1437 01:13:20,391 --> 01:13:21,600 ¿Tienes idea de lo grande que es? 1438 01:13:21,683 --> 01:13:22,433 ¿Qué tan grande? 1439 01:13:22,516 --> 01:13:24,433 Imagínese a Aamir Khan de pie encima del Sr. Bachchan, 1440 01:13:24,850 --> 01:13:26,266 Sólo llegaría a la cintura de ese monstruo. 1441 01:13:26,350 --> 01:13:28,266 - Oh Dios. - Oh, no. 1442 01:13:28,391 --> 01:13:30,183 Y no tiene cabeza. 1443 01:13:30,350 --> 01:13:32,183 Él simplemente lo sostiene en su mano. 1444 01:13:34,308 --> 01:13:36,391 Y sigue gritando todo el día. 1445 01:13:37,808 --> 01:13:40,516 ¿Cómo se supone que lucharé contra él con este débil cuerpo mío? 1446 01:13:41,433 --> 01:13:44,850 Me aplastará como a un insecto y me comerá. 1447 01:13:45,350 --> 01:13:46,975 Entonces buscarás a Vicky para siempre. 1448 01:13:47,475 --> 01:13:49,266 Simplemente consiga que otra persona haga los cambios. 1449 01:13:55,600 --> 01:13:56,808 Vicky, mi hijo, 1450 01:13:58,350 --> 01:14:02,058 Al igual que hiciste que Stree se fuera, 1451 01:14:02,433 --> 01:14:05,891 Tienes que deshacerte de este monstruo sin cabeza también. 1452 01:14:06,058 --> 01:14:07,058 Tía... 1453 01:14:07,141 --> 01:14:08,641 Contamos contigo. 1454 01:14:09,016 --> 01:14:10,516 - Por favor, no ruegues. - Sólo tú puedes salvarnos de él, hijo. 1455 01:14:10,641 --> 01:14:11,641 - Sí, hermano Vicky. - Sí. 1456 01:14:11,725 --> 01:14:13,391 ¡Viva el hermano Vicky! 1457 01:14:13,641 --> 01:14:15,225 ¡Viva el hermano Vicky! 1458 01:14:15,308 --> 01:14:17,100 ¡Viva el protector de Chanderi! 1459 01:14:17,183 --> 01:14:18,641 ¡Viva el protector de Chanderi! 1460 01:14:18,766 --> 01:14:20,600 ¡Viva el protector de Chanderi! 1461 01:14:20,683 --> 01:14:22,183 - ¡Viva el hermano Vicky! - ¡Oye! ¡No! 1462 01:14:22,266 --> 01:14:23,850 ¡Viva el hermano Vicky! 1463 01:14:23,933 --> 01:14:25,933 ¡Viva el protector de Chanderi! 1464 01:14:28,016 --> 01:14:30,850 ¡Viva el hermano Vicky! 1465 01:14:30,933 --> 01:14:34,850 ¡Viva el hermano Vicky! 1466 01:14:35,391 --> 01:14:37,391 Creo que las mujeres tienen razón en esto, Vicky. 1467 01:14:37,475 --> 01:14:38,225 Es hora de que hagas algo o mueras. 1468 01:14:38,308 --> 01:14:39,725 ¿Me quieres muerto o qué? 1469 01:14:39,808 --> 01:14:40,725 Vicky, 1470 01:14:42,808 --> 01:14:45,350 Deberías pensar en luchar contra ese monstruo en lugar de huir. 1471 01:14:45,433 --> 01:14:46,391 ¿Eh? 1472 01:14:46,725 --> 01:14:47,683 ¿Pelear con él? 1473 01:14:48,141 --> 01:14:50,683 Vamos, ¿cómo puedo luchar contra él? 1474 01:14:51,225 --> 01:14:53,391 Ni siquiera tú podrías pelear con él con esa cosa de la trenza. 1475 01:14:54,016 --> 01:14:56,016 ¿Olvidaste lo que dijo el señor Shastri? 1476 01:14:57,016 --> 01:14:59,308 En sus ojos brilla el amor. 1477 01:15:00,391 --> 01:15:01,725 Bien. 1478 01:15:02,308 --> 01:15:04,183 Un verdadero artista definido. 1479 01:15:04,975 --> 01:15:06,183 Vicky, 1480 01:15:06,850 --> 01:15:08,308 Eres el protector de esta ciudad. 1481 01:15:09,600 --> 01:15:12,225 ¡Bingo! Ella tiene razón. 1482 01:15:12,433 --> 01:15:15,183 Cada superhéroe tiene poderes especiales. 1483 01:15:15,266 --> 01:15:17,058 Al igual que Arjuna nunca falló su objetivo. 1484 01:15:17,225 --> 01:15:19,308 Como si Bheem tuviera una fuerza increíble. 1485 01:15:19,600 --> 01:15:24,141 Tu fuerza está en tus ojos, el amor en ellos. 1486 01:15:29,808 --> 01:15:31,266 Confía en ti mismo. 1487 01:15:32,016 --> 01:15:34,016 Si pudieras detener a Stree, 1488 01:15:34,266 --> 01:15:36,266 También puedes vencer a este monstruo sin cabeza. 1489 01:15:36,516 --> 01:15:38,516 Miralo a los ojos 1490 01:15:38,600 --> 01:15:41,183 y apuñalarlo con esta daga justo en el pecho. 1491 01:15:42,850 --> 01:15:44,225 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. 1492 01:15:47,058 --> 01:15:48,308 ¡De ninguna manera, de ninguna manera! 1493 01:15:48,433 --> 01:15:49,850 ¿Cómo puedo vencerlo? 1494 01:15:50,141 --> 01:15:52,516 ¿Qué les pasa a estas mujeres? ¿Quién creen que soy yo? 1495 01:15:52,641 --> 01:15:54,766 Solo soy un sastre, no un superhéroe. 1496 01:15:54,891 --> 01:15:56,225 Lo he visto. 1497 01:15:56,641 --> 01:15:57,850 -No puedo hacerlo. -Tu puedes hacerlo. 1498 01:15:57,933 --> 01:15:59,391 - De ninguna manera, de ninguna manera. - Puedes hacerlo, Vicky. Tú puedes. 1499 01:15:59,475 --> 01:16:00,391 Ella tiene razón. 1500 01:16:00,475 --> 01:16:03,141 Sólo tú puedes salvar a Chanderi, Vicky. 1501 01:16:03,266 --> 01:16:04,350 - Pero... - Sí. 1502 01:16:05,058 --> 01:16:06,058 Sabes, 1503 01:16:06,141 --> 01:16:08,850 No he dormido bien desde que Chitti desapareció. 1504 01:16:10,141 --> 01:16:11,350 Tú puedes hacerlo. 1505 01:16:15,516 --> 01:16:16,391 Ahora. 1506 01:16:17,433 --> 01:16:18,475 Vicky... 1507 01:16:30,933 --> 01:16:32,350 ¿Pero cómo logramos que aparezca este monstruo sin cabeza? 1508 01:16:32,641 --> 01:16:34,600 Bueno, él era un mujeriego. 1509 01:16:34,891 --> 01:16:36,766 Le gusta la bebida y los espectáculos de baile. 1510 01:16:36,933 --> 01:16:39,225 Entonces, organizaremos un espectáculo de baile. 1511 01:16:39,308 --> 01:16:40,516 Pero el problema es que 1512 01:16:41,141 --> 01:16:43,391 ¿Quién aceptaría bailar allí? 1513 01:16:43,516 --> 01:16:45,225 - Sí. - Sí, ese es un gran problema. 1514 01:16:45,641 --> 01:16:46,725 Ninguna chica local se atrevería a bailar allí. 1515 01:16:46,808 --> 01:16:47,891 Todos están aterrorizados. 1516 01:16:48,933 --> 01:16:50,225 Conozco a una bailarina. 1517 01:16:50,475 --> 01:16:51,975 Ella no es de Chanderi, es una forastera. 1518 01:16:52,058 --> 01:16:55,391 No ella, otra persona. 1519 01:16:56,225 --> 01:16:57,225 - ¿Quién? - Pero... 1520 01:16:57,308 --> 01:16:59,808 ¿Por qué un extraño arriesgaría su vida por nosotros? 1521 01:16:59,891 --> 01:17:00,808 No para ti. 1522 01:17:00,891 --> 01:17:01,600 ¿Entonces? 1523 01:17:01,683 --> 01:17:02,641 Para mí. 1524 01:17:03,225 --> 01:17:04,516 - ¡¿Para ti?! - ¡¿Para ti?! 1525 01:17:06,058 --> 01:17:07,225 Para mí. 1526 01:17:07,308 --> 01:17:10,183 - "El amor es una locura y es maravilloso a la vez." - Para, para, para. 1527 01:17:10,266 --> 01:17:11,266 Perfecto. 1528 01:17:12,016 --> 01:17:13,391 Ven conmigo, no tengas miedo. 1529 01:17:13,475 --> 01:17:16,225 ¿Quién es esta bailarina que el hermano Rudra conoce, eh? 1530 01:17:16,891 --> 01:17:18,225 Me gustaría conocer a su jefe. 1531 01:17:18,308 --> 01:17:19,600 ¿Y a quién tenemos aquí? 1532 01:17:20,141 --> 01:17:21,266 A él no le gusta alardear de sí mismo. 1533 01:17:23,141 --> 01:17:26,058 Dile a mi llama que su polilla la busca. 1534 01:17:27,225 --> 01:17:28,266 Espera aquí. 1535 01:17:30,475 --> 01:17:31,975 - ¿Hermano Rudra? - ¿Hmm? 1536 01:17:32,183 --> 01:17:33,766 Veo que te teñiste la barba. 1537 01:17:34,225 --> 01:17:35,600 Y también te pones algún perfume elegante de 'David-On'. 1538 01:17:35,683 --> 01:17:36,683 Lindo. 1539 01:17:39,725 --> 01:17:43,266 "La llama le dice a la polilla" 1540 01:17:43,391 --> 01:17:47,103 "Vete, por favor" 1541 01:17:47,183 --> 01:17:50,725 "Arderás como yo" 1542 01:17:50,850 --> 01:17:54,145 "No vengas aquí, por favor." 1543 01:17:54,225 --> 01:18:01,683 Él no escucha porque desea quemar. 1544 01:18:02,308 --> 01:18:04,641 Ah, no has cambiado nada, 1545 01:18:05,391 --> 01:18:07,141 Mi príncipe inocente. 1546 01:18:07,350 --> 01:18:09,975 Lo mismo ocurre contigo, 1547 01:18:10,308 --> 01:18:12,225 Mi reina de belleza. 1548 01:18:12,933 --> 01:18:14,475 ¿Qué has estado haciendo, Rudra? 1549 01:18:15,100 --> 01:18:16,850 Bueno, te encantaban los libros. 1550 01:18:16,975 --> 01:18:19,641 Así que decidí rodearme de libros. 1551 01:18:20,266 --> 01:18:21,975 Entonces, ¿ahora eres un recolector de basura? 1552 01:18:22,391 --> 01:18:23,725 Los libros y las emociones tienen el mismo destino. 1553 01:18:23,850 --> 01:18:27,016 Para aquellos que no conocen su verdadero valor, considérelo basura. 1554 01:18:27,225 --> 01:18:28,391 ¿Jana? ¿Bitú? 1555 01:18:28,475 --> 01:18:29,433 Ir. 1556 01:18:29,891 --> 01:18:31,141 - ¿Dónde? - ¿Dónde? 1557 01:18:31,308 --> 01:18:32,850 Saltar al pozo y ahogarse en la vergüenza. 1558 01:18:33,391 --> 01:18:34,516 Vamos. 1559 01:18:35,225 --> 01:18:37,141 Estoy aquí para pedirte un favor, Shama. 