Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:06:05,718 --> 00:06:08,051
¡Atención a todos!
4
00:06:08,926 --> 00:06:14,385
Las festividades de Mahapooja comienzan hoy.
5
00:06:15,260 --> 00:06:18,510
La veneración de Mahapooja
6
00:06:18,718 --> 00:06:20,676
Será realizado por devotas femeninas,
7
00:06:20,760 --> 00:06:23,301
Como se hizo la última vez.
8
00:06:23,760 --> 00:06:25,635
Y se les pide a los hombres
9
00:06:25,843 --> 00:06:27,343
usar un sonajero
10
00:06:27,468 --> 00:06:30,510
para entretenerse tanto ellos como los niños.
11
00:06:34,218 --> 00:06:36,760
Se solicita a todas las mujeres
12
00:06:37,010 --> 00:06:39,885
usar saris rojos
13
00:06:39,968 --> 00:06:42,343
y reunirse en el patio del templo.
14
00:06:44,385 --> 00:06:47,760
"Ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto".
15
00:06:48,051 --> 00:06:49,301
"¡Adelante, DJ!"
16
00:06:53,051 --> 00:06:56,176
"Ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto".
17
00:06:56,676 --> 00:07:00,843
"Sí, ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto".
18
00:07:01,551 --> 00:07:05,968
"En las calles solitarias",
19
00:07:06,051 --> 00:07:10,301
"En las calles solitarias",
20
00:07:10,468 --> 00:07:13,760
"Ella llamaba a los hombres desde atrás."
21
00:07:14,051 --> 00:07:18,051
"Sí, ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto".
22
00:07:19,468 --> 00:07:23,718
"Con su voz tan hipnotizante, les robaría el corazón".
23
00:07:23,801 --> 00:07:26,718
"Sí, ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto".
24
00:07:26,801 --> 00:07:27,968
"Y, y, y..."
25
00:07:28,051 --> 00:07:32,718
"Y si alguien se atreviera a darse la vuelta y mirar",
26
00:07:33,093 --> 00:07:35,010
"Ella lo desnudaría por completo"
27
00:07:35,093 --> 00:07:36,926
- ¡Oh, no! - ¡Oh, Dios! - ¿Qué estás diciendo?
28
00:07:37,010 --> 00:07:41,635
"Ella lo desnudaría por completo y se lo llevaría rápidamente".
29
00:07:41,760 --> 00:07:44,718
"Ella nos visitaba durante las grandes festividades de veneración, es cierto".
30
00:07:45,801 --> 00:07:50,718
"En Chanderi, los hombres no solían salir de casa".
31
00:07:50,801 --> 00:07:52,176
"Letras en inglés, ¿eh?"
32
00:07:52,260 --> 00:07:53,760
"¡Hermano Rudra!"
33
00:07:53,843 --> 00:07:59,093
“Y los que salían, vestían sari y blusa”.
34
00:08:00,968 --> 00:08:04,885
"Fue difícil deshacerse de Stree",
35
00:08:05,051 --> 00:08:09,843
"Por eso todo el mundo escribía fuera de sus casas..."
36
00:08:10,093 --> 00:08:12,510
"Oh Stree, ven mañana"
37
00:08:13,968 --> 00:08:16,093
"Oh Stree, ven mañana"
38
00:08:17,801 --> 00:08:19,968
"Oh Stree, ven mañana"
39
00:08:20,051 --> 00:08:21,260
"No, no vengas hoy"
40
00:08:21,343 --> 00:08:24,093
"Oh Stree, ven mañana"
41
00:08:24,926 --> 00:08:28,343
"Entonces llegó el protector de Chanderi, poderoso y audaz".
42
00:08:28,718 --> 00:08:31,843
"Lo arriesgó todo, hizo su movimiento"
43
00:08:31,926 --> 00:08:35,010
"Miró a Stree a los ojos, con un afecto tan verdadero".
44
00:08:35,093 --> 00:08:35,926
"Con amor..."
45
00:08:36,010 --> 00:08:38,843
"La fuerza de Stree estaba en su trenza"
46
00:08:38,926 --> 00:08:39,843
¡En su trenza!
47
00:08:39,926 --> 00:08:42,510
Y el protector también lo cortó".
48
00:08:42,593 --> 00:08:43,426
"¡Cortado!"
49
00:08:43,510 --> 00:08:46,926
"Él cortó esa trenza y salvó a todos los hombres".
50
00:08:47,010 --> 00:08:49,718
"Y le dio a Stree..."
51
00:08:51,051 --> 00:08:53,093
"El amor y el respeto que ella merecía."
52
00:08:54,510 --> 00:08:56,218
"El amor y el respeto que ella merecía."
53
00:08:57,926 --> 00:09:00,010
"El amor y el respeto que ella merecía."
54
00:09:01,301 --> 00:09:04,051
"El amor y el respeto que ella merecía."
55
00:09:12,260 --> 00:09:13,510
¿Hermano Rudra?
56
00:09:14,343 --> 00:09:16,093
Parece que alguien bebió demasiado anoche, ¿eh?
57
00:09:16,176 --> 00:09:17,510
¿Vómitos y todo?
58
00:09:19,093 --> 00:09:20,218
Conocimiento.
59
00:09:20,301 --> 00:09:22,093
Simplemente estoy sacando algo de conocimiento de mi sistema.
60
00:09:22,301 --> 00:09:25,055
Ya sabes, cuando tienes demasiado conocimiento se desborda, tienes que encontrar una manera de dejarlo salir todo.
61
00:09:25,135 --> 00:09:26,468
¿Qué te trae por aquí?
62
00:09:26,551 --> 00:09:28,051
Oh, sólo vine a dejarte esta vieja carta.
63
00:09:28,131 --> 00:09:29,551
Lo encontré cuando estaba limpiando el lugar.
64
00:09:29,635 --> 00:09:30,968
Vaya, ese es un servicio bastante rápido, Cartero.
65
00:09:31,051 --> 00:09:32,010
Una carta que fue recibida durante la Pooja,
66
00:09:32,093 --> 00:09:33,801
¿Qué se entregará durante el Mahapooja?
67
00:09:33,968 --> 00:09:34,885
¿Quién lo envió?
68
00:09:34,968 --> 00:09:37,260
Yo también tenía curiosidad por saber quién se molestaría en enviarte una carta.
69
00:09:37,676 --> 00:09:40,093
- Hmm, ¿quizás sea una carta de amor? - ¿Por qué dices eso?
70
00:09:40,176 --> 00:09:43,676
¡Mira! Tiene todos esos dibujos de flores rojas y enredaderas.
71
00:09:43,760 --> 00:09:45,968
Y también hay algo escrito en urdu.
72
00:09:46,051 --> 00:09:47,093
No sabes leer urdu, ¿eh?
73
00:09:47,301 --> 00:09:48,676
Hombre ignorante.
74
00:09:52,093 --> 00:09:53,801
Privado y confidencial.
75
00:09:53,885 --> 00:09:55,676
Sólo para los ojos del Sr. Rudra.
76
00:09:56,176 --> 00:09:57,260
Suena como si fuera de Shama.
77
00:09:57,343 --> 00:09:59,885
¡Vamos, ábrelo y echemos un vistazo!
78
00:10:00,843 --> 00:10:01,968
¿Por qué no lo lees?
79
00:10:02,051 --> 00:10:03,301
No, no puedo leer urdu.
80
00:10:03,593 --> 00:10:05,468
De todos modos no deberías leer las cartas de amor de otras personas.
81
00:10:05,551 --> 00:10:06,760
No te emociones tanto.
82
00:10:07,135 --> 00:10:08,926
¡Aún entregamos cartas en la era digital de los correos electrónicos!
83
00:10:09,010 --> 00:10:10,055
Te quedarás sin trabajo antes de que te des cuenta, amigo.
84
00:10:10,135 --> 00:10:11,260
Será mejor que nos movamos.
85
00:10:13,760 --> 00:10:15,010
Ése es el problema con los pueblos pequeños,
86
00:10:15,093 --> 00:10:17,013
Todo el mundo es entrometido y quiere leer el correo de los demás.
87
00:10:17,093 --> 00:10:18,260
Troleadores.
88
00:10:21,135 --> 00:10:22,218
¿Eh?
89
00:10:32,176 --> 00:10:33,343
¿Vicky?
90
00:10:34,051 --> 00:10:35,093
Hola.
91
00:10:39,343 --> 00:10:40,343
¡Vicky!
92
00:10:40,635 --> 00:10:41,843
¡Hola!
93
00:10:46,010 --> 00:10:47,801
¿Tú? ¿De verdad eres tú?
94
00:10:47,885 --> 00:10:49,051
Sí, soy yo.
95
00:10:50,510 --> 00:10:51,801
Pensé que solo eras...
96
00:10:52,635 --> 00:10:54,051
Ha pasado tanto tiempo.
97
00:10:54,301 --> 00:10:55,926
Te he extrañado.
98
00:10:56,218 --> 00:10:58,760
La ausencia hace que el corazón se encariñe más.
99
00:10:59,760 --> 00:11:01,093
¡Cierto, cierto, cierto!
100
00:11:02,635 --> 00:11:03,885
Tú...
101
00:11:06,843 --> 00:11:08,801
Sigues usando el mismo vestido de siempre.
102
00:11:08,885 --> 00:11:09,926
Sí.
103
00:11:10,468 --> 00:11:12,051
No te preocupes, puedo hacerte uno nuevo.
104
00:11:12,260 --> 00:11:13,510
En sólo 31 minutos exactos.
105
00:11:13,926 --> 00:11:15,551
Pero mis medidas han cambiado.
106
00:11:16,510 --> 00:11:18,301
Puedes tomarlos nuevamente si lo deseas.
107
00:11:19,843 --> 00:11:21,051
Perfecto.
108
00:11:22,051 --> 00:11:25,885
No, siempre lo arruino todo cuando se trata de ti.
109
00:11:26,135 --> 00:11:28,218
Muy bien, entonces hazlo sin cinta métrica.
110
00:11:28,718 --> 00:11:30,176
- ¿Realmente puedo hacer eso? - Adelante.
111
00:11:31,260 --> 00:11:32,885
Bueno, entonces lo intentaré.
112
00:11:56,218 --> 00:11:57,676
¿Bebiste un chorrito de ron antes de venir aquí?
113
00:11:57,760 --> 00:11:59,301
Nunca te he visto...
114
00:12:02,010 --> 00:12:03,093
¿Puedes verme ahora?
115
00:12:03,343 --> 00:12:05,010
¿O necesitas otro golpe para despertarte?
116
00:12:07,926 --> 00:12:09,760
Estás poniéndote un poco manitas al tomarme las medidas, ¿eh?
117
00:12:09,843 --> 00:12:11,760
¿Estas intentando coserme una blusa nueva?
118
00:12:12,343 --> 00:12:14,343
Me hubieras besado si no te hubiera detenido.
119
00:12:14,885 --> 00:12:16,843
Bueno, yo...
120
00:12:17,135 --> 00:12:18,343
¿Qué pasa aquí, Vicky?
121
00:12:18,426 --> 00:12:21,968
- Así que yo... - ¡Oh, el amante desamparado de Chanderi!
122
00:12:22,051 --> 00:12:25,051
¡Sigue soñando despierto de esta manera y estarás curando tus propios problemas de anochecer!
123
00:12:25,176 --> 00:12:27,968
Te vistes y te sientas aquí esperándola,
124
00:12:28,051 --> 00:12:29,510
pero ella no va a volver.
125
00:12:29,593 --> 00:12:32,218
Esa mujer infiel era solo una ilusión.
126
00:12:32,801 --> 00:12:34,551
- Está bien, ya es suficiente, hermano Rudra. - Sí, ya es suficiente.
127
00:12:34,635 --> 00:12:36,055
¡Desapareció en el aire desde un autobús en movimiento!
128
00:12:36,135 --> 00:12:38,301
Te lo digo, no toleraré que digas ni una sola mala palabra sobre ella.
129
00:12:40,260 --> 00:12:41,885
De todos modos, ¿qué te trae por aquí esta mañana?
130
00:12:41,968 --> 00:12:42,926
¿Por qué estoy aquí?
131
00:12:43,010 --> 00:12:45,176
Ah, cierto, para mostrarte esto.
132
00:12:45,968 --> 00:12:47,010
Echale un vistazo.
133
00:12:49,218 --> 00:12:50,718
¿Chanderi Puran? Sí,
134
00:12:51,760 --> 00:12:54,218
Algunas páginas arrancadas del Chanderi Puran.
135
00:12:54,801 --> 00:12:56,926
Alguien me los envió por correo hace un par de meses.
136
00:12:57,010 --> 00:12:58,843
El cartero los acaba de entregar hoy.
137
00:12:59,968 --> 00:13:01,718
Stree era una prostituta.
138
00:13:01,801 --> 00:13:03,051
Ella tenía un amante.
139
00:13:04,135 --> 00:13:05,385
Esa parte ya la sabíamos.
140
00:13:05,635 --> 00:13:06,885
Pero esto no lo sabíamos.
141
00:13:07,260 --> 00:13:08,801
La carta también incluía algo más.
142
00:13:10,260 --> 00:13:11,176
Él está regresando.
143
00:13:11,260 --> 00:13:12,301
Sí.
144
00:13:12,760 --> 00:13:13,885
¿Quién regresa?
145
00:13:13,968 --> 00:13:15,260
Esa es la pregunta del millón ¿no?
146
00:13:15,801 --> 00:13:17,218
No sabemos exactamente quién regresará.
147
00:13:17,760 --> 00:13:19,135
- ¿Va a volver? - No tenemos idea.
148
00:13:19,385 --> 00:13:21,885
¿Quién arrancó estas páginas?
149
00:13:22,135 --> 00:13:23,218
¿Por qué lo hicieron?
150
00:13:23,385 --> 00:13:25,676
o por qué me los envían ahora.
151
00:13:26,010 --> 00:13:28,010
Tiene que haber alguna agenda secreta detrás de esto.
152
00:13:28,926 --> 00:13:31,593
Quizás alguien esté intentando advertirnos.
153
00:13:32,176 --> 00:13:33,843
- ¿Hermano Rudra? - ¿Hmm?
154
00:13:34,301 --> 00:13:36,093
Este capítulo está terminado, ¿de acuerdo?
155
00:13:37,010 --> 00:13:39,010
Necesitas encontrar algo mejor que hacer con tu tiempo.
156
00:13:39,926 --> 00:13:41,926
Y hazme un favor: cepíllate los dientes por la mañana.
157
00:13:42,093 --> 00:13:43,926
No vengas aquí oliendo así.
158
00:13:46,801 --> 00:13:48,135
Él está regresando.
159
00:13:50,426 --> 00:13:52,260
Escucha, hijo,
160
00:13:52,801 --> 00:13:54,635
¿Alguna vez has pensado en tu futuro?
161
00:13:54,718 --> 00:13:57,801
Las chicas aquí se han vuelto bastante modernas.
162
00:13:57,885 --> 00:14:00,926
Uno por uno, van abandonando la ciudad y mudándose a las grandes ciudades.
163
00:14:01,593 --> 00:14:02,885
Lo sé, papá.
164
00:14:02,968 --> 00:14:04,718
Lo hacen por su propio bien. ¿Qué se supone que debo hacer yo?
165
00:14:06,593 --> 00:14:09,468
¿Qué pasa si no queda ni una sola chica para ti?
166
00:14:10,426 --> 00:14:11,926
Si no queda ninguno, pues que así sea.
167
00:14:12,010 --> 00:14:12,843
Para mí no hay ninguna diferencia.
168
00:14:12,926 --> 00:14:14,055
¿Qué estás diciendo?
169
00:14:14,135 --> 00:14:15,635
Por supuesto que para usted sí hace una diferencia.
170
00:14:15,760 --> 00:14:17,260
¡Alto! ¡Escuchen!
171
00:14:18,968 --> 00:14:21,551
¡Debería marcar una diferencia para ti!
172
00:14:22,176 --> 00:14:22,968
Toma asiento.
173
00:14:23,051 --> 00:14:24,843
-Llego tarde, papá. -Te dije que te sentaras.
174
00:14:29,885 --> 00:14:33,968
¿Recuerdas que te dije que el cuerpo de una persona joven?
175
00:14:34,635 --> 00:14:36,260
¿está lleno de vitalidad?
176
00:14:36,593 --> 00:14:38,218
Sí, como un tanque lleno de energía o algo así.
177
00:14:38,301 --> 00:14:39,426
¡Exactamente!
178
00:14:39,510 --> 00:14:44,843
Tienes ganas de salir, ¿verdad?
179
00:14:44,926 --> 00:14:48,010
Sí, pero me enseñaste a ser autosuficiente.
180
00:14:48,093 --> 00:14:51,343
También hay un límite para eso.
181
00:14:51,926 --> 00:14:53,885
Simplemente vaya al grano.
182
00:14:54,343 --> 00:14:58,218
Un aceite virgen es saludable,
183
00:14:58,760 --> 00:15:00,385
pero un hombre virgen no lo es.
184
00:15:00,510 --> 00:15:01,801
Estás siendo demasiado frío con esto, papá.
185
00:15:01,885 --> 00:15:03,593
- Me voy, llego tarde. - Sólo escúchame.
186
00:15:05,635 --> 00:15:09,051
¿Quieres casarte o no?
187
00:15:09,135 --> 00:15:10,551
No quiero. ¿Y qué?
188
00:15:13,343 --> 00:15:16,260
Entonces sólo queda una opción.
189
00:15:16,385 --> 00:15:17,510
¿Qué?
190
00:15:20,801 --> 00:15:21,760
Toma esto.
191
00:15:23,343 --> 00:15:25,051
Ve y hazlo.
192
00:15:25,343 --> 00:15:26,385
¿Ir y hacer qué?
193
00:15:26,468 --> 00:15:27,510
Amistad.
194
00:15:28,968 --> 00:15:30,385
- ¡Papá! - ¡Sí!
195
00:15:30,510 --> 00:15:33,510
Nunca se sabe, ¿quizás esto produzca un cambio?
196
00:15:33,593 --> 00:15:35,218
Estás cometiendo un pecado aquí.
197
00:15:35,385 --> 00:15:36,843
Estoy ayunando,
198
00:15:37,135 --> 00:15:39,343
Y estás sentado aquí diciéndome estas cosas equivocadas.
199
00:15:39,426 --> 00:15:40,426
No hay nada malo en ello.
200
00:15:40,510 --> 00:15:42,135
- Pero yo no soy así. - Pero...
201
00:15:42,510 --> 00:15:43,843
Sigue disfrutando de tus hábitos poco saludables en tu aceite virgen.
202
00:15:43,926 --> 00:15:44,885
¡Ey!
203
00:15:45,468 --> 00:15:46,385
¡Ey!
204
00:15:46,468 --> 00:15:47,760
Mira, sé que no aceptarás esa cuestión de la amistad.
205
00:15:47,843 --> 00:15:49,218
Entonces me quedaré con el efectivo.
206
00:15:49,301 --> 00:15:50,801
Dale las gracias al tío.
207
00:15:52,593 --> 00:15:53,551
¿Quieres una hamburguesa?
208
00:15:53,676 --> 00:15:54,843
Seguro.
209
00:15:55,385 --> 00:15:57,635
No, estoy en ayunas.
210
00:15:58,468 --> 00:16:00,510
¡Son las chicas las que ayunan por los chicos, no al revés!
211
00:16:00,593 --> 00:16:01,885
¡Está ayunando, dice!
212
00:16:02,135 --> 00:16:03,843
Solías ayunar hasta hace apenas unos meses.
213
00:16:03,968 --> 00:16:05,343
No ayuné por Chitti,
214
00:16:05,426 --> 00:16:06,676
Lo hice para mantenerme delgado y en forma.
215
00:16:06,801 --> 00:16:08,468
- Ya veo. - Considerando tu situación,
216
00:16:08,551 --> 00:16:11,635
Te sugeriría que hagas el ayuno de Akshay Ekadashi.
217
00:16:11,760 --> 00:16:12,551
¿Por qué?
218
00:16:12,635 --> 00:16:16,801
Para liberarte de ese amor no correspondido que sientes por esa bruja.
219
00:16:17,926 --> 00:16:19,385
¡Cómo el infierno, está enamorado!
220
00:16:20,301 --> 00:16:22,426
- ¿Qué? - Esa supuesta novia tuya,
221
00:16:22,510 --> 00:16:24,343
Aquel al que le has comprado 40 ositos de peluche en los últimos cuatro meses.
222
00:16:24,426 --> 00:16:25,260
Usaste mi dinero para eso.
223
00:16:25,343 --> 00:16:26,385
- No los voy a devolver. - Devuélvelos.
224
00:16:26,468 --> 00:16:27,013
No, no va a pasar.
225
00:16:27,093 --> 00:16:27,926
-Devuélvemelos.-No lo haré.
226
00:16:28,010 --> 00:16:29,260
¡Devuélveme mi dinero!
227
00:16:29,426 --> 00:16:30,218
Este dinero es mío.
228
00:16:30,301 --> 00:16:31,801
Era tu dinero, pero ahora es mío.
229
00:16:31,885 --> 00:16:32,843
- No te los devolveré. - Devuélvemelos. Date prisa.
230
00:16:32,926 --> 00:16:34,260
Vicky, por favor.
231
00:16:34,926 --> 00:16:36,635
Primero pide amablemente, con algo de amor.
232
00:16:41,426 --> 00:16:42,843
Vicky, por favor.
233
00:16:43,468 --> 00:16:44,635
¿Esto es lo que llamas amor?
234
00:16:44,760 --> 00:16:45,593
Mmm.
235
00:16:45,676 --> 00:16:46,760
Olvídalo.
236
00:16:47,385 --> 00:16:49,385
Deberías rogar por ello. Eso te conviene más.
237
00:16:51,760 --> 00:16:53,260
¡Vicky, por favor!
238
00:16:53,343 --> 00:16:54,760
Necesito comprar un regalo para Chitti.
239
00:16:54,843 --> 00:16:57,593
- ¡Por favooooor! - Está bien, está bien, está bien.
240
00:16:57,968 --> 00:16:59,135
Está bien, está bien.
241
00:17:01,510 --> 00:17:03,676
Pero primero, promete que nunca volverás a llamarla bruja.
242
00:17:04,051 --> 00:17:05,510
No lo haré, lo prometo.
243
00:17:06,176 --> 00:17:07,218
Disculparse.
244
00:17:07,301 --> 00:17:08,093
Lo siento.
245
00:17:08,176 --> 00:17:09,426
Pídele disculpas a ella.
246
00:17:09,843 --> 00:17:10,635
¿Ella esta aquí?
247
00:17:10,760 --> 00:17:14,301
Dilo desde el fondo de tu corazón y ella te escuchará.
248
00:17:14,385 --> 00:17:15,426
Bueno.
249
00:17:15,968 --> 00:17:17,593
Lo siento, bruja, no lo hice...
250
00:17:18,676 --> 00:17:21,468
Lo siento, lo siento simple y llanamente.
251
00:17:22,135 --> 00:17:23,135
Gracias.
252
00:17:23,218 --> 00:17:25,343
Ahora también puedo regalarle un osito de peluche este mes.
253
00:17:29,635 --> 00:17:31,801
Oye, tu pequeña señorita Katrina está aquí.
254
00:17:36,385 --> 00:17:37,635
¡Pedazos!
255
00:17:37,843 --> 00:17:38,760
¿Hamburguesa?
256
00:17:38,843 --> 00:17:40,301
- Ugh. - Qué asco, hombre.
257
00:17:40,385 --> 00:17:42,260
- No. - Empezarás a hincharte de nuevo.
258
00:17:42,343 --> 00:17:43,385
Tu barriga sobresaldrá,
259
00:17:43,468 --> 00:17:46,051
y me harás estar frente a ti en todas las fotos.
260
00:17:46,301 --> 00:17:48,385
No, Bits. El frontal no es mi mejor ángulo.
261
00:17:48,468 --> 00:17:50,343
No, yo no lo estaba tolerando. El hermano Vicky lo estaba tolerando.
262
00:17:50,426 --> 00:17:52,260
¿Recuerdas que estoy haciendo ayuno “íntimo”?
263
00:17:52,343 --> 00:17:53,426
¡Hola Vicky!
264
00:17:53,510 --> 00:17:55,176
Sí, es mío.
265
00:17:55,260 --> 00:17:56,551
¿Cómo está yendo?
266
00:17:56,801 --> 00:17:57,843
¿Dónde has estado estos días?
267
00:17:57,926 --> 00:17:59,635
¿Por qué ya no sales a correr?
268
00:18:00,801 --> 00:18:03,551
Porque todavía está atrapado en su amor no correspondido.
269
00:18:03,635 --> 00:18:05,301
Oh, no.
270
00:18:06,176 --> 00:18:09,218
Vamos, Vicky, olvídate de ella ya.
271
00:18:09,301 --> 00:18:10,426
Puedes tener a quien quieras.
272
00:18:10,510 --> 00:18:12,010
¿Qué?
273
00:18:12,676 --> 00:18:15,676
Créeme, eres muy guapo y talentoso.
274
00:18:15,801 --> 00:18:17,676
- Ah, vamos... - Deja a Chanderi.
275
00:18:17,801 --> 00:18:19,260
Sal de este lugar.
276
00:18:19,343 --> 00:18:20,551
- Recuerda a mis amigos... - Sí.
277
00:18:20,635 --> 00:18:22,385
¿Shardha, Nikku y Gauri?
278
00:18:22,468 --> 00:18:24,426
Abandonaron el pueblo sin avisarle a nadie.
279
00:18:24,510 --> 00:18:25,426
Bueno.
280
00:18:25,510 --> 00:18:26,510
- Deberías irte también. - Vete.
281
00:18:26,593 --> 00:18:28,260
Tienes razón.
282
00:18:28,676 --> 00:18:31,843
Pienso que tú también deberías irte.
283
00:18:32,343 --> 00:18:34,385
¿Qué o a quién tienes aquí de todos modos?
284
00:18:34,468 --> 00:18:35,551
¡Estoy aquí!
285
00:18:36,010 --> 00:18:37,510
Listo para usar, de pies a cabeza.
286
00:18:38,385 --> 00:18:39,885
Y la cuido muy bien.
287
00:18:40,135 --> 00:18:41,760
También te he traído tu batido de proteínas.
288
00:18:42,260 --> 00:18:43,426
Puedes tenerlo
289
00:18:43,510 --> 00:18:44,635
Hoy es lunes.
290
00:18:44,926 --> 00:18:46,926
Tenemos que hacer eso esta noche, ¿verdad?
291
00:18:47,010 --> 00:18:48,135
Sí, lo hacemos.
292
00:18:48,260 --> 00:18:50,510
- Está bien, llego tarde, así que... - Está bien.
293
00:18:51,426 --> 00:18:52,510
Adiós, Vicky.
294
00:18:52,593 --> 00:18:54,135
- Adiós. - Ven a correr, ¿vale?
295
00:18:54,218 --> 00:18:56,260
- Adiós, Bits. - Adiós.
296
00:18:56,468 --> 00:18:57,343
Pedazos.
297
00:18:57,426 --> 00:18:58,968
Abreviatura de Bittu.
298
00:18:59,343 --> 00:19:01,051
Gracias a Dios que tu nombre no es Tittu.
299
00:19:06,551 --> 00:19:08,593
"Baja, baja."
300
00:19:11,635 --> 00:19:13,510
"Baja, baja."
301
00:19:16,426 --> 00:19:18,301
"Baja, baja."
302
00:19:20,468 --> 00:19:23,260
"Lo-lo-lo-lo-lo-lo-love..."
303
00:19:23,343 --> 00:19:24,510
"Dámelo, dámelo."
304
00:19:24,593 --> 00:19:30,468
Suave Chitti, calentita Chitti, bolita de pelo.
305
00:19:31,135 --> 00:19:36,343
Chitti feliz, Chitti soñolienta, ronroneo ronroneo ronroneo.
306
00:19:37,260 --> 00:19:39,843
- Bits, cántalo bonito. - ¿Sí?
307
00:19:40,135 --> 00:19:41,676
¿Bien? Está bien.
308
00:19:43,010 --> 00:19:45,260
chitti suave,
309
00:19:45,343 --> 00:19:47,510
Chitti cálido,
310
00:19:47,801 --> 00:19:50,343
Pequeña bola de pelo.
311
00:19:50,926 --> 00:19:52,510
Feliz Chitti,
312
00:19:52,593 --> 00:19:54,343
Chitti soñoliento,
313
00:19:54,468 --> 00:19:56,968
Ronroneo ronroneo ronroneo.
314
00:19:57,468 --> 00:19:58,885
Parece que no estás de humor para ello.
