Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,933 --> 00:02:16,113
- Иди стирай.
- Чего?
2
00:02:16,433 --> 00:02:18,113
- Стирай что написал.
- А, не буду.
3
00:02:18,833 --> 00:02:20,113
Да чего ты с ним возишься?
4
00:02:22,833 --> 00:02:24,113
Не доводи до греха, Герасим.
5
00:02:26,033 --> 00:02:27,113
Пошёл ты
6
00:02:29,433 --> 00:02:32,613
Герасим, это я, Коля
Герасимов, и в данный конкретный момент
7
00:02:32,614 --> 00:02:35,553
я стою на принципиальных
позициях, отказываясь стирать с доски
8
00:02:35,554 --> 00:02:41,550
Прощальное послание, адресованное Насте
Алтухиной, девушке, которую я целую неделю
9
00:02:41,562 --> 00:02:45,953
считал любовью всей своей жизни, которая,
в конечном итоге,
10
00:02:46,362 --> 00:02:47,353
предала мои чувства.
11
00:02:49,303 --> 00:02:52,193
Но сейчас для меня нет ничего важнее.
12
00:02:54,593 --> 00:02:59,459
Хотя в масштабах школы наша с
Алтухиной драма не такое уж и значимое событие,
13
00:02:59,471 --> 00:03:04,493
тем более в масштабах
города, или, скажем, солнечной системы.
14
00:03:06,753 --> 00:03:08,673
Кто-нибудь здесь слышал про Алтухину?
15
00:03:10,233 --> 00:03:12,213
На самом деле, в ближайшем
будущем произойдет
16
00:03:12,225 --> 00:03:14,173
столько всего, что мне
будет тупо не до нее.
17
00:03:14,763 --> 00:03:15,763
Например, что?
18
00:03:16,063 --> 00:03:17,633
Ну, например, прилетят пришельцы.
19
00:03:22,463 --> 00:03:24,633
Центральная. Прибыл по адресу ККЛ95
20
00:03:24,963 --> 00:03:30,033
Тут желтый карлик, плотностью 1,4,
8 планет и 2 газовых гиганта.
21
00:03:30,963 --> 00:03:33,433
Всё как в заказе.
Почему-то мне никто не отвечает.
22
00:03:33,493 --> 00:03:36,766
Я пеленгую ваше
местоположение, А234ББ.
23
00:03:36,778 --> 00:03:40,063
Вы вообще в необитаемом
сегменте. Пятый штраф вам начисляю.
24
00:03:40,123 --> 00:03:44,523
В смысле штраф? Может, надо внимательнее
комментарии оставлять к заказу?
25
00:03:45,463 --> 00:03:47,263
Подождите, вы что там, едите?
26
00:03:48,243 --> 00:03:49,343
Нет, не ем.
27
00:03:49,613 --> 00:03:55,643
А вы в курсе, что ваш средний балл три
темных звезды? Мы вас увольняем, А234ББ.
28
00:03:56,293 --> 00:04:04,303
Вы меня увольняете? Это я сам увольняюсь.
Пусть вам кармаконцы закуски разносят.
29
00:04:11,043 --> 00:04:12,883
Зачиним! Аккуратно, снайпер, слева!
30
00:04:13,143 --> 00:04:13,383
Что?
31
00:04:13,384 --> 00:04:16,043
На контроле! На контроле! Приседай!
32
00:04:17,384 --> 00:04:18,043
Не понял.
33
00:04:23,384 --> 00:04:26,043
А кто там на другом конце провода?
34
00:04:27,033 --> 00:04:30,213
Флешку туда, быстро! Ладно, хаешку давай!
35
00:04:30,433 --> 00:04:34,056
Это мой друган Фима. Он, собственно,
первым и вступит в контакт с пришельцами.
36
00:04:34,068 --> 00:04:37,793
Не могу сказать, что это прям капец, какое
заслуженное достижение, но они не выбирали.
37
00:04:38,053 --> 00:04:40,283
Я не понимаю, что ты мне говоришь!
38
00:04:41,793 --> 00:04:46,413
Перестаньте уничтожать нашу игру, чуваки!
Вы даже не пытаетесь уйти!
39
00:04:47,593 --> 00:04:48,593
Ребята, подождите!
40
00:04:49,273 --> 00:04:52,793
А234ББ, курьер экспресс
в протоколе. Планета Блок.
41
00:04:54,533 --> 00:04:59,113
Прием! Короче, вы поняли, в 2024
начнется исчисление новой эры, когда мы...
42
00:05:00,013 --> 00:05:02,993
В общем, когда мы войдем в
состав Звездной Федерации.
43
00:05:05,003 --> 00:05:08,469
Ну и получится такая тема, что даже
тем, кто следил за нашими с Алтухиной
44
00:05:08,481 --> 00:05:11,813
отношениями в оффлайне, и лайкал
мои посты, станет вообще не до них.
45
00:05:12,233 --> 00:05:15,094
Начнутся всякие там подвижки
в области астрофизики,
46
00:05:15,106 --> 00:05:18,373
машиностроения, появятся
технологии выращивания органов...
47
00:05:21,213 --> 00:05:22,533
Следующий на замену позвоночника.
48
00:05:25,613 --> 00:05:28,373
Плюс открытие доступа на
Землю для космических туристов.
49
00:05:28,953 --> 00:05:32,011
Перевод в галактику М85 в
скопление Девы отправлен.
50
00:05:32,023 --> 00:05:34,853
Зачисление произойдет
через две земных секунды.
51
00:05:35,003 --> 00:05:39,222
Да, это отлично, но ты такая
сенсорная. Я подумал, может, я
52
00:05:39,234 --> 00:05:43,393
заберу тебя, и мы посидим в
каком-нибудь живописном месте.
53
00:05:43,808 --> 00:05:45,888
Побывать в живописном
месте вы можете, оформив
54
00:05:45,900 --> 00:05:48,173
кредит путешествия на
курорты Краснодарского края.
55
00:05:48,313 --> 00:05:50,193
А можно пошустрее? Тут люди стоят.
56
00:05:50,868 --> 00:05:55,273
Прошу прощения, только ради
тебя, гладкий зеленый кубик.
57
00:05:56,623 --> 00:06:00,433
Видите, где-то тут инфу про нас
с Алтухиной? Да, её всё ещё нет.
58
00:06:00,913 --> 00:06:06,133
И не будет, потому что в 2110 году
начнутся вооруженные конфликты.
59
00:06:06,213 --> 00:06:09,307
Как обычно, кто-то в кого-то
на границе Звездной Федерации
60
00:06:09,319 --> 00:06:12,533
пальнул и понеслась. А у вас
вопрос, с кем воюем? Ща поясню.
61
00:06:13,823 --> 00:06:16,693
Это пиратские альянсы.
Главный у них там Глот.
62
00:06:17,013 --> 00:06:18,333
Вселенная будет моей.
63
00:06:18,813 --> 00:06:20,173
Неприятный чувак с психоспособностями.
64
00:06:20,193 --> 00:06:23,393
Но самое стремное, что он
умеет путешествовать во времени.
65
00:06:25,253 --> 00:06:29,173
Например, идет битва
за какую-нибудь планету.
66
00:06:29,313 --> 00:06:33,126
Пираты проигрывают, и Глот
перемещается в прошлое, чтобы
67
00:06:33,138 --> 00:06:37,373
оставить своим послание со всей
тактической схемой противника.
68
00:06:37,913 --> 00:06:41,687
Потом возвращается обратно,
а будущее уже поменялось,
69
00:06:41,699 --> 00:06:44,913
потому что пираты
заранее знали весь расклад.