1560 01:18:37,641 --> 01:18:40,058 Puedes pedir por mi vida. 1561 01:18:44,391 --> 01:18:48,183 Quiero que hagas una presentación de baile en Chanderi, por favor. 1562 01:18:48,266 --> 01:18:50,183 Entonces, efectivamente estás aquí para pedir por mi vida. 1563 01:18:50,433 --> 01:18:52,100 Tienes mi palabra, Shama. 1564 01:18:53,016 --> 01:18:54,975 No te pasará nada malo. 1565 01:18:56,141 --> 01:18:58,308 ¿Señorita Shama, por favor? 1566 01:19:01,808 --> 01:19:03,100 ¿Haz esto por mí? 1567 01:19:05,266 --> 01:19:06,391 Bien. 1568 01:19:07,891 --> 01:19:10,391 Atrás quedaron los días en que la polilla moría por la llama, 1569 01:19:11,141 --> 01:19:13,350 Esta llama pondrá en riesgo su vida. 1570 01:19:13,641 --> 01:19:15,516 para la polilla de hoy y cambiar el juego. 1571 01:19:17,183 --> 01:19:18,975 - Increíble. - Bien dicho. 1572 01:19:19,475 --> 01:19:21,391 Ve y díselo a todo el mundo en Chanderi. 1573 01:19:21,600 --> 01:19:22,641 ¿No quieres venir conmigo? 1574 01:19:22,725 --> 01:19:25,183 No, iré con ella. 1575 01:19:25,308 --> 01:19:27,641 - Esto no está bien, hermano Rudra. - Está bien, perfecto. 1576 01:19:27,725 --> 01:19:28,641 -Vamos. -Pero... 1577 01:19:28,725 --> 01:19:30,100 Gracias. 1578 01:19:30,891 --> 01:19:36,016 "Maravíllate desde lejos, porque no puedes tocar esta estrella". 1579 01:19:36,766 --> 01:19:39,891 "Porque no puedes tocar esta estrella." 1580 01:19:39,975 --> 01:19:41,350 Ella ha venido de verdad. 1581 01:19:43,016 --> 01:19:44,266 Mi Shama. 1582 01:19:51,433 --> 01:19:59,433 "Dale un descanso a tus brazos, mi amor." 1583 01:19:59,725 --> 01:20:08,016 "Dale un descanso a tus brazos, mi amor." 1584 01:20:08,100 --> 01:20:16,103 "Contempla esta belleza con tus ojos que esta noche pide tu paloma." 1585 01:20:16,183 --> 01:20:25,016 "Contempla esta belleza con tus ojos que esta noche pide tu paloma." 1586 01:20:25,183 --> 01:20:29,975 "Toma mi vida si así lo deseas, mi amor." 1587 01:20:30,183 --> 01:20:34,145 "Porque mi ruina es segura esta noche, mi amor." 1588 01:20:34,225 --> 01:20:38,266 "Toma mi vida si así lo deseas, mi amor." 1589 01:20:38,350 --> 01:20:42,475 "Porque mi ruina es segura esta noche, mi amor." 1590 01:20:45,100 --> 01:20:46,433 Vicky ¿dónde está? 1591 01:20:46,516 --> 01:20:48,475 Debe estar atrapada en algún lugar, esa pobre cosa. 1592 01:20:48,600 --> 01:20:49,850 Maldita sea. 1593 01:20:55,308 --> 01:21:03,850 "Querido mío, trata de ver la delicadeza de la escena". 1594 01:21:03,975 --> 01:21:11,850 "No puedes comprar el consentimiento de una dama, quiero decir." 1595 01:21:12,100 --> 01:21:20,225 "No puedes comprar el consentimiento de una dama, quiero decir." 1596 01:21:20,308 --> 01:21:23,183 "No te sientas tan orgulloso" 1597 01:21:23,308 --> 01:21:28,600 "Mi amor," 1598 01:21:29,475 --> 01:21:31,183 A ver si puedes averiguar si ese monstruo sin cabeza está cerca. 1599 01:21:31,266 --> 01:21:32,725 Para ser honesto, no estoy seguro de poder lograrlo. 1600 01:21:32,891 --> 01:21:35,725 - Inténtalo, al menos dale una oportunidad. - Está bien, lo intentaré. 1601 01:21:46,891 --> 01:21:49,145 "--ojos esta noche pide tu paloma." 1602 01:21:49,225 --> 01:21:51,433 El hermano Rudra está en algún lugar cercano. Está cerca. 1603 01:21:51,516 --> 01:21:55,641 "Toma mi vida si así lo deseas, mi amor." 1604 01:21:55,725 --> 01:21:56,433 ¡Vicky! 1605 01:21:56,516 --> 01:22:00,145 "Porque mi ruina es segura esta noche, mi amor." 1606 01:22:00,225 --> 01:22:04,225 "Toma mi vida si así lo deseas, mi amor." 1607 01:22:04,308 --> 01:22:05,891 "Porque mi ruina es..." 1608 01:22:06,722 --> 01:22:07,725 ¿Qué pasó? 1609 01:22:09,225 --> 01:22:10,225 ¿Por qué se corta la electricidad? 1610 01:22:10,308 --> 01:22:12,225 ¡Vicky! ¡Bitú! 1611 01:22:12,516 --> 01:22:13,850 ¡Hermano Rudra! ¿Qué hacemos? 1612 01:22:13,933 --> 01:22:14,891 ¡Rápido, escóndete, señorita Shama! 1613 01:22:14,975 --> 01:22:15,475 Bueno. 1614 01:22:15,600 --> 01:22:17,183 Rodéala. Rodéala. 1615 01:22:17,933 --> 01:22:19,058 ¡Rodeadla, apresuraos! 1616 01:22:22,516 --> 01:22:23,433 ¡Ey! 1617 01:22:23,516 --> 01:22:25,683 - Está aquí. Está aquí. - Escóndete. 1618 01:22:50,391 --> 01:22:51,103 ¿Bitú? 1619 01:22:51,183 --> 01:22:52,100 ¿Sí? 1620 01:22:52,225 --> 01:22:53,641 Asegúrate de que la Sra. Shama se mantenga protegida, ¿de acuerdo? 1621 01:22:54,516 --> 01:22:55,308 Bueno. 1622 01:22:56,850 --> 01:22:58,058 Ten cuidado, Vicky. 1623 01:23:02,516 --> 01:23:03,600 Vicky... 1624 01:23:05,183 --> 01:23:06,641 Vicky va hacia allá. Él camina hacia él. 1625 01:23:06,725 --> 01:23:08,058 Él estará bien. 1626 01:23:08,183 --> 01:23:10,058 Él es el protector de esta ciudad. 1627 01:23:10,183 --> 01:23:11,558 Vicky, mi amiga... 1628 01:23:12,016 --> 01:23:13,058 Papá... 1629 01:23:14,891 --> 01:23:16,683 'Miralo a los ojos' 1630 01:23:16,850 --> 01:23:19,100 "y apuñálalo con esta daga justo en el pecho". 1631 01:23:19,266 --> 01:23:20,266 ¿Dónde estás? 1632 01:23:20,600 --> 01:23:22,183 Tendremos que hacer algo, hermano Rudra. 1633 01:23:22,266 --> 01:23:23,683 No hay nada que podamos hacer. 1634 01:23:23,766 --> 01:23:25,683 Cualquier cosa que haya que hacer, Vicky se encargará de ello. 1635 01:23:25,766 --> 01:23:26,808 Vicky... 1636 01:23:31,391 --> 01:23:32,225 Dónde... 1637 01:23:32,683 --> 01:23:33,975 ¿Dónde está tu cabeza? 1638 01:23:34,933 --> 01:23:37,183 Se suponía que debías mirarme a los ojos. 1639 01:23:38,058 --> 01:23:38,975 Deberías irte. 1640 01:23:39,433 --> 01:23:40,975 Te mataré. 1641 01:23:41,183 --> 01:23:42,350 Tienes que irte. 1642 01:23:44,433 --> 01:23:46,058 Realmente te mataré. 1643 01:23:46,350 --> 01:23:47,766 Soy el protector de Chanderi. 1644 01:23:49,141 --> 01:23:50,516 Tú... 1645 01:23:52,516 --> 01:23:55,225 Hermano Rudra, Vicky...! Hermano Rudra, ¡déjame ir! 1646 01:24:25,225 --> 01:24:27,391 No, no, no! 1647 01:24:28,850 --> 01:24:31,270 ¡Ayuda! 1648 01:24:31,350 --> 01:24:32,641 ¡Mamá! 1649 01:24:32,725 --> 01:24:34,433 ¡Ayuda! 1650 01:24:35,266 --> 01:24:36,975 ¡Ayuda! 1651 01:24:46,391 --> 01:24:48,183 Déjame ir. 1652 01:24:53,641 --> 01:24:56,058 Ya no tengo motivos para vivir. Se llevó a Shama. 1653 01:24:56,141 --> 01:24:57,641 No digas eso, hermano Rudra. 1654 01:24:58,683 --> 01:25:00,100 ¡Oh Dios! 1655 01:25:00,475 --> 01:25:01,475 ¡No! 1656 01:25:01,600 --> 01:25:02,475 ¡Hermano Rudra! 1657 01:25:02,600 --> 01:25:05,058 - Vete. - ¿Estás bien? 1658 01:25:07,016 --> 01:25:07,808 ¿Vicky...? 1659 01:25:07,891 --> 01:25:08,808 ¿Vicky...? 1660 01:25:09,225 --> 01:25:10,641 Levantate, levántate. 1661 01:25:12,225 --> 01:25:13,475 ¿Qué sucede contigo? 1662 01:25:13,641 --> 01:25:14,725 ¿Qué ocurre? 1663 01:25:16,933 --> 01:25:18,350 Yo... no lo sé. 1664 01:25:19,016 --> 01:25:20,600 Estaba a punto de apuñalarlo con la daga... 1665 01:25:20,683 --> 01:25:21,145 Bueno. 1666 01:25:21,225 --> 01:25:22,641 Luego adelantó la cabeza. 1667 01:25:22,975 --> 01:25:24,225 y todo se volvió nublado. 1668 01:25:24,308 --> 01:25:25,891 Lo sé, lo vi. 1669 01:25:26,808 --> 01:25:28,350 ¿Bitú? ¿Dónde está Bittu? 1670 01:25:50,975 --> 01:25:51,933 - ¡Derrotar! - ¡Derrotar! 1671 01:25:52,016 --> 01:25:53,266 ¿Por qué no respondes nuestras llamadas? 1672 01:25:54,183 --> 01:25:55,641 ¿Qué estás haciendo aquí? 1673 01:25:55,975 --> 01:25:57,433 Tuve una revelación y se me abrieron los ojos. 1674 01:25:57,600 --> 01:26:00,516 No, tus ojos han cambiado. 1675 01:26:01,100 --> 01:26:02,225 Tú también deberías cambiar. 1676 01:26:02,308 --> 01:26:03,145 Si no... 1677 01:26:03,225 --> 01:26:04,103 ¿Y si no, qué? 1678 01:26:04,183 --> 01:26:05,308 ¿Qué vas a hacer? 1679 01:26:06,100 --> 01:26:07,808 O serás golpeado igual que este tambor. 1680 01:26:09,933 --> 01:26:12,266 Ese monstruo sin cabeza parece tenerlos bajo su control. 1681 01:26:12,350 --> 01:26:13,308 Sí. 1682 01:26:15,016 --> 01:26:16,933 No, tus ojos parecen estar bien. 1683 01:26:20,558 --> 01:26:22,350 Él tiene poderes divinos. 1684 01:26:22,933 --> 01:26:24,433 Oponiéndose a él 1685 01:26:24,600 --> 01:26:26,975 Es como intentar arrojar arena al sol. 1686 01:26:27,141 --> 01:26:31,058 Ese pobre tipo perdió la cabeza. 1687 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 Perdió la cabeza. 1688 01:26:34,141 --> 01:26:38,266 Aún así, él está protegiendo nuestra cultura. 