315
00:19:59,010 --> 00:20:00,468
- No, lo soy. - No, está bien.
316
00:20:00,551 --> 00:20:02,051
Llamaré a Prathamesh.
317
00:20:02,135 --> 00:20:03,343
¿Por qué lo llamarías?
318
00:20:03,426 --> 00:20:04,343
Él me hace dormir muy agradablemente.
319
00:20:04,426 --> 00:20:07,010
No es necesario, te voy a poner a dormir. No hagas eso.
320
00:20:07,218 --> 00:20:08,510
Está bien, cantaré, lo cantaré bien.
321
00:20:10,635 --> 00:20:12,301
chitti suave,
322
00:20:12,385 --> 00:20:13,635
Chitti cálido,
323
00:20:13,760 --> 00:20:15,510
Pequeña bola de pelo.
324
00:20:17,968 --> 00:20:20,551
"Lo-lo-lo-lo-lo-lo-love..."
325
00:20:20,635 --> 00:20:25,010
"Dámelo, dámelo. ¡Dámelo! ¡Dámelo! ¡Dámelo!"
326
00:20:25,093 --> 00:20:26,301
Feliz Chitti,
327
00:20:26,385 --> 00:20:27,760
Chitti soñoliento,
328
00:20:28,968 --> 00:20:30,135
Ronroneo...
329
00:20:31,593 --> 00:20:32,885
Ronroneo...
330
00:20:40,635 --> 00:20:42,760
"Baja, baja."
331
00:20:49,968 --> 00:20:51,843
Alguien parece un poco cansado, ¿eh?
332
00:20:52,593 --> 00:20:54,635
Si no me hubieras dicho "baja, baja",
333
00:20:54,760 --> 00:20:56,260
Yo no hubiera bajado.
334
00:20:56,343 --> 00:20:57,385
- ¿En serio? - Sí.
335
00:20:57,760 --> 00:20:59,176
No hay necesidad de alardear.
336
00:20:59,260 --> 00:21:00,551
Sé que le cantaste una canción de cuna.
337
00:21:00,635 --> 00:21:02,468
Ella tiene problemas para dormir.
338
00:21:02,635 --> 00:21:05,551
Ella no puede dormirse hasta que le canto una canción de cuna.
339
00:21:07,593 --> 00:21:09,260
Te lo digo porque somos amigos.
340
00:21:10,010 --> 00:21:12,260
Nuestro cuerpo está lleno de vitalidad.
341
00:21:15,426 --> 00:21:16,760
¿Viste a alguien ahí afuera?
342
00:21:17,301 --> 00:21:19,218
Vamos a ponernos en marcha antes de que alguien nos escuche.
343
00:21:19,301 --> 00:21:20,301
¡Arranca el motor!
344
00:22:30,343 --> 00:22:32,093
¡No!
345
00:22:33,551 --> 00:22:35,968
¡Mamá! ¡Por favor! ¡Mamá!
346
00:22:38,385 --> 00:22:39,885
- ¡Chiqui! - ¡Chiqui!
347
00:22:42,174 --> 00:22:43,176
¡Arriba! ¡La oí gritar arriba!
348
00:22:43,260 --> 00:22:44,968
- Tío, deberíamos subir y ver cómo está Chitti. - ¿Qué pasó?
349
00:22:45,051 --> 00:22:45,926
¿A qué se debe todo este alboroto?
350
00:22:47,385 --> 00:22:49,218
- ¿Qué fue eso? - ¡Chitti!
351
00:22:50,635 --> 00:22:51,760
¡Chiti!
352
00:22:53,218 --> 00:22:54,468
¡Chiti!
353
00:22:54,926 --> 00:22:56,135
¿Dónde está Chitti?
354
00:22:57,176 --> 00:22:58,510
- ¡Chiqui! - ¡Chiqui!
355
00:22:58,593 --> 00:23:00,093
-¿Dónde está Chitti? -¡Chitti!
356
00:23:00,843 --> 00:23:01,843
¿Qué carajo acaba de pasar?
357
00:23:01,926 --> 00:23:02,926
¡Chiti!
358
00:23:03,010 --> 00:23:04,426
El coche también está destrozado.
359
00:23:04,510 --> 00:23:06,051
- ¡Vamos! - ¡Vamos!
360
00:23:06,218 --> 00:23:07,551
¿Qué pasó?
361
00:23:09,801 --> 00:23:11,176
- ¡Es Bittu! - ¡Vamos, chicos!
362
00:23:11,385 --> 00:23:12,468
¿Quién hizo esto?
363
00:23:12,551 --> 00:23:13,551
¿Alguien vio algo?
364
00:23:13,635 --> 00:23:15,426
¿Se escapó a Delhi?
365
00:23:15,510 --> 00:23:16,760
No necesitaba romper la pared para eso.
366
00:23:16,843 --> 00:23:17,676
Ella podría haber tomado el autobús.
367
00:23:17,801 --> 00:23:19,593
Tengo un mal presentimiento sobre esto, Vicky.
368
00:23:19,843 --> 00:23:21,385
¿Qué pasó, Bittu?
369
00:23:21,468 --> 00:23:22,926
¿Viste algo?
370
00:23:23,010 --> 00:23:24,968
- Vamos a bajar a buscarla. - Sí. Vamos.
371
00:23:25,093 --> 00:23:27,096
Oh querido señor, te ruego fervientemente que mantengas alejado el mal.
372
00:23:27,176 --> 00:23:28,301
¡Chiti!
373
00:23:28,843 --> 00:23:30,260
- ¡Chiti! - Hola, tía.
374
00:23:30,343 --> 00:23:31,593
- ¿Qué pasa? - ¿Qué pasó?
375
00:23:31,676 --> 00:23:33,593
- Chitti ha desaparecido. - Chitti ha desaparecido.
376
00:23:34,176 --> 00:23:35,510
- ¡Chiqui! - ¡Chiqui!
377
00:23:35,760 --> 00:23:37,385
- ¡Chiqui! - ¡Chiqui!
378
00:23:37,676 --> 00:23:39,010
- ¡Chiqui! - ¡Chiqui!
379
00:23:39,718 --> 00:23:40,551
¿Hermano Rudra?
380
00:23:40,635 --> 00:23:42,051
-Ven aquí. -Vamos, vamos.
381
00:23:42,131 --> 00:23:43,760
- Hermano Rudra? - ¿Qué estás haciendo aquí?
382
00:23:44,218 --> 00:23:45,301
Mira esto.
383
00:23:45,676 --> 00:23:47,260
Es una huella enorme.
384
00:23:47,426 --> 00:23:48,843
Parece un dinosaurio.
385
00:23:50,593 --> 00:23:52,343
¿Entonces un dinosaurio secuestró a Chitti?
386
00:23:52,468 --> 00:23:53,676
Vamos,
387
00:23:54,551 --> 00:23:57,926
¿Cómo puede una criatura jurásica estar en un lugar que ni siquiera tiene un parque para correr?
388
00:23:58,510 --> 00:24:01,218
- Tienes razón. Pero entonces... - ¿De quién es esta huella?
389
00:24:01,301 --> 00:24:02,635
Él...
390
00:24:04,760 --> 00:24:06,385
Pertenece a un demonio.
391
00:24:06,468 --> 00:24:07,760
¿Un demonio?
392
00:24:08,093 --> 00:24:10,093
¡Monstruo! ¡Ogro! ¡Bestia!
393
00:24:11,135 --> 00:24:14,885
Bakasura, Banasura, Bhasmasur, Narakasura, Talasur...
394
00:24:15,801 --> 00:24:18,093
Puedes encontrar libros sobre estos seres legendarios en mi tienda,
395
00:24:18,176 --> 00:24:19,926
con un 5% de descuento.
396
00:24:20,010 --> 00:24:22,926
Hermano Rudra, ¿podrías promocionar tu tienda más tarde?
397
00:24:23,010 --> 00:24:25,093
¡Primero, averigüemos dónde fue Chitti!
398
00:24:25,176 --> 00:24:26,718
Ella no fue a ninguna parte.
399
00:24:29,260 --> 00:24:30,468
Él la tomó.
400
00:24:30,801 --> 00:24:31,885
¿OMS?
401
00:24:32,385 --> 00:24:33,468
Un tipo sin cabeza.
402
00:24:35,135 --> 00:24:36,301
No tenía cabeza.
403
00:24:37,676 --> 00:24:39,135
Lo vi.
404
00:24:39,885 --> 00:24:41,055
Él se fue por este camino.
405
00:24:41,135 --> 00:24:42,260
¿Dónde? ¿Aquí?
406
00:24:43,135 --> 00:24:44,135
¿Por aquí?
407
00:24:46,051 --> 00:24:48,135
La llevó a través de la pared.
408
00:24:49,593 --> 00:24:51,135
Cállate, fumeta.
409
00:24:51,676 --> 00:24:53,135
¡Ya basta de tonterías!
410
00:24:53,926 --> 00:24:56,051
No creas ni una palabra de lo que dice este fumeta.
411
00:24:56,135 --> 00:24:57,718
Sigue buscando a la chica.
412
00:24:57,801 --> 00:24:59,801
Estoy seguro de que está en casa de su amiga.
413
00:25:01,051 --> 00:25:03,718
¡Calcetín estampado de helado de Chitti!
414
00:25:06,676 --> 00:25:08,051
¡Chiti!
415
00:25:09,010 --> 00:25:10,055
¡Chiti!
416
00:25:10,135 --> 00:25:11,843
¿Por qué gritas su nombre así, eh?
417
00:25:11,926 --> 00:25:13,926
Chitti es mi amor.
418
00:25:19,051 --> 00:25:21,301
Si me hubiera tocado a mí ayudarla a dormir hoy,
419
00:25:21,385 --> 00:25:23,343
Entonces la habría salvado.
420
00:26:23,343 --> 00:26:26,426
Vicky...
421
00:26:29,176 --> 00:26:30,426
¿Señorita Stree?
422
00:26:31,926 --> 00:26:33,801
¿Señorita Stree? Soy yo, Vicky.
423
00:26:35,801 --> 00:26:38,426
Pensé que te habías ido para siempre, pero parece que has vuelto.
424
00:26:38,510 --> 00:26:41,385
Vicky...
425
00:26:41,926 --> 00:26:43,385
Señora Stree, nosotros...
426
00:26:44,051 --> 00:26:46,593
Estamos en el mismo equipo ahora, ¿no?
427
00:26:47,426 --> 00:26:49,093
Ahora somos amigos.
428
00:26:49,426 --> 00:26:52,010
Perdón por cortarte la trenza.
429
00:26:52,510 --> 00:26:55,593
Masajea tu cabeza con aceite tibio y volverá a crecer en poco tiempo.
430
00:26:58,801 --> 00:27:00,551
Señora Stree, voy a darme la vuelta ahora.
431
00:27:00,968 --> 00:27:03,051
No me quites la ropa, por favor.
432
00:27:04,176 --> 00:27:05,551
Somos amigos, ¿recuerdas?
433
00:27:06,885 --> 00:27:08,135
Amigos.
434
00:27:21,135 --> 00:27:22,760
¿Señorita Stree?
435
00:27:38,093 --> 00:27:39,801
¿Qué ocurre?
436
00:27:40,676 --> 00:27:44,676
Hermano Rudra, ¿por qué dejaste esa huella y me seguiste hasta aquí?
437
00:27:45,260 --> 00:27:47,093
Soy yo, no tu hermano Rudra.
438
00:27:49,343 --> 00:27:50,885
¿No tomaste tu dosis diaria de ron antes o qué?
439
00:27:50,968 --> 00:27:52,010
Vicky, soy yo.
440
00:27:52,093 --> 00:27:53,135
Espera un segundo.
441
00:27:54,218 --> 00:27:55,301
¿Bitú?
442
00:27:56,926 --> 00:27:58,010
¿Papá?
443
00:27:59,676 --> 00:28:00,718
¿Maduro?
444
00:28:01,926 --> 00:28:04,426
Quienquiera que seas, simplemente dame un golpe y acabaremos con esto.
445
00:28:04,843 --> 00:28:06,218
Despiértame. Anda, dame una bofetada.
446
00:28:06,760 --> 00:28:07,676
Pégame.
447
00:28:10,010 --> 00:28:11,093
¿Eh?
448
00:28:15,176 --> 00:28:16,176
Tú...?
449
00:28:17,507 --> 00:28:18,760
Tú...
450
00:28:18,885 --> 00:28:20,135
¡Realmente estás de vuelta!
451
00:28:20,301 --> 00:28:21,468
¡Realmente estás de vuelta!
452
00:28:21,593 --> 00:28:22,551
¡Realmente estás de vuelta!
453
00:28:22,718 --> 00:28:23,760
¡Estás de vuelta!
454
00:28:23,968 --> 00:28:25,426
¡Estás de vuelta!
455
00:28:27,926 --> 00:28:31,301
¡Has vuelto! ¡Has vuelto! ¡Has vuelto!
456
00:28:33,135 --> 00:28:34,968
Pensé en ti desde el fondo de mi corazón.
457
00:28:35,051 --> 00:28:36,801
Pero te tomaste tu tiempo para regresar.
458
00:28:38,010 --> 00:28:41,426
¿Sabes los apodos que te llaman a tus espaldas?
459
00:28:41,510 --> 00:28:42,593
¿Qué?
460
00:28:42,760 --> 00:28:44,343
Te llaman ilusión, bruja, ogresa.
461
00:28:44,426 --> 00:28:46,051
y dices que eres un amante infiel que rechazó mi amor,
462
00:28:46,135 --> 00:28:47,385
Y ahora buscaré mi venganza.
463
00:28:47,718 --> 00:28:49,093
Eso no es todo.
464
00:28:49,176 --> 00:28:50,926
¿Sabes lo que dicen de mí?
465
00:28:51,510 --> 00:28:53,093
Me llaman el amante desamparado de Chanderi, el chico amante arruinado,
466
00:28:53,176 --> 00:28:55,385
Vicky la rara, Romeo en la carretera, No me quieras más,
467
00:28:55,468 --> 00:28:58,010
Loco de amor, el último perdedor, amante loco,
468
00:28:58,093 --> 00:28:59,676
El Príncipe desconsolado con amor no correspondido,
469
00:28:59,760 --> 00:29:01,260
Kabir Singh, la virgen seca.
470
00:29:05,135 --> 00:29:06,510
No has cambiado nada ¿verdad?
471
00:29:06,593 --> 00:29:08,551
Y tú sigues siendo el mismo también.
472
00:29:10,510 --> 00:29:12,135
Hablando de cambio,
473
00:29:12,426 --> 00:29:14,301
¿Cambiaste el autobús en ese entonces?
474
00:29:15,093 --> 00:29:16,718
El conductor dijo que simplemente desapareciste del autobús, así que...
475
00:29:16,801 --> 00:29:18,301
- Todo el mundo ha estado... - ¿Podemos discutir esto más tarde, Vicky?
476
00:29:18,385 --> 00:29:20,760
Primero necesito decirte algo importante,
477
00:29:20,885 --> 00:29:22,885
Por eso te traje aquí sola.
478
00:29:23,093 --> 00:29:24,218
Está bien, dime.
479
00:29:24,301 --> 00:29:26,718
Yo sé quién se llevó a esa chica.
480
00:29:28,426 --> 00:29:29,510
¿Que chica?
481
00:29:30,551 --> 00:29:31,510
¿Chitti?
482
00:29:31,593 --> 00:29:33,051
No sólo Chitti,
483
00:29:33,135 --> 00:29:36,551
Yo sé quién se llevó a todas las chicas.
484
00:29:37,343 --> 00:29:38,301
¿OMS?
485
00:29:38,510 --> 00:29:42,510
El que mató a esa prostituta y la convirtió en Stree.
486
00:29:44,218 --> 00:29:46,343
Por eso sólo regresó después de que Stree se fue.
487
00:29:46,801 --> 00:29:48,343
Se mantuvo discreto hasta ahora.
488
00:29:50,843 --> 00:29:52,135
¿Quién es esa niñita?
489
00:29:57,760 --> 00:29:59,051
Chitti desapareció.
490
00:29:59,135 --> 00:30:00,468
Luego Vicky también desapareció.
491
00:30:04,343 --> 00:30:05,968
Estaré condenado.
492
00:30:06,135 --> 00:30:07,301
Hermano Rudra,
493
00:30:08,135 --> 00:30:10,135
¿Qué pasaría si huyeran juntos?
494
00:30:10,468 --> 00:30:12,093
Nunca dudes de un amigo.
495
00:30:12,176 --> 00:30:13,885
Pero mira el momento.
496
00:30:15,593 --> 00:30:17,218
Hermano Rudra, ¿dónde está el Chithi?
497
00:30:17,801 --> 00:30:19,385
¿Eh? ¿Chitti está aquí?
498
00:30:20,093 --> 00:30:21,218
No, Chitti no está aquí.
499
00:30:21,343 --> 00:30:22,218
Lo tenías.
500
00:30:22,343 --> 00:30:23,551
¿Tenía a Chitti conmigo?
501
00:30:23,635 --> 00:30:25,010
Sí, recuerda que lo subiste a la azotea.
502
00:30:25,093 --> 00:30:25,926
¿La azotea?
503
00:30:26,010 --> 00:30:27,176
Sí, lo trajo allí,
504
00:30:27,260 --> 00:30:28,218
lo abrí, me lo mostré,
505
00:30:28,343 --> 00:30:29,385
- y luego se lo llevó. - ¿Qué?
506
00:30:29,468 --> 00:30:30,968
Ah, ya veo. Está hablando de los Chithi.
507
00:30:31,051 --> 00:30:32,176
Estoy hablando de Chitti también.
508
00:30:32,260 --> 00:30:33,385
Y estoy hablando del Chithi.
509
00:30:33,468 --> 00:30:34,885
- No, no... - ¿Por qué hablas de Chitti?
510
00:30:34,968 --> 00:30:35,968
¿Por qué no hablaría de los Chithi?
511
00:30:36,051 --> 00:30:36,926
¿Tienes algún tipo de derechos de autor sobre ello o qué?
512
00:30:37,010 --> 00:30:38,426
Chitti me pertenece, así que por supuesto hablaré de ella.
513
00:30:38,510 --> 00:30:39,510
Está hablando de los Chithi.
514
00:30:39,593 --> 00:30:40,426
¡Eso es lo que estoy diciendo!
515
00:30:40,510 --> 00:30:42,385
- Chitti es mía ¿por qué no hablo de ella? - ¿Cómo puede ser que esa Chithi te pertenezca?
516
00:30:42,468 --> 00:30:44,885
- Es suyo, él lo tiene. - ¿Cómo puede Chitti pertenecerte a ti?
517
00:30:44,968 --> 00:30:46,385
¡Está hablando de Chithi!
518
00:30:46,843 --> 00:30:48,510
Chithi - ¡la carta!
519
00:30:48,593 --> 00:30:51,260
"¡Tienes un nuevo correo!"
520
00:30:51,510 --> 00:30:53,218
Carta, correo, correspondencia, misiva.
521
00:30:53,593 --> 00:30:56,218
Y estás hablando de "¡Soy tu bella dama, tráeme brazaletes, nena!"
522
00:30:56,343 --> 00:30:57,051
Ah, claro.
523
00:30:57,131 --> 00:30:59,176
TTI y THI
524
00:30:59,260 --> 00:31:00,926
- Está bien, lo entiendo. - Lo entiendo.
525
00:31:01,010 --> 00:31:02,135
Lo tenía. Lo había recibido.
526
00:31:02,218 --> 00:31:03,013
- TTI y THI - Ya veo.
527
00:31:03,093 --> 00:31:04,135
- Dame un segundo. - Está bien.
528
00:31:04,260 --> 00:31:05,426
¿Qué te pareció?
529
00:31:05,510 --> 00:31:06,885
Pensé que...
530
00:31:08,510 --> 00:31:11,010
No me interesa cantarle canciones de cuna a tu novia.
531
00:31:11,093 --> 00:31:12,055
¡Ella no es mi novia!
532
00:31:12,135 --> 00:31:14,055
¡Me puse demasiado emocional, hombre!
533
00:31:14,135 --> 00:31:16,093
Está bien, no llores. No llores.
534
00:31:17,468 --> 00:31:19,010
Esta es la Chithi, la carta.
535
00:31:19,093 --> 00:31:21,843
No tendríamos ningún problema si estuvieras más familiarizado con los alfabetos hindi.
536
00:31:21,968 --> 00:31:25,135
Contiene el secreto que nos dirá quién se llevó a Chitti.
537
00:31:25,551 --> 00:31:26,468
Luego léelo rápidamente.
538
00:31:26,551 --> 00:31:27,510
- ¿Puedo? - Hermano Rudra,
539
00:31:27,593 --> 00:31:29,093
Mira lo que está escrito allí.
540
00:31:31,260 --> 00:31:33,093
Los asesinos de Stree -
541
00:31:33,843 --> 00:31:36,218
Chandarbhan y los pecadores miembros del consejo de la aldea.
542
00:31:36,843 --> 00:31:38,968
Chandarbhan era el jefe de la aldea de Chanderi.
543
00:31:39,051 --> 00:31:41,718
Poderoso como un toro, alto como un camello,
544
00:31:41,801 --> 00:31:43,260
y orgulloso como Ravana.
545
00:31:43,635 --> 00:31:45,885
Era mujeriego y borracho.
546
00:31:46,551 --> 00:31:49,010
Aunque yo diría que beber no siempre es algo malo.
547
00:31:49,218 --> 00:31:52,260
Algunos beben para ahogar sus penas, otros para olvidar a sus ex amantes.
548
00:31:52,385 --> 00:31:54,885
Siempre que sea con moderación...
549
00:31:54,968 --> 00:31:56,093
Hermano Rudra, ¿podría continuar leyendo?
550
00:31:56,176 --> 00:31:57,218
Sí, claro.
551
00:31:57,593 --> 00:31:59,426
Dushashana era su ideal.
552
00:31:59,885 --> 00:32:02,010
Desnudar mujeres era su verdadero pasatiempo.
553
00:32:02,260 --> 00:32:06,468
Para ellos, el deber de las mujeres era limpiar, mantener a la familia alimentada,
554
00:32:06,843 --> 00:32:09,426
Y calentar sus camas cuando ellos decían.
555
00:32:10,093 --> 00:32:13,718
A Chandarbhan y sus amigos les encantaba ver bailar a una prostituta.
556
00:32:13,885 --> 00:32:17,010
Cuando aquella prostituta intentó hacer un nudo,
557
00:32:18,093 --> 00:32:22,635
Estos pecadores primero le cortaron la garganta a su amante.
558
00:32:24,260 --> 00:32:26,968
Y luego, justo en frente de su pequeña niña,
559
00:32:27,385 --> 00:32:29,593
Los quemaron a ambos en un mismo lugar.
560
00:32:30,843 --> 00:32:34,385
Entonces esa prostituta regresó como Stree, no es de extrañar,
561
00:32:36,176 --> 00:32:39,885
Y ella decapitó a Chandarbhan y a sus amigos.
562
00:32:39,968 --> 00:32:42,551
y los enterró a seis pies bajo tierra.
563
00:32:43,551 --> 00:32:45,468
Esos cuerpos sin cabeza
564
00:32:46,301 --> 00:32:49,093
Todavía estaba enterrado en algún lugar.
565
00:32:50,385 --> 00:32:52,093
¡Oh, maldita sea!
566
00:32:52,718 --> 00:32:54,510
¿Recuerdas el muro en casa de Chitti?
567
00:32:55,093 --> 00:32:56,093
No tenía cabeza.
568
00:32:56,173 --> 00:32:58,135
Hasta el fumeta dijo...
569
00:33:00,051 --> 00:33:02,593
¿Qué más dice, hermano Rudra? Por favor, léelo.
570
00:33:03,093 --> 00:33:04,468
Dame un minuto.
571
00:33:04,926 --> 00:33:07,051
Esos cuerpos sin cabeza todavía yacían enterrados en algún lugar,
572
00:33:07,131 --> 00:33:09,426
pero nadie sabe exactamente dónde.
573
00:33:10,093 --> 00:33:15,426
Los hombres solían pasar sus días comiendo semillas de carambola y holgazaneando en la cama.
574
00:33:15,510 --> 00:33:16,593
- ¿Semillas de carambola? - Consideraron masajes
575
00:33:16,718 --> 00:33:19,635
como ejercicio y acunar palomas como arte.
576
00:33:19,760 --> 00:33:21,885
¿Semillas de carambola, masajes, palomas?
577
00:33:21,968 --> 00:33:24,385
Parece que el autor perdió la cabeza.
578
00:33:24,885 --> 00:33:27,968
El autor está tratando de decir que después de que Stree se fue,
579
00:33:28,051 --> 00:33:29,968
Ese monstruo sin cabeza regresó y comenzó a llevarse a esas chicas.
580
00:33:30,051 --> 00:33:31,010
Sí.
581
00:33:31,468 --> 00:33:34,760
Y todos pensábamos que nuestras inocentes chicas simplemente se estaban yendo de la ciudad.
582
00:33:35,218 --> 00:33:37,760
Te has vuelto bastante agudo en mi compañía.
583
00:33:37,968 --> 00:33:39,218
- Gracias. - Espera un minuto.
584
00:33:39,385 --> 00:33:41,010
¿Cómo sabes eso?
585
00:33:44,843 --> 00:33:45,926
Bien...
586
00:33:46,010 --> 00:33:47,218
Bueno, ella me lo dijo.
587
00:33:48,676 --> 00:33:50,218
Vicky, por favor.
588
00:33:50,885 --> 00:33:52,426
Ella ha vuelto, lo juro.
589
00:33:52,593 --> 00:33:55,010
El hermano Rudra está soñando despierto otra vez.
590
00:33:55,093 --> 00:33:57,093
- No estoy soñando despierto, tonto. - ¿En serio?
591
00:33:57,218 --> 00:34:02,218
Si de hecho te dijo eso, entonces pregúntale a dónde llevó a mi Chitti!
592
00:34:04,468 --> 00:34:06,718
En medio de toda la emoción, me olvidé de preguntarle eso.
593
00:34:07,843 --> 00:34:11,468
Pero le preguntaré la próxima vez que la vea.
594
00:34:11,760 --> 00:34:13,760
No hay nada de qué entusiasmarse en ello.
595
00:34:15,260 --> 00:34:16,885
No, de hecho estoy triste.
596
00:34:19,010 --> 00:34:20,093
Chiti.
597
00:34:24,468 --> 00:34:26,426
"Me llamas"
598
00:34:26,510 --> 00:34:28,551
"Y vendré sin preocupaciones"
599
00:34:28,635 --> 00:34:32,760
"No llegaré tarde, lo juro"
600
00:34:33,968 --> 00:34:35,926
¿Hiciste esto en solo un día?
601
00:34:36,301 --> 00:34:38,260
No un día entero, sólo unas cuantas horas, en realidad.
602
00:34:40,010 --> 00:34:41,801
Eres un artista increíble.
603
00:34:41,968 --> 00:34:43,135
Gracias.
604
00:34:43,215 --> 00:34:47,301
"Dejaré de respirar"
605
00:34:47,385 --> 00:34:51,093
"Pero mantendré mi palabra".
606
00:34:56,551 --> 00:35:04,801
"Yo fui, yo soy y tuyo seré siempre"
607
00:35:04,885 --> 00:35:14,135
"Yo fui, yo soy y tuyo seré siempre"
608
00:35:14,801 --> 00:35:22,885
Incluso las edades parecen momentos, oh mi amor tan verdadero",
609
00:35:23,176 --> 00:35:31,843
"Así de especial es tu amor por mí y por ti"
610
00:35:32,093 --> 00:35:40,176
"Yo fui, yo soy y tuyo seré siempre"
611
00:35:41,885 --> 00:35:43,801
"Lo prometiste hace mucho tiempo"
612
00:35:44,093 --> 00:35:46,096
"Y ahora has regresado",
613
00:35:46,176 --> 00:35:49,763
"Estoy agradecido de que estés aquí porque mi corazón ha anhelado".
614
00:35:49,843 --> 00:35:51,551
"De nada,"
615
00:35:51,635 --> 00:35:53,676
"Siempre eres bienvenido aquí"
616
00:35:53,760 --> 00:35:58,510
"Ven y promete que nunca volverás a desaparecer"
617
00:36:03,218 --> 00:36:11,093
"Es el amor verdadero, el que nunca termina, confía en mí"
618
00:36:11,635 --> 00:36:20,093
"Yo fui, yo soy y tuyo seré siempre"
619
00:36:21,051 --> 00:36:23,551
"Lo prometiste hace mucho tiempo"
620
00:36:23,635 --> 00:36:25,760
"Y ahora has regresado",
621
00:36:25,843 --> 00:36:29,055
"Estoy agradecido de que estés aquí porque mi corazón ha anhelado".