70
00:06:45,333 --> 00:06:47,313
Сложно, но мы к этому еще вернемся.
71
00:06:47,663 --> 00:06:50,233
Главное, что нужно знать
сейчас, нашим будет тяжело.
72
00:06:51,553 --> 00:06:54,793
И так будет продолжаться,
пока мы не отправим в самое
73
00:06:54,805 --> 00:06:57,873
сердце пиратского логова
звено особого назначения.
74
00:06:59,623 --> 00:07:00,623
Это Кира Селезнева.
75
00:07:01,573 --> 00:07:02,693
Смерть отступникам!
76
00:07:02,953 --> 00:07:04,313
Она у нас самая крутая.
77
00:07:04,978 --> 00:07:08,913
Поэтому она доберется до Глота и даже
пожертвует собой, чтобы его уничтожить.
78
00:07:09,673 --> 00:07:12,173
И, по сути, у пиратов наступит...
79
00:07:12,833 --> 00:07:13,833
...гейм овер.
80
00:07:18,073 --> 00:07:19,533
Почему я про все это
рассказываю?
81
00:07:21,193 --> 00:07:22,193
Из-за нее.
82
00:07:27,733 --> 00:07:29,503
У Киры Селезневой останется дочь.
83
00:07:32,503 --> 00:07:33,503
Алиса.
84
00:07:35,663 --> 00:07:37,863
Которая будет учиться в моей же школе.
85
00:07:38,753 --> 00:07:39,983
В моем же классе.
86
00:07:40,793 --> 00:07:44,103
И, может быть, сидеть
за той же партой, что и я.
87
00:07:45,003 --> 00:07:49,023
Только сто лет тому вперед.
88
00:07:49,123 --> 00:07:50,243
И, несмотря на то...
89
00:07:50,703 --> 00:07:54,603
...что физические характеристики Плутона
не позволяют признать его планетой...
90
00:07:55,253 --> 00:07:58,827
...активные плутонцы долгое
время боролись за то, чтобы этот
91
00:07:58,839 --> 00:08:02,843
транснептуновый объект был
соответствующим образом идентифицирован.
92
00:08:02,844 --> 00:08:04,343
Я не буду повторять, Милашин.
93
00:08:06,063 --> 00:08:09,443
Идентифицирован и занесен
в реестр полноценных планет.
94
00:08:10,843 --> 00:08:12,804
Необходимость
получения статуса планеты
95
00:08:12,816 --> 00:08:16,144
обусловлена в первую очередь
экономическими... Извини, но нет.
96
00:08:17,833 --> 00:08:19,063
Нет, не потому что это газ.
97
00:08:19,064 --> 00:08:21,964
Причем тут просто... - Алиса!
98
00:08:24,138 --> 00:08:25,618
О чем ты занимаешься, можешь сказать?
99
00:08:27,598 --> 00:08:28,963
Если честно, жду конца урока.
100
00:08:30,243 --> 00:08:33,063
А мы тут обсуждаем отраслевую
экономическую географию Плутона.
101
00:08:33,353 --> 00:08:34,873
Тебе совсем не интересна тема занятий?
102
00:08:34,923 --> 00:08:35,923
Очень интересна.
103
00:08:38,083 --> 00:08:40,803
Если я когда-нибудь окажусь на
южной равнине Плутона ночью...
104
00:08:41,153 --> 00:08:43,870
...и не разберусь сразу где-то в
залежах льдов, богатых тейтерием,
105
00:08:43,882 --> 00:08:46,443
необходимых для того, чтобы
запитать мобильные столараторы...
106
00:08:46,843 --> 00:08:49,183
...то тогда, конечно, сразу
пожалею о своем поведении.
107
00:09:05,893 --> 00:09:06,593
Привет, Алиса.
108
00:09:06,713 --> 00:09:07,713
Здрасте.
109
00:09:09,133 --> 00:09:10,133
Здрасте.
110
00:09:25,443 --> 00:09:26,663
Вертер, привет. Есть минута?
111
00:09:27,263 --> 00:09:28,263
Привет, Алиса.
112
00:09:28,363 --> 00:09:29,363
Прости, но я занят.
113
00:09:29,773 --> 00:09:33,123
Мы с твоим отцом договорились, что я
закончу регенерацию РНК Креала Фазавра.
114
00:09:33,333 --> 00:09:34,963
А, ну хорошо.
115
00:09:36,073 --> 00:09:37,993
Тебе же платят не за то,
что ты со мной играешь.
116
00:09:44,813 --> 00:09:45,813
Это то, что я думаю?
117
00:09:46,053 --> 00:09:49,423
Не буду отвлекать.
Удачи с креалофо что-то там.
118
00:09:49,663 --> 00:09:54,223
Алиса, она думает, что я на это куплюсь.
Не куплюсь.
119
00:09:57,303 --> 00:10:01,243
Итак, ты, ни о чем не подозревая,
гуляла по территории Космовета.
120
00:10:01,773 --> 00:10:06,203
Когда на твоем пути вдруг
появился опаснейший пират?
121
00:10:08,183 --> 00:10:08,743
Принято.
122
00:10:09,083 --> 00:10:10,563
Сразу трое.
123
00:10:11,063 --> 00:10:12,383
Опаснейших пиратов.
124
00:10:13,843 --> 00:10:14,843
Готова?
125
00:10:26,253 --> 00:10:28,593
Думай. Думай, Алиса.
126
00:10:30,513 --> 00:10:32,233
Отступление. Мудрый выбор.
127
00:10:40,693 --> 00:10:42,533
Эффектно, но не эффективно.
128
00:10:45,093 --> 00:10:50,103
Бинго. Как я это люблю.
129
00:10:52,093 --> 00:10:53,103
Не хочу подсказывать, но...
130
00:10:54,708 --> 00:10:55,743
Сзади-то...
131
00:10:57,363 --> 00:11:01,803
Твой прозвоночник подло из-под
тишка перебит пиратским ядоганом.
132
00:11:02,143 --> 00:11:04,183
Ужасная, нелепая смерть.
133
00:11:04,348 --> 00:11:06,323
Вертер, еще раз, пожалуйста.
134
00:11:06,763 --> 00:11:07,983
Тогда с этого же момента.
135
00:11:20,113 --> 00:11:22,953
Девочка моя, не хотел
бы тебя прерывать, но...
136
00:11:24,153 --> 00:11:25,153
Алиса!
137
00:11:25,693 --> 00:11:27,573
Ты слышишь меня? Алиса!
138
00:11:30,753 --> 00:11:31,753
Алиса!
139
00:11:45,263 --> 00:11:46,263
Больно?
140
00:11:50,183 --> 00:11:52,523
У нас сейчас будет
очень серьезный разговор.
141
00:11:53,048 --> 00:11:54,923
Ты тоже вылез, конечно. Кто так подходит?
142
00:11:54,924 --> 00:11:57,903
Я только что общался с
твоим классным руководителем.
143
00:11:58,193 --> 00:12:00,283
Я не могу делать вид, что
мне там интересно. Прости.
144
00:12:00,473 --> 00:12:01,563
Алис, что это...
145
00:12:04,963 --> 00:12:06,003
Это что такое?
146
00:12:06,553 --> 00:12:07,553
Это я и хотела сказать.
147
00:12:08,753 --> 00:12:10,783
Прислали из кадетского
училища для подготовки.
148
00:12:10,784 --> 00:12:11,583
Откуда прислали?