1689 01:26:39,475 --> 01:26:41,808 ¡El hombre sin cabeza está aquí! 1690 01:26:41,891 --> 01:26:44,308 ¡El hombre sin cabeza está aquí! 1691 01:26:46,016 --> 01:26:48,975 Todas las mujeres deberían quedarse en casa. 1692 01:26:49,058 --> 01:26:52,225 El hombre sin cabeza puede aparecer en cualquier lugar y en cualquier momento. 1693 01:26:52,725 --> 01:26:55,808 Todas las mujeres deberían quedarse en casa. 1694 01:26:55,891 --> 01:26:59,141 El hombre sin cabeza puede aparecer en cualquier lugar y en cualquier momento. 1695 01:26:59,683 --> 01:27:01,058 Vicky... 1696 01:27:01,558 --> 01:27:02,766 ¿Tú? 1697 01:27:03,558 --> 01:27:05,558 ¿Estás bien? 1698 01:27:06,725 --> 01:27:08,058 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 1699 01:27:08,391 --> 01:27:10,058 ¿A dónde desapareciste en el último momento? 1700 01:27:10,766 --> 01:27:13,433 Ese monstruo tiene más de cien hombres actuando como él. 1701 01:27:13,725 --> 01:27:15,308 Y también se llevó a la Sra. Shama con él. 1702 01:27:15,516 --> 01:27:16,725 Ahora apareces aquí. 1703 01:27:17,516 --> 01:27:18,391 ¿Dónde estabas? 1704 01:27:18,475 --> 01:27:19,725 ¿Por qué no viniste allí? 1705 01:27:20,141 --> 01:27:24,183 Yo... yo estaba intentando llegar a donde había venido ese monstruo sin cabeza. 1706 01:27:25,266 --> 01:27:26,183 ¿Por qué? 1707 01:27:26,600 --> 01:27:30,933 Pensé que intentaría liberar a todas las chicas mientras él estaba ocupado aquí. 1708 01:27:32,100 --> 01:27:33,516 Pero no pude entrar allí. 1709 01:27:35,598 --> 01:27:36,932 Estás mintiendo, ¿no? 1710 01:27:37,682 --> 01:27:39,015 Confía en mí. 1711 01:27:39,140 --> 01:27:41,182 ¿Cómo puedo confiar en ti? 1712 01:27:41,473 --> 01:27:42,848 Realmente no sé mucho sobre ti. 1713 01:27:42,932 --> 01:27:44,598 Ni siquiera sé tu nombre o dónde vives. 1714 01:27:44,682 --> 01:27:46,307 Simplemente vienes y vas cuando quieres. 1715 01:27:46,390 --> 01:27:48,307 No tengo idea de tu familia ni de lo que hacen. 1716 01:27:48,390 --> 01:27:49,932 ¿Eres una persona de montaña o de playa? 1717 01:27:50,057 --> 01:27:51,682 ¿Vegetariano o no vegetariano? ¿Cuál es tu pasado? 1718 01:27:51,765 --> 01:27:53,723 ¿Por qué le quitaste la trenza a Stree? ¿Por qué desapareciste del autobús? 1719 01:27:53,807 --> 01:27:55,098 No tengo ni idea de nada de esto. 1720 01:27:55,598 --> 01:27:57,182 Pero parece que lo sabes todo sobre mí. 1721 01:27:57,557 --> 01:27:59,098 Sabes que soy Vicky, vivo con mi papá, 1722 01:27:59,182 --> 01:28:01,265 No tengo mamá, soy sastre de señoras y estudié ciencias domésticas. 1723 01:28:01,348 --> 01:28:03,057 Amo las montañas y te amo a ti. 1724 01:28:06,223 --> 01:28:07,265 Soy un tonto loco 1725 01:28:08,140 --> 01:28:10,765 Mira Vicky, quiero contarte todo sobre mí. 1726 01:28:10,890 --> 01:28:13,265 Lo he intentado muchas veces pero no he podido. 1727 01:28:13,348 --> 01:28:14,723 Ahora es tu oportunidad, así que cuéntamelo. 1728 01:28:15,348 --> 01:28:16,682 No hay mejor momento que ahora. 1729 01:28:16,765 --> 01:28:18,140 Estoy todo oídos. 1730 01:28:19,015 --> 01:28:20,682 No podrás escucharlo 1731 01:28:21,765 --> 01:28:23,932 Cualquier relación que tengamos, 1732 01:28:24,515 --> 01:28:27,098 Terminará el día que te diga la verdad. 1733 01:28:29,682 --> 01:28:30,890 ¿Relación? 1734 01:28:32,015 --> 01:28:33,390 ¿Qué relación tenemos, de todos modos? 1735 01:28:34,223 --> 01:28:38,307 Es como una luciérnaga y luz, 1736 01:28:38,848 --> 01:28:40,390 una flor y rocío, 1737 01:28:40,515 --> 01:28:42,182 Un ciervo y almizcle - 1738 01:28:42,765 --> 01:28:44,848 Un vínculo entre almas. 1739 01:28:47,307 --> 01:28:49,473 Está más allá de tu comprensión. 1740 01:28:51,140 --> 01:28:52,682 Está más allá del tiempo mismo. 1741 01:28:53,765 --> 01:28:55,265 Woah, ¿más allá del tiempo? 1742 01:28:57,057 --> 01:28:58,307 Vicky... 1743 01:28:59,765 --> 01:29:00,723 ¡Vicky! 1744 01:29:01,515 --> 01:29:02,932 - ¿Qué pasa? - ¡Baja, rápido! 1745 01:29:04,140 --> 01:29:05,140 ¡Próximo! 1746 01:29:05,348 --> 01:29:06,848 - Moriré. Moriré. - ¿Qué estás haciendo? 1747 01:29:06,932 --> 01:29:08,598 - Cuídate... - ¿Qué pasa? ¿Qué te pasa? 1748 01:29:09,057 --> 01:29:10,515 - ¿Qué pasó? - Mira su condición. 1749 01:29:10,723 --> 01:29:11,723 Tú... 1750 01:29:12,265 --> 01:29:13,182 ¿Has decidido aparecer hoy? 1751 01:29:13,265 --> 01:29:14,682 - ¿Dónde has estado, Hermana? - Jana... 1752 01:29:14,765 --> 01:29:16,348 - ¿Sabes lo que pasó ayer? - Jana... 1753 01:29:16,932 --> 01:29:18,515 Tuvimos una charla de corazón a corazón. 1754 01:29:18,598 --> 01:29:19,598 No es su culpa. 1755 01:29:19,682 --> 01:29:20,390 Hermano Rudra, ¿qué pasa? 1756 01:29:20,473 --> 01:29:21,723 ¿Estás sufriendo un derrame cerebral? 1757 01:29:21,807 --> 01:29:23,182 - No... no. - ¿Te sientes bien? 1758 01:29:23,307 --> 01:29:24,848 - ¿Qué pasó? - Estoy perturbado. 1759 01:29:25,015 --> 01:29:26,473 Realmente perturbado. 1760 01:29:27,265 --> 01:29:30,182 Hay como un volcán de emociones dentro de mí. 1761 01:29:30,265 --> 01:29:31,890 Me siento tan culpable y avergonzada. 1762 01:29:32,265 --> 01:29:33,223 Chama... 1763 01:29:34,057 --> 01:29:34,723 No. 1764 01:29:35,432 --> 01:29:37,307 Le había prometido 1765 01:29:37,515 --> 01:29:39,223 No le pasaría ningún daño. 1766 01:29:40,057 --> 01:29:41,807 - Y cumpliré esa promesa. - Está bien. 1767 01:29:42,723 --> 01:29:44,932 Aunque la polilla tenga que sacrificarse hoy, 1768 01:29:45,598 --> 01:29:48,015 Él encenderá nuevamente la llama. 1769 01:29:48,098 --> 01:29:50,390 - No digas eso. - No te pongas tan dramático con nosotros, hermano Rudra. 1770 01:29:50,515 --> 01:29:52,098 Muéstrale por qué viniste aquí. 1771 01:29:52,182 --> 01:29:53,848 ¿Qué? Había venido a mostrarle mi dolor. 1772 01:29:53,932 --> 01:29:55,765 ¿Te olvidaste de ese documento? Es imposible. 1773 01:29:55,848 --> 01:29:56,682 - ¿Qué es esto? - Esto... 1774 01:29:56,890 --> 01:29:59,932 Conseguí un enlace que podría ayudarnos a resolver el rompecabezas del monstruo sin cabeza. 1775 01:30:00,057 --> 01:30:00,932 Echa un vistazo a esto. 1776 01:30:01,098 --> 01:30:03,515 La persona que envió la advertencia 1777 01:30:03,723 --> 01:30:08,182 Sabía que el monstruo aparecería después de que Stree se fuera. 1778 01:30:08,307 --> 01:30:12,473 Quizás tenga más información sobre ese monstruo sin cabeza. 1779 01:30:12,557 --> 01:30:14,682 Él también podría saberlo 1780 01:30:14,765 --> 01:30:17,182 Cómo llegar a donde vive el monstruo. 1781 01:30:17,265 --> 01:30:19,807 Bueno, sea lo que sea que necesites averiguar, será mejor que te apresures. 1782 01:30:19,890 --> 01:30:22,223 De lo contrario, este monstruo hará que Chanderi retroceda 200 años. 1783 01:30:22,307 --> 01:30:23,640 Hermano Rudra, te pregunté 1784 01:30:23,807 --> 01:30:25,182 para averiguar quién envió esa carta. 1785 01:30:25,265 --> 01:30:29,140 No pude averiguarlo, pero descubrí de dónde provenía. 1786 01:30:29,557 --> 01:30:31,557 Mira este sello. 1787 01:30:32,432 --> 01:30:33,682 -Dales el... -Toma. 1788 01:30:34,848 --> 01:30:37,348 - Hombres-- - Asilo mental, Bhopal. 1789 01:30:37,557 --> 01:30:39,143 ¡Dame tu cabello! 1790 01:30:39,223 --> 01:30:40,807 ¡Dámelo! ¡Dámelo! 1791 01:30:41,640 --> 01:30:43,307 ¡El calvo me está tirando del pelo! 1792 01:30:43,390 --> 01:30:45,098 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! 1793 01:30:45,182 --> 01:30:46,390 ¡Dame tu cabello! 1794 01:30:50,932 --> 01:30:53,057 ¿Chanderi? ¿Hay alguien de Chanderi por aquí? 1795 01:30:53,557 --> 01:30:54,640 No, nada. 1796 01:30:55,598 --> 01:30:57,515 ¿Hay alguien de Chanderi aquí? 1797 01:30:59,140 --> 01:30:59,848 Protege tu cabello. 1798 01:30:59,932 --> 01:31:00,807 ¿Alguien? 1799 01:31:01,140 --> 01:31:02,932 ¿Hay alguien de Chanderi aquí? 1800 01:31:03,098 --> 01:31:04,223 Él viene. 1801 01:31:04,307 --> 01:31:05,723 - ¿Él viene? - Él viene. 1802 01:31:05,807 --> 01:31:11,140 Ponte de pie, muestra respeto y mantente alerta. 1803 01:31:12,515 --> 01:31:14,765 Rey de reyes, 1804 01:31:15,265 --> 01:31:17,598 Emperador de emperadores, 1805 01:31:17,807 --> 01:31:21,515 El defensor y decididor de la fe, 1806 01:31:21,765 --> 01:31:26,182 Rey de la India el Grande, enciérrate antes de que sea demasiado tarde, 1807 01:31:26,432 --> 01:31:29,182 Esposo de Mumtaz Mahal, 1808 01:31:29,807 --> 01:31:32,348 Constructor del Taj Mahal, 1809 01:31:32,515 --> 01:31:34,640 Por ahora y por siempre 1810 01:31:35,057 --> 01:31:39,057 ¡Shah Jahan nos está bendiciendo con su presencia! 