622
00:36:29,135 --> 00:36:31,051
"De nada,"
623
00:36:31,135 --> 00:36:33,176
"Siempre eres bienvenido aquí"
624
00:36:33,260 --> 00:36:38,135
"Ven y promete que nunca volverás a desaparecer"
625
00:36:57,843 --> 00:36:58,760
- ¡Vicky! - ¡Me mordió!
626
00:36:58,843 --> 00:36:59,385
¡Apresúrate!
627
00:36:59,468 --> 00:37:01,010
- ¡Me mordió! - ¡Vicky!
628
00:37:01,093 --> 00:37:03,051
- ¡Vicky! ¡Vicky! - ¡Mi dedo!
629
00:37:03,135 --> 00:37:04,385
¿Qué pasó, Vicky?
630
00:37:04,468 --> 00:37:05,510
¿Qué ocurre?
631
00:37:05,593 --> 00:37:07,010
-Mordida de amor. -¡Mordida de amor!
632
00:37:07,093 --> 00:37:08,718
¡Hermano Rudra! ¿Adónde vas? Ven aquí.
633
00:37:08,798 --> 00:37:10,593
- ¡Mordedura de amor! ¡Mordedura de amor! - ¿Qué es?
634
00:37:10,676 --> 00:37:11,885
- ¡Mordedura de amor! - ¿Dónde está?
635
00:37:11,968 --> 00:37:13,093
¡Mordida de amor!
636
00:37:13,173 --> 00:37:14,176
¿Un mordisco de amor en un dedo?
637
00:37:14,260 --> 00:37:15,801
¿Dónde está el mordisco de amor?
638
00:37:18,843 --> 00:37:19,968
¿Qué?
639
00:37:23,051 --> 00:37:26,135
Bueno, me dejé llevar un poco así que...
640
00:37:26,343 --> 00:37:27,718
Ella me mordió.
641
00:37:27,801 --> 00:37:29,135
¿OMS?
642
00:37:29,385 --> 00:37:31,718
Mi niña.
643
00:37:31,801 --> 00:37:33,676
Suena como si se tratara de una repetición.
644
00:37:33,760 --> 00:37:35,926
- ¡No! ¡Lo juro por papá! - ¿Y luego qué?
645
00:37:36,010 --> 00:37:39,676
Por todas partes ardían velas y llovían flores.
646
00:37:39,760 --> 00:37:43,510
Estaba volando como Superman.
647
00:37:43,593 --> 00:37:46,218
Bien, entonces ¿a dónde fueron las flores y las velas?
648
00:37:48,635 --> 00:37:49,885
¿Dónde están las velas?
649
00:37:50,885 --> 00:37:54,718
Parece que empacó todo y se fue, ¿eh?
650
00:37:56,135 --> 00:38:00,051
Seguro que le habrás preguntado a dónde se llevó ese monstruo a Chitti, ¿verdad?
651
00:38:01,593 --> 00:38:03,010
Entonces ¿Adónde la llevó?
652
00:38:05,385 --> 00:38:06,676
Vicky,
653
00:38:07,010 --> 00:38:09,096
Sinceramente, deja de soñar despierto.
654
00:38:09,176 --> 00:38:11,135
Esto no es ninguna fantasía. Es verdad.
655
00:38:11,635 --> 00:38:12,926
Es amor verdadero.
656
00:38:13,135 --> 00:38:15,051
¿Y dónde podemos encontrar ese verdadero amor tuyo?
657
00:38:15,676 --> 00:38:16,801
Bittu,
658
00:38:17,176 --> 00:38:19,135
Hay un reino más allá del bien y del mal.
659
00:38:19,885 --> 00:38:21,301
Ahí es donde la encontrarás.
660
00:38:21,760 --> 00:38:25,051
Hay un asilo a sólo unas cuadras de ese reino.
661
00:38:25,343 --> 00:38:27,051
¡Ahí es donde nos encontraremos en un par de días!
662
00:38:27,135 --> 00:38:28,343
¡Estúpido!
663
00:38:28,468 --> 00:38:29,676
¡Ey!
664
00:38:30,051 --> 00:38:31,301
Bittu...
665
00:38:31,510 --> 00:38:32,760
Vicky.
666
00:38:32,843 --> 00:38:34,010
Bien.
667
00:38:34,510 --> 00:38:35,760
Vicky,
668
00:38:36,885 --> 00:38:41,051
Digo esto porque soy mayor y más sabio.
669
00:38:42,051 --> 00:38:45,385
Lo que viste y sentiste
670
00:38:46,135 --> 00:38:47,385
Fue solo una ilusión.
671
00:38:48,135 --> 00:38:49,343
No es real
672
00:38:50,135 --> 00:38:52,885
¿Cuántos golpes más harán falta para conseguirlo?
673
00:38:58,135 --> 00:39:01,218
Vicky, contamos contigo
674
00:39:02,218 --> 00:39:04,260
para ayudarnos a encontrar a Chitti.
675
00:39:04,343 --> 00:39:05,260
¡Vamos!
676
00:39:05,718 --> 00:39:06,676
¿Bitú?
677
00:39:06,760 --> 00:39:09,051
- No, por favor no llores. - Déjame ir, Vicky.
678
00:39:09,135 --> 00:39:11,135
Si tienes tanta fe en mí, no te defraudaré.
679
00:39:11,385 --> 00:39:12,801
Soy Vicky después de todo.
680
00:39:17,760 --> 00:39:20,718
Encontré una manera de recuperar a Chitti de ese monstruo sin cabeza.
681
00:39:21,010 --> 00:39:22,135
¿Cual es el plan?
682
00:39:23,760 --> 00:39:25,885
Para derrotar a este monstruo sin cabeza,
683
00:39:26,218 --> 00:39:28,051
Tendremos que volver a llamar a Stree.
684
00:39:31,760 --> 00:39:33,301
¿Has perdido la cabeza?
685
00:39:33,385 --> 00:39:35,135
"Tendremos que volver a llamar a Stree", dice.
686
00:39:35,260 --> 00:39:37,635
Chanderi se deshizo de Stree con gran dificultad.
687
00:39:38,260 --> 00:39:41,301
Todo su poder estaba en la trenza que habías cortado.
688
00:39:41,760 --> 00:39:43,051
Entonces ¿qué sentido tiene llamarla?
689
00:39:43,343 --> 00:39:44,718
Stree no puede ayudarnos.
690
00:39:44,801 --> 00:39:46,135
Ella puede.
691
00:39:48,635 --> 00:39:49,926
Porque ella es Stree.
692
00:39:50,843 --> 00:39:53,926
Incluso sin su trenza, ella es poderosa.
693
00:39:55,051 --> 00:39:57,801
Ella no necesita la trenza para ser fuerte.
694
00:40:00,801 --> 00:40:02,010
Conque...
695
00:40:06,468 --> 00:40:08,843
¿Pero cómo la llamaremos de nuevo?
696
00:40:09,510 --> 00:40:12,051
Conocemos a alguien que puede llevarnos a Stree.
697
00:40:16,926 --> 00:40:18,176
¿Hay alguien en casa?
698
00:40:29,343 --> 00:40:31,760
¿Qué estás mirando?
699
00:40:35,843 --> 00:40:37,718
¡Jana! ¡Jana! ¡Jana!
700
00:40:37,801 --> 00:40:38,968
¡Los extrañé mucho!
701
00:40:39,051 --> 00:40:40,635
Corta el drama.
702
00:40:40,718 --> 00:40:42,051
Te llamamos tantas veces.
703
00:40:42,135 --> 00:40:43,096
Lo siento, chicos.
704
00:40:43,176 --> 00:40:44,593
Solía tener convulsiones.
705
00:40:44,676 --> 00:40:45,968
La gente pensaba que estaba maldito.
706
00:40:46,051 --> 00:40:47,301
Así que mamá me envió aquí
707
00:40:47,385 --> 00:40:48,801
y me hizo borrar todos los contactos.
708
00:40:48,885 --> 00:40:51,135
Ella me hizo bloquear tus números también.
709
00:40:51,218 --> 00:40:53,385
¿Olvidaste a tus amigos por una mujer?
710
00:40:53,676 --> 00:40:55,010
Ella es mi madre, amigo.
711
00:40:55,385 --> 00:40:56,426
Lo siento.
712
00:40:56,510 --> 00:40:57,760
Ayer...
713
00:40:57,843 --> 00:40:59,843
Es hora de ser un buen amigo para nosotros ahora.
714
00:41:00,218 --> 00:41:01,176
¿Bueno?
715
00:41:01,260 --> 00:41:03,260
Sólo tú puedes encontrarla ahora.
716
00:41:03,593 --> 00:41:04,843
¿OMS?
717
00:41:06,718 --> 00:41:07,843
¡Su!
718
00:41:08,593 --> 00:41:10,343
Su efecto aún persiste dentro de ti, ¿verdad?
719
00:41:10,468 --> 00:41:12,010
Todavía tienes convulsiones, ¿verdad?
720
00:41:12,260 --> 00:41:13,260
¿Sí?
721
00:41:13,343 --> 00:41:14,551
Sí.
722
00:41:16,135 --> 00:41:17,801
- ¿Escuchaste eso? - ¿Qué sonido?
723
00:41:17,885 --> 00:41:19,301
- ¿Escuchaste eso? - No.
724
00:41:19,385 --> 00:41:20,301
- ¿Nos estás mintiendo? - No.
725
00:41:20,385 --> 00:41:22,801
- ¿Estás disfrutando en privado? - No, hombre.
726
00:41:22,885 --> 00:41:25,680
- ¿Quién es? - Un amigo especial, ¿eh? ¿Una amistad?
727
00:41:25,760 --> 00:41:27,760
- No... - Preséntanos también.
728
00:41:27,843 --> 00:41:29,385
Vicky, por favor. Vicky, por favor.
729
00:41:29,468 --> 00:41:30,096
No, amigo.
730
00:41:30,176 --> 00:41:32,593
- ¡Habitación tintada! - Escúchame...
731
00:41:32,676 --> 00:41:34,718
- ¡Vicky! Aquí está su dama... - Escúchame... ¡No entres ahí!
732
00:41:34,801 --> 00:41:36,051
- Tu amigo especial, ¿eh? - ¡No entres ahí!
733
00:41:36,135 --> 00:41:38,593
- Es la habitación de mi tío. Escucha... - ¡Tu amigo especial!
734
00:41:47,551 --> 00:41:48,843
Bhask--
735
00:41:54,593 --> 00:41:55,968
Te dije que no entraras allí.
736
00:41:56,260 --> 00:41:57,135
Él despegó.
737
00:41:57,218 --> 00:41:58,385
¿Por qué nunca me escuchas?
738
00:41:58,510 --> 00:42:01,176
- Solías ser muy miedoso. - Sí.
739
00:42:01,260 --> 00:42:03,218
¿Cómo fue que terminaste con un perro tan peligroso como ese como mascota?
740
00:42:03,635 --> 00:42:04,801
Cambia, Vicky.
741
00:42:05,051 --> 00:42:06,760
El cambio es la única constante en este mundo.
742
00:42:06,843 --> 00:42:08,093
No soy la misma vieja Jana que conocías.
743
00:42:08,176 --> 00:42:10,468
- Ahora soy un tipo diferente. De verdad. - No te pongas como Einstein, amigo.
744
00:42:11,093 --> 00:42:12,968
Hablemos de por qué estamos aquí.
745
00:42:13,051 --> 00:42:14,176
¿Qué querías discutir?
746
00:42:14,718 --> 00:42:15,885
- Bueno, verás... - Escucha, Jana,
747
00:42:16,135 --> 00:42:17,551
Tienes que volver a Chanderi con nosotros.
748
00:42:17,635 --> 00:42:18,760
¿Por qué?
749
00:42:19,051 --> 00:42:20,260
Necesitamos encontrar a Stree.
750
00:42:22,635 --> 00:42:23,843
¿Lo ha perdido?
751
00:42:23,926 --> 00:42:25,135
No, no lo he hecho.
752
00:42:25,260 --> 00:42:26,260
Deberías hacerlo por Chanderi.
753
00:42:26,343 --> 00:42:27,718
¿Quién en su sano juicio se arrojaría a un pozo mortal?
754
00:42:27,801 --> 00:42:28,760
¡Tienes que venir con nosotros! ¡Vamos allá!
755
00:42:28,843 --> 00:42:30,176
Necesito estudiar para el examen IAS, tengo que cuidarlo.
756
00:42:30,260 --> 00:42:31,676
- ¡Al diablo con tus estudios y con tu perro! - ¿Has oído eso?
757
00:42:31,760 --> 00:42:32,593
- ¡Bitú! ¡Jana! - ¿Qué?
758
00:42:32,676 --> 00:42:34,676
- Sólo está echando humo. - Sí, habla sin pensar. Idiota.
759
00:42:34,760 --> 00:42:36,176
- No, no necesitamos encontrar a Stree. - ¿Entonces?
760
00:42:36,260 --> 00:42:39,468
Tienes un papel que desempeñar en la obra de Stree.
761
00:42:39,593 --> 00:42:40,801
- ¿Qué obra? - ¿Qué obra?
762
00:42:40,926 --> 00:42:43,968
¿El que se pone el hermano Rudra?
763
00:42:44,051 --> 00:42:45,885
- ¿En el que tiene que estar Jana? - Sí,
764
00:42:45,968 --> 00:42:48,301
Tienes que estar en la obra del hermano Rudra.
765
00:42:48,385 --> 00:42:49,676
- Sí. - Sí.
766
00:42:49,760 --> 00:42:51,468
- Tienes un papel importante en ello. - Sí.
767
00:42:51,760 --> 00:42:52,926
- "Una experiencia especial." - ¡Guau!
768
00:42:53,010 --> 00:42:54,135
- ¿En serio? - Sí.
769
00:42:54,926 --> 00:42:56,135
¿Cuando empiezo a hacer las maletas?
770
00:42:56,343 --> 00:42:57,301
Vamos ahora mismo.
771
00:42:57,385 --> 00:43:01,593
"Hiciste una promesa pero fue mentira"
772
00:43:03,260 --> 00:43:04,593
Está atrás. Mira allí.
773
00:43:04,885 --> 00:43:08,885
"Hiciste una promesa pero fue mentira"
774
00:43:08,968 --> 00:43:11,218
- "Estuve esperando toda la noche en los campos" - ¿Qué pasa?
775
00:43:11,301 --> 00:43:13,176
"Pero nunca viniste."
776
00:43:13,260 --> 00:43:16,760
"Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste".
777
00:43:16,843 --> 00:43:20,510
"Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste".
778
00:43:20,593 --> 00:43:24,968
"Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste".
779
00:43:31,426 --> 00:43:33,551
-¡Momia! ¡Jana!
780
00:43:33,635 --> 00:43:37,135
- ¡Jana ha vuelto! Te ves estupenda. - Ya basta.
781
00:43:37,843 --> 00:43:39,760
- ¿Cómo has estado? - Estoy bien.
782
00:43:39,968 --> 00:43:41,926
- ¿Por qué volviste de Delhi? - Por Vicky y Bittu.
783
00:43:42,010 --> 00:43:43,385
-Vicky y Bittu?-Saludos, tía.
784
00:43:43,468 --> 00:43:45,135
- Saludos, tía. - ¡Saludos, Bittu!
785
00:43:45,218 --> 00:43:48,885
"Sin manta para calentarme en mitad de la noche",
786
00:43:48,968 --> 00:43:52,760
"Sin manta para calentarme en mitad de la noche",
787
00:43:52,843 --> 00:43:56,551
"Dijiste que estarías allí pero nunca viniste."
788
00:43:56,635 --> 00:43:59,718
"Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste".
789
00:43:59,801 --> 00:44:03,718
Oh, Jana, me alegro mucho de verte de nuevo aquí.
790
00:44:04,176 --> 00:44:06,051
Sigues luciendo igual
791
00:44:06,760 --> 00:44:07,843
como un pequeño grillo.
792
00:44:07,926 --> 00:44:09,218
Gracias, hermano Rudra.
793
00:44:09,635 --> 00:44:10,968
- ¡Gripe! - ¡Gripe!
794
00:44:11,051 --> 00:44:12,676
Vamos, toma asiento.
795
00:44:12,760 --> 00:44:14,551
No, aquí no, ve y siéntate allí.
796
00:44:16,843 --> 00:44:19,593
Bien, dime ¿cuándo tendré mi gran momento en la obra?
797
00:44:19,843 --> 00:44:20,843
¿Que obra?
798
00:44:21,343 --> 00:44:22,385
Tu juego.
799
00:44:22,468 --> 00:44:23,510
¿Mi obra?
800
00:44:23,676 --> 00:44:26,676
En realidad, te trajimos aquí para un trabajo importante.
801
00:44:26,760 --> 00:44:27,676
¿Qué trabajo importante?
802
00:44:27,760 --> 00:44:28,968
Mirar,
803
00:44:29,426 --> 00:44:30,801
No hay necesidad de tener miedo.
804
00:44:30,968 --> 00:44:33,426
Chanderi está en problemas otra vez.
805
00:44:33,718 --> 00:44:36,718
Un monstruo sin cabeza peligroso y poderoso.
806
00:44:37,010 --> 00:44:39,301
ha secuestrado a la novia de Bittu.
807
00:44:39,718 --> 00:44:40,676
De ninguna manera.
808
00:44:41,468 --> 00:44:42,510
Imposible.
809
00:44:42,593 --> 00:44:43,426
Increíble.
810
00:44:43,510 --> 00:44:46,010
Al principio yo tampoco lo podía creer, Jana.
811
00:44:46,135 --> 00:44:47,343
Pero es la verdad.
812
00:44:47,426 --> 00:44:48,885
Puedo aceptar un monstruo sin cabeza,
813
00:44:49,385 --> 00:44:51,426
pero ¿cómo voy a creer que Bittu tiene novia?
814
00:44:51,551 --> 00:44:52,593
Es un milagro.
815
00:44:52,676 --> 00:44:55,843
Los milagros ocurren en este mundo.
816
00:44:56,551 --> 00:44:57,843
¿Realmente hicieron la "amistad"?
817
00:44:57,968 --> 00:44:59,510
Él va por la "amistad",
818
00:44:59,801 --> 00:45:01,426
pero simplemente canta sus canciones de cuna y se va.
819
00:45:01,510 --> 00:45:03,385
Me encantaría escuchar esa canción de cuna.
820
00:45:03,468 --> 00:45:07,010
Suave Chitti, calentita Chitti, bolita de pelo.
821
00:45:07,760 --> 00:45:09,593
- Que alguien lo detenga. - Olvídalo. Detente.
822
00:45:09,718 --> 00:45:11,343
El punto es que,
823
00:45:11,801 --> 00:45:14,885
que este peligroso monstruo sin cabeza le quitó a su novia.
824
00:45:14,968 --> 00:45:15,926
Sí.
825
00:45:16,051 --> 00:45:19,801
Necesitamos la ayuda de Stree para recuperarla.
826
00:45:20,718 --> 00:45:22,426
Y Stree es como una hermana para ti.
827
00:45:22,718 --> 00:45:25,093
Entonces nos ayudarás a encontrarla.
828
00:45:26,635 --> 00:45:27,718
- ¡De ninguna manera! ¡Absolutamente no! - Te amamos.
829
00:45:27,801 --> 00:45:29,135
- ¡Jana! - ¡No voy a ayudar a encontrar a nadie!
830
00:45:29,218 --> 00:45:29,843
- ¡Jana! - ¡Jana!
831
00:45:29,926 --> 00:45:31,301
No, hermano Rudra, no lo entiendes.
832
00:45:31,385 --> 00:45:32,718
Tengo que estudiar para los exámenes IAS.
833
00:45:32,801 --> 00:45:34,051
- Me voy de regreso a Delhi. - ¡Jana!
834
00:45:34,135 --> 00:45:35,468
- ¡Jana! - ¿Sí?
835
00:45:35,551 --> 00:45:36,885
Mírame a los ojos.
836
00:45:37,093 --> 00:45:38,718
- ¿Puedes ver la verdad en ellos? - No.
837
00:45:38,801 --> 00:45:41,218
Vamos, Jana, puedes ver la verdad.
838
00:45:41,426 --> 00:45:42,635
Bueno, quizás un poquito.
839
00:45:42,801 --> 00:45:44,135
No tienes que hacer mucho
840
00:45:44,635 --> 00:45:46,096
Disha Batani. Eso es todo.
841
00:45:46,176 --> 00:45:47,718
¿Quién es ella ahora?
842
00:45:47,926 --> 00:45:48,718
¿Quién es quién?
843
00:45:48,801 --> 00:45:50,718
- Acabas de mencionarla. - ¡Oye! ¡Hazte a un lado! ¡Hazte a un lado!
844
00:45:51,593 --> 00:45:53,885
Necesitas guiarnos en la dirección correcta.
845
00:45:54,343 --> 00:45:55,301
No, no, no.
846
00:45:55,385 --> 00:45:58,468
Jana, el efecto de Stree aún persiste en ti.
847
00:45:58,676 --> 00:46:00,926
Sólo díganos dónde encontrarla y nosotros nos encargaremos del resto.
848
00:46:01,051 --> 00:46:02,426
Ella terminará ocupándose de todos nosotros.
849
00:46:02,510 --> 00:46:03,676
No hay nada que temer.
850
00:46:03,760 --> 00:46:06,301
¿Alguna vez he dejado que te pase algo malo?
851
00:46:06,385 --> 00:46:08,385
Me metiste una rana en los pantalones cuando estabamos en quinto grado.
852
00:46:08,468 --> 00:46:09,343
¿Ya lo olvidaste?
853
00:46:09,510 --> 00:46:10,385
¿Después?
854
00:46:10,468 --> 00:46:11,096
En décimo grado,
855
00:46:11,176 --> 00:46:12,926
Me encerraron en el baño de mujeres y salieron corriendo.
856
00:46:13,010 --> 00:46:13,718
¿Después?
857
00:46:13,801 --> 00:46:16,176
Me hiciste colgar cabeza abajo en la universidad para robar una cometa.
858
00:46:16,260 --> 00:46:17,385
¿Dónde diablos estaba esa cometa?
859
00:46:17,926 --> 00:46:18,760
- ¿Después de eso? - ¿Después de eso?
860
00:46:18,843 --> 00:46:19,718
¿Después?
861
00:46:19,885 --> 00:46:20,843
¿Después?
862
00:46:20,926 --> 00:46:21,718
Nada.
863
00:46:21,801 --> 00:46:23,301
No hiciste nada más después de eso.
864
00:46:30,510 --> 00:46:32,426
Siempre salimos por la noche.
865
00:46:32,510 --> 00:46:33,510
Y tengo que mentirle a mi mamá.
866
00:46:33,593 --> 00:46:34,551
¿Y qué? Somos amigos, ¿no?
867
00:46:34,635 --> 00:46:36,968
Por cierto Vicky, no tenías que mentir, ¿sabes?
868
00:46:37,048 --> 00:46:38,135
Cometiste un pecado.
869
00:46:40,802 --> 00:46:42,385
Vaya más despacio, hermano Rudra.
870
00:46:50,926 --> 00:46:51,801
Puaj,
871
00:46:53,926 --> 00:46:56,010
Y ahora volvemos a este lugar desfavorable.
872
00:46:59,968 --> 00:47:02,051
¿Sabes qué? ¿Por qué no volvemos aquí por la mañana?
873
00:47:02,135 --> 00:47:03,343
- No, vamos.
874
00:47:03,426 --> 00:47:05,051
Stree es una criatura nocturna.
875
00:47:05,135 --> 00:47:06,551
Ella sólo saldrá por la noche.
876
00:47:06,635 --> 00:47:07,885
- Está bien. - Hermano Rudra, ¿puedo decir algo?
877
00:47:07,968 --> 00:47:10,676
Vamos, Jana, tienes que salvar a tu cuñada.
878
00:47:10,968 --> 00:47:12,426
Pero ¿por qué tengo que ser yo quien haga esto?
879
00:47:12,510 --> 00:47:13,051
¡Ella es tu cuñada menor después de todo!
880
00:47:13,135 --> 00:47:14,051
Porque literalmente no hay nadie más que pueda hacerlo, por eso.
881
00:47:14,135 --> 00:47:15,135
- Está bien, vámonos. - ¿A dónde vamos?
882
00:47:15,218 --> 00:47:16,176
-Vamos. -¿A dónde vamos?
883
00:47:16,260 --> 00:47:17,760
¿Por qué tengo que liderar el camino?
884
00:47:18,718 --> 00:47:19,843
- Sigue adelante, guía el camino. - ¿Qué?
885
00:47:19,926 --> 00:47:20,760
- Dije, guíame el camino. - ¿Por qué debería yo guiarme?
886
00:47:20,843 --> 00:47:23,010
Sigue adelante, muévete. Ve, llama a tu hermana. Llámala.
887
00:47:23,135 --> 00:47:24,385
- ¿Cómo la llamo? - Llamarla.
888
00:47:26,801 --> 00:47:27,968
Hola hermana?
889
00:47:29,718 --> 00:47:30,843
Stree, ¿mi querida hermana?
890
00:47:31,135 --> 00:47:32,010
¿Hola?
891
00:47:32,760 --> 00:47:34,385
Mira quién está aquí, hermana.
892
00:47:34,718 --> 00:47:35,676
¡Llámala amablemente!
893
00:47:35,760 --> 00:47:37,010
Sí, llámala.
894
00:47:37,551 --> 00:47:39,510
"¡Hermana, mi querida hermana!"
895
00:47:39,593 --> 00:47:41,635
"¡Hermana! ¡Mi dulce-dulce hermana!"
896
00:47:42,968 --> 00:47:43,968
Hermana...?
897
00:47:44,051 --> 00:47:45,635
No, ella no va a venir.
898
00:47:46,426 --> 00:47:48,343
Ella no va a aparecer así.
899
00:47:48,510 --> 00:47:50,676
La calle sólo llega cuando los hombres están completamente solos.
900
00:47:53,843 --> 00:47:55,968
¿Bittu? ¿Hermano Rudra? ¿Pueden venir ustedes dos un momento?
901
00:47:56,051 --> 00:47:57,510
- Vamos. - No.
902
00:47:57,968 --> 00:47:59,635
- Esta es una conversación de adultos. - Está bien, tienes que dar un paso atrás para esto.
903
00:47:59,718 --> 00:48:00,718
- Está bien. - ¡Pero yo también soy un adulto, lo sabes!
904
00:48:00,801 --> 00:48:02,385
Te lo contaremos más adelante.
905
00:48:05,135 --> 00:48:06,635
Tiene toda la razón.
906
00:48:06,968 --> 00:48:09,801
Tenemos que dejarlo solo si queremos que Stree aparezca y lo secuestre.
907
00:48:09,885 --> 00:48:11,176
¿Pero qué pasa si se asusta hasta la muerte?
908
00:48:11,260 --> 00:48:12,676
No, estará bien.
909
00:48:12,760 --> 00:48:14,051
Él tiene razón.
910
00:48:14,176 --> 00:48:15,635
- ¿Estás seguro? - Sí.
911
00:48:16,926 --> 00:48:18,385
Entonces, ¿de qué estaban hablando todos, eh?
912
00:48:18,551 --> 00:48:19,843
¡Oye, mira esto! ¡Un arcoíris!
913
00:48:19,926 --> 00:48:21,301
- ¿Dónde? - Oh, mira esa hoja, ¡es tan verde!
914
00:48:21,385 --> 00:48:22,510
¿Dónde está el arco iris?
915
00:48:25,010 --> 00:48:26,718
No, aquí no hay ningún arcoíris, tonto.
916
00:48:30,176 --> 00:48:31,301
¡Vicky!
917
00:48:32,176 --> 00:48:34,343
¡En serio, este no es momento para jugar al escondite!
918
00:48:34,593 --> 00:48:35,760
¿Vicky no vino con nosotros?
919
00:48:35,840 --> 00:48:37,010
¿Vicky no vino con nosotros?
920
00:48:37,635 --> 00:48:38,718
Ve a comprobarlo y mira dónde está.
921
00:48:38,885 --> 00:48:40,426
- ¿Vicky? - Ve a ver cómo está.
922
00:48:42,051 --> 00:48:43,343
¿Bitú?
923
00:48:44,760 --> 00:48:46,426
Tienes la linterna. Ve a ver cómo está.
924
00:48:46,760 --> 00:48:48,885
Pero tengo muy mala vista, ¿sabes?