149
00:12:11,783 --> 00:12:12,783
Лежи, лежи.
150
00:12:16,008 --> 00:12:18,073
Кадетское училище имени Киры Селезневой.
151
00:12:18,723 --> 00:12:20,763
Я прошла тестирование,
они готовы меня рассмотреть.
152
00:12:21,143 --> 00:12:23,353
А меня ты когда планировала спросить?
153
00:12:23,593 --> 00:12:24,673
Тебе бы это не понравилось.
154
00:12:24,674 --> 00:12:26,013
Да мне и сейчас это не нравится!
155
00:12:26,373 --> 00:12:27,713
Мне не нравится, Алиса!
156
00:12:28,073 --> 00:12:29,413
Так все, спокойно, успокоились.
157
00:12:30,153 --> 00:12:30,673
Успокоились.
158
00:12:31,113 --> 00:12:31,633
Успокоились.
159
00:12:31,634 --> 00:12:32,634
Убираем.
160
00:12:38,653 --> 00:12:39,653
Алиса.
161
00:12:40,163 --> 00:12:41,413
Я тебя люблю, ты знаешь.
162
00:12:41,553 --> 00:12:42,993
Я с тобой разговариваю.
163
00:12:44,173 --> 00:12:45,813
Я понимаю, ты скучаешь по маме.
164
00:12:46,213 --> 00:12:47,213
Я тоже, поверь.
165
00:12:47,253 --> 00:12:49,373
Я не просто скучаю, я
собираюсь ее вытащить.
166
00:12:50,953 --> 00:12:51,953
Вот смотри.
167
00:12:52,273 --> 00:12:54,173
Пираты использовали время как оружие.
168
00:12:54,313 --> 00:12:56,393
А маму после штурма
флагмана так и не нашли.
169
00:12:57,003 --> 00:12:59,603
А вдруг, когда она атаковала
Глота, произошел разрыв континуума.
170
00:12:59,773 --> 00:13:01,273
И теперь мама застряла в прошлом.
171
00:13:01,483 --> 00:13:02,763
Может пираты ее там удерживают.
172
00:13:03,053 --> 00:13:05,233
Алисочка, если бы это было так...
173
00:13:08,633 --> 00:13:11,353
Она придумала бы, как нам сообщить.
174
00:13:11,553 --> 00:13:13,233
Оставила бы послание.
Правильно?
175
00:13:13,493 --> 00:13:14,493
Угу, пошли.
176
00:13:16,603 --> 00:13:18,153
Я вообще-то разговариваю с тобой.
177
00:13:18,373 --> 00:13:19,053
Иди за мной.
178
00:13:19,293 --> 00:13:20,293
Иду.
179
00:13:30,193 --> 00:13:31,193
Вот, смотри.
180
00:13:34,113 --> 00:13:36,193
Это сердце я придумала
и рисую с самого детства.
181
00:13:37,103 --> 00:13:38,103
Дай закончить!
182
00:13:40,593 --> 00:13:42,173
Мы с Вертером провели изотопный анализ.
183
00:13:43,014 --> 00:13:44,014
Этому рисунку сто лет.
184
00:13:44,903 --> 00:13:45,713
Сто лет, понимаешь?
185
00:13:45,733 --> 00:13:45,993
Да.
186
00:13:46,153 --> 00:13:47,153
Как он сюда попал?
187
00:13:47,308 --> 00:13:49,353
Почему именно сюда, если
это не послание от мамы?
188
00:13:49,833 --> 00:13:52,053
Это она даёт нам понять,
что она там сто лет назад.
189
00:13:53,023 --> 00:13:55,933
Я выучусь в кадетском, пойму,
как попасть в прошлое и вытащу её.
190
00:13:55,953 --> 00:13:59,993
Алиса, это сердце здесь,
сколько я себя помню.
191
00:14:00,113 --> 00:14:02,249
Так я тебе об этом и говорю,
ты меня не слушаешь, что ли?
192
00:14:02,273 --> 00:14:06,293
И рисуешь ты его, потому что
с самого детства видела его.
193
00:14:07,123 --> 00:14:10,393
Да, но при изменении прошлого
наше время, оно тоже может меняться.
194
00:14:10,394 --> 00:14:14,393
Что, если наша память, она уже замещена в
результате действий мамы там сто лет назад?
195
00:14:14,513 --> 00:14:16,693
Так можно объяснить всё, что угодно.
196
00:14:17,723 --> 00:14:23,413
Прости, Змейка, но самые сложные вопросы
зачастую имеют очень простые ответы.
197
00:14:25,343 --> 00:14:26,503
Что-то ты избазюкалась вся.
198
00:14:56,493 --> 00:14:57,013
Издеваешься?
199
00:14:57,418 --> 00:14:59,693
Пение китов очень помогает релаксировать.
200
00:14:59,988 --> 00:15:02,633
Твои гормональные показатели
говорят, что ты близка к депрессии.
201
00:15:02,693 --> 00:15:03,693
Хочешь помочь?
202
00:15:06,733 --> 00:15:09,219
Мне нужны данные о
совпадениях с внешностью мамы на
203
00:15:09,231 --> 00:15:11,973
всех датчиках и устройствах
фиксации столетней давности.
204
00:15:12,073 --> 00:15:13,073
Хм, опять.
205
00:15:13,263 --> 00:15:16,533
Вынужден напомнить, что мы уже
проводили подобные анализы не один раз.
206
00:15:17,023 --> 00:15:19,521
Если мама в прошлом, то
теоретически она могла его
207
00:15:19,533 --> 00:15:22,193
поменять, что повлечёт за
собой изменения настоящего.
208
00:15:22,313 --> 00:15:24,733
И тогда в базе данных тоже
может появиться что-то новое.
209
00:15:27,913 --> 00:15:29,933
Новое совпадение не найдено. Прости.
210
00:15:30,803 --> 00:15:32,113
Значит, будем искать среди этих.
211
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Что известно о ней?
212
00:15:36,908 --> 00:15:40,236
Уткина Маргарита
Степановна, 2014 года работала
213
00:15:40,248 --> 00:15:43,153
учительницей физики
в школе номер 7-3-3.
214
00:15:44,293 --> 00:15:46,893
Маргарита Степановна — это моя физичка.
215
00:15:47,813 --> 00:15:49,033
Скоро вы всё поймёте.
216
00:15:49,253 --> 00:15:52,713
А пока она спешит по
коридору, как вы думаете, куда?
217
00:15:53,433 --> 00:15:55,393
Правильно, остановить кровопролитие.
218
00:15:55,473 --> 00:15:57,880
У нас тут всё по-старому,
контакта с пришельцами
219
00:15:57,892 --> 00:16:00,513
ещё не было, меня всё ещё
бьют, а я никак не сдаюсь.
220
00:16:03,253 --> 00:16:04,253
Ребята, чего?
221
00:16:04,393 --> 00:16:04,973
Привет.
222
00:16:05,223 --> 00:16:07,093
Ребята, не надо, хватит!
223
00:16:07,313 --> 00:16:07,893
Что?
224
00:16:08,133 --> 00:16:09,213
Делайте что-нибудь!
225
00:16:09,513 --> 00:16:10,513
Стирай я сказал!
226
00:16:10,753 --> 00:16:12,073
А то я твоим лицом вытру!
227
00:16:12,233 --> 00:16:13,233
Коль, да вытри!
228
00:16:20,233 --> 00:16:21,513
Бегите, глупцы!
229
00:16:24,613 --> 00:16:26,373
Что здесь происходит?