1811 01:31:39,682 --> 01:31:41,265 Empecemos. 1812 01:31:43,307 --> 01:31:44,307 ¡Ey! 1813 01:31:44,390 --> 01:31:46,515 Él es de la familia de Udaybhan. 1814 01:31:47,307 --> 01:31:48,473 Míralo. 1815 01:31:48,807 --> 01:31:49,723 ¡Ministro! 1816 01:31:49,848 --> 01:31:50,765 Su Alteza. 1817 01:31:51,223 --> 01:31:53,307 ¿Cuál es la actualización sobre la construcción del Taj Mahal? 1818 01:31:53,390 --> 01:31:55,390 Hay escasez de canicas, Alteza. 1819 01:31:55,515 --> 01:31:56,932 Tienes que darte prisa. 1820 01:31:57,348 --> 01:32:01,515 El alma de mi esposa seguirá “vagando” hasta que terminemos su construcción. 1821 01:32:01,723 --> 01:32:02,932 Astrólogo, 1822 01:32:03,640 --> 01:32:07,015 Dime: ¿de quién es el cuerpo que posee el alma de mi esposa estos días? 1823 01:32:10,390 --> 01:32:11,682 En él, Su Alteza. 1824 01:32:11,765 --> 01:32:13,390 - ¿Qué estás haciendo, hermano Rudra? - Su alma está en él. 1825 01:32:13,515 --> 01:32:15,473 - ¿Vicky? - Sí, está en él. 1826 01:32:15,557 --> 01:32:16,223 Vamos. 1827 01:32:16,307 --> 01:32:17,557 No, no lo es. 1828 01:32:17,640 --> 01:32:18,765 Que no es. 1829 01:32:20,890 --> 01:32:22,140 ¿Qué está mirando? 1830 01:32:23,473 --> 01:32:24,598 Mamá, 1831 01:32:25,348 --> 01:32:28,807 ¿No podrías encontrar a alguien mejor que este hongo de persona? 1832 01:32:29,390 --> 01:32:31,057 ¿Qué le pasa a tu gusto? 1833 01:32:31,140 --> 01:32:32,390 Bueno, tuve COVID, ¿sabes? 1834 01:32:32,473 --> 01:32:33,682 ¡Buen Señor! 1835 01:32:34,598 --> 01:32:35,932 ¡Ven aquí, te daré la vacuna! 1836 01:32:36,057 --> 01:32:37,102 - ¿Qué me darás? - Vete. 1837 01:32:37,182 --> 01:32:38,348 - Vamos, vamos, vamos. - Adelante. 1838 01:32:38,432 --> 01:32:39,390 Ven aquí. 1839 01:32:39,515 --> 01:32:41,848 No, siéntate en mi regazo. Ahí es donde lo conseguirás. 1840 01:32:41,932 --> 01:32:43,682 - Me va a dar una vacuna. - Tómatela, hombre. 1841 01:32:43,765 --> 01:32:44,932 ¿Cómo estás mi Momo? 1842 01:32:45,057 --> 01:32:45,807 ¿Tipo? 1843 01:32:45,890 --> 01:32:48,182 Supongo que ese es el apodo de Mumtaz. 1844 01:32:48,348 --> 01:32:50,223 Dime ¿A dónde fuiste dejándome sola? 1845 01:32:50,307 --> 01:32:51,223 Chanderi. 1846 01:32:51,307 --> 01:32:53,390 Ella fue a Chanderi, quiero decir, yo fui a Chanderi. 1847 01:32:53,515 --> 01:32:55,598 Ese lugar está en graves problemas. 1848 01:32:55,682 --> 01:32:58,890 ¿Entonces el monstruo sin cabeza ha comenzado a causar estragos? 1849 01:33:01,557 --> 01:33:02,932 ¿Sabías de esto? 1850 01:33:06,473 --> 01:33:07,598 ¡Despedido! 1851 01:33:10,890 --> 01:33:12,307 ¡Despedido! 1852 01:33:14,557 --> 01:33:16,682 Vete. Por favor, vete. 1853 01:33:16,890 --> 01:33:18,223 ¡Todos, váyanse por favor! 1854 01:33:18,515 --> 01:33:19,348 Sí. 1855 01:33:19,473 --> 01:33:20,557 Vamos. 1856 01:33:20,807 --> 01:33:22,098 ¿A dónde vas, Momo? 1857 01:33:22,265 --> 01:33:23,265 Tú quédate aquí. 1858 01:33:23,640 --> 01:33:24,723 ¡No te atrevas! 1859 01:33:24,807 --> 01:33:27,098 ¡No te atrevas a llamarme Momo ni a besarme en ningún lugar! 1860 01:33:27,182 --> 01:33:29,723 ¡Miserable mujer! 1861 01:33:33,473 --> 01:33:35,848 Tranquilízate, Alteza. Tranquilízate. 1862 01:33:36,390 --> 01:33:38,057 Sólo digo 1863 01:33:38,432 --> 01:33:40,932 El Iss Mahal costará una fortuna. 1864 01:33:41,348 --> 01:33:44,640 ¿Por qué no construir un baño público? 1865 01:33:44,723 --> 01:33:46,848 ¿Un baño público de mármol? Eso sí que es raro. 1866 01:33:46,932 --> 01:33:49,182 La gente vendrá y orinará sobre nuestro símbolo de amor. 1867 01:33:49,262 --> 01:33:50,682 Ugh, qué asco. 1868 01:33:51,640 --> 01:33:53,307 ¿Me amas, querida mía? 1869 01:33:54,598 --> 01:33:55,807 Sí. 1870 01:33:55,890 --> 01:33:57,307 Entonces dime, 1871 01:33:57,432 --> 01:34:00,140 ¿Qué sabes de ese monstruo sin cabeza? 1872 01:34:06,682 --> 01:34:08,682 Ese monstruo sin cabeza es un antepasado mío. 1873 01:34:10,557 --> 01:34:12,765 Tengo su sangre sucia en mis venas. 1874 01:34:12,848 --> 01:34:16,682 Por eso arrancaste esas páginas del Chanderi Puran. 1875 01:34:16,765 --> 01:34:20,390 Pero los envié de vuelta con una advertencia. 1876 01:34:20,640 --> 01:34:22,473 - Él regresará. - Sí. 1877 01:34:23,307 --> 01:34:24,765 Él regresará. 1878 01:34:25,140 --> 01:34:26,723 Pero no nos lo dijiste 1879 01:34:27,015 --> 01:34:29,557 Cómo lidiar con este monstruo cuando regrese. 1880 01:34:30,182 --> 01:34:32,473 Nos dejaste a nuestra suerte con solo una advertencia. 1881 01:34:33,098 --> 01:34:34,348 Su Alteza, 1882 01:34:35,182 --> 01:34:36,932 Nos diste la advertencia, ¿no? Así que cuéntanos, 1883 01:34:37,598 --> 01:34:39,807 ¿Cómo podemos derrotar a este monstruo sin cabeza? 1884 01:34:40,932 --> 01:34:44,890 Mi reina, yo mismo habría ido, 1885 01:34:45,765 --> 01:34:47,473 para derrotarlo pero 1886 01:34:47,765 --> 01:34:50,640 Estos días me sigo resbalando de los elefantes 1887 01:34:51,223 --> 01:34:52,807 debido a problemas de equilibrio. 1888 01:34:52,890 --> 01:34:54,265 Escuchar, 1889 01:34:54,682 --> 01:34:57,265 Ese monstruo ha secuestrado niñas de nuestro pueblo, 1890 01:34:57,682 --> 01:34:59,932 incluyendo a Chitti y nuestra Shama. 1891 01:35:00,057 --> 01:35:01,390 Oye... Ella es mía. 1892 01:35:01,515 --> 01:35:03,682 - Mi Shama. - Sí, sí, su Shama. 1893 01:35:03,765 --> 01:35:06,182 La secuestró delante de todos. 1894 01:35:06,598 --> 01:35:09,057 Incluso se metió con las mentes de todos y cada uno de los hombres de Chanderi. 1895 01:35:09,265 --> 01:35:10,682 Todos se han vuelto completamente locos. 1896 01:35:11,723 --> 01:35:13,807 Si sabes algo que pueda ayudarnos, por favor dínoslo. 1897 01:35:14,890 --> 01:35:16,723 De lo contrario, toda nuestra ciudad de Chanderi está condenada. 1898 01:35:18,557 --> 01:35:20,140 Por favor, mi amor. 1899 01:35:20,390 --> 01:35:22,682 ¡Tienes que ayudarnos, por nuestro amor! 1900 01:35:26,182 --> 01:35:29,390 En un reino que habita en las sombras de la ciudad. 1901 01:35:29,640 --> 01:35:32,348 Sólo podemos enfrentarnos a él en su propio terreno. 1902 01:35:32,432 --> 01:35:36,307 Ni por un ser humano ni por un animal se puede alcanzar. 1903 01:35:36,598 --> 01:35:38,723 Ni un hombre ni una mujer pueden violarla. 1904 01:35:38,890 --> 01:35:41,890 Para poder entrar hay que ser parte igual de cada uno. 1905 01:35:42,182 --> 01:35:44,515 Pero él no se detendrá ni tampoco sus estragos. 1906 01:35:44,723 --> 01:35:46,807 Hasta que no consiga lo que quiere - 1907 01:35:47,223 --> 01:35:50,390 ¡Un sacrificio! 1908 01:35:50,515 --> 01:35:51,682 ¿Sacrificar a quién? 1909 01:35:51,807 --> 01:35:53,052 Sacrificar una hembra. 1910 01:35:53,432 --> 01:35:55,057 ¡Calle del sacrificio! 1911 01:35:57,057 --> 01:35:58,223 Sacrificar una hembra. 1912 01:35:59,182 --> 01:36:01,473 Pero si la Sra. Stree no está allí, ¿a quién va a sacrificar? 1913 01:36:01,557 --> 01:36:02,682 Tiene un montón de hembras con él. 1914 01:36:02,765 --> 01:36:04,307 Tiene a mi Shama, a mi Chitti y a otras hembras también. 1915 01:36:04,390 --> 01:36:05,765 - ¡Oh, mierda! - ¡Oh, no! 1916 01:36:06,182 --> 01:36:07,932 Hoy es el último día de las festividades de Mahapooja. 1917 01:36:08,098 --> 01:36:10,515 Si no hacemos algo hoy, sacrificará a todas esas mujeres. 1918 01:36:11,265 --> 01:36:13,765 Tenemos que encontrar una manera de entrar a su casa, cueste lo que cueste. 1919 01:36:14,348 --> 01:36:16,223 Entonces, ¿qué sabemos sobre este monstruo sin cabeza? 1920 01:36:16,598 --> 01:36:18,182 Que no tiene cabeza. 1921 01:36:18,390 --> 01:36:19,473 Buen trabajo. 1922 01:36:19,807 --> 01:36:21,765 ¡Hagámoslo oficial del IAS de inmediato! 1923 01:36:21,848 --> 01:36:23,390 - Gracias, hermano Rudra. - Cállate. 1924 01:36:24,682 --> 01:36:26,057 ¡Qué persona más inútil! 1925 01:36:26,723 --> 01:36:28,598 Él puede influir en la gente. 1926 01:36:28,682 --> 01:36:30,682 Ha cambiado la mentalidad de todos. Ha influido en ellos. 1927 01:36:30,807 --> 01:36:31,765 ¿Qué quieres decir? 1928 01:36:31,848 --> 01:36:34,098 Así que este monstruo sin cabeza es básicamente un influencer. 1929 01:36:34,640 --> 01:36:36,682 Quiere aumentar su número de seguidores. 