925
00:48:49,176 --> 00:48:50,718
- ¿Tienes mala vista? - Sí.
926
00:48:51,760 --> 00:48:53,343
- Está bien, lo haremos juntos entonces. - Suena bien.
927
00:48:57,926 --> 00:48:59,843
Oye, ¿qué fue ese ruido?
928
00:49:00,301 --> 00:49:01,468
¿Que ruido?
929
00:49:01,676 --> 00:49:03,096
El ruido que acabas de hacer.
930
00:49:03,176 --> 00:49:04,718
No, no lo hice.
931
00:49:04,843 --> 00:49:06,385
¿De dónde salió eso?
932
00:49:07,010 --> 00:49:08,301
Yo también lo escuché.
933
00:49:10,760 --> 00:49:12,593
¡Malditos bribones! ¡Me dejaron tirado!
934
00:49:12,676 --> 00:49:15,676
¡Me mintió sobre el arcoíris!
935
00:49:25,135 --> 00:49:27,510
¡Vicky! ¡Vicky! ¡Vicky!
936
00:49:32,135 --> 00:49:33,926
¡Ayer!
937
00:49:34,426 --> 00:49:35,635
- ¡Jana! - ¡Jana!
938
00:49:35,718 --> 00:49:37,051
- ¡Jana! - ¡Jana!
939
00:49:37,135 --> 00:49:38,301
- ¡Jana! - ¡Jana!
940
00:49:38,385 --> 00:49:39,635
¡Cabello! ¡Cabello! ¡Cabello!
941
00:49:39,718 --> 00:49:41,385
- ¿Cabello? - ¡Cabello! Me tocó.
942
00:49:41,676 --> 00:49:42,718
Espera un segundo,
943
00:49:43,051 --> 00:49:44,510
Dijiste que había un arcoíris ahí afuera, ¿verdad?
944
00:49:44,593 --> 00:49:45,843
¿Dónde fue exactamente?
945
00:49:46,385 --> 00:49:47,551
Había uno ahí fuera ¿verdad?
946
00:49:47,635 --> 00:49:48,635
¿De quién fue, en definitiva, la brillante idea?
947
00:49:48,718 --> 00:49:50,010
- ¿Bittu? - No, todo fue idea de Vicky.
948
00:49:50,135 --> 00:49:51,510
Hermano Rudra, te dije que este plan tuyo no parece muy bueno.
949
00:49:51,593 --> 00:49:52,926
Honestamente, no esperaba esto de ti, hermano Rudra.
950
00:49:53,010 --> 00:49:55,468
Está bien, me disculparé en su nombre.
951
00:49:55,801 --> 00:49:57,135
Escuchen muchachos,
952
00:49:57,593 --> 00:49:58,885
Sé dónde podemos encontrar a la Sra. Stree.
953
00:49:58,968 --> 00:50:00,176
Entonces ¿por qué no nos lo dijiste antes?
954
00:50:00,510 --> 00:50:02,051
- Acabo de recibir el guión. - Está bien.
955
00:50:02,760 --> 00:50:05,718
Hay un lugar por aquí con un montón de estatuas.
956
00:50:05,801 --> 00:50:07,096
- Está bien. - Tenemos que encontrar ese lugar.
957
00:50:07,176 --> 00:50:07,885
Bueno.
958
00:50:07,968 --> 00:50:09,051
Pero no solo.
959
00:50:09,135 --> 00:50:11,010
- Pero nos mantenemos juntos, ¿verdad? - No nos separaremos.
960
00:50:11,135 --> 00:50:11,885
Formar un cuadrado.
961
00:50:11,968 --> 00:50:13,010
- Formar un cuadrado. - ¿Tengo que darme la vuelta?
962
00:50:13,135 --> 00:50:14,676
Apoyémonos las espaldas y formemos un cuadrado.
963
00:50:14,760 --> 00:50:16,760
- Tal como solíamos hacerlo cuando éramos niños. - Lo sé, lo sé.
964
00:50:17,051 --> 00:50:18,593
- ¿Por dónde tenemos que ir? ¿Por ahí? - ¡No!
965
00:50:18,676 --> 00:50:20,760
- Mover en sentido antihorario. - Mover en sentido antihorario.
966
00:50:20,843 --> 00:50:22,510
- Vicky, danos alguna dirección. - Por ahí.
967
00:50:22,593 --> 00:50:23,760
- Está bien. - Por ahí. Está bien.
968
00:50:23,843 --> 00:50:24,885
Tranquilo, hermano Rudra.
969
00:50:24,968 --> 00:50:25,926
No te apresures
970
00:50:26,010 --> 00:50:27,468
¡Más despacio, soy un hombre viejo!
971
00:50:27,551 --> 00:50:29,635
- ¡No eres tan viejo! - O' Stree...
972
00:50:30,593 --> 00:50:31,760
Señora Stree,
973
00:50:34,051 --> 00:50:36,135
Tengo algunos amigos aquí conmigo.
974
00:50:36,676 --> 00:50:37,760
Yo soy vicky.
975
00:50:38,551 --> 00:50:40,343
Nos gustaría hablar contigo unas palabras.
976
00:50:44,010 --> 00:50:45,593
¿Señorita Stree?
977
00:50:47,301 --> 00:50:48,426
Por aquí.
978
00:50:49,135 --> 00:50:50,926
- Ven y párate aquí. - Está bien.
979
00:50:51,135 --> 00:50:53,176
Y ella te llamará desde atrás.
980
00:50:53,510 --> 00:50:54,885
- ¿Por qué estamos haciendo esto otra vez? - Oh,
981
00:50:54,968 --> 00:50:58,426
Recuerdo haber visto esta estatua en el Chanderi Puran.
982
00:50:59,051 --> 00:51:01,385
¿Descubriste quién te envió esas páginas rotas?
983
00:51:01,635 --> 00:51:02,760
Debió haber sido el señor Shastri, ¿verdad?
984
00:51:02,843 --> 00:51:05,426
El señor Shastri falleció hace años.
985
00:51:05,510 --> 00:51:07,010
- ¿Eh? - Oh, no.
986
00:51:08,343 --> 00:51:09,426
Ayer,
987
00:51:09,843 --> 00:51:11,135
Tienes que pensar en Stree--
988
00:51:11,343 --> 00:51:12,135
¿Eh?
989
00:51:12,676 --> 00:51:13,843
- ¡Jana! - ¡Jana!
990
00:51:15,551 --> 00:51:16,926
¡Mira, allí! ¡Allí!
991
00:51:28,051 --> 00:51:28,843
¡Oh, no!
992
00:51:28,926 --> 00:51:29,843
- ¡Jana! - ¡Jana!
993
00:51:29,926 --> 00:51:30,760
- ¡Jana! - ¡Jana!
994
00:51:30,843 --> 00:51:32,218
¿Cómo quedó atrapado allí arriba?
995
00:51:32,301 --> 00:51:34,010
¡Jana! ¡Vamos, Jana!
996
00:51:34,135 --> 00:51:35,426
- ¡Jana! - ¡Jana!
997
00:51:36,343 --> 00:51:38,426
- ¡Baja de ahí! - ¡Se ha desmayado!
998
00:51:38,510 --> 00:51:40,885
- ¿Eh? ¡Parece que tiene cataratas! - ¡Está inconsciente, míralo!
999
00:51:41,385 --> 00:51:42,926
-Stree debe haberlo colgado allí. - Oh, no.
1000
00:51:44,301 --> 00:51:45,718
Lo sentimos, Sra. Stree.
1001
00:51:45,968 --> 00:51:47,010
Por favor perdónanos.
1002
00:51:47,135 --> 00:51:49,468
- Nos disculpamos. - Por favor, deja ir a nuestro amigo.
1003
00:51:49,551 --> 00:51:51,135
- Está bien. - ¡Señorita Stree, por favor!
1004
00:51:51,760 --> 00:51:52,635
¡Ayer!
1005
00:51:52,718 --> 00:51:53,843
- ¡Jana! - ¡Jana!
1006
00:51:54,051 --> 00:51:55,343
- Abre los ojos, Jana. - ¡Jana!
1007
00:51:55,551 --> 00:51:56,676
Hola Jana...
1008
00:51:56,885 --> 00:51:57,843
¿Ayer?
1009
00:51:58,051 --> 00:52:00,051
¿Jana? ¿Jana? Despierta. Levántate.
1010
00:52:00,176 --> 00:52:01,385
- ¿John? - ¿John?
1011
00:52:01,718 --> 00:52:02,926
- Di algo. - ¿Jana?
1012
00:52:03,176 --> 00:52:04,010
¡Despierta, Jana!
1013
00:52:04,135 --> 00:52:05,718
Hermano Rudra, por favor haz algo.
1014
00:52:06,343 --> 00:52:07,760
Ayer...
1015
00:52:08,760 --> 00:52:09,968
Di algo, Jana.
1016
00:52:12,760 --> 00:52:14,135
-Se ha ido. -¿Eh?
1017
00:52:14,218 --> 00:52:15,135
Él se ha ido.
1018
00:52:15,885 --> 00:52:17,096
¿Has perdido la cabeza?
1019
00:52:17,176 --> 00:52:18,343
¡No se ha ido!
1020
00:52:18,426 --> 00:52:19,096
¡Ayer!
1021
00:52:19,176 --> 00:52:20,343
¡Levantate, Jana!
1022
00:52:20,510 --> 00:52:21,551
¡Vamos, Jana, levántate!
1023
00:52:21,718 --> 00:52:23,135
¡Abre los ojos, Jana! ¡Jana!
1024
00:52:23,385 --> 00:52:26,135
¡No tienes que encontrar a Stree, Jana! ¡Vamos, levántate, Jana!
1025
00:52:26,760 --> 00:52:28,801
¡Vamos, levántate, Jana! ¡Por favor, Jana!
1026
00:52:29,135 --> 00:52:33,510
Planificaremos un viaje a Goa, iremos a Goa juntos...
1027
00:52:33,593 --> 00:52:35,051
Ayer...
1028
00:52:35,801 --> 00:52:36,718
Ayer...
1029
00:52:36,926 --> 00:52:38,676
¡Jana, levántate!
1030
00:52:40,176 --> 00:52:41,718
Ayer...
1031
00:52:42,176 --> 00:52:44,301
¡Vamos, Jana!
1032
00:52:44,760 --> 00:52:45,926
¡Jana, levántate!
1033
00:52:46,135 --> 00:52:47,343
¡Jana! ¡Despierta!
1034
00:52:47,426 --> 00:52:50,718
Él no va a despertar.
1035
00:52:50,801 --> 00:52:52,426
- Jana... - Jana...
1036
00:53:10,760 --> 00:53:12,010
Ayer...
1037
00:53:19,301 --> 00:53:20,593
¡Correr!
1038
00:53:21,100 --> 00:53:22,510
¡Correr!
1039
00:53:25,176 --> 00:53:26,468
¡Por aquí, Jana! ¡Por aquí!
1040
00:53:26,551 --> 00:53:29,051
¡Por aquí! ¡Tenemos que ir por aquí!
1041
00:53:29,135 --> 00:53:30,593
¡Jana está viva!
1042
00:53:33,385 --> 00:53:36,676
¡Jana! ¡Jana! ¡Jana! ¡Jana!
1043
00:53:36,760 --> 00:53:39,676
¡Estás viva! ¡Estás viva! ¡Estás viva, Jana!
1044
00:53:39,760 --> 00:53:41,593
- ¡Está a salvo! - ¡Pensábamos que estabas muerto!
1045
00:53:41,676 --> 00:53:43,385
Incluso te di un beso francés.
1046
00:53:43,468 --> 00:53:44,426
¡Gracias a dios!
1047
00:53:44,593 --> 00:53:46,343
- No tenemos tiempo para esto, ¡vámonos! - ¿Para qué?
1048
00:53:46,426 --> 00:53:47,760
- ¡Ya viene! - ¿Quién?
1049
00:53:47,843 --> 00:53:49,176
¡¡¡¡ÉL!!!!
1050
00:53:49,426 --> 00:53:50,551
¡¡¡CORRER!!!
1051
00:53:50,635 --> 00:53:52,385
- ¡Corre! - ¡Date prisa! Arranca la moto.
1052
00:53:52,468 --> 00:53:53,343
¡Dense prisa, muchachos!
1053
00:53:53,426 --> 00:53:55,426
- ¡Vamos, hermano Rudra! - ¡Vamos, chicos! ¡Dense prisa!
1054
00:53:55,718 --> 00:53:57,635
- ¡Rápido, Bittu! - Sí, sí.
1055
00:53:57,718 --> 00:53:59,801
- ¿Qué pasa? - ¡Creo que nos estamos quedando sin gasolina!
1056
00:54:00,718 --> 00:54:01,635
¿Cuánto compraste?
1057
00:54:01,718 --> 00:54:02,718
Vale 50 dólares.
1058
00:54:03,010 --> 00:54:04,843
¡Eso no es suficiente para un eructo!
1059
00:54:04,926 --> 00:54:06,051
¡Eres un tacaño!
1060
00:54:06,510 --> 00:54:08,426
¡No es su culpa, Vicky!
1061
00:54:08,551 --> 00:54:09,635
Es culpa de su padre.
1062
00:54:09,718 --> 00:54:10,718
No metas a mi papá en esto.
1063
00:54:10,801 --> 00:54:12,718
¿Qué quieres que hagamos? ¡Arrastrar tu bicicleta en esta situación!
1064
00:54:13,093 --> 00:54:14,843
- Jana, empieza a empujar. - Empújalo.
1065
00:54:15,343 --> 00:54:16,676
Sí, empújalo.
1066
00:54:16,843 --> 00:54:17,968
Vamos, chicos.
1067
00:54:18,301 --> 00:54:19,843
- Jana... - ¡Date prisa! ¡Date prisa!
1068
00:54:19,926 --> 00:54:21,843
Vamos, vamos.
1069
00:54:22,676 --> 00:54:24,885
Vamos, vamos, vamos. Date prisa.
1070
00:54:24,968 --> 00:54:27,468
¿De verdad viste algo ahí afuera o sólo estás bromeando conmigo por diversión?
1071
00:54:56,718 --> 00:54:58,593
Créeme, definitivamente había alguien ahí fuera.
1072
00:54:58,676 --> 00:54:59,635
Regresemos a casa rápidamente.
1073
00:54:59,718 --> 00:55:01,051
-Vamos. -No a casa, a la feria.
1074
00:55:01,135 --> 00:55:02,343
Vayamos mejor a la feria.
1075
00:55:02,801 --> 00:55:04,051
¡Ánimo, Bittu! ¿Qué pasa?
1076
00:55:04,135 --> 00:55:06,051
¿Qué diablos es esa cosa detrás de nosotros, Vicky?
1077
00:55:06,426 --> 00:55:07,551
Mira hacia atrás allí.
1078
00:55:07,635 --> 00:55:08,551
¿Qué?
1079
00:55:11,593 --> 00:55:12,926
¿Qué es?
1080
00:55:25,718 --> 00:55:27,801
¡Vicky!
1081
00:55:27,885 --> 00:55:29,718
¡Jana! ¡Jana! ¡Detrás de ti!
1082
00:55:29,801 --> 00:55:31,176
¿Qué?
1083
00:55:33,968 --> 00:55:36,551
¡Ay! ¡Me mordió!
1084
00:55:36,635 --> 00:55:37,885
No puedo mantener el equilibrio.
1085
00:55:37,968 --> 00:55:40,010
¡Estoy a punto de morir y tú estás preocupado por el estúpido equilibrio!
1086
00:55:40,093 --> 00:55:41,343
¡Vamos a caer!
1087
00:55:45,176 --> 00:55:47,301
¡Suéltame! ¡Fuera, suéltame!
1088
00:55:48,968 --> 00:55:51,051
Jana, ¡usa el codo! ¡Golpéalo con el codo!
1089
00:55:51,135 --> 00:55:52,843
¡Mamá! ¡Ayúdame!
1090
00:55:53,343 --> 00:55:54,468
¡Mamá! ¡Hermano Rudra!
1091
00:55:54,551 --> 00:55:55,885
- Toma, toma esto. - ¡Hermano Rudra!
1092
00:55:56,135 --> 00:55:57,510
¡Éste no es momento para beber!
1093
00:55:57,593 --> 00:55:58,635
¡Lánzaselo!
1094
00:55:58,718 --> 00:55:59,968
- Está bien. - ¡Tíraselo!
1095
00:56:00,051 --> 00:56:01,718
Se lo arrojaré.
1096
00:56:02,718 --> 00:56:05,301
¡Toma eso, monstruo!
1097
00:56:05,385 --> 00:56:06,885
- ¿Qué hago ahora? - ¡Quemarlo!
1098
00:56:06,968 --> 00:56:08,135
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! - ¡Quémenlo!
1099
00:56:08,218 --> 00:56:09,885
Querido Señor, te ruego fervientemente que mantengas todo mal alejado.
1100
00:56:09,968 --> 00:56:11,051
¡Quemenlo!
1101
00:56:12,593 --> 00:56:13,551
¡Fuego!
1102
00:56:13,968 --> 00:56:15,301
¡Hermano Rudra! ¡Lo logramos!
1103
00:56:15,385 --> 00:56:16,968
¡Vicky! ¡Bittu! ¡Cuidado!
1104
00:56:17,551 --> 00:56:18,718
¿Que esta haciendo?
1105
00:56:18,801 --> 00:56:20,135
NOOO!
1106
00:56:21,718 --> 00:56:23,635
¡La cabeza de alguien está atrapada en la rueda!
1107
00:56:24,426 --> 00:56:25,676
¡Detente, hermano Rudra! ¡Espera!
1108
00:56:25,760 --> 00:56:27,096
¡Corre, Vicky! ¡Corre!
1109
00:56:27,176 --> 00:56:30,343
- ¡Está en llamas! ¡Está en llamas! ¡Está en llamas! - ¡Vicky, no mires atrás!
1110
00:56:30,426 --> 00:56:33,885
¡Corre, hermano mío! ¡Para la bici! ¡Para la bici!
1111
00:56:33,968 --> 00:56:37,013
Para, para, para, ¿a dónde vas?
1112
00:56:37,093 --> 00:56:40,635
- ¡Vamos, vamos, vamos! - No mires atrás.
1113
00:56:47,343 --> 00:56:48,676
Apresúrate.
1114
00:56:48,760 --> 00:56:49,426
Por aquí.
1115
00:56:49,510 --> 00:56:51,010
-Gira a la derecha. -Sí, gira a la derecha.
1116
00:57:05,301 --> 00:57:06,096
¡Lo lamento!
1117
00:57:06,176 --> 00:57:07,218
- ¡Lo siento! - ¡Jana!
1118
00:57:07,301 --> 00:57:08,468
- ¡Lo siento! - ¡Jana!
1119
00:57:08,551 --> 00:57:10,135
Stree, hermana mía, lo siento.
1120
00:57:10,676 --> 00:57:13,096
Lamento haber regresado. No debería haber regresado.
1121
00:57:13,176 --> 00:57:15,635
No debería haber regresado. No debería haber regresado.
1122
00:57:15,718 --> 00:57:16,718
Soy un idiota.
1123
00:57:16,801 --> 00:57:18,468
Soy un tonto
1124
00:57:18,676 --> 00:57:19,968
-Soy tan tonto.-No.
1125
00:57:20,051 --> 00:57:21,676
No, yo soy el estúpido. Soy tan estúpido.
1126
00:57:21,760 --> 00:57:23,135
¿Por qué siempre me meto en problemas?
1127
00:57:23,301 --> 00:57:25,676
Primero la calle, luego el lobo y ahora la cabeza.
1128
00:57:25,760 --> 00:57:26,718
¿Que lobo?
1129
00:57:26,801 --> 00:57:28,635
Volviste por tu cuñada. Volviste para salvarla.
1130
00:57:28,718 --> 00:57:29,801
¿Quién es la cuñada? ¿Quién es la cuñada?
1131
00:57:29,885 --> 00:57:31,968
- ¡Al diablo con esta cuñada! - No, no, no.
1132
00:57:32,051 --> 00:57:33,343
A una cuñada hay que tratarla igual que a una madre.
1133
00:57:33,426 --> 00:57:34,801
- No, sólo tengo una madre. - Tranquila.
1134
00:57:34,885 --> 00:57:36,593
- Relájate. - Todo va a estar bien, Jana.
1135
00:57:37,426 --> 00:57:38,551
No hay nada que temer, ¿de acuerdo?
1136
00:57:38,635 --> 00:57:40,760
- Nadie te va a molestar, Jana, ¿de acuerdo? - De ninguna manera.
1137
00:57:42,301 --> 00:57:43,426
No te llevaremos a ninguna parte.
1138
00:57:44,676 --> 00:57:45,676
¿Qué?
1139
00:57:45,801 --> 00:57:47,301
- ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa?
1140
00:57:47,385 --> 00:57:48,176
Él está regresando.
1141
00:57:48,260 --> 00:57:49,010
¿OMS?
1142
00:57:49,135 --> 00:57:49,926
¡A ÉL!
1143
00:58:06,926 --> 00:58:08,468
Te dije--
1144
00:58:11,593 --> 00:58:12,801
¿Vicky?
1145
00:58:13,551 --> 00:58:14,968
¿Vicky? ¡Vicky!
1146
00:58:16,718 --> 00:58:18,135
¡Ustedes me dejaron y huyeron otra vez!
1147
00:58:21,801 --> 00:58:23,426
¿Qué hacemos ahora?
1148
00:58:24,968 --> 00:58:26,093
¿Qué?
1149
00:58:43,093 --> 00:58:44,676
- ¿Cómo llegamos a casa? - ¿Qué?
1150
00:58:44,760 --> 00:58:45,885
¿¡Cómo llegamos a casa?!
1151
00:58:45,968 --> 00:58:47,176
- ¡No grites! - ¡No grites!
1152
00:58:48,635 --> 00:58:50,260
-Usemos el elefante.- ¿Eh?
1153
00:58:50,551 --> 00:58:51,843
Usaremos este elefante.
1154
00:59:00,635 --> 00:59:02,510
Camino equivocado.
1155
00:59:03,635 --> 00:59:05,135
- Correcto. - ¡No, ve a la izquierda!
1156
00:59:06,176 --> 00:59:07,010
Mantenlo abajo
1157
00:59:07,135 --> 00:59:08,468
- Está bien, está bien, está bien. - Baja la voz.
1158
00:59:08,593 --> 00:59:10,385
- ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué pasó?
1159
00:59:10,468 --> 00:59:11,843
Tenemos que ir a la izquierda.
1160
00:59:12,093 --> 00:59:13,385
¿Nuestra izquierda o tu izquierda?
1161
00:59:19,301 --> 00:59:20,426
Apaga eso.
1162
00:59:27,676 --> 00:59:28,968
Para con eso.
1163
00:59:29,051 --> 00:59:30,093
Ir.
1164
00:59:36,051 --> 00:59:37,093
Ir.
1165
00:59:38,510 --> 00:59:39,676
Ve a ver qué es eso.
1166
00:59:48,926 --> 00:59:51,010
- ¿Qué pasó? - ¿Qué es?
1167
00:59:51,176 --> 00:59:53,926
Es el...
1168
00:59:54,676 --> 00:59:57,093
Vicky... miralo.
1169
00:59:58,135 --> 01:00:00,843
¡Lo comprobaré! ¡Lo comprobaré!
1170
01:00:08,218 --> 01:00:09,135
No hay nadie aquí
1171
01:00:09,218 --> 01:00:10,676
¡Estaba parado allí mismo! ¡Lo juro por mi madre!
1172
01:00:10,760 --> 01:00:12,510
- ¡Está ahí! - Nos asusta sin motivo alguno...
1173
01:00:21,135 --> 01:00:22,982
¡Inclínate! ¡Inclínate! ¡Inclínate!
1174
01:00:33,176 --> 01:00:34,510
¡Vicky!
1175
01:00:34,593 --> 01:00:36,676
Hermano Rudra, ¡tiene a Vicky!
1176
01:00:36,760 --> 01:00:37,760
¡Lo recogió como si fuera un muñeco de trapo!
1177
01:00:37,843 --> 01:00:39,468
- Sujétenlo. - Vamos a bajarlo.
1178
01:00:39,635 --> 01:00:42,301
- ¡Gloria a la Diosa! - ¡Derribadlo! ¡Derribadlo!
1179
01:02:24,551 --> 01:02:26,138
¡No, no, no, Vicky! ¡No salgas de ahí!
1180
01:02:26,218 --> 01:02:28,343
- ¡No salgas de ahí! ¡No, no, no, Vicky! - ¿Adónde se fue?
1181
01:02:29,593 --> 01:02:30,968
¿A dónde fue?
1182
01:02:31,343 --> 01:02:32,593
¿Se ha ido?
1183
01:02:33,593 --> 01:02:35,010
¡Vicky! ¡Vicky!
1184
01:02:35,551 --> 01:02:36,551
Ayer...
1185
01:02:37,426 --> 01:02:38,635
Tómatelo con calma, tómatelo con calma.
1186
01:02:38,718 --> 01:02:41,135
-Vamos, levántate.-Se fue.
1187
01:02:42,926 --> 01:02:44,343
¿Estás herido?
1188
01:02:45,135 --> 01:02:47,093
- Saludos. ¿Estás bien? - Gracias por salvarnos.
1189
01:03:01,468 --> 01:03:03,635
¡¡OH NOOO!!
1190
01:03:03,718 --> 01:03:05,135
¡Momia!
1191
01:03:05,215 --> 01:03:06,343
¡¡¡¡Momia!!!!
1192
01:03:07,051 --> 01:03:08,135
¿Estás bien?
1193
01:03:12,135 --> 01:03:13,926
¡Momia!
1194
01:03:51,058 --> 01:03:52,183
Lo destrozó por completo.
1195
01:03:52,852 --> 01:03:54,308
¿Qué es esa cosa exactamente?
1196
01:03:55,183 --> 01:03:56,433
Un cadáver mortal.
1197
01:03:57,141 --> 01:03:58,433
Un mensajero de la muerte.
1198
01:03:59,391 --> 01:04:00,475
Y usted, señora,
1199
01:04:01,225 --> 01:04:06,725
Realmente le diste pelea al monstruo sin cabeza con esta trenza mágica tuya.
1200
01:04:07,183 --> 01:04:08,100
Buen trabajo.
1201
01:04:09,558 --> 01:04:12,933
¿Esta trenza es suya?
1202
01:04:13,266 --> 01:04:14,558
- ¿Eso...? - Sí,
1203
01:04:15,766 --> 01:04:17,141
Esta es la trenza de Stree
1204
01:04:18,225 --> 01:04:21,016
- que he estado usando para aumentar mis poderes. - ¡Oh!
1205
01:04:22,266 --> 01:04:25,808
Así fue como pudiste girarlo como si fueran aspas de helicóptero anoche.
1206
01:04:27,058 --> 01:04:29,475
Pero en serio, hermana, gracias por anoche.
1207
01:04:29,683 --> 01:04:30,558
¿Qué?
1208
01:04:30,641 --> 01:04:32,016
- Gracias, hermana. - ¿Hermana?
1209
01:04:32,141 --> 01:04:33,058
Sí.
1210
01:04:33,141 --> 01:04:34,808
Ahora que te salvó la vida, es tu hermana, ¿eh?
1211
01:04:35,266 --> 01:04:37,183
Él te llama bruja a tus espaldas.
1212
01:04:38,225 --> 01:04:40,141
Y este tipo se dirige a ti como "señora"
1213
01:04:40,766 --> 01:04:42,683
Te llama ilusión, amante infiel y todo eso.
1214
01:04:42,766 --> 01:04:43,225
Él dice eso.
1215
01:04:43,308 --> 01:04:44,641
Mis disculpas, señora.
1216
01:04:44,725 --> 01:04:46,145
Simplemente desapareciste del autobús.
1217
01:04:46,225 --> 01:04:49,516
Hacía mucho tiempo que no sabíamos nada de ti, por eso...
1218
01:04:49,725 --> 01:04:51,225
Fui a estudiar.
1219
01:04:51,850 --> 01:04:53,475
¿Oyes eso? Ella se fue a estudiar.
1220
01:04:53,558 --> 01:04:55,100
Para estudiar magia negra.
1221
01:04:55,183 --> 01:04:56,933
Para estudiar Magia Negra.
1222
01:04:57,225 --> 01:05:00,433
¿Por qué te involucraste en Magia Negra y en el Libro Rojo?
1223
01:05:01,100 --> 01:05:03,641
Eso no encaja en absoluto con tu personalidad.
1224
01:05:04,433 --> 01:05:08,808
De todos modos, es hora de establecerse en la vida.