230
00:16:26,933 --> 00:16:28,973
Всё в порядке, Маргарита Степановна.
231
00:16:29,033 --> 00:16:30,233
А ну прекратили! Оба!
232
00:16:33,453 --> 00:16:34,453
Дай сюда!
233
00:17:01,878 --> 00:17:03,033
Коль.
234
00:17:07,878 --> 00:17:08,733
Коля.
235
00:17:11,878 --> 00:17:13,033
Малыш, я за тебя переживаю.
236
00:17:14,408 --> 00:17:18,393
Нет, я понимаю, тебе нравится
Настя, она красивая, эффектная.
237
00:17:18,593 --> 00:17:20,113
Давай как-нибудь сам
разберусь, ладно?
238
00:17:21,013 --> 00:17:22,113
- Ты разберёшься.
- Да.
239
00:17:22,213 --> 00:17:23,213
Ты уже разобрался.
240
00:17:24,108 --> 00:17:26,393
Значит так, нам с тобой
дали последний шанс.
241
00:17:26,533 --> 00:17:26,813
Вау.
242
00:17:26,973 --> 00:17:29,033
Прости, но мне приходится
идти на крайние меры.
243
00:17:41,673 --> 00:17:42,763
Это для твоей же пользы.
244
00:17:42,903 --> 00:17:43,903
Угу.
245
00:17:53,493 --> 00:17:55,883
Я не знаю, что, что с тобой делать.
246
00:17:57,263 --> 00:17:59,803
Коль, ну если так дальше
пойдёт, ну кем ты вырастешь-то?
247
00:17:59,823 --> 00:18:01,583
Обязательно кем-то другим вырастать.
248
00:18:04,693 --> 00:18:09,098
Так, я опаздываю уже, и
мы там договорились, что
249
00:18:09,110 --> 00:18:13,343
ты весь класс от этого
безобразия отмоешь сам.
250
00:18:14,283 --> 00:18:15,283
Легко вообще.
251
00:18:15,823 --> 00:18:16,823
У меня смена без нервов.
252
00:18:17,263 --> 00:18:18,263
Хорошей смены, мам.
253
00:18:18,463 --> 00:18:19,463
Да, всё.
254
00:18:22,583 --> 00:18:23,023
Давай.
255
00:18:27,383 --> 00:18:28,423
Чеши домой, чего сидеть?
256
00:18:30,238 --> 00:18:31,323
Я здесь из-за чувства вины.
257
00:18:33,213 --> 00:18:34,303
Это съедает меня изнутри.
258
00:18:34,723 --> 00:18:36,023
Тут вторая тряпка есть.
259
00:18:36,613 --> 00:18:37,863
Нет, это было бы несправедливо.
260
00:18:37,883 --> 00:18:39,123
Я же не участвовал в конфликте.
261
00:18:39,183 --> 00:18:40,183
Угу.
262
00:18:40,278 --> 00:18:44,703
Знаешь, Коль, я, конечно, понимаю глубинные
причины твоего поступка, но, оценивая твою
263
00:18:44,903 --> 00:18:46,899
тактику, должен сказать,
что она крайне неэффективна.
264
00:18:46,923 --> 00:18:47,923
Ну давай.
265
00:18:48,023 --> 00:18:49,343
Ты меня ещё не закапывал сегодня.
266
00:18:51,363 --> 00:18:52,443
Просто, какой смысл
267
00:18:52,463 --> 00:18:54,329
смысл тягаться с Виктором в реале?
268
00:18:54,353 --> 00:18:56,398
Если б ты мыслил чуть
глубже, ты мог бы прийти ко мне,
269
00:18:56,410 --> 00:18:58,383
кинуть клич в чат,
собрать ребят, разнести
270
00:18:58,433 --> 00:19:02,023
его в контру, загриферить в Майнкрафте,
накидать репортов в Фортнайте.
271
00:19:02,123 --> 00:19:03,823
Он бы в онлайн тогда годами не выходил.
272
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
Вот это я понимаю.
273
00:19:08,513 --> 00:19:09,633
Коль, сейчас замок сломаешь?
274
00:19:09,858 --> 00:19:11,298
Ага, именно это я и пытаюсь сделать.
275
00:19:11,363 --> 00:19:14,559
У неё же там склад точно есть, кислота
какая-нибудь, чтобы с доски стереть.
276
00:19:14,583 --> 00:19:16,323
Так это же физики кабинет, не химии.
277
00:19:16,663 --> 00:19:18,863
Да и потом, мне сказали
класс проверить и закрыть.
278
00:19:18,883 --> 00:19:21,183
Так ты ори погромче, Фим, так
чтобы в учительской было слышно.
279
00:19:21,184 --> 00:19:24,924
И потом скажешь, что пытался там
меня остановить, но... - Коль!
280
00:19:27,983 --> 00:19:28,983
Не вышло.
281
00:19:29,543 --> 00:19:32,723
А что лучше стирает, спирт
или ацетон какой-нибудь?
282
00:19:33,223 --> 00:19:36,463
Если я тебе сейчас скажу, мне потом
придется признаться в пособничестве.
283
00:19:37,323 --> 00:19:40,223
Хорошо, что ты остался, Фим.
Настоящий друг на вес золота.
284
00:19:45,303 --> 00:19:46,303
Так...
285
00:19:54,753 --> 00:19:55,753
Чё нить видел?
286
00:19:56,823 --> 00:19:58,993
Да. Ты чуть не разбил водоналивную линзу.
287
00:19:59,553 --> 00:20:00,553
Не-не-не-не-не.
288
00:20:06,693 --> 00:20:07,693
Магнит какой-то.
289
00:20:08,343 --> 00:20:10,143
Какой магнит? Там стекло и пластик.
290
00:20:21,433 --> 00:20:22,433
Прикол.
291
00:20:33,833 --> 00:20:35,953
Стой! Ты же не собираешься?
292
00:20:39,438 --> 00:20:41,213
Нас отчислят. Обоих.
293
00:20:43,013 --> 00:20:43,733
Ты прав, Ефим.
294
00:20:43,834 --> 00:20:45,593
Нужен твой совет.
295
00:20:46,253 --> 00:20:49,853
Предположим, мы нашли гравитационную
аномалию, ведущую к замаскированному тайнику.
296
00:20:49,913 --> 00:20:49,973
Предположим, мы нашли гравитационную
аномалию, ведущую к замаскированному тайнику.
297
00:20:49,974 --> 00:20:52,033
Я правильно сейчас понимаю,
что ты предлагаешь остановиться,
298
00:20:52,053 --> 00:20:54,213
а дальше всю жизнь мучиться
вопросом, что же там было?
299
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
А, да.
300
00:20:57,013 --> 00:20:58,773
Нет в тебе природного завтра.
301
00:20:58,774 --> 00:20:59,853
Пожалуйста, осторожнее.
302
00:21:00,153 --> 00:21:01,153
Ага.
303
00:21:02,513 --> 00:21:06,453
Э, что... А? Что? А-а-а-а!
304
00:21:06,933 --> 00:21:08,853
Что, что? Что же...
305
00:21:10,753 --> 00:21:12,373
Ты себя видел?
306
00:21:13,374 --> 00:21:15,133
Ты дурак? А если нас услышат?
307
00:21:16,033 --> 00:21:17,033
Зачем?
308
00:21:18,353 --> 00:21:19,353
Погоди.
309
00:21:20,293 --> 00:21:21,293
Пойдем, а?
310
00:21:24,723 --> 00:21:25,833
Тяжелая зараза.