1930 01:36:36,890 --> 01:36:39,015 Sus poderes están en su cuerpo, 1931 01:36:39,265 --> 01:36:41,307 pero está controlado por la cabeza. 1932 01:36:41,390 --> 01:36:43,807 Entonces, si separamos la cabeza del cuerpo, 1933 01:36:43,890 --> 01:36:44,932 La cabeza quedará indefensa. 1934 01:36:45,057 --> 01:36:47,223 Entonces podemos irnos tranquilamente 1935 01:36:47,682 --> 01:36:48,932 y córtalo. 1936 01:36:49,057 --> 01:36:50,932 No, nosotros no, hermano, tienes que hacerlo tú. 1937 01:36:51,057 --> 01:36:52,307 Eres el protector de esta ciudad. 1938 01:36:52,723 --> 01:36:53,432 Sí, claro. 1939 01:36:53,515 --> 01:36:57,640 Pero eso sólo es posible si llegamos al lugar infernal donde vive. 1940 01:36:57,765 --> 01:36:59,307 Y nadie puede ir allí. 1941 01:36:59,390 --> 01:37:01,057 Ni humanos ni animales. 1942 01:37:01,682 --> 01:37:03,682 Oye, ¡tengo otra idea! 1943 01:37:03,765 --> 01:37:04,348 Plan B. 1944 01:37:04,432 --> 01:37:05,473 ¿Aún no hemos hecho el Plan A y ya estás en el Plan B? 1945 01:37:05,557 --> 01:37:06,557 No, Vicky, lo que quise decir fue... 1946 01:37:06,640 --> 01:37:08,265 - Para. - Para. 1947 01:37:08,515 --> 01:37:10,557 Recuerde lo que dijo. 1948 01:37:10,723 --> 01:37:12,807 Ni el hombre ni la mujer pueden violarla. 1949 01:37:12,890 --> 01:37:15,682 Para participar es necesario tener partes iguales de cada uno. 1950 01:37:16,057 --> 01:37:17,390 Ni el hombre ni la mujer pueden violarla. 1951 01:37:17,473 --> 01:37:18,932 Para participar es necesario tener partes iguales de cada uno. 1952 01:37:19,848 --> 01:37:20,932 Ey... 1953 01:37:21,348 --> 01:37:22,223 Tienes que tener partes iguales de cada uno. 1954 01:37:22,307 --> 01:37:23,473 Enviemos a Jana entonces. 1955 01:37:23,807 --> 01:37:25,015 ¿Qué quieres decir, Vicky? 1956 01:37:25,098 --> 01:37:26,307 ¿Estás diciendo que soy mitad hombre y mitad mujer? 1957 01:37:26,390 --> 01:37:27,932 - ¿Eso es lo que estás tratando de decir? - No, no, no. 1958 01:37:28,057 --> 01:37:29,390 Vi a Jana cuando era niño. 1959 01:37:29,473 --> 01:37:30,265 ¿Qué viste? 1960 01:37:30,348 --> 01:37:31,265 ¿Qué viste, hermano Rudra? 1961 01:37:31,348 --> 01:37:32,473 Tengo mucho respeto por ti. 1962 01:37:32,557 --> 01:37:33,890 Esa no es forma de hablarme. 1963 01:37:34,015 --> 01:37:35,265 Vine desde Delhi sólo por ustedes. 1964 01:37:35,348 --> 01:37:36,515 Incluso morí por tres minutos. 1965 01:37:36,598 --> 01:37:38,143 Ese holgazán seguía llamándome Momo, 1966 01:37:38,223 --> 01:37:39,057 pero no lo detuviste. 1967 01:37:39,140 --> 01:37:40,182 - ¡Jana! - Hermana, ¿escuchaste lo que dice? 1968 01:37:40,265 --> 01:37:40,848 ¿Qué? 1969 01:37:40,932 --> 01:37:42,598 Aún tienes el efecto persistente de Stree en ti. 1970 01:37:42,723 --> 01:37:44,182 Entonces tienes una pequeña parte femenina dentro de ti. Por eso... 1971 01:37:44,265 --> 01:37:45,682 ¡Estás diciendo que tengo partes femeninas dentro de mí! 1972 01:37:45,765 --> 01:37:47,723 ¿Por qué no dices simplemente que quieres que muera? 1973 01:37:47,807 --> 01:37:48,723 ¡SILENCIO! 1974 01:37:49,893 --> 01:37:51,723 Mitad hombre, mitad mujer, 1975 01:37:52,390 --> 01:37:54,723 Creo que estaba hablando de Ardhanarishvara. 1976 01:37:56,057 --> 01:37:56,973 Veo. 1977 01:37:57,057 --> 01:37:58,473 Oh, Ardhanarishvara, 1978 01:37:59,057 --> 01:38:00,848 la unión del Señor Shiva y Shakti. 1979 01:38:01,057 --> 01:38:05,515 Ni una hembra ni un macho pueden romper el reinado del monstruo sin cabeza. 1980 01:38:05,682 --> 01:38:08,598 Para ello, un hombre y una mujer tendrán que convertirse en uno solo. 1981 01:38:08,682 --> 01:38:09,598 ¿Pero cómo? 1982 01:38:09,682 --> 01:38:10,932 Déjamelo a mí. 1983 01:38:11,057 --> 01:38:13,682 Sólo piensa en cortarle la cabeza. 1984 01:38:14,515 --> 01:38:16,348 De un solo golpe. 1985 01:38:16,848 --> 01:38:18,140 ¿Un strike? 1986 01:38:45,682 --> 01:38:48,182 ¡Me podría brindar su amable atención, por favor! 1987 01:38:48,348 --> 01:38:51,515 La próxima veneración de Mahapooja 1988 01:38:51,598 --> 01:38:56,640 Será conducida únicamente por hombres. 1989 01:39:00,807 --> 01:39:06,057 Se ruega a las mujeres que permanezcan en casa durante este evento. 1990 01:39:18,765 --> 01:39:19,640 Perfecto. 1991 01:39:19,723 --> 01:39:21,515 Ahora realmente pareces un verdadero príncipe. 1992 01:39:32,015 --> 01:39:33,265 ¿Vicky? 1993 01:39:36,182 --> 01:39:37,848 ¿A dónde vais todos, dejándome sola? 1994 01:39:38,515 --> 01:39:40,098 Viniste aquí para salvar a esas chicas, ¿no? 1995 01:39:40,473 --> 01:39:41,765 - No podrás salvarlos. - Oye... 1996 01:39:41,890 --> 01:39:43,015 Eso simplemente no es posible. 1997 01:39:44,015 --> 01:39:45,557 - Adelante. - Adelante. 1998 01:39:45,723 --> 01:39:46,890 Cuidado por donde pisas 1999 01:39:47,265 --> 01:39:49,098 Hola Bittu... 2000 01:39:49,182 --> 01:39:51,015 - Basta, Bittu. - ¡Oye! 2001 01:39:51,098 --> 01:39:52,348 - No. - Camina correctamente. 2002 01:39:52,473 --> 01:39:53,848 ¿Por qué lo trajimos con nosotros? 2003 01:39:53,973 --> 01:39:57,015 ¿Recuerdas que te trajimos incluso cuando estabas gruñendo? 2004 01:39:57,098 --> 01:39:58,432 - Sí. - Es nuestro amigo. 2005 01:39:58,640 --> 01:40:00,890 Y de todos modos, necesitamos a uno de sus hombres con nosotros. 2006 01:40:00,973 --> 01:40:01,890 ¿Porqué es eso? 2007 01:40:02,015 --> 01:40:03,473 ¿Qué pasa si necesitamos dar y recibir algo? 2008 01:40:03,557 --> 01:40:04,640 - Sí. - ¿Dar y recibir qué? 2009 01:40:04,848 --> 01:40:06,140 Y Jana, 2010 01:40:06,515 --> 01:40:09,182 Si tardamos demasiado en volver entonces... 2011 01:40:09,848 --> 01:40:10,932 ¿Y luego qué? ¿Matarlo? 2012 01:40:11,015 --> 01:40:12,102 No, no, no! 2013 01:40:12,182 --> 01:40:14,102 Simplemente hazlo como creas conveniente. 2014 01:40:14,182 --> 01:40:16,723 - Está bien. - ¡Morirás! ¡Morirás! 2015 01:40:16,807 --> 01:40:19,890 Hermano Rudra, haz que se acueste en la cama. Haz que se siente allí. 2016 01:40:19,973 --> 01:40:21,473 Has perdido todos tus modales, Bittu. 2017 01:40:21,932 --> 01:40:23,890 - ¿Qué vas a hacer, eh? - Tranquilo. 2018 01:40:24,265 --> 01:40:26,057 No te preocupes por él, Vicky. 2019 01:40:26,223 --> 01:40:28,140 Hermano, cuando entres, 2020 01:40:28,265 --> 01:40:30,182 Pase lo que pase, no tengas miedo. 2021 01:40:30,640 --> 01:40:32,140 Te cubro las espaldas. 2022 01:40:32,307 --> 01:40:33,640 Y tengo un plan B. 2023 01:40:34,140 --> 01:40:35,348 Deletrea B para mí, ¿quieres? 2024 01:40:35,848 --> 01:40:36,682 ¿B? 2025 01:40:36,765 --> 01:40:37,890 - Sí, B... - B... 2026 01:40:38,890 --> 01:40:40,223 - ¡Vicky! - ¿Sí? 2027 01:40:41,182 --> 01:40:42,640 -Tenemos que darnos prisa. -Cierto. 2028 01:40:42,723 --> 01:40:44,182 Estoy listo. Estoy listo. Hermano Rudra... 2029 01:40:44,265 --> 01:40:45,473 -Aquí.-Sí. 2030 01:40:45,640 --> 01:40:47,348 Ve y sé victorioso. 2031 01:40:47,432 --> 01:40:49,348 Sé la fuerza contigo. 2032 01:40:50,557 --> 01:40:53,098 Simplemente hazle saber a Shama que vine aquí contigo. 2033 01:40:53,182 --> 01:40:54,390 - Sí, se lo haré saber. Se lo haré saber. - Vicky... 2034 01:40:54,473 --> 01:40:55,265 Vicky... 2035 01:40:56,223 --> 01:40:58,098 -Detente. -Está bien, ahora dime qué tenemos que hacer. 2036 01:40:59,057 --> 01:41:01,182 Tenemos que atravesar este muro. 2037 01:41:02,098 --> 01:41:03,265 - ¿Esta pared? - Hmm. 2038 01:41:04,473 --> 01:41:06,557 Pero no trajimos un taladro con nosotros. 2039 01:41:06,640 --> 01:41:08,640 - Entonces, ¿cómo vamos a superarlo? - Lo lograremos. 2040 01:41:09,223 --> 01:41:11,348 Tendremos que convertirnos en uno para cruzar ese muro. 2041 01:41:11,807 --> 01:41:12,807 - ¿Eh? - Sí. 2042 01:41:14,265 --> 01:41:15,807 ¿Aquí? ¿Delante de todos? 2043 01:41:16,890 --> 01:41:17,723 Sí. 2044 01:41:18,223 --> 01:41:19,265 Vamos. 2045 01:41:19,640 --> 01:41:21,140 Está bien, está bien, está bien. 2046 01:41:24,140 --> 01:41:25,473 ¿Qué quiere decir con "convertirse en uno"? 2047 01:41:25,557 --> 01:41:26,473 Bien... 2048 01:41:26,598 --> 01:41:27,557 Lo entiendo. Lo entiendo. 2049 01:41:27,640 --> 01:41:28,765 ¿Pueden ustedes...? 2050 01:41:29,140 --> 01:41:30,265 Ven aquí, Vicky. 2051 01:41:31,515 --> 01:41:33,057 Sí, estoy listo. 2052 01:41:36,807 --> 01:41:38,057 Oye, no puedes mirar. 2053 01:41:39,515 --> 01:41:40,348 Estoy listo. 