1225
01:05:08,891 --> 01:05:11,183
Vicky, ahora no es el momento de pensar en todo eso.
1226
01:05:11,641 --> 01:05:13,975
Necesitamos centrarnos en este monstruo sin cabeza.
1227
01:05:14,058 --> 01:05:16,100
-Tenemos que descubrir cómo detenerlo. -Sí, tienes razón.
1228
01:05:16,183 --> 01:05:17,683
Sólo tú puedes detenerlo.
1229
01:05:18,183 --> 01:05:20,808
Incluso has hecho un curso de magia negra.
1230
01:05:21,058 --> 01:05:23,141
Y con tu trenza mágica...
1231
01:05:24,391 --> 01:05:28,100
No, mis poderes no son nada comparados con los suyos.
1232
01:05:28,391 --> 01:05:29,850
Anoche viste cómo
1233
01:05:29,933 --> 01:05:32,891
Me levantó como a un muñeco de trapo y me arrojó lejos.
1234
01:05:33,683 --> 01:05:37,641
Sus poderes alcanzan su máximo apogeo durante las festividades de Mahapooja.
1235
01:05:38,016 --> 01:05:41,808
Tendremos que detenerlo antes del último día, o de lo contrario...
1236
01:05:42,184 --> 01:05:43,266
¿Y si no, qué?
1237
01:05:43,975 --> 01:05:45,308
Nos enfrentaremos a un desastre.
1238
01:05:49,641 --> 01:05:51,100
¡Argh, te mereces el infierno por lo que hiciste!
1239
01:05:51,183 --> 01:05:52,391
¿Qué tipo de amigos son ustedes?
1240
01:05:52,475 --> 01:05:53,725
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
1241
01:05:53,808 --> 01:05:55,100
Vicky,
1242
01:05:55,725 --> 01:05:57,308
Hermano mío, no he dormido desde anoche.
1243
01:05:57,433 --> 01:05:59,558
- ¿Por qué? - En cuanto cerré los párpados,
1244
01:05:59,641 --> 01:06:01,100
Veo imágenes de ese lugar.
1245
01:06:01,183 --> 01:06:02,516
¿Que lugar?
1246
01:06:02,683 --> 01:06:03,850
¿Ese lugar? ¿Qué lugar?
1247
01:06:03,933 --> 01:06:05,266
- ¡ESE lugar! - ¿Dónde?
1248
01:06:05,433 --> 01:06:06,433
- ¡Ese lugar! - ¿Qué pasó?
1249
01:06:06,516 --> 01:06:07,516
¿Dónde?
1250
01:06:07,808 --> 01:06:09,100
- ¿Qué pasó? - No, se refiere al lugar que conoces.
1251
01:06:09,183 --> 01:06:10,683
Acaba de regresar de Delhi, ¿no es así, tía?
1252
01:06:10,766 --> 01:06:12,103
Entonces él está teniendo visiones de ese lugar.
1253
01:06:12,183 --> 01:06:14,103
El Fuerte Rojo, Ring Road, GB Road...
1254
01:06:14,183 --> 01:06:16,433
Si eso es lo único que ve ¿por qué es tan paranoico?
1255
01:06:16,516 --> 01:06:18,725
- No pegó ojo anoche. - ¿Qué te hace perder el control, hombre?
1256
01:06:18,808 --> 01:06:20,100
¿Puedes ayudarme a dormir un poco?
1257
01:06:20,183 --> 01:06:21,145
¿Por qué te ayudaría a dormir? No me hagas golpearte.
1258
01:06:21,225 --> 01:06:23,850
- ¿Qué carajo le pasa a mi hijo? - ¡Escucha, escucha, escucha!
1259
01:06:24,058 --> 01:06:26,308
¿Tienes aceite de ricino a mano?
1260
01:06:26,391 --> 01:06:27,850
Simplemente tómalo y ponle un poco en los ojos.
1261
01:06:27,933 --> 01:06:30,016
-Eso hará que su visión desaparezca. - ¡Mamá!
1262
01:06:30,100 --> 01:06:32,103
- Pero... - ¡Estáis condenados, todos vosotros!
1263
01:06:32,183 --> 01:06:33,850
- Quiero decir... - ¿Qué tipo de amigos sois?
1264
01:06:33,933 --> 01:06:36,183
Mi hijo era un estudiante modelo y estudiaba en Delhi.
1265
01:06:36,266 --> 01:06:37,766
- ¡Se hubiera convertido en oficial del IAS! - Tía...
1266
01:06:37,850 --> 01:06:39,100
- Pero tú lo arrastraste hasta aquí - Tía...
1267
01:06:39,183 --> 01:06:41,641
y quién sabe dónde lo llevaste para que esté tan asustado.
1268
01:06:41,725 --> 01:06:42,683
Estuvo despierto toda la noche.
1269
01:06:47,475 --> 01:06:49,475
- ¿Qué demonios? - Danos dos minutos, tía. Tranquila.
1270
01:06:50,391 --> 01:06:52,016
Tomar el asiento.
1271
01:06:52,308 --> 01:06:53,516
Siéntate aquí.
1272
01:06:53,891 --> 01:06:54,850
Sentarse.
1273
01:07:13,266 --> 01:07:14,225
Gracias.
1274
01:07:16,183 --> 01:07:17,266
Ahora dinos,
1275
01:07:18,391 --> 01:07:19,433
¿Que viste?
1276
01:07:22,475 --> 01:07:23,475
Vi el lugar
1277
01:07:25,308 --> 01:07:27,141
de donde vino el monstruo sin cabeza.
1278
01:07:29,850 --> 01:07:31,516
¿Qué hay ahí fuera?
1279
01:07:32,183 --> 01:07:34,183
Era un lugar muy aterrador, hermano.
1280
01:07:35,183 --> 01:07:38,850
Ese día, en realidad no morí.
1281
01:07:39,183 --> 01:07:40,350
Al final terminé yendo allí.
1282
01:07:41,308 --> 01:07:42,891
Todo era oscuridad por todas partes.
1283
01:07:43,266 --> 01:07:44,891
No había ninguna hoja en los árboles.
1284
01:07:44,975 --> 01:07:46,433
Todo parecía seco y marchito.
1285
01:07:47,391 --> 01:07:49,183
Y las rocas estaban colgando boca abajo.
1286
01:07:50,558 --> 01:07:52,225
Y había lava, mucha lava.
1287
01:07:56,100 --> 01:07:57,891
Disculpe, hermana, soy Jana.
1288
01:07:59,433 --> 01:08:00,475
¡Chiti!
1289
01:08:01,475 --> 01:08:02,558
¡Chiti!
1290
01:08:04,933 --> 01:08:06,766
¿Quién te afeitó la cabeza?
1291
01:08:07,016 --> 01:08:09,058
¡Chitti está calva!
1292
01:08:09,266 --> 01:08:10,433
¿Calvo?
1293
01:08:10,975 --> 01:08:12,891
¡Le afeitaron la cabeza, hombre!
1294
01:08:13,225 --> 01:08:17,016
¡Ay, mi Chitti tenía un cabello sedoso increíble!
1295
01:08:17,100 --> 01:08:21,103
Acabo de comprarle este champú lujoso que vale 2500 dólares, ¡qué desperdicio!
1296
01:08:21,183 --> 01:08:24,103
¿Por qué tuviste que comprarle un champú tan caro de todos modos?
1297
01:08:24,183 --> 01:08:25,933
Vamos, hermano Rudra, el amor es amor, ¿lo sabes?
1298
01:08:26,225 --> 01:08:30,891
Ni siquiera puedo imaginarme cómo debe lucir Chitti sin cabello, es una locura.
1299
01:08:31,183 --> 01:08:32,725
Deja de llorar, bebé grande.
1300
01:08:33,225 --> 01:08:35,141
Eres Bittu, no Sneha Kakkar, ¿de acuerdo?
1301
01:08:35,975 --> 01:08:38,891
¿Cuál es su problema con mi Chitti, eh Vicky?
1302
01:08:39,016 --> 01:08:41,183
- ¿Cuál es su problema con ella? - No es sólo Chitti,
1303
01:08:41,933 --> 01:08:44,266
Tiene problemas con todas las chicas modernas.
1304
01:08:44,391 --> 01:08:46,183
cuyos pensamientos son liberales.
1305
01:08:46,266 --> 01:08:47,725
Mmm.
1306
01:08:48,183 --> 01:08:51,183
La mayoría de las niñas que desaparecieron de nuestro pueblo
1307
01:08:51,683 --> 01:08:54,016
Eran bastante modernos, ¿sabes?
1308
01:08:54,100 --> 01:08:55,058
Correcto.
1309
01:08:55,141 --> 01:08:56,266
Sí.
1310
01:08:56,641 --> 01:08:58,266
Pooja, Poonam, Radhika.
1311
01:08:58,891 --> 01:09:00,975
Tenían una manera diferente de pensar.
1312
01:09:01,808 --> 01:09:04,725
- Kavita era campeona de taekwondo, ¿verdad? - Sí.
1313
01:09:05,433 --> 01:09:07,558
Nikki solía ir a trabajar.
1314
01:09:07,683 --> 01:09:08,766
Sí.
1315
01:09:08,933 --> 01:09:11,183
Y Vidhi tuvo un matrimonio por amor con un chico de otra casta.
1316
01:09:11,266 --> 01:09:12,350
- Matrimonio entre castas, ¿eh? - Sí.
1317
01:09:12,433 --> 01:09:15,100
- Oh. - Chitti también era como ellos.
1318
01:09:15,225 --> 01:09:16,725
Ella tenía tantos sueños.
1319
01:09:16,808 --> 01:09:18,558
Ella no "tuvo", ella todavía TIENE sueños.
1320
01:09:18,725 --> 01:09:21,225
¿Recuerdas que dijo que los vio vivos?
1321
01:09:21,308 --> 01:09:22,766
Son calvos, pero están vivos.
1322
01:09:22,850 --> 01:09:24,183
-Sí, hermano.-Gracias a Dios.
1323
01:09:24,266 --> 01:09:25,766
Si cierro los ojos,
1324
01:09:25,933 --> 01:09:26,891
Los volveré a ver,
1325
01:09:27,016 --> 01:09:28,225
pero no lo haré.
1326
01:09:28,433 --> 01:09:29,766
Perfecto.
1327
01:09:30,016 --> 01:09:34,183
Muy bien, entonces a partir de hoy, serás nuestro Sanjay en ese lugar infernal.
1328
01:09:34,266 --> 01:09:35,475
¿Te refieres a Sanjay Dutt?
1329
01:09:36,100 --> 01:09:37,558
- ¡Oye, Sanja! - ¡Están soñando!
1330
01:09:38,933 --> 01:09:40,808
¿De verdad estabas intentando entrar en el IAS, eh?
1331
01:09:40,891 --> 01:09:42,100
Llevo dos años en esto.
1332
01:09:42,183 --> 01:09:43,100
Ése es otro problema, supongo, que no puedo solucionar.
1333
01:09:43,183 --> 01:09:45,183
No, me refiero al Sanjay del Mahabharata.
1334
01:09:45,516 --> 01:09:47,891
El que ayudó a Dhritarashtra a ver la guerra.
1335
01:09:47,975 --> 01:09:49,225
¡A través de su visión divina!
1336
01:09:49,308 --> 01:09:51,975
No, no quiero mostrarle a nadie ninguna visión divina.
1337
01:09:52,058 --> 01:09:53,183
Sólo quiero dormir.
1338
01:09:53,308 --> 01:09:54,350
Por favor, ayúdame.
1339
01:09:54,433 --> 01:09:56,725
No es momento de dormir, Jana.
1340
01:09:57,183 --> 01:09:59,683
Es hora de despertar ¿entiendes?
1341
01:10:00,475 --> 01:10:02,183
Y hermano Rudra, es hora de despertar a todos también.
1342
01:10:03,225 --> 01:10:05,350
Cuando solíamos escribir "Oh calle, ven mañana" en la pared,
1343
01:10:05,516 --> 01:10:06,683
Ella nunca aparecería.
1344
01:10:06,850 --> 01:10:09,308
¿Deberíamos intentar decir "Oh Purush, ven mañana" ahora?
1345
01:10:09,641 --> 01:10:13,225
Hermana, Stree lo leyó porque es mujer.
1346
01:10:13,891 --> 01:10:15,933
¿Los hombres alguna vez leen instrucciones?
1347
01:10:16,016 --> 01:10:19,103
Orinan exactamente donde está escrito explícitamente que no se debe orinar.
1348
01:10:19,183 --> 01:10:21,725
Pero este hombre va tras las chicas modernas, ¿verdad?
1349
01:10:21,808 --> 01:10:23,725
Y somos gente muy sencilla.
1350
01:10:23,808 --> 01:10:25,100
¿Ves la televisión?
1351
01:10:25,183 --> 01:10:26,266
- Sí. - ¿Escuchas música?
1352
01:10:26,350 --> 01:10:27,808
- Sí. - ¿Estás en las redes sociales?
1353
01:10:27,891 --> 01:10:29,145
- Sí. - ¿Usas WhatsApp?
1354
01:10:29,225 --> 01:10:30,850
- ¿Publicar tus fotos en línea? - Sí.
1355
01:10:30,933 --> 01:10:32,808
Bueno, entonces estáis todos en la lista.
1356
01:10:33,141 --> 01:10:34,433
Pero ¿por qué está aquí, eh?
1357
01:10:34,516 --> 01:10:36,475
Para pagar sus impuestos.
1358
01:10:36,766 --> 01:10:38,058
- ¿Qué? - Sí.
1359
01:10:38,475 --> 01:10:41,433
Es un antepasado fallecido de Chanderi.
1360
01:10:41,516 --> 01:10:45,016
Ha regresado para restablecer su reinado.
1361
01:10:45,100 --> 01:10:45,600
Ah, claro.
1362
01:10:45,683 --> 01:10:47,266
¡Invocamos al Ancestro de Chanderi!
1363
01:10:47,350 --> 01:10:49,808
¡Llamamos a los poderosos Sin Cabeza!
1364
01:10:50,016 --> 01:10:51,850
Estamos aquí para rendirle homenaje.
1365
01:10:51,933 --> 01:10:56,145
Por favor ven y acepta el agua que te ofrecemos.
1366
01:10:56,225 --> 01:10:57,808
y perdónanos.
1367
01:10:57,891 --> 01:11:01,348
Y libera esta ciudad de tu ira.
1368
01:11:02,933 --> 01:11:05,100
Hermano Vicky, tiene el escote un poco bajo, arréglalo.
1369
01:11:05,225 --> 01:11:06,103
¿Cómo es esto?
1370
01:11:06,183 --> 01:11:07,183
No, más alto.
1371
01:11:07,891 --> 01:11:08,475
¿Mejor?
1372
01:11:08,600 --> 01:11:09,266
Servirá.
1373
01:11:09,350 --> 01:11:11,308
- ¡Oye! Esto es un límite. - Podemos discutirlo más tarde.
1374
01:11:11,391 --> 01:11:13,725
- ¿Qué pasa, Sushma? - La espalda es demasiado profunda,
1375
01:11:13,808 --> 01:11:17,100
Añade un poco de tela extra allí, en las mangas y la cintura.
1376
01:11:17,183 --> 01:11:19,350
¡Pero hice esta blusa estilo Kareena Kapoor sólo para ti!
1377
01:11:19,433 --> 01:11:20,266
Como el de "Bole Chudiyan".
1378
01:11:20,350 --> 01:11:22,475
La moda no es más importante que mi vida.
1379
01:11:22,600 --> 01:11:23,808
Cubre rápidamente todas las áreas expuestas.
1380
01:11:23,891 --> 01:11:25,100
¿Te gusta cómo los usa Nirupa Roy?
1381
01:11:25,183 --> 01:11:26,391
Lo mismo con lo mismo.
1382
01:11:26,600 --> 01:11:28,225
Y yo también tengo...
1383
01:11:28,308 --> 01:11:29,516
Sí--
1384
01:11:30,016 --> 01:11:31,100
¿Hermana?
1385
01:11:31,350 --> 01:11:32,433
Venga conmigo.
1386
01:11:32,641 --> 01:11:34,391
Saludos, Hermana.
1387
01:11:34,475 --> 01:11:36,475
Al diablo con tus saludos. Levántate.
1388
01:11:36,600 --> 01:11:37,808
Yo no hago estas cosas
1389
01:11:37,891 --> 01:11:39,266
Nunca he hecho "amistad".
1390
01:11:39,350 --> 01:11:40,475
¿Quién querría hacer "amistad" contigo de todas formas?
1391
01:11:40,600 --> 01:11:42,683
-Levántate. -Ya voy, ya voy.
1392
01:11:42,766 --> 01:11:44,100
- Ven conmigo sin problemas. - ¡Hermana!
1393
01:11:44,183 --> 01:11:45,308
- Súbelo al patinete. - ¿Dónde? ¿Eh?
1394
01:11:45,391 --> 01:11:46,891
- ¡Súbelo al scooter, rápido! - A por esto.
1395
01:11:47,183 --> 01:11:48,933
Me siento como un sándwich. ¿Puedo conducirlo?
1396
01:11:50,141 --> 01:11:52,350
Míralo, pasándoselo genial.
1397
01:11:53,391 --> 01:11:55,183
Deja que se divierta.
1398
01:11:55,433 --> 01:11:57,141
¿Cuándo más podrá pasar un buen rato, eh?
1399
01:11:59,350 --> 01:12:00,975
¿Por qué me estás arrastrando a estas ruinas de aspecto sospechoso?
1400
01:12:01,058 --> 01:12:02,145
Sólo ven conmigo, te lo explicaré todo.
1401
01:12:02,225 --> 01:12:03,975
Espera un segundo, ¿es aquí donde vives?
1402
01:12:04,183 --> 01:12:06,141
Hablemos afuera, hermana. Por favor...
1403
01:12:06,225 --> 01:12:07,433
- Vamos. - Hermana...
1404
01:12:20,808 --> 01:12:22,016
¿Tía Suneeta?
1405
01:12:22,100 --> 01:12:23,350
¿Cuñada Anju? ¿Neelam?
1406
01:12:24,016 --> 01:12:25,100
¿Qué está sucediendo?
1407
01:12:25,266 --> 01:12:26,350
¿Por qué me llamaste aquí?
1408
01:12:26,433 --> 01:12:28,891
Porque arruinaste nuestras vidas.
1409
01:12:29,100 --> 01:12:29,641
¿Quién? ¿Yo?
1410
01:12:29,725 --> 01:12:30,933
- Sí. - Sí, tú.
1411
01:12:31,058 --> 01:12:32,266
¿Qué hice?
1412
01:12:32,391 --> 01:12:34,266
Solo estaba modificando algo de ropa.
1413
01:12:34,350 --> 01:12:37,808
¿Por qué tuviste que hacer que Stree abandonara Chanderi?
1414
01:12:37,891 --> 01:12:38,891
¡Oh, eso!
1415
01:12:39,141 --> 01:12:40,225
Bien,
1416
01:12:40,600 --> 01:12:42,266
La Sra. Stree habría secuestrado a todos,
1417
01:12:42,391 --> 01:12:44,391
- Así que estaba tratando de salvar la vida de todos. - No todos,
1418
01:12:44,641 --> 01:12:46,391
Sólo los hombres.
1419
01:12:46,475 --> 01:12:47,350
- Sí. - Sí.
1420
01:12:47,433 --> 01:12:50,308
Todos los hombres eran como gatos domesticados,
1421
01:12:50,891 --> 01:12:53,141
y nosotras las mujeres teníamos tanta libertad.
1422
01:12:53,225 --> 01:12:54,975
Entonces hiciste que Stree se fuera.
1423
01:12:55,058 --> 01:12:57,475
y ese idiota sin cabeza tomó su lugar.
1424
01:12:57,600 --> 01:13:00,850
Lo siento, pero no sabía que aparecería después de que Stree se fuera.
1425
01:13:00,975 --> 01:13:02,891
Es asunto suyo, no puedo hacer nada al respecto.
1426
01:13:02,975 --> 01:13:05,103
Mira, tienes que luchar contra ese monstruo sin cabeza.
1427
01:13:05,183 --> 01:13:07,016
y recuperar nuestra libertad.
1428
01:13:07,141 --> 01:13:08,308
-Sí, tienes razón. -Tendrás que hacerlo.
1429
01:13:08,391 --> 01:13:09,475
- ¿Quién? ¿Yo? - Sí, tú.
1430
01:13:09,600 --> 01:13:11,058
Tienes que deshacerte de ese monstruo por nosotros.
1431
01:13:11,808 --> 01:13:13,103
¿Has estado fumando marihuana o qué?
1432
01:13:13,183 --> 01:13:14,225
- ¿Eh? - ¡Oye!
1433
01:13:14,433 --> 01:13:15,850
¿Lo has visto siquiera?
1434
01:13:16,183 --> 01:13:17,850
Ni siquiera puedes verlo a menos que estires el cuello.
1435
01:13:18,641 --> 01:13:19,725
¿Sabes lo enorme que es?
1436
01:13:19,808 --> 01:13:20,308
¿Qué tan grande?
1437
01:13:20,391 --> 01:13:21,600
¿Tienes idea de lo grande que es?
1438
01:13:21,683 --> 01:13:22,433
¿Qué tan grande?
1439
01:13:22,516 --> 01:13:24,433
Imagínese a Aamir Khan de pie encima del Sr. Bachchan,
1440
01:13:24,850 --> 01:13:26,266
Sólo llegaría a la cintura de ese monstruo.
1441
01:13:26,350 --> 01:13:28,266
- Oh Dios. - Oh, no.
1442
01:13:28,391 --> 01:13:30,183
Y no tiene cabeza.
1443
01:13:30,350 --> 01:13:32,183
Él simplemente lo sostiene en su mano.
1444
01:13:34,308 --> 01:13:36,391
Y sigue gritando todo el día.
1445
01:13:37,808 --> 01:13:40,516
¿Cómo se supone que lucharé contra él con este débil cuerpo mío?
1446
01:13:41,433 --> 01:13:44,850
Me aplastará como a un insecto y me comerá.
1447
01:13:45,350 --> 01:13:46,975
Entonces buscarás a Vicky para siempre.
1448
01:13:47,475 --> 01:13:49,266
Simplemente consiga que otra persona haga los cambios.
1449
01:13:55,600 --> 01:13:56,808
Vicky, mi hijo,
1450
01:13:58,350 --> 01:14:02,058
Al igual que hiciste que Stree se fuera,
1451
01:14:02,433 --> 01:14:05,891
Tienes que deshacerte de este monstruo sin cabeza también.
1452
01:14:06,058 --> 01:14:07,058
Tía...
1453
01:14:07,141 --> 01:14:08,641
Contamos contigo.
1454
01:14:09,016 --> 01:14:10,516
- Por favor, no ruegues. - Sólo tú puedes salvarnos de él, hijo.
1455
01:14:10,641 --> 01:14:11,641
- Sí, hermano Vicky. - Sí.
1456
01:14:11,725 --> 01:14:13,391
¡Viva el hermano Vicky!
1457
01:14:13,641 --> 01:14:15,225
¡Viva el hermano Vicky!
1458
01:14:15,308 --> 01:14:17,100
¡Viva el protector de Chanderi!
1459
01:14:17,183 --> 01:14:18,641
¡Viva el protector de Chanderi!
1460
01:14:18,766 --> 01:14:20,600
¡Viva el protector de Chanderi!
1461
01:14:20,683 --> 01:14:22,183
- ¡Viva el hermano Vicky! - ¡Oye! ¡No!
1462
01:14:22,266 --> 01:14:23,850
¡Viva el hermano Vicky!
1463
01:14:23,933 --> 01:14:25,933
¡Viva el protector de Chanderi!
1464
01:14:28,016 --> 01:14:30,850
¡Viva el hermano Vicky!
1465
01:14:30,933 --> 01:14:34,850
¡Viva el hermano Vicky!
1466
01:14:35,391 --> 01:14:37,391
Creo que las mujeres tienen razón en esto, Vicky.
1467
01:14:37,475 --> 01:14:38,225
Es hora de que hagas algo o mueras.
1468
01:14:38,308 --> 01:14:39,725
¿Me quieres muerto o qué?
1469
01:14:39,808 --> 01:14:40,725
Vicky,
1470
01:14:42,808 --> 01:14:45,350
Deberías pensar en luchar contra ese monstruo en lugar de huir.
1471
01:14:45,433 --> 01:14:46,391
¿Eh?
1472
01:14:46,725 --> 01:14:47,683
¿Pelear con él?
1473
01:14:48,141 --> 01:14:50,683
Vamos, ¿cómo puedo luchar contra él?
1474
01:14:51,225 --> 01:14:53,391
Ni siquiera tú podrías pelear con él con esa cosa de la trenza.
1475
01:14:54,016 --> 01:14:56,016
¿Olvidaste lo que dijo el señor Shastri?
1476
01:14:57,016 --> 01:14:59,308
En sus ojos brilla el amor.
1477
01:15:00,391 --> 01:15:01,725
Bien.
1478
01:15:02,308 --> 01:15:04,183
Un verdadero artista definido.
1479
01:15:04,975 --> 01:15:06,183
Vicky,
1480
01:15:06,850 --> 01:15:08,308
Eres el protector de esta ciudad.
1481
01:15:09,600 --> 01:15:12,225
¡Bingo! Ella tiene razón.
1482
01:15:12,433 --> 01:15:15,183
Cada superhéroe tiene poderes especiales.
1483
01:15:15,266 --> 01:15:17,058
Al igual que Arjuna nunca falló su objetivo.
1484
01:15:17,225 --> 01:15:19,308
Como si Bheem tuviera una fuerza increíble.
1485
01:15:19,600 --> 01:15:24,141
Tu fuerza está en tus ojos, el amor en ellos.
1486
01:15:29,808 --> 01:15:31,266
Confía en ti mismo.
1487
01:15:32,016 --> 01:15:34,016
Si pudieras detener a Stree,
1488
01:15:34,266 --> 01:15:36,266
También puedes vencer a este monstruo sin cabeza.
1489
01:15:36,516 --> 01:15:38,516
Miralo a los ojos
1490
01:15:38,600 --> 01:15:41,183
y apuñalarlo con esta daga justo en el pecho.
1491
01:15:42,850 --> 01:15:44,225
- ¿Eso es todo? - Eso es todo.
1492
01:15:47,058 --> 01:15:48,308
¡De ninguna manera, de ninguna manera!
1493
01:15:48,433 --> 01:15:49,850
¿Cómo puedo vencerlo?
1494
01:15:50,141 --> 01:15:52,516
¿Qué les pasa a estas mujeres? ¿Quién creen que soy yo?
1495
01:15:52,641 --> 01:15:54,766
Solo soy un sastre, no un superhéroe.
1496
01:15:54,891 --> 01:15:56,225
Lo he visto.
1497
01:15:56,641 --> 01:15:57,850
-No puedo hacerlo. -Tu puedes hacerlo.
1498
01:15:57,933 --> 01:15:59,391
- De ninguna manera, de ninguna manera. - Puedes hacerlo, Vicky. Tú puedes.
1499
01:15:59,475 --> 01:16:00,391
Ella tiene razón.
1500
01:16:00,475 --> 01:16:03,141
Sólo tú puedes salvar a Chanderi, Vicky.
1501
01:16:03,266 --> 01:16:04,350
- Pero... - Sí.
1502
01:16:05,058 --> 01:16:06,058
Sabes,
1503
01:16:06,141 --> 01:16:08,850
No he dormido bien desde que Chitti desapareció.
1504
01:16:10,141 --> 01:16:11,350
Tú puedes hacerlo.
1505
01:16:15,516 --> 01:16:16,391
Ahora.
1506
01:16:17,433 --> 01:16:18,475
Vicky...
1507
01:16:30,933 --> 01:16:32,350
¿Pero cómo logramos que aparezca este monstruo sin cabeza?
1508
01:16:32,641 --> 01:16:34,600
Bueno, él era un mujeriego.
1509
01:16:34,891 --> 01:16:36,766
Le gusta la bebida y los espectáculos de baile.
1510
01:16:36,933 --> 01:16:39,225
Entonces, organizaremos un espectáculo de baile.
1511
01:16:39,308 --> 01:16:40,516
Pero el problema es que
1512
01:16:41,141 --> 01:16:43,391
¿Quién aceptaría bailar allí?
1513
01:16:43,516 --> 01:16:45,225
- Sí. - Sí, ese es un gran problema.
1514
01:16:45,641 --> 01:16:46,725
Ninguna chica local se atrevería a bailar allí.
1515
01:16:46,808 --> 01:16:47,891
Todos están aterrorizados.