311
00:21:28,173 --> 00:21:29,173
Что это?
312
00:21:29,923 --> 00:21:30,923
Шайба какая-то.
313
00:21:37,434 --> 00:21:38,434
Коль,
314
00:21:39,033 --> 00:21:40,033
у тебя там.
315
00:21:42,543 --> 00:21:44,753
Фига. Она и кровь притягивает.
316
00:21:47,883 --> 00:21:49,573
Стоп, стоп, стоп. Давай, может...
317
00:21:49,893 --> 00:21:50,233
Давай.
318
00:21:50,293 --> 00:21:51,293
Нет, в смысле...
319
00:22:00,573 --> 00:22:02,893
- Фим! - Блин.
320
00:22:13,573 --> 00:22:14,893
Я за медсестрой!
321
00:22:24,443 --> 00:22:25,443
Фима! Фемиция!
322
00:22:26,983 --> 00:22:28,583
Космеон снова здесь.
323
00:22:30,303 --> 00:22:31,903
В этой системе.
324
00:22:34,483 --> 00:22:36,923
Мне нравится, как это звучит.
325
00:22:53,483 --> 00:22:54,923
Ты умрёшь быстро.
326
00:22:56,883 --> 00:22:57,923
Алиса, уходите.
327
00:22:59,683 --> 00:23:00,723
Коля, скорее.
328
00:23:28,593 --> 00:23:31,833
Друг! Друг, извини!
Слушай, а можешь медсестру...
329
00:23:38,973 --> 00:23:40,693
Больно, больно!
330
00:24:01,313 --> 00:24:02,313
Прости, не хотела.
331
00:24:05,583 --> 00:24:07,933
Спасибо. Я... У меня что-то...
332
00:24:08,973 --> 00:24:09,973
Мне нехорошо.
333
00:24:10,313 --> 00:24:11,533
Да ладно, я слегка надавила.
334
00:24:11,758 --> 00:24:14,813
Нет, у меня голова отравилась,
наверное, или давление.
335
00:24:15,063 --> 00:24:19,113
Ага. А биодатчик не работает, потому что
вспышки на Солнце орбитальный сигнал гасят.
336
00:24:23,583 --> 00:24:24,103
Что?
337
00:24:24,443 --> 00:24:26,783
Люмарианок иди разводи отравлением своим.
338
00:24:29,093 --> 00:24:30,643
Можешь в скорую позвонить хотя бы?
339
00:24:32,423 --> 00:24:32,943
Позвонить?
340
00:24:33,083 --> 00:24:34,083
Угу.
341
00:24:35,363 --> 00:24:36,903
Ладно, признаю, это забавно.
342
00:24:37,763 --> 00:24:38,763
Лукобуляр набрал.
343
00:24:39,623 --> 00:24:42,863
Что смешного-то? Позвонить в скорую.
У меня просто телефона нет.
344
00:24:43,263 --> 00:24:44,263
- Скорую? Телефона?
- Капец какой-то.
345
00:24:44,713 --> 00:24:49,963
Тут нормальные люди есть
вообще? Жесть меня плющит.
346
00:24:50,008 --> 00:24:51,943
А это что? Полиестр?
Синтетика? Хлопок.
347
00:24:52,883 --> 00:24:53,883
Обычный.
348
00:24:56,563 --> 00:24:57,563
Ты откуда?
349
00:24:57,663 --> 00:24:58,663
Из одиннадцатого Б.
350
00:24:58,863 --> 00:25:00,303
Не ври, это я из одиннадцатого Б.
351
00:25:09,273 --> 00:25:10,593
Так, теперь ты?
352
00:25:12,873 --> 00:25:13,873
Я так и думал.
353
00:25:15,833 --> 00:25:17,273
Что, они меня одному
плющат, что ли?
354
00:25:19,233 --> 00:25:20,233
Коль, послушай.
355
00:25:25,353 --> 00:25:27,713
Я, возможно, могу быть не права, но...
356
00:25:29,333 --> 00:25:30,333
Короче, посмотри вокруг.
357
00:25:54,873 --> 00:25:58,173
Тебе, наверное, кажется, что все
это галлюцинации, но это не так.
358
00:25:59,213 --> 00:26:00,213
Это реальность.
359
00:26:01,833 --> 00:26:05,113
Сейчас две тысячи сто
двадцать четвертый год.
360
00:26:06,833 --> 00:26:07,833
А-а-а.
361
00:26:12,483 --> 00:26:13,483
Звучит правдоподобно.
362
00:27:05,823 --> 00:27:06,823
Тук, тук.
363
00:27:12,723 --> 00:27:13,723
Занят, да?
364
00:27:14,283 --> 00:27:15,283
Я потом зайду.
365
00:27:20,953 --> 00:27:22,043
Надеюсь, ты меня слышишь.
366
00:27:22,963 --> 00:27:25,199
Я бы, конечно, подождал, пока
ты закончишь тут все свои дела.
367
00:27:25,223 --> 00:27:27,643
Но, извини, времени нет.
368
00:27:27,644 --> 00:27:29,543
Поэтому перейду сразу к делу.
369
00:27:29,544 --> 00:27:34,523
У нас, скажем так, состоялись такие
относительно демократические выборы.
370
00:27:34,653 --> 00:27:36,863
И по результатам голосования меня избрали.
371
00:27:37,748 --> 00:27:39,343
Ну... капитаном пиратского
372
00:27:40,583 --> 00:27:41,583
Альянса.
373
00:27:42,033 --> 00:27:43,393
Точнее того, что от него осталось.
374
00:27:44,423 --> 00:27:46,963
Ну, как ты понимаешь,
есть один маленький нюанс.
375
00:27:47,653 --> 00:27:52,223
Я не могу вступить в должность
капитана, пока жив предыдущий капитан.
376
00:27:52,224 --> 00:27:53,423
Он должен быть мертв.
377
00:27:53,583 --> 00:27:55,723
Поэтому, если есть, что
сказать предсмертное...
378
00:27:56,403 --> 00:27:57,503
Пожелание, напутствие.
379
00:27:58,343 --> 00:28:01,243
Я передам команде слово в слово.
380
00:28:19,073 --> 00:28:20,073
Ну?
381
00:28:22,468 --> 00:28:23,673
Что вообще ничего не скажешь?
382
00:28:26,563 --> 00:28:27,733
Ну, тогда я скажу.
383
00:28:28,193 --> 00:28:31,113
Я всегда к тебе относился
с большим почтением.
384
00:28:31,343 --> 00:28:34,733
И когда мы завоюем эту систему,
а мы это обязательно сделаем.
385
00:28:36,073 --> 00:28:37,753
Я распоряжусь поставить тебе памятник.
386
00:28:37,754 --> 00:28:38,813
Или напечатаю на монетах.
387
00:28:38,814 --> 00:28:39,814
Я не знаю.
388
00:28:39,993 --> 00:28:44,973
Без Космеона вы не сможете завоевать
даже самую недоразвитую планету.
389
00:28:46,073 --> 00:28:47,073
Заговорил.
390
00:28:47,863 --> 00:28:50,573
Да, без Космеона будет,
мягко говоря, непросто.
391
00:28:50,898 --> 00:28:52,033
Но Космеона-то нет.
392
00:28:53,933 --> 00:28:56,693
Напомнить тебе, кто его потерял?
393
00:28:56,873 --> 00:28:59,553
Оно чувствует гравитационные волны.
394
00:29:09,203 --> 00:29:10,323
Космеон снова здесь.