2054 01:41:40,473 --> 01:41:41,598 Acércate más. 2055 01:41:45,557 --> 01:41:46,557 Aún más cerca. 2056 01:41:46,890 --> 01:41:47,890 ¿Aún más cerca? 2057 01:41:50,682 --> 01:41:51,807 Íntimamente. 2058 01:42:18,432 --> 01:42:21,223 ¡Ella lo poseyó! ¡Se apoderó del cuerpo de mi hermano! 2059 01:42:22,598 --> 01:42:24,557 ¡Poderes místicos! ¡Poderes místicos! 2060 01:42:24,640 --> 01:42:26,390 ¡Se ha apoderado del cuerpo de Vicky! 2061 01:42:26,640 --> 01:42:28,390 ¡Se está llevando a mi hermano, hermano Rudra! 2062 01:42:28,473 --> 01:42:30,223 Ella está llevando a mi hermano a través del muro, ¡Hermano Rudra! 2063 01:42:30,307 --> 01:42:32,640 -¡Poderes místicos!- ¡Vicky! 2064 01:42:37,015 --> 01:42:38,140 ¿Hermano Rudra? 2065 01:42:41,307 --> 01:42:42,765 ¿A dónde fue, hermano Rudra? 2066 01:42:42,848 --> 01:42:45,390 Ella tiene poderes místicos ¿Te rompiste la nariz? 2067 01:42:48,723 --> 01:42:50,057 ¿Hola? 2068 01:42:51,473 --> 01:42:53,140 ¿Estás realmente dentro de mí? 2069 01:42:56,223 --> 01:42:57,640 Esta es la primera vez 2070 01:42:57,807 --> 01:43:00,098 He tenido un contacto muy cercano con alguien. 2071 01:43:26,223 --> 01:43:27,143 ¿Qué estabas haciendo? 2072 01:43:27,223 --> 01:43:28,307 Yo solo estaba... 2073 01:43:30,182 --> 01:43:31,390 Nada. 2074 01:43:32,307 --> 01:43:33,390 Lo siento. 2075 01:43:35,182 --> 01:43:36,890 Pero ¿cómo lograste hacer este milagro? 2076 01:43:37,223 --> 01:43:38,307 Entraste en mi cuerpo, 2077 01:43:38,390 --> 01:43:40,143 Luego cruzamos el muro, y ahora saliste tú. 2078 01:43:40,223 --> 01:43:41,307 ¡Shhh, Vicky! 2079 01:43:47,515 --> 01:43:49,640 No te preocupes, estoy aquí contigo. 2080 01:43:52,348 --> 01:43:54,140 Está muy oscuro aquí. 2081 01:43:56,557 --> 01:43:58,140 Esperemos aquí mismo. Él vendrá. 2082 01:43:58,682 --> 01:43:59,682 Vamos. 2083 01:44:12,390 --> 01:44:15,390 ¡Oh, maldita sea! ¿Qué es este lugar? 2084 01:44:17,223 --> 01:44:19,640 Estoy seguro de que nadie en el Departamento de Turismo de Chanderi sabe de este lugar. 2085 01:44:20,015 --> 01:44:21,807 Realmente podría impulsar el turismo en Chanderi. 2086 01:44:31,765 --> 01:44:32,973 ¿Viste eso? 2087 01:44:34,098 --> 01:44:37,015 Es... lava fundida. 2088 01:44:53,182 --> 01:44:54,182 Allí. 2089 01:44:55,598 --> 01:44:57,557 ¿No son esas las chicas desaparecidas de Chanderi? 2090 01:44:58,515 --> 01:44:59,765 Ir... 2091 01:45:00,890 --> 01:45:02,223 y salvar a esas mujeres. 2092 01:45:03,432 --> 01:45:04,432 Bueno. 2093 01:45:04,973 --> 01:45:06,557 ¡Vamos, vamos a salvarlos! 2094 01:45:06,890 --> 01:45:07,890 Yo no. 2095 01:45:09,098 --> 01:45:10,015 Sólo tú. 2096 01:45:13,182 --> 01:45:14,557 ¿Y por qué no tú? 2097 01:45:15,598 --> 01:45:17,807 Vicky, el monstruo sin cabeza, no quiere sacrificar a esas chicas. 2098 01:45:18,682 --> 01:45:19,723 Él quiere sacrificarme. 2099 01:45:19,807 --> 01:45:20,807 ¿Qué? 2100 01:45:21,223 --> 01:45:22,390 ¿Él quiere sacrificarte? 2101 01:45:23,182 --> 01:45:24,432 No, 2102 01:45:24,890 --> 01:45:27,598 Ese monstruo sin cabeza quiere el sacrificio de la Sra. Stree, no el tuyo. 2103 01:45:27,682 --> 01:45:29,390 Para él, soy Stree, 2104 01:45:29,807 --> 01:45:31,890 Porque tengo su trenza. 2105 01:45:34,765 --> 01:45:37,432 Entonces cortémosle esa trenza y dámosla. 2106 01:45:38,182 --> 01:45:41,890 De lo contrario, abordemos primero este monstruo sin cabeza. 2107 01:45:42,265 --> 01:45:44,015 ¡Cómo si quisiera sacrificarte! ¡Oye, monstruo sin cabeza! 2108 01:45:44,140 --> 01:45:46,890 Nadie puede hacer nada. Él es muy poderoso. 2109 01:45:47,348 --> 01:45:49,265 Esta es la única manera de detenerlo. 2110 01:45:49,557 --> 01:45:50,890 Por eso vine aquí. 2111 01:45:51,807 --> 01:45:54,723 Y tu propósito es mucho mayor que esto. 2112 01:45:54,848 --> 01:45:56,973 Aún no sabes los poderes que tienes. 2113 01:45:57,098 --> 01:45:58,557 No quiero ningún poder. 2114 01:45:58,682 --> 01:46:00,015 ¡TE DESEO! 2115 01:46:01,015 --> 01:46:03,348 No voy a dejarte. No voy a dejar que te sacrifiques. 2116 01:46:03,432 --> 01:46:04,390 No voy a ir a ninguna parte. 2117 01:46:04,473 --> 01:46:05,473 Vicky, 2118 01:46:06,182 --> 01:46:07,598 Eres un protector. 2119 01:46:07,723 --> 01:46:10,102 No seas tan egoísta cuando se trata del amor. 2120 01:46:10,182 --> 01:46:12,390 -Ve. No tenemos mucho tiempo. -Sí, soy egoísta. 2121 01:46:12,473 --> 01:46:13,598 Soy egoísta 2122 01:46:14,182 --> 01:46:15,723 No voy a dejarte ir. 2123 01:46:15,973 --> 01:46:17,723 Yo... me voy a sentar aquí mismo. 2124 01:46:18,182 --> 01:46:20,057 Déjalo venir, yo me encargaré de él. 2125 01:46:21,390 --> 01:46:22,890 No dejaré que te sacrifiques. 2126 01:46:24,640 --> 01:46:25,807 No me voy 2127 01:46:28,973 --> 01:46:30,390 No voy a ir a ninguna parte. 2128 01:46:30,765 --> 01:46:31,890 No me voy 2129 01:46:33,598 --> 01:46:34,890 Vicky, por favor? 2130 01:46:35,890 --> 01:46:36,973 ¿Por mi bien? 2131 01:46:39,140 --> 01:46:40,598 Esto es hacer trampa. 2132 01:46:42,765 --> 01:46:44,102 Ella va a sacrificarse. 2133 01:46:44,182 --> 01:46:46,060 -¡¿Quién?!- El que dice Vicky por favor. 2134 01:46:46,140 --> 01:46:47,182 Ella dejó a mi hermano. 2135 01:46:58,098 --> 01:46:58,765 ¡Vicky! 2136 01:46:58,848 --> 01:47:00,765 No, estoy bien. ¡Estoy bien! 2137 01:47:01,348 --> 01:47:03,390 ¡Estoy bien! 2138 01:47:03,557 --> 01:47:04,682 Ten cuidado. 2139 01:47:04,890 --> 01:47:07,765 Mi visión está borrosa por las lágrimas. 2140 01:47:22,682 --> 01:47:24,390 Estoy bien... 2141 01:47:29,765 --> 01:47:31,265 Papá... 2142 01:47:31,557 --> 01:47:32,848 Papá... 2143 01:47:34,140 --> 01:47:35,557 ¡CUIDADO, VICKY! 2144 01:47:35,807 --> 01:47:37,598 - ¡¿Qué pasó?! - Lo logró. Está a salvo. 2145 01:47:37,682 --> 01:47:38,390 ¿Qué pasó? 2146 01:47:38,473 --> 01:47:40,348 Estuvo a punto de caer en la lava, pero lo logró. 2147 01:47:51,189 --> 01:47:52,307 Vamos. 2148 01:47:53,598 --> 01:47:54,765 Vamos, date prisa. 2149 01:48:08,098 --> 01:48:09,140 ¿Señorita Shama? 2150 01:48:10,098 --> 01:48:11,182 Hola, ¿Señorita Shama? 2151 01:48:11,557 --> 01:48:13,432 Señora Shama, soy yo, Vicky. 2152 01:48:13,640 --> 01:48:15,890 ¿Recuerdas que bailé contigo el otro día? 2153 01:48:16,807 --> 01:48:20,890 "Contempla esta belleza con tus ojos esta noche, paloma mía." 2154 01:48:21,723 --> 01:48:22,932 ¿Está bien Shama? 2155 01:48:23,015 --> 01:48:25,015 Sí, está bien. Sólo está un poco calva, eso es todo. 2156 01:48:25,098 --> 01:48:25,932 Ella no está herida, ¿verdad? 2157 01:48:26,015 --> 01:48:27,807 Hermano Rudra, ¿no quieres que vea nada más? 2158 01:48:28,182 --> 01:48:29,015 ¿De verdad quieres que siga mirando a Shama? 2159 01:48:29,098 --> 01:48:31,140 - No, no, mira todo lo que está pasando ahí fuera. - Está bien. 2160 01:48:46,765 --> 01:48:48,223 ¡Chiti! 2161 01:48:48,723 --> 01:48:49,932 Chitti, soy yo, Vicky. 2162 01:48:50,140 --> 01:48:51,140 Vamos, vámonos. 2163 01:48:56,848 --> 01:48:59,973 Suave Chitti, calentita Chitti, bolita de pelo. 2164 01:49:00,098 --> 01:49:01,682 Feliz Chitti, algo Chitti, 2165 01:49:01,765 --> 01:49:03,140 Rebaba, rebaba, rebaba... 2166 01:49:11,890 --> 01:49:13,098 ¡Se acabó la estatua! 2167 01:49:29,640 --> 01:49:30,932 ¡Hola! ¿Qué pasa? 2168 01:49:31,515 --> 01:49:32,973 Oye, estas chicas... 2169 01:49:50,932 --> 01:49:53,890 ¡Qué cabeza más rara! 2170 01:50:30,098 --> 01:50:31,682 ¡Lo logramos! ¡Ganamos! 2171 01:50:32,098 --> 01:50:34,848 Sólo espera y observa, él los va a destruir. 2172 01:50:34,973 --> 01:50:35,723 - Cállate. - Cállate. 2173 01:50:35,807 --> 01:50:37,015 Tu enemigo. 2174 01:50:39,140 --> 01:50:40,432 ¿Estas bien? 2175 01:50:40,557 --> 01:50:41,682 - ¿De acuerdo? - Sí. 2176 01:50:41,932 --> 01:50:42,765 ¿Bueno? 2177 01:50:43,098 --> 01:50:46,098 ¿Quieres que te haga el boca a boca? 2178 01:50:46,348 --> 01:50:47,848 ¿Por qué viniste aquí? 2179 01:50:48,973 --> 01:50:50,682 No tiene sentido sacrificarse. 2180 01:50:51,265 --> 01:50:53,307 Tu Bluetooth está conectado a esas chicas. 2181 01:50:53,848 --> 01:50:56,348 Ellos también habrían muerto si hubieras hecho eso. 2182 01:50:57,265 --> 01:51:01,140 Por eso le corté la cabeza de una sola vez. 2183 01:51:02,015 --> 01:51:03,307 ¡Deberías haberlo visto! 2184 01:51:03,973 --> 01:51:05,140 Te lo perdiste. 