1516
01:16:48,933 --> 01:16:50,225
Conozco a una bailarina.
1517
01:16:50,475 --> 01:16:51,975
Ella no es de Chanderi, es una forastera.
1518
01:16:52,058 --> 01:16:55,391
No ella, otra persona.
1519
01:16:56,225 --> 01:16:57,225
- ¿Quién? - Pero...
1520
01:16:57,308 --> 01:16:59,808
¿Por qué un extraño arriesgaría su vida por nosotros?
1521
01:16:59,891 --> 01:17:00,808
No para ti.
1522
01:17:00,891 --> 01:17:01,600
¿Entonces?
1523
01:17:01,683 --> 01:17:02,641
Para mí.
1524
01:17:03,225 --> 01:17:04,516
- ¡¿Para ti?! - ¡¿Para ti?!
1525
01:17:06,058 --> 01:17:07,225
Para mí.
1526
01:17:07,308 --> 01:17:10,183
- "El amor es una locura y es maravilloso a la vez." - Para, para, para.
1527
01:17:10,266 --> 01:17:11,266
Perfecto.
1528
01:17:12,016 --> 01:17:13,391
Ven conmigo, no tengas miedo.
1529
01:17:13,475 --> 01:17:16,225
¿Quién es esta bailarina que el hermano Rudra conoce, eh?
1530
01:17:16,891 --> 01:17:18,225
Me gustaría conocer a su jefe.
1531
01:17:18,308 --> 01:17:19,600
¿Y a quién tenemos aquí?
1532
01:17:20,141 --> 01:17:21,266
A él no le gusta alardear de sí mismo.
1533
01:17:23,141 --> 01:17:26,058
Dile a mi llama que su polilla la busca.
1534
01:17:27,225 --> 01:17:28,266
Espera aquí.
1535
01:17:30,475 --> 01:17:31,975
- ¿Hermano Rudra? - ¿Hmm?
1536
01:17:32,183 --> 01:17:33,766
Veo que te teñiste la barba.
1537
01:17:34,225 --> 01:17:35,600
Y también te pones algún perfume elegante de 'David-On'.
1538
01:17:35,683 --> 01:17:36,683
Lindo.
1539
01:17:39,725 --> 01:17:43,266
"La llama le dice a la polilla"
1540
01:17:43,391 --> 01:17:47,103
"Vete, por favor"
1541
01:17:47,183 --> 01:17:50,725
"Arderás como yo"
1542
01:17:50,850 --> 01:17:54,145
"No vengas aquí, por favor."
1543
01:17:54,225 --> 01:18:01,683
Él no escucha porque desea quemar.
1544
01:18:02,308 --> 01:18:04,641
Ah, no has cambiado nada,
1545
01:18:05,391 --> 01:18:07,141
Mi príncipe inocente.
1546
01:18:07,350 --> 01:18:09,975
Lo mismo ocurre contigo,
1547
01:18:10,308 --> 01:18:12,225
Mi reina de belleza.
1548
01:18:12,933 --> 01:18:14,475
¿Qué has estado haciendo, Rudra?
1549
01:18:15,100 --> 01:18:16,850
Bueno, te encantaban los libros.
1550
01:18:16,975 --> 01:18:19,641
Así que decidí rodearme de libros.
1551
01:18:20,266 --> 01:18:21,975
Entonces, ¿ahora eres un recolector de basura?
1552
01:18:22,391 --> 01:18:23,725
Los libros y las emociones tienen el mismo destino.
1553
01:18:23,850 --> 01:18:27,016
Para aquellos que no conocen su verdadero valor, considérelo basura.
1554
01:18:27,225 --> 01:18:28,391
¿Jana? ¿Bitú?
1555
01:18:28,475 --> 01:18:29,433
Ir.
1556
01:18:29,891 --> 01:18:31,141
- ¿Dónde? - ¿Dónde?
1557
01:18:31,308 --> 01:18:32,850
Saltar al pozo y ahogarse en la vergüenza.
1558
01:18:33,391 --> 01:18:34,516
Vamos.
1559
01:18:35,225 --> 01:18:37,141
Estoy aquí para pedirte un favor, Shama.
1560
01:18:37,641 --> 01:18:40,058
Puedes pedir por mi vida.
1561
01:18:44,391 --> 01:18:48,183
Quiero que hagas una presentación de baile en Chanderi, por favor.
1562
01:18:48,266 --> 01:18:50,183
Entonces, efectivamente estás aquí para pedir por mi vida.
1563
01:18:50,433 --> 01:18:52,100
Tienes mi palabra, Shama.
1564
01:18:53,016 --> 01:18:54,975
No te pasará nada malo.
1565
01:18:56,141 --> 01:18:58,308
¿Señorita Shama, por favor?
1566
01:19:01,808 --> 01:19:03,100
¿Haz esto por mí?
1567
01:19:05,266 --> 01:19:06,391
Bien.
1568
01:19:07,891 --> 01:19:10,391
Atrás quedaron los días en que la polilla moría por la llama,
1569
01:19:11,141 --> 01:19:13,350
Esta llama pondrá en riesgo su vida.
1570
01:19:13,641 --> 01:19:15,516
para la polilla de hoy y cambiar el juego.
1571
01:19:17,183 --> 01:19:18,975
- Increíble. - Bien dicho.
1572
01:19:19,475 --> 01:19:21,391
Ve y díselo a todo el mundo en Chanderi.
1573
01:19:21,600 --> 01:19:22,641
¿No quieres venir conmigo?
1574
01:19:22,725 --> 01:19:25,183
No, iré con ella.
1575
01:19:25,308 --> 01:19:27,641
- Esto no está bien, hermano Rudra. - Está bien, perfecto.
1576
01:19:27,725 --> 01:19:28,641
-Vamos. -Pero...
1577
01:19:28,725 --> 01:19:30,100
Gracias.
1578
01:19:30,891 --> 01:19:36,016
"Maravíllate desde lejos, porque no puedes tocar esta estrella".
1579
01:19:36,766 --> 01:19:39,891
"Porque no puedes tocar esta estrella."
1580
01:19:39,975 --> 01:19:41,350
Ella ha venido de verdad.
1581
01:19:43,016 --> 01:19:44,266
Mi Shama.
1582
01:19:51,433 --> 01:19:59,433
"Dale un descanso a tus brazos, mi amor."
1583
01:19:59,725 --> 01:20:08,016
"Dale un descanso a tus brazos, mi amor."
1584
01:20:08,100 --> 01:20:16,103
"Contempla esta belleza con tus ojos que esta noche pide tu paloma."
1585
01:20:16,183 --> 01:20:25,016
"Contempla esta belleza con tus ojos que esta noche pide tu paloma."
1586
01:20:25,183 --> 01:20:29,975
"Toma mi vida si así lo deseas, mi amor."
1587
01:20:30,183 --> 01:20:34,145
"Porque mi ruina es segura esta noche, mi amor."
1588
01:20:34,225 --> 01:20:38,266
"Toma mi vida si así lo deseas, mi amor."
1589
01:20:38,350 --> 01:20:42,475
"Porque mi ruina es segura esta noche, mi amor."
1590
01:20:45,100 --> 01:20:46,433
Vicky ¿dónde está?
1591
01:20:46,516 --> 01:20:48,475
Debe estar atrapada en algún lugar, esa pobre cosa.
1592
01:20:48,600 --> 01:20:49,850
Maldita sea.
1593
01:20:55,308 --> 01:21:03,850
"Querido mío, trata de ver la delicadeza de la escena".
1594
01:21:03,975 --> 01:21:11,850
"No puedes comprar el consentimiento de una dama, quiero decir."
1595
01:21:12,100 --> 01:21:20,225
"No puedes comprar el consentimiento de una dama, quiero decir."
1596
01:21:20,308 --> 01:21:23,183
"No te sientas tan orgulloso"
1597
01:21:23,308 --> 01:21:28,600
"Mi amor,"
1598
01:21:29,475 --> 01:21:31,183
A ver si puedes averiguar si ese monstruo sin cabeza está cerca.
1599
01:21:31,266 --> 01:21:32,725
Para ser honesto, no estoy seguro de poder lograrlo.
1600
01:21:32,891 --> 01:21:35,725
- Inténtalo, al menos dale una oportunidad. - Está bien, lo intentaré.
1601
01:21:46,891 --> 01:21:49,145
"--ojos esta noche pide tu paloma."
1602
01:21:49,225 --> 01:21:51,433
El hermano Rudra está en algún lugar cercano. Está cerca.
1603
01:21:51,516 --> 01:21:55,641
"Toma mi vida si así lo deseas, mi amor."
1604
01:21:55,725 --> 01:21:56,433
¡Vicky!
1605
01:21:56,516 --> 01:22:00,145
"Porque mi ruina es segura esta noche, mi amor."
1606
01:22:00,225 --> 01:22:04,225
"Toma mi vida si así lo deseas, mi amor."
1607
01:22:04,308 --> 01:22:05,891
"Porque mi ruina es..."
1608
01:22:06,722 --> 01:22:07,725
¿Qué pasó?
1609
01:22:09,225 --> 01:22:10,225
¿Por qué se corta la electricidad?
1610
01:22:10,308 --> 01:22:12,225
¡Vicky! ¡Bitú!
1611
01:22:12,516 --> 01:22:13,850
¡Hermano Rudra! ¿Qué hacemos?
1612
01:22:13,933 --> 01:22:14,891
¡Rápido, escóndete, señorita Shama!
1613
01:22:14,975 --> 01:22:15,475
Bueno.
1614
01:22:15,600 --> 01:22:17,183
Rodéala. Rodéala.
1615
01:22:17,933 --> 01:22:19,058
¡Rodeadla, apresuraos!
1616
01:22:22,516 --> 01:22:23,433
¡Ey!
1617
01:22:23,516 --> 01:22:25,683
- Está aquí. Está aquí. - Escóndete.
1618
01:22:50,391 --> 01:22:51,103
¿Bitú?
1619
01:22:51,183 --> 01:22:52,100
¿Sí?
1620
01:22:52,225 --> 01:22:53,641
Asegúrate de que la Sra. Shama se mantenga protegida, ¿de acuerdo?
1621
01:22:54,516 --> 01:22:55,308
Bueno.
1622
01:22:56,850 --> 01:22:58,058
Ten cuidado, Vicky.
1623
01:23:02,516 --> 01:23:03,600
Vicky...
1624
01:23:05,183 --> 01:23:06,641
Vicky va hacia allá. Él camina hacia él.
1625
01:23:06,725 --> 01:23:08,058
Él estará bien.
1626
01:23:08,183 --> 01:23:10,058
Él es el protector de esta ciudad.
1627
01:23:10,183 --> 01:23:11,558
Vicky, mi amiga...
1628
01:23:12,016 --> 01:23:13,058
Papá...
1629
01:23:14,891 --> 01:23:16,683
'Miralo a los ojos'
1630
01:23:16,850 --> 01:23:19,100
"y apuñálalo con esta daga justo en el pecho".
1631
01:23:19,266 --> 01:23:20,266
¿Dónde estás?
1632
01:23:20,600 --> 01:23:22,183
Tendremos que hacer algo, hermano Rudra.
1633
01:23:22,266 --> 01:23:23,683
No hay nada que podamos hacer.
1634
01:23:23,766 --> 01:23:25,683
Cualquier cosa que haya que hacer, Vicky se encargará de ello.
1635
01:23:25,766 --> 01:23:26,808
Vicky...
1636
01:23:31,391 --> 01:23:32,225
Dónde...
1637
01:23:32,683 --> 01:23:33,975
¿Dónde está tu cabeza?
1638
01:23:34,933 --> 01:23:37,183
Se suponía que debías mirarme a los ojos.
1639
01:23:38,058 --> 01:23:38,975
Deberías irte.
1640
01:23:39,433 --> 01:23:40,975
Te mataré.
1641
01:23:41,183 --> 01:23:42,350
Tienes que irte.
1642
01:23:44,433 --> 01:23:46,058
Realmente te mataré.
1643
01:23:46,350 --> 01:23:47,766
Soy el protector de Chanderi.
1644
01:23:49,141 --> 01:23:50,516
Tú...
1645
01:23:52,516 --> 01:23:55,225
Hermano Rudra, Vicky...! Hermano Rudra, ¡déjame ir!
1646
01:24:25,225 --> 01:24:27,391
No, no, no!
1647
01:24:28,850 --> 01:24:31,270
¡Ayuda!
1648
01:24:31,350 --> 01:24:32,641
¡Mamá!
1649
01:24:32,725 --> 01:24:34,433
¡Ayuda!
1650
01:24:35,266 --> 01:24:36,975
¡Ayuda!
1651
01:24:46,391 --> 01:24:48,183
Déjame ir.
1652
01:24:53,641 --> 01:24:56,058
Ya no tengo motivos para vivir. Se llevó a Shama.
1653
01:24:56,141 --> 01:24:57,641
No digas eso, hermano Rudra.
1654
01:24:58,683 --> 01:25:00,100
¡Oh Dios!
1655
01:25:00,475 --> 01:25:01,475
¡No!
1656
01:25:01,600 --> 01:25:02,475
¡Hermano Rudra!
1657
01:25:02,600 --> 01:25:05,058
- Vete. - ¿Estás bien?
1658
01:25:07,016 --> 01:25:07,808
¿Vicky...?
1659
01:25:07,891 --> 01:25:08,808
¿Vicky...?
1660
01:25:09,225 --> 01:25:10,641
Levantate, levántate.
1661
01:25:12,225 --> 01:25:13,475
¿Qué sucede contigo?
1662
01:25:13,641 --> 01:25:14,725
¿Qué ocurre?
1663
01:25:16,933 --> 01:25:18,350
Yo... no lo sé.
1664
01:25:19,016 --> 01:25:20,600
Estaba a punto de apuñalarlo con la daga...
1665
01:25:20,683 --> 01:25:21,145
Bueno.
1666
01:25:21,225 --> 01:25:22,641
Luego adelantó la cabeza.
1667
01:25:22,975 --> 01:25:24,225
y todo se volvió nublado.
1668
01:25:24,308 --> 01:25:25,891
Lo sé, lo vi.
1669
01:25:26,808 --> 01:25:28,350
¿Bitú? ¿Dónde está Bittu?
1670
01:25:50,975 --> 01:25:51,933
- ¡Derrotar! - ¡Derrotar!
1671
01:25:52,016 --> 01:25:53,266
¿Por qué no respondes nuestras llamadas?
1672
01:25:54,183 --> 01:25:55,641
¿Qué estás haciendo aquí?
1673
01:25:55,975 --> 01:25:57,433
Tuve una revelación y se me abrieron los ojos.
1674
01:25:57,600 --> 01:26:00,516
No, tus ojos han cambiado.
1675
01:26:01,100 --> 01:26:02,225
Tú también deberías cambiar.
1676
01:26:02,308 --> 01:26:03,145
Si no...
1677
01:26:03,225 --> 01:26:04,103
¿Y si no, qué?
1678
01:26:04,183 --> 01:26:05,308
¿Qué vas a hacer?
1679
01:26:06,100 --> 01:26:07,808
O serás golpeado igual que este tambor.
1680
01:26:09,933 --> 01:26:12,266
Ese monstruo sin cabeza parece tenerlos bajo su control.
1681
01:26:12,350 --> 01:26:13,308
Sí.
1682
01:26:15,016 --> 01:26:16,933
No, tus ojos parecen estar bien.
1683
01:26:20,558 --> 01:26:22,350
Él tiene poderes divinos.
1684
01:26:22,933 --> 01:26:24,433
Oponiéndose a él
1685
01:26:24,600 --> 01:26:26,975
Es como intentar arrojar arena al sol.
1686
01:26:27,141 --> 01:26:31,058
Ese pobre tipo perdió la cabeza.
1687
01:26:31,600 --> 01:26:33,433
Perdió la cabeza.
1688
01:26:34,141 --> 01:26:38,266
Aún así, él está protegiendo nuestra cultura.
1689
01:26:39,475 --> 01:26:41,808
¡El hombre sin cabeza está aquí!
1690
01:26:41,891 --> 01:26:44,308
¡El hombre sin cabeza está aquí!
1691
01:26:46,016 --> 01:26:48,975
Todas las mujeres deberían quedarse en casa.
1692
01:26:49,058 --> 01:26:52,225
El hombre sin cabeza puede aparecer en cualquier lugar y en cualquier momento.
1693
01:26:52,725 --> 01:26:55,808
Todas las mujeres deberían quedarse en casa.
1694
01:26:55,891 --> 01:26:59,141
El hombre sin cabeza puede aparecer en cualquier lugar y en cualquier momento.
1695
01:26:59,683 --> 01:27:01,058
Vicky...
1696
01:27:01,558 --> 01:27:02,766
¿Tú?
1697
01:27:03,558 --> 01:27:05,558
¿Estás bien?
1698
01:27:06,725 --> 01:27:08,058
¿Dónde has estado todo este tiempo?
1699
01:27:08,391 --> 01:27:10,058
¿A dónde desapareciste en el último momento?
1700
01:27:10,766 --> 01:27:13,433
Ese monstruo tiene más de cien hombres actuando como él.
1701
01:27:13,725 --> 01:27:15,308
Y también se llevó a la Sra. Shama con él.
1702
01:27:15,516 --> 01:27:16,725
Ahora apareces aquí.
1703
01:27:17,516 --> 01:27:18,391
¿Dónde estabas?
1704
01:27:18,475 --> 01:27:19,725
¿Por qué no viniste allí?
1705
01:27:20,141 --> 01:27:24,183
Yo... yo estaba intentando llegar a donde había venido ese monstruo sin cabeza.
1706
01:27:25,266 --> 01:27:26,183
¿Por qué?
1707
01:27:26,600 --> 01:27:30,933
Pensé que intentaría liberar a todas las chicas mientras él estaba ocupado aquí.
1708
01:27:32,100 --> 01:27:33,516
Pero no pude entrar allí.
1709
01:27:35,598 --> 01:27:36,932
Estás mintiendo, ¿no?
1710
01:27:37,682 --> 01:27:39,015
Confía en mí.
1711
01:27:39,140 --> 01:27:41,182
¿Cómo puedo confiar en ti?
1712
01:27:41,473 --> 01:27:42,848
Realmente no sé mucho sobre ti.
1713
01:27:42,932 --> 01:27:44,598
Ni siquiera sé tu nombre o dónde vives.
1714
01:27:44,682 --> 01:27:46,307
Simplemente vienes y vas cuando quieres.
1715
01:27:46,390 --> 01:27:48,307
No tengo idea de tu familia ni de lo que hacen.
1716
01:27:48,390 --> 01:27:49,932
¿Eres una persona de montaña o de playa?
1717
01:27:50,057 --> 01:27:51,682
¿Vegetariano o no vegetariano? ¿Cuál es tu pasado?
1718
01:27:51,765 --> 01:27:53,723
¿Por qué le quitaste la trenza a Stree? ¿Por qué desapareciste del autobús?
1719
01:27:53,807 --> 01:27:55,098
No tengo ni idea de nada de esto.
1720
01:27:55,598 --> 01:27:57,182
Pero parece que lo sabes todo sobre mí.
1721
01:27:57,557 --> 01:27:59,098
Sabes que soy Vicky, vivo con mi papá,
1722
01:27:59,182 --> 01:28:01,265
No tengo mamá, soy sastre de señoras y estudié ciencias domésticas.
1723
01:28:01,348 --> 01:28:03,057
Amo las montañas y te amo a ti.
1724
01:28:06,223 --> 01:28:07,265
Soy un tonto loco
1725
01:28:08,140 --> 01:28:10,765
Mira Vicky, quiero contarte todo sobre mí.
1726
01:28:10,890 --> 01:28:13,265
Lo he intentado muchas veces pero no he podido.
1727
01:28:13,348 --> 01:28:14,723
Ahora es tu oportunidad, así que cuéntamelo.
1728
01:28:15,348 --> 01:28:16,682
No hay mejor momento que ahora.
1729
01:28:16,765 --> 01:28:18,140
Estoy todo oídos.
1730
01:28:19,015 --> 01:28:20,682
No podrás escucharlo
1731
01:28:21,765 --> 01:28:23,932
Cualquier relación que tengamos,
1732
01:28:24,515 --> 01:28:27,098
Terminará el día que te diga la verdad.
1733
01:28:29,682 --> 01:28:30,890
¿Relación?
1734
01:28:32,015 --> 01:28:33,390
¿Qué relación tenemos, de todos modos?
1735
01:28:34,223 --> 01:28:38,307
Es como una luciérnaga y luz,
1736
01:28:38,848 --> 01:28:40,390
una flor y rocío,
1737
01:28:40,515 --> 01:28:42,182
Un ciervo y almizcle -
1738
01:28:42,765 --> 01:28:44,848
Un vínculo entre almas.
1739
01:28:47,307 --> 01:28:49,473
Está más allá de tu comprensión.
1740
01:28:51,140 --> 01:28:52,682
Está más allá del tiempo mismo.
1741
01:28:53,765 --> 01:28:55,265
Woah, ¿más allá del tiempo?
1742
01:28:57,057 --> 01:28:58,307
Vicky...
1743
01:28:59,765 --> 01:29:00,723
¡Vicky!
1744
01:29:01,515 --> 01:29:02,932
- ¿Qué pasa? - ¡Baja, rápido!
1745
01:29:04,140 --> 01:29:05,140
¡Próximo!
1746
01:29:05,348 --> 01:29:06,848
- Moriré. Moriré. - ¿Qué estás haciendo?
1747
01:29:06,932 --> 01:29:08,598
- Cuídate... - ¿Qué pasa? ¿Qué te pasa?
1748
01:29:09,057 --> 01:29:10,515
- ¿Qué pasó? - Mira su condición.
1749
01:29:10,723 --> 01:29:11,723
Tú...
1750
01:29:12,265 --> 01:29:13,182
¿Has decidido aparecer hoy?
1751
01:29:13,265 --> 01:29:14,682
- ¿Dónde has estado, Hermana? - Jana...
1752
01:29:14,765 --> 01:29:16,348
- ¿Sabes lo que pasó ayer? - Jana...
1753
01:29:16,932 --> 01:29:18,515
Tuvimos una charla de corazón a corazón.
1754
01:29:18,598 --> 01:29:19,598
No es su culpa.
1755
01:29:19,682 --> 01:29:20,390
Hermano Rudra, ¿qué pasa?
1756
01:29:20,473 --> 01:29:21,723
¿Estás sufriendo un derrame cerebral?
1757
01:29:21,807 --> 01:29:23,182
- No... no. - ¿Te sientes bien?
1758
01:29:23,307 --> 01:29:24,848
- ¿Qué pasó? - Estoy perturbado.
1759
01:29:25,015 --> 01:29:26,473
Realmente perturbado.
1760
01:29:27,265 --> 01:29:30,182
Hay como un volcán de emociones dentro de mí.
1761
01:29:30,265 --> 01:29:31,890
Me siento tan culpable y avergonzada.
1762
01:29:32,265 --> 01:29:33,223
Chama...
1763
01:29:34,057 --> 01:29:34,723
No.
1764
01:29:35,432 --> 01:29:37,307
Le había prometido
1765
01:29:37,515 --> 01:29:39,223
No le pasaría ningún daño.
1766
01:29:40,057 --> 01:29:41,807
- Y cumpliré esa promesa. - Está bien.
1767
01:29:42,723 --> 01:29:44,932
Aunque la polilla tenga que sacrificarse hoy,
1768
01:29:45,598 --> 01:29:48,015
Él encenderá nuevamente la llama.
1769
01:29:48,098 --> 01:29:50,390
- No digas eso. - No te pongas tan dramático con nosotros, hermano Rudra.
1770
01:29:50,515 --> 01:29:52,098
Muéstrale por qué viniste aquí.
1771
01:29:52,182 --> 01:29:53,848
¿Qué? Había venido a mostrarle mi dolor.
1772
01:29:53,932 --> 01:29:55,765
¿Te olvidaste de ese documento? Es imposible.
1773
01:29:55,848 --> 01:29:56,682
- ¿Qué es esto? - Esto...
1774
01:29:56,890 --> 01:29:59,932
Conseguí un enlace que podría ayudarnos a resolver el rompecabezas del monstruo sin cabeza.
1775
01:30:00,057 --> 01:30:00,932
Echa un vistazo a esto.
1776
01:30:01,098 --> 01:30:03,515
La persona que envió la advertencia
1777
01:30:03,723 --> 01:30:08,182
Sabía que el monstruo aparecería después de que Stree se fuera.
1778
01:30:08,307 --> 01:30:12,473
Quizás tenga más información sobre ese monstruo sin cabeza.
1779
01:30:12,557 --> 01:30:14,682
Él también podría saberlo
1780
01:30:14,765 --> 01:30:17,182
Cómo llegar a donde vive el monstruo.
1781
01:30:17,265 --> 01:30:19,807
Bueno, sea lo que sea que necesites averiguar, será mejor que te apresures.
1782
01:30:19,890 --> 01:30:22,223
De lo contrario, este monstruo hará que Chanderi retroceda 200 años.
1783
01:30:22,307 --> 01:30:23,640
Hermano Rudra, te pregunté
1784
01:30:23,807 --> 01:30:25,182
para averiguar quién envió esa carta.
1785
01:30:25,265 --> 01:30:29,140
No pude averiguarlo, pero descubrí de dónde provenía.
1786
01:30:29,557 --> 01:30:31,557
Mira este sello.
1787
01:30:32,432 --> 01:30:33,682
-Dales el... -Toma.
1788
01:30:34,848 --> 01:30:37,348
- Hombres-- - Asilo mental, Bhopal.
1789
01:30:37,557 --> 01:30:39,143
¡Dame tu cabello!
1790
01:30:39,223 --> 01:30:40,807
¡Dámelo! ¡Dámelo!
1791
01:30:41,640 --> 01:30:43,307
¡El calvo me está tirando del pelo!
1792
01:30:43,390 --> 01:30:45,098
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
1793
01:30:45,182 --> 01:30:46,390
¡Dame tu cabello!
1794
01:30:50,932 --> 01:30:53,057
¿Chanderi? ¿Hay alguien de Chanderi por aquí?
1795
01:30:53,557 --> 01:30:54,640
No, nada.
1796
01:30:55,598 --> 01:30:57,515
¿Hay alguien de Chanderi aquí?
1797
01:30:59,140 --> 01:30:59,848
Protege tu cabello.
1798
01:30:59,932 --> 01:31:00,807
¿Alguien?
1799
01:31:01,140 --> 01:31:02,932
¿Hay alguien de Chanderi aquí?
1800
01:31:03,098 --> 01:31:04,223
Él viene.
1801
01:31:04,307 --> 01:31:05,723
- ¿Él viene? - Él viene.
1802
01:31:05,807 --> 01:31:11,140
Ponte de pie, muestra respeto y mantente alerta.
1803
01:31:12,515 --> 01:31:14,765
Rey de reyes,
1804
01:31:15,265 --> 01:31:17,598
Emperador de emperadores,
1805
01:31:17,807 --> 01:31:21,515
El defensor y decididor de la fe,
1806
01:31:21,765 --> 01:31:26,182
Rey de la India el Grande, enciérrate antes de que sea demasiado tarde,
1807
01:31:26,432 --> 01:31:29,182
Esposo de Mumtaz Mahal,
1808
01:31:29,807 --> 01:31:32,348
Constructor del Taj Mahal,
1809
01:31:32,515 --> 01:31:34,640
Por ahora y por siempre
1810
01:31:35,057 --> 01:31:39,057
¡Shah Jahan nos está bendiciendo con su presencia!
1811
01:31:39,682 --> 01:31:41,265
Empecemos.
1812
01:31:43,307 --> 01:31:44,307
¡Ey!
1813
01:31:44,390 --> 01:31:46,515
Él es de la familia de Udaybhan.
1814
01:31:47,307 --> 01:31:48,473
Míralo.
1815
01:31:48,807 --> 01:31:49,723
¡Ministro!
1816
01:31:49,848 --> 01:31:50,765
Su Alteza.
1817
01:31:51,223 --> 01:31:53,307
¿Cuál es la actualización sobre la construcción del Taj Mahal?
1818
01:31:53,390 --> 01:31:55,390
Hay escasez de canicas, Alteza.
1819
01:31:55,515 --> 01:31:56,932
Tienes que darte prisa.
1820
01:31:57,348 --> 01:32:01,515
El alma de mi esposa seguirá “vagando” hasta que terminemos su construcción.
1821
01:32:01,723 --> 01:32:02,932
Astrólogo,
1822
01:32:03,640 --> 01:32:07,015
Dime: ¿de quién es el cuerpo que posee el alma de mi esposa estos días?