395
00:29:11,603 --> 00:29:13,263
В этой системе.
396
00:29:16,404 --> 00:29:17,404
Оно поможет его найти.
397
00:29:18,563 --> 00:29:21,460
Я с большим уважением
отношусь, так сказать,
398
00:29:21,472 --> 00:29:24,183
к разным вот таким
вот там, да, религиям.
399
00:29:25,323 --> 00:29:26,963
Но хотелось бы гарантий.
400
00:29:27,103 --> 00:29:30,643
Когда мы найдем Космеона, оно
положит вселенную к нашим ногам.
401
00:29:30,723 --> 00:29:32,343
К нашим ногам.
402
00:29:33,943 --> 00:29:36,543
Как мне нравится, как это звучит.
403
00:29:39,263 --> 00:29:43,183
Да пускай оно, кем бы оно там ни
было, положит вселенную к моим ногам.
404
00:29:43,543 --> 00:29:45,203
А тебе придумаем какую-нибудь должность.
405
00:29:45,204 --> 00:29:46,204
Не знаю.
406
00:29:46,823 --> 00:29:47,823
Помощник.
407
00:29:48,163 --> 00:29:49,163
Заместитель.
408
00:29:49,523 --> 00:29:50,523
Но Космеон мне.
409
00:29:54,703 --> 00:29:55,203
Да, нет.
410
00:29:55,503 --> 00:29:56,503
Другую.
411
00:29:56,603 --> 00:29:58,283
Ну, просто по тебе не всегда понятно.
412
00:29:58,733 --> 00:30:00,123
Если ты готов, мне нужно слово.
413
00:30:02,528 --> 00:30:03,859
Нет, не то, чтобы я тебе не доверяю.
414
00:30:03,883 --> 00:30:05,203
Но да, я тебе не доверяю.
415
00:30:06,018 --> 00:30:08,083
Ну, так не хочется, чтобы
ты ко мне в башку залез.
416
00:30:16,183 --> 00:30:17,183
Ну.
417
00:30:22,853 --> 00:30:26,753
Мы одна команда и никогда не
причиним вред друг другу до самой смерти.
418
00:30:26,793 --> 00:30:27,793
Смерть.
419
00:30:28,273 --> 00:30:29,273
Смерть.
420
00:30:34,113 --> 00:30:37,493
Мы одна команда и никогда не
причиним вред друг другу до самой смерти.
421
00:30:41,363 --> 00:30:42,993
Слово благородного пирата.
422
00:30:43,583 --> 00:30:44,973
Слово благородного пирата.
423
00:31:16,463 --> 00:31:18,623
Просто проверил, извини. Работает.
424
00:31:28,333 --> 00:31:29,333
Обнимимся?
425
00:31:29,453 --> 00:31:31,013
Не успеем.
426
00:31:56,183 --> 00:31:57,823
Я скучал.
427
00:32:21,373 --> 00:32:21,873
Прикольно.
428
00:32:22,293 --> 00:32:24,073
Да, очень увлекательно.
429
00:32:25,433 --> 00:32:26,973
Эй, отошел от меня!
430
00:32:27,298 --> 00:32:30,230
Алиса, я закончил осмотр.
Эритроциты и гемоглобин в норме,
431
00:32:30,242 --> 00:32:33,593
немного повышен кортизол, но это
нормально с учетом обстоятельств.
432
00:32:33,833 --> 00:32:34,833
Это что?
433
00:32:35,213 --> 00:32:39,173
Политкорректное местоимение. Кто? Но вам
с учетом почтенного возраста, простительно.
434
00:32:39,603 --> 00:32:43,913
Вертер, извини, но ты не мог бы вылететь?
Ну, если не затруднит.
435
00:32:44,108 --> 00:32:46,990
Конечно. Я просто сделал
свою работу и больше никто
436
00:32:47,002 --> 00:32:49,613
не нуждается в моих
услугах. Хорошего вам дня.
437
00:32:49,963 --> 00:32:52,493
Мы тебя очень любим. Голодный?
438
00:32:53,773 --> 00:32:54,773
Где я?
439
00:32:54,913 --> 00:32:55,913
У меня дома.
440
00:32:58,573 --> 00:33:01,133
Ты упал в обморок, и я привела тебя сюда.
441
00:33:01,373 --> 00:33:01,493
Да.
442
00:33:02,223 --> 00:33:05,313
У меня папа врач, так что тебе
очень повезло. Он скоро приедет.
443
00:33:07,153 --> 00:33:08,153
Ешь, не отравлено.
444
00:33:08,513 --> 00:33:12,833
Еще раз. Я просто, может быть, ошибся.
Я правильно понял? Будущее, да?
445
00:33:15,483 --> 00:33:16,483
Двадцать четвертый год.
446
00:33:18,393 --> 00:33:19,793
Двух тысяча сто двадцать четвертый.
447
00:33:24,513 --> 00:33:24,993
Пошли.
448
00:33:25,233 --> 00:33:26,233
Куда?
449
00:33:28,653 --> 00:33:33,653
Чистка нейронных клеток камеусов откладывается
до окончания межпланетного карантина.
450
00:33:33,673 --> 00:33:34,673
Пошли.
451
00:33:47,173 --> 00:33:49,194
Москва?
452
00:33:49,713 --> 00:33:50,513
Москва.
453
00:33:50,663 --> 00:33:51,663
Второе октября.
454
00:33:51,893 --> 00:33:52,893
Угу.
455
00:33:53,673 --> 00:33:55,473
А почему тогда столько деревьев зеленых?
456
00:33:57,493 --> 00:33:59,293
А, точно, глобальное потепление.
457
00:34:00,173 --> 00:34:01,553
Что я смешного сказал?
458
00:34:02,953 --> 00:34:04,929
Мы контролируем
температурные изменения для
459
00:34:04,941 --> 00:34:07,113
стабильности экосферы и
сохранения фотосинтеза.
460
00:34:07,583 --> 00:34:11,673
Допустим. Допустим. А где машины,
летающие типа?
461
00:34:12,703 --> 00:34:16,713
Ну, они есть. Но их используют по необходимости.
Энергетически неоправданно.
462
00:34:17,363 --> 00:34:20,873
Так что мы пользуемся транспортным
на магнитной тяге. Преимущественно.
463
00:34:21,388 --> 00:34:25,433
Ммм. Типа. За экологию.
464
00:34:25,573 --> 00:34:26,073
Боритесь, да? - Угу.
465
00:34:26,163 --> 00:34:27,163
А мясо едите?
466
00:34:27,873 --> 00:34:30,673
Это не мясо, разумеется.
Но вкус тот же, да.
467
00:34:33,113 --> 00:34:34,973
Если есть еще какие-то вопросы, задавай.
468
00:34:35,563 --> 00:34:41,073
Ты знаешь, есть один маленький.
Как я вообще мог здесь оказаться?
469
00:34:41,913 --> 00:34:44,373
Это как раз то, о чем я хотела
тебя подробно расспросить.
470
00:34:48,763 --> 00:34:49,763
Вертер, привет.
471
00:34:49,813 --> 00:34:50,353
Добрый день.
472
00:34:50,393 --> 00:34:50,633
Здравствуйте.
473
00:34:50,853 --> 00:34:52,953
Алиса у себя? Что там с РНК?
474
00:34:53,118 --> 00:34:55,493
РНК-то расшифровывается. Осталось 73%.
475
00:34:55,668 --> 00:35:01,413
Алиса у себя. И не хочу показаться
паникером, но она привела из школы мужчину.