2185 01:51:07,307 --> 01:51:08,515 ¿Qué? 2186 01:51:09,557 --> 01:51:10,723 ¡¿Eh?! 2187 01:51:37,516 --> 01:51:40,848 Puede que lleve falda, pero no soy una chica, ¡cabeza espeluznante! 2188 01:51:48,848 --> 01:51:51,890 ¡Gloria a la Diosa! 2189 01:51:58,098 --> 01:52:00,182 ¡¡¡SÍ!!! 2190 01:52:15,098 --> 01:52:16,723 ¡Oh, no, hermano Rudra! 2191 01:52:17,057 --> 01:52:19,515 Las cabezas siguen multiplicándose cuando las cortas. 2192 01:52:24,640 --> 01:52:25,973 Mantén esa trenza girando. 2193 01:52:26,098 --> 01:52:27,182 Mantenlo girando. 2194 01:52:27,682 --> 01:52:29,932 Parece que la trenza y la daga no funcionan en ellos. 2195 01:52:30,015 --> 01:52:32,390 ¿Eh? ¿Y ahora qué hacemos? 2196 01:52:34,557 --> 01:52:35,723 Mira hacia allá. 2197 01:52:36,015 --> 01:52:37,102 ¿Una espada? 2198 01:52:37,182 --> 01:52:38,640 ¿Quién dejó una espada aquí? 2199 01:52:38,723 --> 01:52:39,473 ¡Ey! 2200 01:52:39,557 --> 01:52:41,682 Parece que es el que Stree usó para decapitarlo. 2201 01:52:42,265 --> 01:52:44,223 Entonces tal vez eso es lo que lo matará. 2202 01:52:44,307 --> 01:52:45,307 - ¿Si? - Sí. 2203 01:52:45,390 --> 01:52:47,057 Ve a buscarlo 2204 01:52:47,307 --> 01:52:48,765 Está bien, está bien, está bien. 2205 01:52:59,182 --> 01:53:00,473 ¡Hola cabeza rara! 2206 01:53:03,307 --> 01:53:05,182 Si quieres vivir, 2207 01:53:05,265 --> 01:53:06,515 Deja ir a la chica. 2208 01:53:06,598 --> 01:53:09,265 Vicky, ¡ya están muertos! 2209 01:53:09,598 --> 01:53:12,223 ¡Sí, quiero decir, deja ir a la chica! 2210 01:53:12,723 --> 01:53:14,515 Si crees que eres lo suficientemente hombre, 2211 01:53:14,932 --> 01:53:16,348 Ven a pelear conmigo. 2212 01:53:28,223 --> 01:53:29,223 ¿Eh? 2213 01:53:30,515 --> 01:53:31,640 ¡Maldita sea! 2214 01:53:34,015 --> 01:53:35,890 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Salid o si no, os veréis! 2215 01:53:35,973 --> 01:53:37,557 ¡Qué vergüenza, hombre! 2216 01:53:37,807 --> 01:53:39,307 ¡Tiempo fuera! ¡Tiempo fuera! Lo voy a sacar. 2217 01:53:39,390 --> 01:53:41,057 Dame un minuto, dame un minuto. 2218 01:53:41,140 --> 01:53:42,390 Desde lo más profundo, Vicky. 2219 01:53:42,473 --> 01:53:43,057 ¿Qué? 2220 01:53:43,140 --> 01:53:45,432 ¡Pon todo tu corazón en intentar sacarlo! 2221 01:53:46,348 --> 01:53:52,015 "Desde el fondo de tu corazón, quiero que salgas". 2222 01:53:52,098 --> 01:53:54,182 ¡No cantes la canción! ¡Pon tu corazón en ella y trata de expresarla! 2223 01:53:54,265 --> 01:53:55,765 ¡Lo intenté! ¡No puedo sacarlo! 2224 01:53:58,807 --> 01:53:59,973 Espera un segundo. 2225 01:54:05,140 --> 01:54:06,557 ¡Papá! ¡Papá! 2226 01:54:06,640 --> 01:54:10,182 ¡Estaba bromeando cuando te desafié! ¡Estaba bromeando! 2227 01:54:19,432 --> 01:54:20,848 ¡Vicky! 2228 01:54:36,348 --> 01:54:38,807 ¡Tenemos que hacer algo o los matará! ¡Por favor, hermano Rudra! 2229 01:55:48,515 --> 01:55:50,807 ¡Te dije que tengo un plan B! 2230 01:56:00,932 --> 01:56:02,515 ¡Muy bien, Bhasky! ¡Muy bien! 2231 01:56:30,807 --> 01:56:31,640 ¿Estás bien? 2232 01:56:31,723 --> 01:56:33,057 - ¿Si? - Sí. 2233 01:56:33,765 --> 01:56:35,140 ¿Viste eso? 2234 01:56:35,515 --> 01:56:37,223 ¿De dónde diablos salió ese perro que cambia de forma? 2235 01:56:37,307 --> 01:56:38,807 No es un perro que cambia de forma, 2236 01:56:38,890 --> 01:56:39,890 Él es un lobo. 2237 01:56:40,390 --> 01:56:41,432 ¿¡Un lobo?! 2238 01:59:14,932 --> 01:59:18,973 ¡¡¡¡MADRE!!!! 2239 02:00:31,473 --> 02:00:33,848 - ¡¿Qué está pasando?! - ¡Es la batalla épica, hermano Rudra! 2240 02:00:33,932 --> 02:00:35,557 ¡LA BATALLA ÉPICA! 2241 02:00:47,094 --> 02:00:49,057 ¡Vamos a ganar! ¡Ganaremos! 2242 02:01:00,390 --> 02:01:02,015 ¡Sí! 2243 02:01:09,515 --> 02:01:10,723 No, no lo hagas. 2244 02:01:13,140 --> 02:01:15,098 Si el capítulo de Stree termina, el mundo también. 2245 02:01:15,515 --> 02:01:18,182 No. No se acaba hasta que se acaba, Vicky. 2246 02:01:18,473 --> 02:01:20,432 Eres el único que puede sacar esa espada. 2247 02:01:20,515 --> 02:01:22,098 -Sólo tú.-No. 2248 02:01:22,182 --> 02:01:23,182 No, no puedo hacerlo. 2249 02:01:23,265 --> 02:01:24,723 Tienes que reconocer tus poderes. 2250 02:01:24,807 --> 02:01:27,515 Reconoce la honestidad y sencillez de tu corazón. 2251 02:01:27,640 --> 02:01:28,890 Ese es tu poder. 2252 02:01:28,973 --> 02:01:30,223 ¡Pon todo tu corazón en intentar sacarlo, Vicky! 2253 02:01:30,307 --> 02:01:31,723 Anda, dale una oportunidad. 2254 02:01:32,098 --> 02:01:33,307 ¡IR! 2255 02:01:52,765 --> 02:01:54,098 ¡Ey! 2256 02:02:58,890 --> 02:03:00,473 ¡¡¡Señorita Stree!!! 2257 02:05:03,648 --> 02:05:05,060 ¡Ganamos! 2258 02:05:05,140 --> 02:05:07,015 ¡Lo logramos! ¡Ella lo derribó! ¡Ella lo mató! 2259 02:05:31,015 --> 02:05:33,640 Soy yo, Vicky. 2260 02:06:10,515 --> 02:06:12,015 Vete, madre. 2261 02:06:45,000 --> 02:06:45,807 ¡Bitú! 2262 02:06:45,932 --> 02:06:48,432 ¡Oh, Bittu está bien! ¡Has vuelto a ser la misma de siempre, Bittu! 2263 02:06:48,515 --> 02:06:50,223 ¡Gracias a ti, Bittu está de vuelta! 2264 02:06:50,307 --> 02:06:52,223 Sabes, salté 2265 02:06:52,307 --> 02:06:53,598 - y le cortó la cabeza de un solo golpe. - Sí, lo vimos. 2266 02:06:53,682 --> 02:06:55,848 - Y entonces, la Sra. Stree lo agarró por la cabeza. - Sí. 2267 02:06:55,932 --> 02:06:57,890 y lo arrojó a la lava, así sin más. 2268 02:06:58,932 --> 02:07:01,307 Todos estábamos allí viendo lo que pasaba. 2269 02:07:01,473 --> 02:07:03,473 Dime algo, ¿cuándo volverá Shama de allí? 2270 02:07:03,557 --> 02:07:05,432 ¿Y qué pasa con Chitti? ¿Dónde está Chitti? 2271 02:07:05,515 --> 02:07:06,890 Ah, mis queridos muchachos enamorados... 2272 02:07:06,973 --> 02:07:09,557 Mira, ahí vienen: Shama, Chitti y todas las demás mujeres. 2273 02:07:31,182 --> 02:07:33,890 "Por tus obras se demuestra la justicia" 2274 02:07:33,973 --> 02:07:36,848 "Con disciplina se conoce el coraje" 2275 02:07:36,932 --> 02:07:40,473 "En el éxito o en el fracaso, permanece igual, con un corazón equilibrado y un objetivo firme". 2276 02:08:06,057 --> 02:08:07,223 Sí, 2277 02:08:07,807 --> 02:08:09,307 Soy la hija de Stree. 2278 02:08:10,348 --> 02:08:12,182 Pero ella quería matarte. 2279 02:08:12,348 --> 02:08:14,432 Ella no me reconoce en esta forma. 2280 02:08:15,973 --> 02:08:18,390 A sus ojos, su hija sigue siendo la niña pequeña. 2281 02:08:19,182 --> 02:08:21,348 que lloraba mientras la mataban. 2282 02:08:23,182 --> 02:08:24,307 ¿Cuando la mataron? 2283 02:08:25,348 --> 02:08:27,182 Pero eso fue hace una eternidad. 2284 02:08:27,265 --> 02:08:28,640 Es parte de nuestras escrituras. 2285 02:08:28,973 --> 02:08:29,973 Vicky... 2286 02:08:30,640 --> 02:08:33,265 Vicky, lo único que siempre quise fue ayudar. 2287 02:08:33,890 --> 02:08:35,640 El alma de mi madre encontró la salvación. 2288 02:08:35,723 --> 02:08:37,432 Y tú eras el único que podía hacer que eso sucediera. 2289 02:08:37,765 --> 02:08:40,973 Por eso me acerqué a ti y me hice amigo tuyo. 2290 02:08:43,390 --> 02:08:46,348 Desde ayudar a Stree a encontrar la salvación hasta matar a ese monstruo sin cabeza... 2291 02:08:46,890 --> 02:08:48,473 Todo pasó por tu culpa. 2292 02:08:49,182 --> 02:08:50,307 ¿Por mi culpa? 2293 02:08:52,432 --> 02:08:53,890 No lo entiendo 2294 02:08:54,973 --> 02:08:56,140 Tú... 2295 02:08:57,348 --> 02:08:59,557 ¿Por qué no me contaste todo esto antes? 2296 02:09:01,348 --> 02:09:02,973 ¿Cómo pude, Vicky? 2297 02:09:03,640 --> 02:09:05,182 ¿Cómo podría decirte que yo...? 2298 02:09:05,973 --> 02:09:06,973 ¿Que tu...? 2299 02:09:08,515 --> 02:09:10,932 Que soy lo que todos piensan que soy. 2300 02:09:11,223 --> 02:09:12,348 ¿Qué quieres decir? 2301 02:09:13,390 --> 02:09:14,432 Una ilusión, 2302 02:09:15,348 --> 02:09:16,432 una sombra. 2303 02:09:18,182 --> 02:09:19,265 Tú... 2304 02:09:20,015 --> 02:09:21,348 ¿Eres un fantasma? 2305 02:09:22,932 --> 02:09:25,807 ¿Pero no eres demasiado bonita para ser un fantasma? 2306 02:09:26,973 --> 02:09:29,390 Y tus pies también... 2307 02:09:32,932 --> 02:09:36,348 ¿Entonces todo lo que teníamos era sólo una mentira? 2308 02:09:39,348 --> 02:09:40,890 No, no era mentira. 2309 02:09:42,057 --> 02:09:44,348 Es una relación que siempre permanecerá. 2310 02:09:46,015 --> 02:09:48,265 Es un vínculo que un alma comparte con otra. 2311 02:09:50,057 --> 02:09:51,182 Alma... 2312 02:09:55,348 --> 02:09:56,682 Por favor, no te vayas. 