1823
01:32:10,390 --> 01:32:11,682
En él, Su Alteza.
1824
01:32:11,765 --> 01:32:13,390
- ¿Qué estás haciendo, hermano Rudra? - Su alma está en él.
1825
01:32:13,515 --> 01:32:15,473
- ¿Vicky? - Sí, está en él.
1826
01:32:15,557 --> 01:32:16,223
Vamos.
1827
01:32:16,307 --> 01:32:17,557
No, no lo es.
1828
01:32:17,640 --> 01:32:18,765
Que no es.
1829
01:32:20,890 --> 01:32:22,140
¿Qué está mirando?
1830
01:32:23,473 --> 01:32:24,598
Mamá,
1831
01:32:25,348 --> 01:32:28,807
¿No podrías encontrar a alguien mejor que este hongo de persona?
1832
01:32:29,390 --> 01:32:31,057
¿Qué le pasa a tu gusto?
1833
01:32:31,140 --> 01:32:32,390
Bueno, tuve COVID, ¿sabes?
1834
01:32:32,473 --> 01:32:33,682
¡Buen Señor!
1835
01:32:34,598 --> 01:32:35,932
¡Ven aquí, te daré la vacuna!
1836
01:32:36,057 --> 01:32:37,102
- ¿Qué me darás? - Vete.
1837
01:32:37,182 --> 01:32:38,348
- Vamos, vamos, vamos. - Adelante.
1838
01:32:38,432 --> 01:32:39,390
Ven aquí.
1839
01:32:39,515 --> 01:32:41,848
No, siéntate en mi regazo. Ahí es donde lo conseguirás.
1840
01:32:41,932 --> 01:32:43,682
- Me va a dar una vacuna. - Tómatela, hombre.
1841
01:32:43,765 --> 01:32:44,932
¿Cómo estás mi Momo?
1842
01:32:45,057 --> 01:32:45,807
¿Tipo?
1843
01:32:45,890 --> 01:32:48,182
Supongo que ese es el apodo de Mumtaz.
1844
01:32:48,348 --> 01:32:50,223
Dime ¿A dónde fuiste dejándome sola?
1845
01:32:50,307 --> 01:32:51,223
Chanderi.
1846
01:32:51,307 --> 01:32:53,390
Ella fue a Chanderi, quiero decir, yo fui a Chanderi.
1847
01:32:53,515 --> 01:32:55,598
Ese lugar está en graves problemas.
1848
01:32:55,682 --> 01:32:58,890
¿Entonces el monstruo sin cabeza ha comenzado a causar estragos?
1849
01:33:01,557 --> 01:33:02,932
¿Sabías de esto?
1850
01:33:06,473 --> 01:33:07,598
¡Despedido!
1851
01:33:10,890 --> 01:33:12,307
¡Despedido!
1852
01:33:14,557 --> 01:33:16,682
Vete. Por favor, vete.
1853
01:33:16,890 --> 01:33:18,223
¡Todos, váyanse por favor!
1854
01:33:18,515 --> 01:33:19,348
Sí.
1855
01:33:19,473 --> 01:33:20,557
Vamos.
1856
01:33:20,807 --> 01:33:22,098
¿A dónde vas, Momo?
1857
01:33:22,265 --> 01:33:23,265
Tú quédate aquí.
1858
01:33:23,640 --> 01:33:24,723
¡No te atrevas!
1859
01:33:24,807 --> 01:33:27,098
¡No te atrevas a llamarme Momo ni a besarme en ningún lugar!
1860
01:33:27,182 --> 01:33:29,723
¡Miserable mujer!
1861
01:33:33,473 --> 01:33:35,848
Tranquilízate, Alteza. Tranquilízate.
1862
01:33:36,390 --> 01:33:38,057
Sólo digo
1863
01:33:38,432 --> 01:33:40,932
El Iss Mahal costará una fortuna.
1864
01:33:41,348 --> 01:33:44,640
¿Por qué no construir un baño público?
1865
01:33:44,723 --> 01:33:46,848
¿Un baño público de mármol? Eso sí que es raro.
1866
01:33:46,932 --> 01:33:49,182
La gente vendrá y orinará sobre nuestro símbolo de amor.
1867
01:33:49,262 --> 01:33:50,682
Ugh, qué asco.
1868
01:33:51,640 --> 01:33:53,307
¿Me amas, querida mía?
1869
01:33:54,598 --> 01:33:55,807
Sí.
1870
01:33:55,890 --> 01:33:57,307
Entonces dime,
1871
01:33:57,432 --> 01:34:00,140
¿Qué sabes de ese monstruo sin cabeza?
1872
01:34:06,682 --> 01:34:08,682
Ese monstruo sin cabeza es un antepasado mío.
1873
01:34:10,557 --> 01:34:12,765
Tengo su sangre sucia en mis venas.
1874
01:34:12,848 --> 01:34:16,682
Por eso arrancaste esas páginas del Chanderi Puran.
1875
01:34:16,765 --> 01:34:20,390
Pero los envié de vuelta con una advertencia.
1876
01:34:20,640 --> 01:34:22,473
- Él regresará. - Sí.
1877
01:34:23,307 --> 01:34:24,765
Él regresará.
1878
01:34:25,140 --> 01:34:26,723
Pero no nos lo dijiste
1879
01:34:27,015 --> 01:34:29,557
Cómo lidiar con este monstruo cuando regrese.
1880
01:34:30,182 --> 01:34:32,473
Nos dejaste a nuestra suerte con solo una advertencia.
1881
01:34:33,098 --> 01:34:34,348
Su Alteza,
1882
01:34:35,182 --> 01:34:36,932
Nos diste la advertencia, ¿no? Así que cuéntanos,
1883
01:34:37,598 --> 01:34:39,807
¿Cómo podemos derrotar a este monstruo sin cabeza?
1884
01:34:40,932 --> 01:34:44,890
Mi reina, yo mismo habría ido,
1885
01:34:45,765 --> 01:34:47,473
para derrotarlo pero
1886
01:34:47,765 --> 01:34:50,640
Estos días me sigo resbalando de los elefantes
1887
01:34:51,223 --> 01:34:52,807
debido a problemas de equilibrio.
1888
01:34:52,890 --> 01:34:54,265
Escuchar,
1889
01:34:54,682 --> 01:34:57,265
Ese monstruo ha secuestrado niñas de nuestro pueblo,
1890
01:34:57,682 --> 01:34:59,932
incluyendo a Chitti y nuestra Shama.
1891
01:35:00,057 --> 01:35:01,390
Oye... Ella es mía.
1892
01:35:01,515 --> 01:35:03,682
- Mi Shama. - Sí, sí, su Shama.
1893
01:35:03,765 --> 01:35:06,182
La secuestró delante de todos.
1894
01:35:06,598 --> 01:35:09,057
Incluso se metió con las mentes de todos y cada uno de los hombres de Chanderi.
1895
01:35:09,265 --> 01:35:10,682
Todos se han vuelto completamente locos.
1896
01:35:11,723 --> 01:35:13,807
Si sabes algo que pueda ayudarnos, por favor dínoslo.
1897
01:35:14,890 --> 01:35:16,723
De lo contrario, toda nuestra ciudad de Chanderi está condenada.
1898
01:35:18,557 --> 01:35:20,140
Por favor, mi amor.
1899
01:35:20,390 --> 01:35:22,682
¡Tienes que ayudarnos, por nuestro amor!
1900
01:35:26,182 --> 01:35:29,390
En un reino que habita en las sombras de la ciudad.
1901
01:35:29,640 --> 01:35:32,348
Sólo podemos enfrentarnos a él en su propio terreno.
1902
01:35:32,432 --> 01:35:36,307
Ni por un ser humano ni por un animal se puede alcanzar.
1903
01:35:36,598 --> 01:35:38,723
Ni un hombre ni una mujer pueden violarla.
1904
01:35:38,890 --> 01:35:41,890
Para poder entrar hay que ser parte igual de cada uno.
1905
01:35:42,182 --> 01:35:44,515
Pero él no se detendrá ni tampoco sus estragos.
1906
01:35:44,723 --> 01:35:46,807
Hasta que no consiga lo que quiere -
1907
01:35:47,223 --> 01:35:50,390
¡Un sacrificio!
1908
01:35:50,515 --> 01:35:51,682
¿Sacrificar a quién?
1909
01:35:51,807 --> 01:35:53,052
Sacrificar una hembra.
1910
01:35:53,432 --> 01:35:55,057
¡Calle del sacrificio!
1911
01:35:57,057 --> 01:35:58,223
Sacrificar una hembra.
1912
01:35:59,182 --> 01:36:01,473
Pero si la Sra. Stree no está allí, ¿a quién va a sacrificar?
1913
01:36:01,557 --> 01:36:02,682
Tiene un montón de hembras con él.
1914
01:36:02,765 --> 01:36:04,307
Tiene a mi Shama, a mi Chitti y a otras hembras también.
1915
01:36:04,390 --> 01:36:05,765
- ¡Oh, mierda! - ¡Oh, no!
1916
01:36:06,182 --> 01:36:07,932
Hoy es el último día de las festividades de Mahapooja.
1917
01:36:08,098 --> 01:36:10,515
Si no hacemos algo hoy, sacrificará a todas esas mujeres.
1918
01:36:11,265 --> 01:36:13,765
Tenemos que encontrar una manera de entrar a su casa, cueste lo que cueste.
1919
01:36:14,348 --> 01:36:16,223
Entonces, ¿qué sabemos sobre este monstruo sin cabeza?
1920
01:36:16,598 --> 01:36:18,182
Que no tiene cabeza.
1921
01:36:18,390 --> 01:36:19,473
Buen trabajo.
1922
01:36:19,807 --> 01:36:21,765
¡Hagámoslo oficial del IAS de inmediato!
1923
01:36:21,848 --> 01:36:23,390
- Gracias, hermano Rudra. - Cállate.
1924
01:36:24,682 --> 01:36:26,057
¡Qué persona más inútil!
1925
01:36:26,723 --> 01:36:28,598
Él puede influir en la gente.
1926
01:36:28,682 --> 01:36:30,682
Ha cambiado la mentalidad de todos. Ha influido en ellos.
1927
01:36:30,807 --> 01:36:31,765
¿Qué quieres decir?
1928
01:36:31,848 --> 01:36:34,098
Así que este monstruo sin cabeza es básicamente un influencer.
1929
01:36:34,640 --> 01:36:36,682
Quiere aumentar su número de seguidores.
1930
01:36:36,890 --> 01:36:39,015
Sus poderes están en su cuerpo,
1931
01:36:39,265 --> 01:36:41,307
pero está controlado por la cabeza.
1932
01:36:41,390 --> 01:36:43,807
Entonces, si separamos la cabeza del cuerpo,
1933
01:36:43,890 --> 01:36:44,932
La cabeza quedará indefensa.
1934
01:36:45,057 --> 01:36:47,223
Entonces podemos irnos tranquilamente
1935
01:36:47,682 --> 01:36:48,932
y córtalo.
1936
01:36:49,057 --> 01:36:50,932
No, nosotros no, hermano, tienes que hacerlo tú.
1937
01:36:51,057 --> 01:36:52,307
Eres el protector de esta ciudad.
1938
01:36:52,723 --> 01:36:53,432
Sí, claro.
1939
01:36:53,515 --> 01:36:57,640
Pero eso sólo es posible si llegamos al lugar infernal donde vive.
1940
01:36:57,765 --> 01:36:59,307
Y nadie puede ir allí.
1941
01:36:59,390 --> 01:37:01,057
Ni humanos ni animales.
1942
01:37:01,682 --> 01:37:03,682
Oye, ¡tengo otra idea!
1943
01:37:03,765 --> 01:37:04,348
Plan B.
1944
01:37:04,432 --> 01:37:05,473
¿Aún no hemos hecho el Plan A y ya estás en el Plan B?
1945
01:37:05,557 --> 01:37:06,557
No, Vicky, lo que quise decir fue...
1946
01:37:06,640 --> 01:37:08,265
- Para. - Para.
1947
01:37:08,515 --> 01:37:10,557
Recuerde lo que dijo.
1948
01:37:10,723 --> 01:37:12,807
Ni el hombre ni la mujer pueden violarla.
1949
01:37:12,890 --> 01:37:15,682
Para participar es necesario tener partes iguales de cada uno.
1950
01:37:16,057 --> 01:37:17,390
Ni el hombre ni la mujer pueden violarla.
1951
01:37:17,473 --> 01:37:18,932
Para participar es necesario tener partes iguales de cada uno.
1952
01:37:19,848 --> 01:37:20,932
Ey...
1953
01:37:21,348 --> 01:37:22,223
Tienes que tener partes iguales de cada uno.
1954
01:37:22,307 --> 01:37:23,473
Enviemos a Jana entonces.
1955
01:37:23,807 --> 01:37:25,015
¿Qué quieres decir, Vicky?
1956
01:37:25,098 --> 01:37:26,307
¿Estás diciendo que soy mitad hombre y mitad mujer?
1957
01:37:26,390 --> 01:37:27,932
- ¿Eso es lo que estás tratando de decir? - No, no, no.
1958
01:37:28,057 --> 01:37:29,390
Vi a Jana cuando era niño.
1959
01:37:29,473 --> 01:37:30,265
¿Qué viste?
1960
01:37:30,348 --> 01:37:31,265
¿Qué viste, hermano Rudra?
1961
01:37:31,348 --> 01:37:32,473
Tengo mucho respeto por ti.
1962
01:37:32,557 --> 01:37:33,890
Esa no es forma de hablarme.
1963
01:37:34,015 --> 01:37:35,265
Vine desde Delhi sólo por ustedes.
1964
01:37:35,348 --> 01:37:36,515
Incluso morí por tres minutos.
1965
01:37:36,598 --> 01:37:38,143
Ese holgazán seguía llamándome Momo,
1966
01:37:38,223 --> 01:37:39,057
pero no lo detuviste.
1967
01:37:39,140 --> 01:37:40,182
- ¡Jana! - Hermana, ¿escuchaste lo que dice?
1968
01:37:40,265 --> 01:37:40,848
¿Qué?
1969
01:37:40,932 --> 01:37:42,598
Aún tienes el efecto persistente de Stree en ti.
1970
01:37:42,723 --> 01:37:44,182
Entonces tienes una pequeña parte femenina dentro de ti. Por eso...
1971
01:37:44,265 --> 01:37:45,682
¡Estás diciendo que tengo partes femeninas dentro de mí!
1972
01:37:45,765 --> 01:37:47,723
¿Por qué no dices simplemente que quieres que muera?
1973
01:37:47,807 --> 01:37:48,723
¡SILENCIO!
1974
01:37:49,893 --> 01:37:51,723
Mitad hombre, mitad mujer,
1975
01:37:52,390 --> 01:37:54,723
Creo que estaba hablando de Ardhanarishvara.
1976
01:37:56,057 --> 01:37:56,973
Veo.
1977
01:37:57,057 --> 01:37:58,473
Oh, Ardhanarishvara,
1978
01:37:59,057 --> 01:38:00,848
la unión del Señor Shiva y Shakti.
1979
01:38:01,057 --> 01:38:05,515
Ni una hembra ni un macho pueden romper el reinado del monstruo sin cabeza.
1980
01:38:05,682 --> 01:38:08,598
Para ello, un hombre y una mujer tendrán que convertirse en uno solo.
1981
01:38:08,682 --> 01:38:09,598
¿Pero cómo?
1982
01:38:09,682 --> 01:38:10,932
Déjamelo a mí.
1983
01:38:11,057 --> 01:38:13,682
Sólo piensa en cortarle la cabeza.
1984
01:38:14,515 --> 01:38:16,348
De un solo golpe.
1985
01:38:16,848 --> 01:38:18,140
¿Un strike?
1986
01:38:45,682 --> 01:38:48,182
¡Me podría brindar su amable atención, por favor!
1987
01:38:48,348 --> 01:38:51,515
La próxima veneración de Mahapooja
1988
01:38:51,598 --> 01:38:56,640
Será conducida únicamente por hombres.
1989
01:39:00,807 --> 01:39:06,057
Se ruega a las mujeres que permanezcan en casa durante este evento.
1990
01:39:18,765 --> 01:39:19,640
Perfecto.
1991
01:39:19,723 --> 01:39:21,515
Ahora realmente pareces un verdadero príncipe.
1992
01:39:32,015 --> 01:39:33,265
¿Vicky?
1993
01:39:36,182 --> 01:39:37,848
¿A dónde vais todos, dejándome sola?
1994
01:39:38,515 --> 01:39:40,098
Viniste aquí para salvar a esas chicas, ¿no?
1995
01:39:40,473 --> 01:39:41,765
- No podrás salvarlos. - Oye...
1996
01:39:41,890 --> 01:39:43,015
Eso simplemente no es posible.
1997
01:39:44,015 --> 01:39:45,557
- Adelante. - Adelante.
1998
01:39:45,723 --> 01:39:46,890
Cuidado por donde pisas
1999
01:39:47,265 --> 01:39:49,098
Hola Bittu...
2000
01:39:49,182 --> 01:39:51,015
- Basta, Bittu. - ¡Oye!
2001
01:39:51,098 --> 01:39:52,348
- No. - Camina correctamente.
2002
01:39:52,473 --> 01:39:53,848
¿Por qué lo trajimos con nosotros?
2003
01:39:53,973 --> 01:39:57,015
¿Recuerdas que te trajimos incluso cuando estabas gruñendo?
2004
01:39:57,098 --> 01:39:58,432
- Sí. - Es nuestro amigo.
2005
01:39:58,640 --> 01:40:00,890
Y de todos modos, necesitamos a uno de sus hombres con nosotros.
2006
01:40:00,973 --> 01:40:01,890
¿Porqué es eso?
2007
01:40:02,015 --> 01:40:03,473
¿Qué pasa si necesitamos dar y recibir algo?
2008
01:40:03,557 --> 01:40:04,640
- Sí. - ¿Dar y recibir qué?
2009
01:40:04,848 --> 01:40:06,140
Y Jana,
2010
01:40:06,515 --> 01:40:09,182
Si tardamos demasiado en volver entonces...
2011
01:40:09,848 --> 01:40:10,932
¿Y luego qué? ¿Matarlo?
2012
01:40:11,015 --> 01:40:12,102
No, no, no!
2013
01:40:12,182 --> 01:40:14,102
Simplemente hazlo como creas conveniente.
2014
01:40:14,182 --> 01:40:16,723
- Está bien. - ¡Morirás! ¡Morirás!
2015
01:40:16,807 --> 01:40:19,890
Hermano Rudra, haz que se acueste en la cama. Haz que se siente allí.
2016
01:40:19,973 --> 01:40:21,473
Has perdido todos tus modales, Bittu.
2017
01:40:21,932 --> 01:40:23,890
- ¿Qué vas a hacer, eh? - Tranquilo.
2018
01:40:24,265 --> 01:40:26,057
No te preocupes por él, Vicky.
2019
01:40:26,223 --> 01:40:28,140
Hermano, cuando entres,
2020
01:40:28,265 --> 01:40:30,182
Pase lo que pase, no tengas miedo.
2021
01:40:30,640 --> 01:40:32,140
Te cubro las espaldas.
2022
01:40:32,307 --> 01:40:33,640
Y tengo un plan B.
2023
01:40:34,140 --> 01:40:35,348
Deletrea B para mí, ¿quieres?
2024
01:40:35,848 --> 01:40:36,682
¿B?
2025
01:40:36,765 --> 01:40:37,890
- Sí, B... - B...
2026
01:40:38,890 --> 01:40:40,223
- ¡Vicky! - ¿Sí?
2027
01:40:41,182 --> 01:40:42,640
-Tenemos que darnos prisa. -Cierto.
2028
01:40:42,723 --> 01:40:44,182
Estoy listo. Estoy listo. Hermano Rudra...
2029
01:40:44,265 --> 01:40:45,473
-Aquí.-Sí.
2030
01:40:45,640 --> 01:40:47,348
Ve y sé victorioso.
2031
01:40:47,432 --> 01:40:49,348
Sé la fuerza contigo.
2032
01:40:50,557 --> 01:40:53,098
Simplemente hazle saber a Shama que vine aquí contigo.
2033
01:40:53,182 --> 01:40:54,390
- Sí, se lo haré saber. Se lo haré saber. - Vicky...
2034
01:40:54,473 --> 01:40:55,265
Vicky...
2035
01:40:56,223 --> 01:40:58,098
-Detente. -Está bien, ahora dime qué tenemos que hacer.
2036
01:40:59,057 --> 01:41:01,182
Tenemos que atravesar este muro.
2037
01:41:02,098 --> 01:41:03,265
- ¿Esta pared? - Hmm.
2038
01:41:04,473 --> 01:41:06,557
Pero no trajimos un taladro con nosotros.
2039
01:41:06,640 --> 01:41:08,640
- Entonces, ¿cómo vamos a superarlo? - Lo lograremos.
2040
01:41:09,223 --> 01:41:11,348
Tendremos que convertirnos en uno para cruzar ese muro.
2041
01:41:11,807 --> 01:41:12,807
- ¿Eh? - Sí.
2042
01:41:14,265 --> 01:41:15,807
¿Aquí? ¿Delante de todos?
2043
01:41:16,890 --> 01:41:17,723
Sí.
2044
01:41:18,223 --> 01:41:19,265
Vamos.
2045
01:41:19,640 --> 01:41:21,140
Está bien, está bien, está bien.
2046
01:41:24,140 --> 01:41:25,473
¿Qué quiere decir con "convertirse en uno"?
2047
01:41:25,557 --> 01:41:26,473
Bien...
2048
01:41:26,598 --> 01:41:27,557
Lo entiendo. Lo entiendo.
2049
01:41:27,640 --> 01:41:28,765
¿Pueden ustedes...?
2050
01:41:29,140 --> 01:41:30,265
Ven aquí, Vicky.
2051
01:41:31,515 --> 01:41:33,057
Sí, estoy listo.
2052
01:41:36,807 --> 01:41:38,057
Oye, no puedes mirar.
2053
01:41:39,515 --> 01:41:40,348
Estoy listo.
2054
01:41:40,473 --> 01:41:41,598
Acércate más.
2055
01:41:45,557 --> 01:41:46,557
Aún más cerca.
2056
01:41:46,890 --> 01:41:47,890
¿Aún más cerca?
2057
01:41:50,682 --> 01:41:51,807
Íntimamente.
2058
01:42:18,432 --> 01:42:21,223
¡Ella lo poseyó! ¡Se apoderó del cuerpo de mi hermano!
2059
01:42:22,598 --> 01:42:24,557
¡Poderes místicos! ¡Poderes místicos!
2060
01:42:24,640 --> 01:42:26,390
¡Se ha apoderado del cuerpo de Vicky!
2061
01:42:26,640 --> 01:42:28,390
¡Se está llevando a mi hermano, hermano Rudra!
2062
01:42:28,473 --> 01:42:30,223
Ella está llevando a mi hermano a través del muro, ¡Hermano Rudra!
2063
01:42:30,307 --> 01:42:32,640
-¡Poderes místicos!- ¡Vicky!
2064
01:42:37,015 --> 01:42:38,140
¿Hermano Rudra?
2065
01:42:41,307 --> 01:42:42,765
¿A dónde fue, hermano Rudra?
2066
01:42:42,848 --> 01:42:45,390
Ella tiene poderes místicos ¿Te rompiste la nariz?
2067
01:42:48,723 --> 01:42:50,057
¿Hola?
2068
01:42:51,473 --> 01:42:53,140
¿Estás realmente dentro de mí?
2069
01:42:56,223 --> 01:42:57,640
Esta es la primera vez
2070
01:42:57,807 --> 01:43:00,098
He tenido un contacto muy cercano con alguien.
2071
01:43:26,223 --> 01:43:27,143
¿Qué estabas haciendo?
2072
01:43:27,223 --> 01:43:28,307
Yo solo estaba...
2073
01:43:30,182 --> 01:43:31,390
Nada.
2074
01:43:32,307 --> 01:43:33,390
Lo siento.
2075
01:43:35,182 --> 01:43:36,890
Pero ¿cómo lograste hacer este milagro?
2076
01:43:37,223 --> 01:43:38,307
Entraste en mi cuerpo,
2077
01:43:38,390 --> 01:43:40,143
Luego cruzamos el muro, y ahora saliste tú.
2078
01:43:40,223 --> 01:43:41,307
¡Shhh, Vicky!
2079
01:43:47,515 --> 01:43:49,640
No te preocupes, estoy aquí contigo.
2080
01:43:52,348 --> 01:43:54,140
Está muy oscuro aquí.
2081
01:43:56,557 --> 01:43:58,140
Esperemos aquí mismo. Él vendrá.
2082
01:43:58,682 --> 01:43:59,682
Vamos.
2083
01:44:12,390 --> 01:44:15,390
¡Oh, maldita sea! ¿Qué es este lugar?
2084
01:44:17,223 --> 01:44:19,640
Estoy seguro de que nadie en el Departamento de Turismo de Chanderi sabe de este lugar.
2085
01:44:20,015 --> 01:44:21,807
Realmente podría impulsar el turismo en Chanderi.
2086
01:44:31,765 --> 01:44:32,973
¿Viste eso?
2087
01:44:34,098 --> 01:44:37,015
Es... lava fundida.
2088
01:44:53,182 --> 01:44:54,182
Allí.
2089
01:44:55,598 --> 01:44:57,557
¿No son esas las chicas desaparecidas de Chanderi?
2090
01:44:58,515 --> 01:44:59,765
Ir...
2091
01:45:00,890 --> 01:45:02,223
y salvar a esas mujeres.
2092
01:45:03,432 --> 01:45:04,432
Bueno.
2093
01:45:04,973 --> 01:45:06,557
¡Vamos, vamos a salvarlos!
2094
01:45:06,890 --> 01:45:07,890
Yo no.
2095
01:45:09,098 --> 01:45:10,015
Sólo tú.
2096
01:45:13,182 --> 01:45:14,557
¿Y por qué no tú?
2097
01:45:15,598 --> 01:45:17,807
Vicky, el monstruo sin cabeza, no quiere sacrificar a esas chicas.
2098
01:45:18,682 --> 01:45:19,723
Él quiere sacrificarme.
2099
01:45:19,807 --> 01:45:20,807
¿Qué?
2100
01:45:21,223 --> 01:45:22,390
¿Él quiere sacrificarte?
2101
01:45:23,182 --> 01:45:24,432
No,
2102
01:45:24,890 --> 01:45:27,598
Ese monstruo sin cabeza quiere el sacrificio de la Sra. Stree, no el tuyo.
2103
01:45:27,682 --> 01:45:29,390
Para él, soy Stree,
2104
01:45:29,807 --> 01:45:31,890
Porque tengo su trenza.
2105
01:45:34,765 --> 01:45:37,432
Entonces cortémosle esa trenza y dámosla.
2106
01:45:38,182 --> 01:45:41,890
De lo contrario, abordemos primero este monstruo sin cabeza.
2107
01:45:42,265 --> 01:45:44,015
¡Cómo si quisiera sacrificarte! ¡Oye, monstruo sin cabeza!
2108
01:45:44,140 --> 01:45:46,890
Nadie puede hacer nada. Él es muy poderoso.
2109
01:45:47,348 --> 01:45:49,265
Esta es la única manera de detenerlo.
2110
01:45:49,557 --> 01:45:50,890
Por eso vine aquí.
2111
01:45:51,807 --> 01:45:54,723
Y tu propósito es mucho mayor que esto.
2112
01:45:54,848 --> 01:45:56,973
Aún no sabes los poderes que tienes.
2113
01:45:57,098 --> 01:45:58,557
No quiero ningún poder.
2114
01:45:58,682 --> 01:46:00,015
¡TE DESEO!
2115
01:46:01,015 --> 01:46:03,348
No voy a dejarte. No voy a dejar que te sacrifiques.
2116
01:46:03,432 --> 01:46:04,390
No voy a ir a ninguna parte.
2117
01:46:04,473 --> 01:46:05,473
Vicky,
2118
01:46:06,182 --> 01:46:07,598
Eres un protector.
2119
01:46:07,723 --> 01:46:10,102
No seas tan egoísta cuando se trata del amor.
2120
01:46:10,182 --> 01:46:12,390
-Ve. No tenemos mucho tiempo. -Sí, soy egoísta.
2121
01:46:12,473 --> 01:46:13,598
Soy egoísta
2122
01:46:14,182 --> 01:46:15,723
No voy a dejarte ir.
2123
01:46:15,973 --> 01:46:17,723
Yo... me voy a sentar aquí mismo.
2124
01:46:18,182 --> 01:46:20,057
Déjalo venir, yo me encargaré de él.