476
00:35:02,228 --> 00:35:02,873
Какого мужчину?
477
00:35:03,113 --> 00:35:04,113
Молодого человека.
478
00:35:04,263 --> 00:35:07,833
Вопрос диалектики.
Согласно моим данным, ему 117 лет.
479
00:35:10,363 --> 00:35:11,873
Считаете нужным сообщить
в полицию?
480
00:35:13,533 --> 00:35:15,093
Привет, пап. Заходи.
481
00:35:15,873 --> 00:35:16,873
Спасибо. Здравствуйте.
482
00:35:17,493 --> 00:35:17,973
Здравствуйте.
483
00:35:18,193 --> 00:35:20,333
Хотела тебя кое с кем познакомить.
Это Коля.
484
00:35:21,388 --> 00:35:26,494
Очень приятно. Игорь. Папа
Алисы. Так. Так, так, так.
485
00:35:26,506 --> 00:35:31,293
Напомню, уточнить у твоих разработчиков,
можно ли тебя перепрошить? Очень приятно.
486
00:35:31,294 --> 00:35:32,373
Коля.
487
00:35:35,853 --> 00:35:36,853
Учитесь вместе, да?
488
00:35:36,993 --> 00:35:38,293
Да. В одном классе.
489
00:35:38,873 --> 00:35:41,493
Что-то не припомню.
Ладно, не отвлекаю. Общайтесь.
490
00:35:42,463 --> 00:35:45,219
В одном классе, в одной школе.
Только я его первый раз сегодня увидела.
491
00:35:45,243 --> 00:35:53,373
Бывает так. Только не понял.
492
00:35:53,653 --> 00:35:54,973
Это как? А очень
просто. Коль, покажи ему.
493
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Да, конечно.
494
00:36:05,588 --> 00:36:07,553
А тут у вас что, больница
такая? - Космовет.
495
00:36:07,963 --> 00:36:10,953
Ветеринарная клиника. Один из
филиалов Звездной Федерации.
496
00:36:11,283 --> 00:36:13,773
Вы сюда инопланетную
живность какую-то притаскиваете.
497
00:36:13,793 --> 00:36:16,361
Иногда. Но в основном мы
восстанавливаем по ДНК земных животных
498
00:36:16,373 --> 00:36:18,953
и отправляем их на планеты,
наиболее пригодные для их обитания.
499
00:36:19,053 --> 00:36:20,053
Давайте быстрее.
500
00:36:20,363 --> 00:36:21,453
А мы вообще куда бежим?
501
00:36:22,953 --> 00:36:25,393
Мне нужно срочно взять
у него альтрапунцию.
502
00:36:26,498 --> 00:36:30,053
Процедура полностью безболезненная. Если
будет дискомфорт, скажи, мы остановимся.
503
00:36:30,353 --> 00:36:34,153
Не, я в принципе, как раз спокойный к таким
вещам. От вида крови в обморок не падаю.
504
00:36:34,213 --> 00:36:36,873
А крови не будет. Аллергические
реакции есть?
505
00:36:37,433 --> 00:36:39,793
На глютен. Но это типа у всех, нет?
506
00:36:40,093 --> 00:36:41,093
Угу.
507
00:36:44,153 --> 00:36:45,153
Так.
508
00:36:47,133 --> 00:36:49,013
Показатели в норме. Можем начинать.
509
00:37:02,493 --> 00:37:03,713
Скажите, когда?
510
00:37:03,913 --> 00:37:04,913
Уже.
511
00:37:15,443 --> 00:37:16,443
Вертер.
512
00:37:17,663 --> 00:37:22,183
В теле находится сгусток экзотической
материи с переменной гравитацией.
513
00:37:24,723 --> 00:37:25,723
Космеон?
514
00:37:26,123 --> 00:37:27,123
Что это?
515
00:37:28,003 --> 00:37:29,343
А это типа опасно?
516
00:37:32,623 --> 00:37:33,623
Извлекай иглу.
517
00:37:36,303 --> 00:37:37,303
Как ты его получил?
518
00:37:38,303 --> 00:37:39,303
Где?
519
00:37:40,673 --> 00:37:41,673
Что с Кирой?
520
00:37:42,013 --> 00:37:44,963
Можно ремни? Помните, вы говорили,
если будет дискомфорт, это дискомфорт.
521
00:37:45,023 --> 00:37:46,103
Космеон должен быть у Киры.
522
00:37:46,163 --> 00:37:48,253
Да пусть будет. Я понятия
не имею, кто такая Кира.
523
00:37:48,265 --> 00:37:50,563
Я просто, ну, эту
штуку нашел в подсобке.
524
00:37:51,073 --> 00:37:52,663
Меня физичка оставила после урока.
525
00:37:52,664 --> 00:37:53,664
Какая физичка?
526
00:37:53,703 --> 00:37:55,143
Уткина Маргарита Степановна.
527
00:37:57,123 --> 00:37:58,223
А ты откуда знаешь?
528
00:38:01,223 --> 00:38:01,903
Что с ней?
529
00:38:02,163 --> 00:38:04,883
С физичкой? Все нормально.
Учителя года получила.
530
00:38:04,884 --> 00:38:07,359
У нас трудовик есть заслуженный? Про
него тоже сейчас поговорим?
531
00:38:07,383 --> 00:38:10,683
Обязательно. Но сначала мы
послушаем тебя, папа.
532
00:38:31,883 --> 00:38:33,753
Привет, Игорь.
533
00:38:34,083 --> 00:38:36,753
Я пишу это письмо, потому что это
моя единственная надежда объясниться.
534
00:38:38,563 --> 00:38:40,733
Может, я пока подожду где-нибудь?
535
00:38:44,658 --> 00:38:47,860
Наш взвод получил задание проникнуть
на пиратский флагман и забрать
536
00:38:47,872 --> 00:38:50,943
Космеон, сгусток экзотической
материи с переменной гравитацией.
537
00:38:51,783 --> 00:38:54,403
Позволяет перемещаться
строго на сто лет назад и обратно.
538
00:38:54,663 --> 00:38:56,948
Мне удалось обезвредить
Глот и извлечь Космеон,
539
00:38:56,960 --> 00:38:59,403
но надежно скрыть его
можно было только в прошлом.
540
00:38:59,563 --> 00:39:00,943
Так я оказалась в 2014 году.
541
00:39:08,453 --> 00:39:12,259
Я сменила имя и затерялась. Каждый
раз, когда я смотрю на этот артефакт,
542
00:39:12,271 --> 00:39:16,143
я думаю, что могла бы использовать
его, чтобы вновь увидеть тебя и Алису.
543
00:39:17,833 --> 00:39:20,469
Но это слишком опасно. Я
не жду, что ты когда-нибудь
544
00:39:20,481 --> 00:39:22,823
поймешь меня, но я знаю,
ты примешь мой выбор.
545
00:39:24,163 --> 00:39:24,783
Это мой долг.
546
00:39:24,803 --> 00:39:28,043
Перед тобой, Алис, я обнимаю тебя
каждый день перед сном.
547
00:39:29,103 --> 00:39:30,203
За нас двоих обнимай.
548
00:39:30,463 --> 00:39:35,483
Единственное, что меня утешает,
это ваше прекрасное будущее.
549
00:39:35,553 --> 00:39:37,003
Люблю вас, ваша Кира.
550
00:39:42,033 --> 00:39:43,033
На обратной стороне.
551
00:39:48,593 --> 00:39:49,593
Моя Алисия.
552
00:39:49,823 --> 00:39:51,283
Привет, моя маленькая змейка.