2313 02:09:57,182 --> 02:09:59,098 Me acostumbraré al hecho de que eres un fantasma. 2314 02:09:59,182 --> 02:10:00,557 Papá también lo entenderá. 2315 02:10:00,765 --> 02:10:01,682 Él... 2316 02:10:02,390 --> 02:10:04,348 Por favor, no te vayas. 2317 02:10:05,890 --> 02:10:07,223 Tengo que irme. 2318 02:10:08,640 --> 02:10:10,682 Ni siquiera sé tu nombre. 2319 02:10:17,182 --> 02:10:18,223 ¿Eh? 2320 02:10:19,807 --> 02:10:20,973 ¿En serio? 2321 02:10:21,890 --> 02:10:23,223 Sí. 2322 02:10:23,515 --> 02:10:24,765 Oh, es agradable. 2323 02:10:25,098 --> 02:10:26,598 Nos cruzaremos de nuevo, Vicky. 2324 02:10:27,765 --> 02:10:29,098 Recordar, 2325 02:10:29,682 --> 02:10:31,307 Ya somos uno. 2326 02:10:33,682 --> 02:10:37,723 Estoy donde quiera que estés. 2327 02:10:45,390 --> 02:10:46,807 Cuidarse. 2328 02:10:47,807 --> 02:10:51,265 Y asegúrense de comer a tiempo... lo que sea que coman. 2329 02:11:03,390 --> 02:11:04,557 ¿Eh? 2330 02:11:04,640 --> 02:11:06,223 Oh, mierda! 2331 02:11:07,307 --> 02:11:08,557 ¡Se ha ido! 2332 02:11:28,640 --> 02:11:29,890 Ey... 2333 02:11:38,515 --> 02:11:39,515 Vicky... 2334 02:11:39,598 --> 02:11:40,807 Lo siento, llegamos tarde. 2335 02:11:40,890 --> 02:11:42,102 Lo siento, hermano. De verdad lo siento. 2336 02:11:42,182 --> 02:11:43,098 ¿Dónde está ella? 2337 02:11:43,182 --> 02:11:45,848 - Ella se ha ido. - ¿Eh? 2338 02:11:45,932 --> 02:11:48,223 Oh no, ni siquiera pude despedirme. 2339 02:11:48,307 --> 02:11:49,473 ¿Se fue otra vez? 2340 02:11:49,890 --> 02:11:51,515 ¿Al menos preguntaste su nombre esta vez? 2341 02:11:52,057 --> 02:11:53,223 Sí. 2342 02:11:53,307 --> 02:11:54,807 Entonces ¿qué dijo que era? 2343 02:11:58,307 --> 02:12:00,765 - ¿Qué? - Está tratando de recordar. 2344 02:12:01,432 --> 02:12:03,307 Cuéntanoslo, Vicky. Anda, cuéntanoslo. 2345 02:12:06,682 --> 02:12:07,932 ¿Qué pasó, Vicky? 2346 02:12:08,307 --> 02:12:10,098 Él lo sabe pero no nos lo dice. 2347 02:12:24,265 --> 02:12:25,848 ¡Bhasky! 2348 02:12:27,432 --> 02:12:28,598 ¡Janardhan! 2349 02:12:28,682 --> 02:12:29,307 ¿Dónde estás? 2350 02:12:29,390 --> 02:12:30,223 ¡Dios mío! 2351 02:12:30,307 --> 02:12:31,390 ¡Dios mío! 2352 02:12:32,098 --> 02:12:33,682 - ¿Dónde estabas? - ¿Dónde te escondías? 2353 02:12:33,765 --> 02:12:35,015 Toma, pruébate esto. 2354 02:12:35,182 --> 02:12:36,307 Ugh, qué asco. 2355 02:12:38,182 --> 02:12:39,682 ¿De quién es la ropa andrajosa que robaste? 2356 02:12:39,765 --> 02:12:40,682 Estos son mios. 2357 02:12:40,765 --> 02:12:41,890 Te quedarán bien. 2358 02:12:41,973 --> 02:12:44,307 ¿Llevas la ropa interior de Munni? ¡Pervertido! 2359 02:12:46,682 --> 02:12:47,890 ¿Y qué carajo fue eso, hombre? 2360 02:12:48,015 --> 02:12:49,473 ¿Cómo llegó esa criatura a Chanderi? 2361 02:12:49,598 --> 02:12:51,015 Es una larga historia, 2362 02:12:51,098 --> 02:12:52,723 Te lo cuento luego. Ahora vámonos a casa. 2363 02:12:52,807 --> 02:12:54,265 Haré el equipaje y luego emprenderemos el camino hacia Delhi. 2364 02:12:54,348 --> 02:12:56,265 - Hermano, me luces la ropa. - No puedes ir a Delhi. 2365 02:12:56,348 --> 02:12:57,390 ¿Por qué no? 2366 02:12:58,515 --> 02:12:59,765 Es peligroso ahí fuera. 2367 02:12:59,848 --> 02:13:00,807 ¿Por qué? ¿Por la contaminación? 2368 02:13:00,890 --> 02:13:02,598 Algo mucho peor. 2369 02:13:03,182 --> 02:13:08,682 Hundía sus colmillos en esa vena y succionaba la sangre. 2370 02:13:09,140 --> 02:13:10,765 Mira JD, soy un lobo, 2371 02:13:10,848 --> 02:13:12,348 Puedo manejarme en cualquier situación. 2372 02:13:12,432 --> 02:13:14,060 Pero si te atrapa... 2373 02:13:14,140 --> 02:13:16,265 Él sorberá mi sangre como si fuera un refresco. 2374 02:13:16,348 --> 02:13:17,223 Cien por ciento. 2375 02:13:17,307 --> 02:13:18,682 Tienes razón. 2376 02:13:18,765 --> 02:13:21,140 Deberías ir a Delhi y llamarme si necesitas algo. 2377 02:13:21,223 --> 02:13:22,432 Te necesito. Realmente te necesito para algo. 2378 02:13:22,515 --> 02:13:24,223 Siempre estoy ahí para ti, hermano. Siempre. 2379 02:13:24,557 --> 02:13:28,765 ¿Conoces a esa chica de ojos grandes y trenza larga? 2380 02:13:29,057 --> 02:13:31,140 Prepárame una cita con ella. 2381 02:13:31,223 --> 02:13:33,723 Oye, mi amiga ya tiene algo con ella. 2382 02:13:33,932 --> 02:13:35,348 ¿El del vestido? 2383 02:13:35,432 --> 02:13:37,223 Apuesto a que ella lo dejaría por mí. 2384 02:13:37,307 --> 02:13:39,473 Bhasky, eres un lobo, 2385 02:13:39,682 --> 02:13:40,932 pero no actúes como un animal espeluznante. 2386 02:13:41,057 --> 02:13:42,515 Bueno, ¿qué tal sólo una introducción? 2387 02:13:42,640 --> 02:13:44,682 Ella es poderosa y yo también. 2388 02:13:44,890 --> 02:13:47,473 Juntos seríamos una pareja poderosa. 2389 02:13:47,598 --> 02:13:49,598 ¡Blegh! ¡Déjame ir, bribón! Has cambiado, Bhasky. 2390 02:13:49,682 --> 02:13:51,390 Al menos dime dónde vive, qué le gusta, 2391 02:13:51,473 --> 02:13:53,015 -Lo que come y lo que busca. -Qué asco. 2392 02:13:53,098 --> 02:13:53,973 Al menos déjame hacer un movimiento. 2393 02:13:54,057 --> 02:13:55,598 Tu amigo no podrá manejarla. 2394 02:13:55,682 --> 02:13:56,432 ¡Vamos hombre, eres un lobo! 2395 02:13:56,515 --> 02:13:57,640 - ¡Deja de comportarte como un conejo sucio! - Créeme, no podrá con ella. 2396 02:13:57,723 --> 02:14:00,432 - ¡La quiero! ¡La quiero de verdad! - Ella no va a volver. 2397 02:14:00,765 --> 02:14:01,932 Ella fue infiel. 2398 02:14:02,015 --> 02:14:03,973 Ella era una ilusión. 2399 02:14:04,390 --> 02:14:08,723 "Hiciste una promesa pero fue mentira" 2400 02:14:12,015 --> 02:14:16,057 "Hiciste una promesa pero fue mentira" 2401 02:14:16,140 --> 02:14:20,015 "Hiciste una promesa pero fue mentira" 2402 02:14:20,098 --> 02:14:23,890 "Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste". 2403 02:14:24,015 --> 02:14:27,557 "Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste". 2404 02:14:27,640 --> 02:14:31,682 "Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste". 2405 02:14:39,307 --> 02:14:43,348 "Sin manta para calentarme en mitad de la noche", 2406 02:14:43,432 --> 02:14:47,265 "Sin manta para calentarme en mitad de la noche", 2407 02:14:47,348 --> 02:14:50,973 "Dijiste que estarías allí pero nunca viniste." 2408 02:14:51,057 --> 02:14:54,848 "Dijiste que estarías allí pero nunca viniste." 2409 02:14:54,973 --> 02:14:58,973 "Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste". 2410 02:15:07,598 --> 02:15:11,432 "Ya estaba bien vestido y listo para partir ese día". 2411 02:15:11,515 --> 02:15:15,182 "Pero mi madre me miró con enojo y me obligó a quedarme". 2412 02:15:19,265 --> 02:15:23,143 Ella preguntó: "¿A dónde vas, pequeño mocoso?" 2413 02:15:23,223 --> 02:15:26,307 "¡Las doncellas no deambulan por los campos y eso es un hecho!" 2414 02:15:26,390 --> 02:15:30,765 "Dijo que los chicos invitan a las chicas a reunirse en los campos". 2415 02:15:34,098 --> 02:15:38,057 "Dijo que los chicos invitan a las chicas a reunirse en los campos". 2416 02:15:38,140 --> 02:15:41,973 "Nunca se casan con esas muchachas y su amor nunca se sella". 2417 02:15:49,807 --> 02:15:53,432 "Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca llegaste". 2418 02:15:53,557 --> 02:15:57,390 "Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca llegaste". 2419 02:15:57,515 --> 02:16:02,015 "Mi juventud se desvanece rápidamente mientras te espero aquí" 2420 02:16:03,015 --> 02:16:05,932 No, querida, enamorada. Sí. 2421 02:16:09,140 --> 02:16:13,057 "Mi juventud se desvanece rápidamente mientras te espero aquí" 2422 02:16:13,140 --> 02:16:16,932 "Nunca cortejé a otra chica porque pensé que te tenía". 2423 02:16:17,140 --> 02:16:20,807 "Nunca cortejé a otra chica porque pensé que te tenía". 2424 02:16:20,890 --> 02:16:24,682 "Nunca cortejé a otra chica porque pensé que te tenía". 2425 02:16:25,140 --> 02:16:28,223 Ya lo has dicho tres veces, ahora sigue adelante. 2426 02:16:28,307 --> 02:16:32,057 "Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca viniste". 2427 02:16:32,140 --> 02:16:35,890 "Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca viniste". 2428 02:16:35,973 --> 02:16:39,807 "Dijiste que estarías allí pero nunca viniste." 2429 02:16:39,890 --> 02:16:43,765 "Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca viniste".177700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.