2125
01:46:21,390 --> 01:46:22,890
No dejaré que te sacrifiques.
2126
01:46:24,640 --> 01:46:25,807
No me voy
2127
01:46:28,973 --> 01:46:30,390
No voy a ir a ninguna parte.
2128
01:46:30,765 --> 01:46:31,890
No me voy
2129
01:46:33,598 --> 01:46:34,890
Vicky, por favor?
2130
01:46:35,890 --> 01:46:36,973
¿Por mi bien?
2131
01:46:39,140 --> 01:46:40,598
Esto es hacer trampa.
2132
01:46:42,765 --> 01:46:44,102
Ella va a sacrificarse.
2133
01:46:44,182 --> 01:46:46,060
-¡¿Quién?!- El que dice Vicky por favor.
2134
01:46:46,140 --> 01:46:47,182
Ella dejó a mi hermano.
2135
01:46:58,098 --> 01:46:58,765
¡Vicky!
2136
01:46:58,848 --> 01:47:00,765
No, estoy bien. ¡Estoy bien!
2137
01:47:01,348 --> 01:47:03,390
¡Estoy bien!
2138
01:47:03,557 --> 01:47:04,682
Ten cuidado.
2139
01:47:04,890 --> 01:47:07,765
Mi visión está borrosa por las lágrimas.
2140
01:47:22,682 --> 01:47:24,390
Estoy bien...
2141
01:47:29,765 --> 01:47:31,265
Papá...
2142
01:47:31,557 --> 01:47:32,848
Papá...
2143
01:47:34,140 --> 01:47:35,557
¡CUIDADO, VICKY!
2144
01:47:35,807 --> 01:47:37,598
- ¡¿Qué pasó?! - Lo logró. Está a salvo.
2145
01:47:37,682 --> 01:47:38,390
¿Qué pasó?
2146
01:47:38,473 --> 01:47:40,348
Estuvo a punto de caer en la lava, pero lo logró.
2147
01:47:51,189 --> 01:47:52,307
Vamos.
2148
01:47:53,598 --> 01:47:54,765
Vamos, date prisa.
2149
01:48:08,098 --> 01:48:09,140
¿Señorita Shama?
2150
01:48:10,098 --> 01:48:11,182
Hola, ¿Señorita Shama?
2151
01:48:11,557 --> 01:48:13,432
Señora Shama, soy yo, Vicky.
2152
01:48:13,640 --> 01:48:15,890
¿Recuerdas que bailé contigo el otro día?
2153
01:48:16,807 --> 01:48:20,890
"Contempla esta belleza con tus ojos esta noche, paloma mía."
2154
01:48:21,723 --> 01:48:22,932
¿Está bien Shama?
2155
01:48:23,015 --> 01:48:25,015
Sí, está bien. Sólo está un poco calva, eso es todo.
2156
01:48:25,098 --> 01:48:25,932
Ella no está herida, ¿verdad?
2157
01:48:26,015 --> 01:48:27,807
Hermano Rudra, ¿no quieres que vea nada más?
2158
01:48:28,182 --> 01:48:29,015
¿De verdad quieres que siga mirando a Shama?
2159
01:48:29,098 --> 01:48:31,140
- No, no, mira todo lo que está pasando ahí fuera. - Está bien.
2160
01:48:46,765 --> 01:48:48,223
¡Chiti!
2161
01:48:48,723 --> 01:48:49,932
Chitti, soy yo, Vicky.
2162
01:48:50,140 --> 01:48:51,140
Vamos, vámonos.
2163
01:48:56,848 --> 01:48:59,973
Suave Chitti, calentita Chitti, bolita de pelo.
2164
01:49:00,098 --> 01:49:01,682
Feliz Chitti, algo Chitti,
2165
01:49:01,765 --> 01:49:03,140
Rebaba, rebaba, rebaba...
2166
01:49:11,890 --> 01:49:13,098
¡Se acabó la estatua!
2167
01:49:29,640 --> 01:49:30,932
¡Hola! ¿Qué pasa?
2168
01:49:31,515 --> 01:49:32,973
Oye, estas chicas...
2169
01:49:50,932 --> 01:49:53,890
¡Qué cabeza más rara!
2170
01:50:30,098 --> 01:50:31,682
¡Lo logramos! ¡Ganamos!
2171
01:50:32,098 --> 01:50:34,848
Sólo espera y observa, él los va a destruir.
2172
01:50:34,973 --> 01:50:35,723
- Cállate. - Cállate.
2173
01:50:35,807 --> 01:50:37,015
Tu enemigo.
2174
01:50:39,140 --> 01:50:40,432
¿Estas bien?
2175
01:50:40,557 --> 01:50:41,682
- ¿De acuerdo? - Sí.
2176
01:50:41,932 --> 01:50:42,765
¿Bueno?
2177
01:50:43,098 --> 01:50:46,098
¿Quieres que te haga el boca a boca?
2178
01:50:46,348 --> 01:50:47,848
¿Por qué viniste aquí?
2179
01:50:48,973 --> 01:50:50,682
No tiene sentido sacrificarse.
2180
01:50:51,265 --> 01:50:53,307
Tu Bluetooth está conectado a esas chicas.
2181
01:50:53,848 --> 01:50:56,348
Ellos también habrían muerto si hubieras hecho eso.
2182
01:50:57,265 --> 01:51:01,140
Por eso le corté la cabeza de una sola vez.
2183
01:51:02,015 --> 01:51:03,307
¡Deberías haberlo visto!
2184
01:51:03,973 --> 01:51:05,140
Te lo perdiste.
2185
01:51:07,307 --> 01:51:08,515
¿Qué?
2186
01:51:09,557 --> 01:51:10,723
¡¿Eh?!
2187
01:51:37,516 --> 01:51:40,848
Puede que lleve falda, pero no soy una chica, ¡cabeza espeluznante!
2188
01:51:48,848 --> 01:51:51,890
¡Gloria a la Diosa!
2189
01:51:58,098 --> 01:52:00,182
¡¡¡SÍ!!!
2190
01:52:15,098 --> 01:52:16,723
¡Oh, no, hermano Rudra!
2191
01:52:17,057 --> 01:52:19,515
Las cabezas siguen multiplicándose cuando las cortas.
2192
01:52:24,640 --> 01:52:25,973
Mantén esa trenza girando.
2193
01:52:26,098 --> 01:52:27,182
Mantenlo girando.
2194
01:52:27,682 --> 01:52:29,932
Parece que la trenza y la daga no funcionan en ellos.
2195
01:52:30,015 --> 01:52:32,390
¿Eh? ¿Y ahora qué hacemos?
2196
01:52:34,557 --> 01:52:35,723
Mira hacia allá.
2197
01:52:36,015 --> 01:52:37,102
¿Una espada?
2198
01:52:37,182 --> 01:52:38,640
¿Quién dejó una espada aquí?
2199
01:52:38,723 --> 01:52:39,473
¡Ey!
2200
01:52:39,557 --> 01:52:41,682
Parece que es el que Stree usó para decapitarlo.
2201
01:52:42,265 --> 01:52:44,223
Entonces tal vez eso es lo que lo matará.
2202
01:52:44,307 --> 01:52:45,307
- ¿Si? - Sí.
2203
01:52:45,390 --> 01:52:47,057
Ve a buscarlo
2204
01:52:47,307 --> 01:52:48,765
Está bien, está bien, está bien.
2205
01:52:59,182 --> 01:53:00,473
¡Hola cabeza rara!
2206
01:53:03,307 --> 01:53:05,182
Si quieres vivir,
2207
01:53:05,265 --> 01:53:06,515
Deja ir a la chica.
2208
01:53:06,598 --> 01:53:09,265
Vicky, ¡ya están muertos!
2209
01:53:09,598 --> 01:53:12,223
¡Sí, quiero decir, deja ir a la chica!
2210
01:53:12,723 --> 01:53:14,515
Si crees que eres lo suficientemente hombre,
2211
01:53:14,932 --> 01:53:16,348
Ven a pelear conmigo.
2212
01:53:28,223 --> 01:53:29,223
¿Eh?
2213
01:53:30,515 --> 01:53:31,640
¡Maldita sea!
2214
01:53:34,015 --> 01:53:35,890
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Salid o si no, os veréis!
2215
01:53:35,973 --> 01:53:37,557
¡Qué vergüenza, hombre!
2216
01:53:37,807 --> 01:53:39,307
¡Tiempo fuera! ¡Tiempo fuera! Lo voy a sacar.
2217
01:53:39,390 --> 01:53:41,057
Dame un minuto, dame un minuto.
2218
01:53:41,140 --> 01:53:42,390
Desde lo más profundo, Vicky.
2219
01:53:42,473 --> 01:53:43,057
¿Qué?
2220
01:53:43,140 --> 01:53:45,432
¡Pon todo tu corazón en intentar sacarlo!
2221
01:53:46,348 --> 01:53:52,015
"Desde el fondo de tu corazón, quiero que salgas".
2222
01:53:52,098 --> 01:53:54,182
¡No cantes la canción! ¡Pon tu corazón en ella y trata de expresarla!
2223
01:53:54,265 --> 01:53:55,765
¡Lo intenté! ¡No puedo sacarlo!
2224
01:53:58,807 --> 01:53:59,973
Espera un segundo.
2225
01:54:05,140 --> 01:54:06,557
¡Papá! ¡Papá!
2226
01:54:06,640 --> 01:54:10,182
¡Estaba bromeando cuando te desafié! ¡Estaba bromeando!
2227
01:54:19,432 --> 01:54:20,848
¡Vicky!
2228
01:54:36,348 --> 01:54:38,807
¡Tenemos que hacer algo o los matará! ¡Por favor, hermano Rudra!
2229
01:55:48,515 --> 01:55:50,807
¡Te dije que tengo un plan B!
2230
01:56:00,932 --> 01:56:02,515
¡Muy bien, Bhasky! ¡Muy bien!
2231
01:56:30,807 --> 01:56:31,640
¿Estás bien?
2232
01:56:31,723 --> 01:56:33,057
- ¿Si? - Sí.
2233
01:56:33,765 --> 01:56:35,140
¿Viste eso?
2234
01:56:35,515 --> 01:56:37,223
¿De dónde diablos salió ese perro que cambia de forma?
2235
01:56:37,307 --> 01:56:38,807
No es un perro que cambia de forma,
2236
01:56:38,890 --> 01:56:39,890
Él es un lobo.
2237
01:56:40,390 --> 01:56:41,432
¿¡Un lobo?!
2238
01:59:14,932 --> 01:59:18,973
¡¡¡¡MADRE!!!!
2239
02:00:31,473 --> 02:00:33,848
- ¡¿Qué está pasando?! - ¡Es la batalla épica, hermano Rudra!
2240
02:00:33,932 --> 02:00:35,557
¡LA BATALLA ÉPICA!
2241
02:00:47,094 --> 02:00:49,057
¡Vamos a ganar! ¡Ganaremos!
2242
02:01:00,390 --> 02:01:02,015
¡Sí!
2243
02:01:09,515 --> 02:01:10,723
No, no lo hagas.
2244
02:01:13,140 --> 02:01:15,098
Si el capítulo de Stree termina, el mundo también.
2245
02:01:15,515 --> 02:01:18,182
No. No se acaba hasta que se acaba, Vicky.
2246
02:01:18,473 --> 02:01:20,432
Eres el único que puede sacar esa espada.
2247
02:01:20,515 --> 02:01:22,098
-Sólo tú.-No.
2248
02:01:22,182 --> 02:01:23,182
No, no puedo hacerlo.
2249
02:01:23,265 --> 02:01:24,723
Tienes que reconocer tus poderes.
2250
02:01:24,807 --> 02:01:27,515
Reconoce la honestidad y sencillez de tu corazón.
2251
02:01:27,640 --> 02:01:28,890
Ese es tu poder.
2252
02:01:28,973 --> 02:01:30,223
¡Pon todo tu corazón en intentar sacarlo, Vicky!
2253
02:01:30,307 --> 02:01:31,723
Anda, dale una oportunidad.
2254
02:01:32,098 --> 02:01:33,307
¡IR!
2255
02:01:52,765 --> 02:01:54,098
¡Ey!
2256
02:02:58,890 --> 02:03:00,473
¡¡¡Señorita Stree!!!
2257
02:05:03,648 --> 02:05:05,060
¡Ganamos!
2258
02:05:05,140 --> 02:05:07,015
¡Lo logramos! ¡Ella lo derribó! ¡Ella lo mató!
2259
02:05:31,015 --> 02:05:33,640
Soy yo, Vicky.
2260
02:06:10,515 --> 02:06:12,015
Vete, madre.
2261
02:06:45,000 --> 02:06:45,807
¡Bitú!
2262
02:06:45,932 --> 02:06:48,432
¡Oh, Bittu está bien! ¡Has vuelto a ser la misma de siempre, Bittu!
2263
02:06:48,515 --> 02:06:50,223
¡Gracias a ti, Bittu está de vuelta!
2264
02:06:50,307 --> 02:06:52,223
Sabes, salté
2265
02:06:52,307 --> 02:06:53,598
- y le cortó la cabeza de un solo golpe. - Sí, lo vimos.
2266
02:06:53,682 --> 02:06:55,848
- Y entonces, la Sra. Stree lo agarró por la cabeza. - Sí.
2267
02:06:55,932 --> 02:06:57,890
y lo arrojó a la lava, así sin más.
2268
02:06:58,932 --> 02:07:01,307
Todos estábamos allí viendo lo que pasaba.
2269
02:07:01,473 --> 02:07:03,473
Dime algo, ¿cuándo volverá Shama de allí?
2270
02:07:03,557 --> 02:07:05,432
¿Y qué pasa con Chitti? ¿Dónde está Chitti?
2271
02:07:05,515 --> 02:07:06,890
Ah, mis queridos muchachos enamorados...
2272
02:07:06,973 --> 02:07:09,557
Mira, ahí vienen: Shama, Chitti y todas las demás mujeres.
2273
02:07:31,182 --> 02:07:33,890
"Por tus obras se demuestra la justicia"
2274
02:07:33,973 --> 02:07:36,848
"Con disciplina se conoce el coraje"
2275
02:07:36,932 --> 02:07:40,473
"En el éxito o en el fracaso, permanece igual, con un corazón equilibrado y un objetivo firme".
2276
02:08:06,057 --> 02:08:07,223
Sí,
2277
02:08:07,807 --> 02:08:09,307
Soy la hija de Stree.
2278
02:08:10,348 --> 02:08:12,182
Pero ella quería matarte.
2279
02:08:12,348 --> 02:08:14,432
Ella no me reconoce en esta forma.
2280
02:08:15,973 --> 02:08:18,390
A sus ojos, su hija sigue siendo la niña pequeña.
2281
02:08:19,182 --> 02:08:21,348
que lloraba mientras la mataban.
2282
02:08:23,182 --> 02:08:24,307
¿Cuando la mataron?
2283
02:08:25,348 --> 02:08:27,182
Pero eso fue hace una eternidad.
2284
02:08:27,265 --> 02:08:28,640
Es parte de nuestras escrituras.
2285
02:08:28,973 --> 02:08:29,973
Vicky...
2286
02:08:30,640 --> 02:08:33,265
Vicky, lo único que siempre quise fue ayudar.
2287
02:08:33,890 --> 02:08:35,640
El alma de mi madre encontró la salvación.
2288
02:08:35,723 --> 02:08:37,432
Y tú eras el único que podía hacer que eso sucediera.
2289
02:08:37,765 --> 02:08:40,973
Por eso me acerqué a ti y me hice amigo tuyo.
2290
02:08:43,390 --> 02:08:46,348
Desde ayudar a Stree a encontrar la salvación hasta matar a ese monstruo sin cabeza...
2291
02:08:46,890 --> 02:08:48,473
Todo pasó por tu culpa.
2292
02:08:49,182 --> 02:08:50,307
¿Por mi culpa?
2293
02:08:52,432 --> 02:08:53,890
No lo entiendo
2294
02:08:54,973 --> 02:08:56,140
Tú...
2295
02:08:57,348 --> 02:08:59,557
¿Por qué no me contaste todo esto antes?
2296
02:09:01,348 --> 02:09:02,973
¿Cómo pude, Vicky?
2297
02:09:03,640 --> 02:09:05,182
¿Cómo podría decirte que yo...?
2298
02:09:05,973 --> 02:09:06,973
¿Que tu...?
2299
02:09:08,515 --> 02:09:10,932
Que soy lo que todos piensan que soy.
2300
02:09:11,223 --> 02:09:12,348
¿Qué quieres decir?
2301
02:09:13,390 --> 02:09:14,432
Una ilusión,
2302
02:09:15,348 --> 02:09:16,432
una sombra.
2303
02:09:18,182 --> 02:09:19,265
Tú...
2304
02:09:20,015 --> 02:09:21,348
¿Eres un fantasma?
2305
02:09:22,932 --> 02:09:25,807
¿Pero no eres demasiado bonita para ser un fantasma?
2306
02:09:26,973 --> 02:09:29,390
Y tus pies también...
2307
02:09:32,932 --> 02:09:36,348
¿Entonces todo lo que teníamos era sólo una mentira?
2308
02:09:39,348 --> 02:09:40,890
No, no era mentira.
2309
02:09:42,057 --> 02:09:44,348
Es una relación que siempre permanecerá.
2310
02:09:46,015 --> 02:09:48,265
Es un vínculo que un alma comparte con otra.
2311
02:09:50,057 --> 02:09:51,182
Alma...
2312
02:09:55,348 --> 02:09:56,682
Por favor, no te vayas.
2313
02:09:57,182 --> 02:09:59,098
Me acostumbraré al hecho de que eres un fantasma.
2314
02:09:59,182 --> 02:10:00,557
Papá también lo entenderá.
2315
02:10:00,765 --> 02:10:01,682
Él...
2316
02:10:02,390 --> 02:10:04,348
Por favor, no te vayas.
2317
02:10:05,890 --> 02:10:07,223
Tengo que irme.
2318
02:10:08,640 --> 02:10:10,682
Ni siquiera sé tu nombre.
2319
02:10:17,182 --> 02:10:18,223
¿Eh?
2320
02:10:19,807 --> 02:10:20,973
¿En serio?
2321
02:10:21,890 --> 02:10:23,223
Sí.
2322
02:10:23,515 --> 02:10:24,765
Oh, es agradable.
2323
02:10:25,098 --> 02:10:26,598
Nos cruzaremos de nuevo, Vicky.
2324
02:10:27,765 --> 02:10:29,098
Recordar,
2325
02:10:29,682 --> 02:10:31,307
Ya somos uno.
2326
02:10:33,682 --> 02:10:37,723
Estoy donde quiera que estés.
2327
02:10:45,390 --> 02:10:46,807
Cuidarse.
2328
02:10:47,807 --> 02:10:51,265
Y asegúrense de comer a tiempo... lo que sea que coman.
2329
02:11:03,390 --> 02:11:04,557
¿Eh?
2330
02:11:04,640 --> 02:11:06,223
Oh, mierda!
2331
02:11:07,307 --> 02:11:08,557
¡Se ha ido!
2332
02:11:28,640 --> 02:11:29,890
Ey...
2333
02:11:38,515 --> 02:11:39,515
Vicky...
2334
02:11:39,598 --> 02:11:40,807
Lo siento, llegamos tarde.
2335
02:11:40,890 --> 02:11:42,102
Lo siento, hermano. De verdad lo siento.
2336
02:11:42,182 --> 02:11:43,098
¿Dónde está ella?
2337
02:11:43,182 --> 02:11:45,848
- Ella se ha ido. - ¿Eh?
2338
02:11:45,932 --> 02:11:48,223
Oh no, ni siquiera pude despedirme.
2339
02:11:48,307 --> 02:11:49,473
¿Se fue otra vez?
2340
02:11:49,890 --> 02:11:51,515
¿Al menos preguntaste su nombre esta vez?
2341
02:11:52,057 --> 02:11:53,223
Sí.
2342
02:11:53,307 --> 02:11:54,807
Entonces ¿qué dijo que era?
2343
02:11:58,307 --> 02:12:00,765
- ¿Qué? - Está tratando de recordar.
2344
02:12:01,432 --> 02:12:03,307
Cuéntanoslo, Vicky. Anda, cuéntanoslo.
2345
02:12:06,682 --> 02:12:07,932
¿Qué pasó, Vicky?
2346
02:12:08,307 --> 02:12:10,098
Él lo sabe pero no nos lo dice.
2347
02:12:24,265 --> 02:12:25,848
¡Bhasky!
2348
02:12:27,432 --> 02:12:28,598
¡Janardhan!
2349
02:12:28,682 --> 02:12:29,307
¿Dónde estás?
2350
02:12:29,390 --> 02:12:30,223
¡Dios mío!
2351
02:12:30,307 --> 02:12:31,390
¡Dios mío!
2352
02:12:32,098 --> 02:12:33,682
- ¿Dónde estabas? - ¿Dónde te escondías?
2353
02:12:33,765 --> 02:12:35,015
Toma, pruébate esto.
2354
02:12:35,182 --> 02:12:36,307
Ugh, qué asco.
2355
02:12:38,182 --> 02:12:39,682
¿De quién es la ropa andrajosa que robaste?
2356
02:12:39,765 --> 02:12:40,682
Estos son mios.
2357
02:12:40,765 --> 02:12:41,890
Te quedarán bien.
2358
02:12:41,973 --> 02:12:44,307
¿Llevas la ropa interior de Munni? ¡Pervertido!
2359
02:12:46,682 --> 02:12:47,890
¿Y qué carajo fue eso, hombre?
2360
02:12:48,015 --> 02:12:49,473
¿Cómo llegó esa criatura a Chanderi?
2361
02:12:49,598 --> 02:12:51,015
Es una larga historia,
2362
02:12:51,098 --> 02:12:52,723
Te lo cuento luego. Ahora vámonos a casa.
2363
02:12:52,807 --> 02:12:54,265
Haré el equipaje y luego emprenderemos el camino hacia Delhi.
2364
02:12:54,348 --> 02:12:56,265
- Hermano, me luces la ropa. - No puedes ir a Delhi.
2365
02:12:56,348 --> 02:12:57,390
¿Por qué no?
2366
02:12:58,515 --> 02:12:59,765
Es peligroso ahí fuera.
2367
02:12:59,848 --> 02:13:00,807
¿Por qué? ¿Por la contaminación?
2368
02:13:00,890 --> 02:13:02,598
Algo mucho peor.
2369
02:13:03,182 --> 02:13:08,682
Hundía sus colmillos en esa vena y succionaba la sangre.
2370
02:13:09,140 --> 02:13:10,765
Mira JD, soy un lobo,
2371
02:13:10,848 --> 02:13:12,348
Puedo manejarme en cualquier situación.
2372
02:13:12,432 --> 02:13:14,060
Pero si te atrapa...
2373
02:13:14,140 --> 02:13:16,265
Él sorberá mi sangre como si fuera un refresco.
2374
02:13:16,348 --> 02:13:17,223
Cien por ciento.
2375
02:13:17,307 --> 02:13:18,682
Tienes razón.
2376
02:13:18,765 --> 02:13:21,140
Deberías ir a Delhi y llamarme si necesitas algo.
2377
02:13:21,223 --> 02:13:22,432
Te necesito. Realmente te necesito para algo.
2378
02:13:22,515 --> 02:13:24,223
Siempre estoy ahí para ti, hermano. Siempre.
2379
02:13:24,557 --> 02:13:28,765
¿Conoces a esa chica de ojos grandes y trenza larga?
2380
02:13:29,057 --> 02:13:31,140
Prepárame una cita con ella.
2381
02:13:31,223 --> 02:13:33,723
Oye, mi amiga ya tiene algo con ella.
2382
02:13:33,932 --> 02:13:35,348
¿El del vestido?
2383
02:13:35,432 --> 02:13:37,223
Apuesto a que ella lo dejaría por mí.
2384
02:13:37,307 --> 02:13:39,473
Bhasky, eres un lobo,
2385
02:13:39,682 --> 02:13:40,932
pero no actúes como un animal espeluznante.
2386
02:13:41,057 --> 02:13:42,515
Bueno, ¿qué tal sólo una introducción?
2387
02:13:42,640 --> 02:13:44,682
Ella es poderosa y yo también.
2388
02:13:44,890 --> 02:13:47,473
Juntos seríamos una pareja poderosa.
2389
02:13:47,598 --> 02:13:49,598
¡Blegh! ¡Déjame ir, bribón! Has cambiado, Bhasky.
2390
02:13:49,682 --> 02:13:51,390
Al menos dime dónde vive, qué le gusta,
2391
02:13:51,473 --> 02:13:53,015
-Lo que come y lo que busca. -Qué asco.
2392
02:13:53,098 --> 02:13:53,973
Al menos déjame hacer un movimiento.
2393
02:13:54,057 --> 02:13:55,598
Tu amigo no podrá manejarla.
2394
02:13:55,682 --> 02:13:56,432
¡Vamos hombre, eres un lobo!
2395
02:13:56,515 --> 02:13:57,640
- ¡Deja de comportarte como un conejo sucio! - Créeme, no podrá con ella.
2396
02:13:57,723 --> 02:14:00,432
- ¡La quiero! ¡La quiero de verdad! - Ella no va a volver.
2397
02:14:00,765 --> 02:14:01,932
Ella fue infiel.
2398
02:14:02,015 --> 02:14:03,973
Ella era una ilusión.
2399
02:14:04,390 --> 02:14:08,723
"Hiciste una promesa pero fue mentira"
2400
02:14:12,015 --> 02:14:16,057
"Hiciste una promesa pero fue mentira"
2401
02:14:16,140 --> 02:14:20,015
"Hiciste una promesa pero fue mentira"
2402
02:14:20,098 --> 02:14:23,890
"Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste".
2403
02:14:24,015 --> 02:14:27,557
"Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste".
2404
02:14:27,640 --> 02:14:31,682
"Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste".
2405
02:14:39,307 --> 02:14:43,348
"Sin manta para calentarme en mitad de la noche",
2406
02:14:43,432 --> 02:14:47,265
"Sin manta para calentarme en mitad de la noche",
2407
02:14:47,348 --> 02:14:50,973
"Dijiste que estarías allí pero nunca viniste."
2408
02:14:51,057 --> 02:14:54,848
"Dijiste que estarías allí pero nunca viniste."
2409
02:14:54,973 --> 02:14:58,973
"Te esperé toda la noche en los campos, pero nunca apareciste".
2410
02:15:07,598 --> 02:15:11,432
"Ya estaba bien vestido y listo para partir ese día".
2411
02:15:11,515 --> 02:15:15,182
"Pero mi madre me miró con enojo y me obligó a quedarme".
2412
02:15:19,265 --> 02:15:23,143
Ella preguntó: "¿A dónde vas, pequeño mocoso?"
2413
02:15:23,223 --> 02:15:26,307
"¡Las doncellas no deambulan por los campos y eso es un hecho!"
2414
02:15:26,390 --> 02:15:30,765
"Dijo que los chicos invitan a las chicas a reunirse en los campos".
2415
02:15:34,098 --> 02:15:38,057
"Dijo que los chicos invitan a las chicas a reunirse en los campos".
2416
02:15:38,140 --> 02:15:41,973
"Nunca se casan con esas muchachas y su amor nunca se sella".
2417
02:15:49,807 --> 02:15:53,432
"Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca llegaste".
2418
02:15:53,557 --> 02:15:57,390
"Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca llegaste".
2419
02:15:57,515 --> 02:16:02,015
"Mi juventud se desvanece rápidamente mientras te espero aquí"
2420
02:16:03,015 --> 02:16:05,932
No, querida, enamorada. Sí.
2421
02:16:09,140 --> 02:16:13,057
"Mi juventud se desvanece rápidamente mientras te espero aquí"
2422
02:16:13,140 --> 02:16:16,932
"Nunca cortejé a otra chica porque pensé que te tenía".
2423
02:16:17,140 --> 02:16:20,807
"Nunca cortejé a otra chica porque pensé que te tenía".
2424
02:16:20,890 --> 02:16:24,682
"Nunca cortejé a otra chica porque pensé que te tenía".
2425
02:16:25,140 --> 02:16:28,223
Ya lo has dicho tres veces, ahora sigue adelante.
2426
02:16:28,307 --> 02:16:32,057
"Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca viniste".
2427
02:16:32,140 --> 02:16:35,890
"Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca viniste".
2428
02:16:35,973 --> 02:16:39,807
"Dijiste que estarías allí pero nunca viniste."
2429
02:16:39,890 --> 02:16:43,765
"Pasé la noche en el campo esperando, pero nunca viniste".177700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.