553
00:39:52,828 --> 00:39:56,943
Сколько у тебя добавилось бедных коленок
с тех пор, как мы виделись в последний раз.
554
00:39:58,103 --> 00:40:01,243
Если так пойдет дальше,
придется купаться тебе в зеленке.
555
00:40:08,488 --> 00:40:10,343
Ты все еще обыгрываешь папу в прятки?
556
00:40:11,543 --> 00:40:13,464
Надеюсь, он так и не
разгадал твое тайное место.
557
00:40:14,368 --> 00:40:16,466
Уверена, ты не выдашь
свой секрет, даже если он
558
00:40:16,478 --> 00:40:18,723
будет пытать тебя тарелкой
своих морковных котлет.
559
00:40:19,343 --> 00:40:22,603
Хотя я бы выложила ему все, если
бы он снова попытался меня накормить.
560
00:40:24,573 --> 00:40:25,783
Я тоже играю в прятки.
561
00:40:26,148 --> 00:40:28,523
Когда-нибудь ты поймешь, что
в мире есть не только хорошее.
562
00:40:28,968 --> 00:40:32,843
Гораздо больше тех, чьи мысли темнее
черной планеты в созвездии Дракона.
563
00:40:33,293 --> 00:40:35,043
Но я надежно спряталась, малышка.
564
00:40:35,313 --> 00:40:36,863
Они ни за что не смогут меня обыграть.
565
00:40:38,633 --> 00:40:41,363
Алиса, больше всего я жалею, что
не смогу увидеть, как ты вырастешь.
566
00:40:41,983 --> 00:40:43,023
Но ты сильная девочка.
567
00:40:43,973 --> 00:40:45,383
Ты сможешь справиться с чем угодно.
568
00:40:46,313 --> 00:40:49,223
И я знаю, как бы трудно тебе
ни было, ты ни за что не сдашься.
569
00:40:49,263 --> 00:40:50,983
Ты такая же упрямая, как и я.
570
00:40:51,663 --> 00:40:54,543
Знай, что не проходит ни дня,
когда бы я о тебе не думала.
571
00:40:55,563 --> 00:40:57,083
Ты можешь для меня кое-что сделать?
572
00:40:57,843 --> 00:40:59,123
Присмотри, пожалуйста, за папой.
573
00:40:59,723 --> 00:41:02,823
Мы обе знаем, что ему без
тебя ни за что не справиться.
574
00:41:02,824 --> 00:41:03,923
Люблю тебя.
575
00:41:04,223 --> 00:41:05,383
На все времена.
576
00:41:06,723 --> 00:41:08,583
Я всегда буду гордиться тобой.
577
00:41:08,743 --> 00:41:09,743
Змейка.
578
00:41:25,423 --> 00:41:26,423
Да...
579
00:41:27,498 --> 00:41:29,683
Ситуасьйон, конечно, такая.
580
00:41:30,683 --> 00:41:31,683
Но...
581
00:41:32,513 --> 00:41:34,803
Это же хорошие новости, да?
582
00:41:35,428 --> 00:41:36,643
Ну, во-первых, твоя мама жива.
583
00:41:36,923 --> 00:41:42,183
А во-вторых, я могу переместиться с
помощью этого Космеона назад и вытащить ее.
584
00:41:42,184 --> 00:41:44,063
Я понимаю, что тебе сейчас грустно.
585
00:41:44,163 --> 00:41:45,163
Ты расстроена.
586
00:41:45,253 --> 00:41:46,543
Тебя папа обманывал всю жизнь.
587
00:41:46,663 --> 00:41:47,503
Это не очень приятно.
588
00:41:47,583 --> 00:41:48,023
Но без обид.
589
00:41:48,413 --> 00:41:50,143
У вас тоже, наверное, были свои мотивы.
590
00:41:50,144 --> 00:41:51,243
Не давать ложных надежд.
591
00:41:51,383 --> 00:41:52,383
Там все такое.
592
00:41:52,863 --> 00:41:53,303
Короче.
593
00:41:53,543 --> 00:41:54,543
Я к чему?
594
00:41:54,703 --> 00:41:57,823
К тому, что сейчас самое
время как бы всё исправить.
595
00:41:58,553 --> 00:42:00,143
И самое время, ну, действовать как-то.
596
00:42:00,144 --> 00:42:01,144
Правильно?
597
00:42:01,383 --> 00:42:02,383
Алиса.
598
00:42:03,003 --> 00:42:04,003
Алиса.
599
00:42:05,763 --> 00:42:06,763
Алиса!
600
00:42:07,843 --> 00:42:08,283
Игорь!
601
00:42:08,383 --> 00:42:08,823
Игорь!
602
00:42:08,883 --> 00:42:09,483
Простите, не знаю отчества.
603
00:42:09,503 --> 00:42:10,163
Коля, подожди.
604
00:42:10,263 --> 00:42:11,723
Там, в лаборатории подожди.
605
00:42:11,763 --> 00:42:13,043
Но она не будет вас слушать.
606
00:42:13,433 --> 00:42:14,543
Я понимаю, все на нервах.
607
00:42:14,653 --> 00:42:16,863
Но вы только хуже
сделаете, если сейчас давить.
608
00:42:16,963 --> 00:42:18,063
И есть хорошее решение.
609
00:42:18,483 --> 00:42:20,643
Вы стоите здесь, а я просто поговорю с ней.
610
00:42:21,063 --> 00:42:22,563
Грамотно, с пониманием ситуации.
611
00:42:22,723 --> 00:42:22,883
Ты!
612
00:42:22,973 --> 00:42:23,973
Мы никуда не денемся.
613
00:42:24,213 --> 00:42:25,803
Она успокоится, и я ее приведу.
614
00:42:25,903 --> 00:42:26,863
У вас есть идея получше?
615
00:42:26,903 --> 00:42:28,023
У вас нет идеи получше.
616
00:42:28,024 --> 00:42:29,823
Потому что это изначально хорошая идея.
617
00:42:29,824 --> 00:42:30,824
Договор?
618
00:42:32,463 --> 00:42:33,463
Спасибо.
619
00:42:33,683 --> 00:42:34,843
Да, не проблема, профессор.
620
00:42:36,523 --> 00:42:38,003
Да, все на нервах.
621
00:42:38,153 --> 00:42:39,803
Если хотите с кем-нибудь
поговорить, то
622
00:42:39,804 --> 00:42:40,343
я всегда.
623
00:42:40,344 --> 00:42:40,943
Проводи его.
624
00:42:41,163 --> 00:42:42,163
Ладненько.
625
00:42:44,523 --> 00:42:45,523
На нервах.
626
00:42:48,043 --> 00:42:48,683
Профессор!
627
00:42:48,828 --> 00:42:49,828
Занят, профессор.
628
00:42:49,883 --> 00:42:50,903
Тут срочное, посмотрите.
629
00:42:51,883 --> 00:42:52,923
Это что такое?
630
00:42:53,953 --> 00:42:55,314
Не знал, что такие доставляют еще.
631
00:42:58,123 --> 00:42:59,163
Бред какой-то.
632
00:43:01,903 --> 00:43:03,693
Открыть ровно в 22.00.
633
00:43:18,003 --> 00:43:19,733
Это просто подло, в конце концов.
634
00:43:20,893 --> 00:43:23,373
Считает, что он может решать за
меня, что мне знать, а чего нет.
635
00:43:24,313 --> 00:43:26,813
А меня он спросил, и он
мне даже письмо не показал.
636
00:43:30,073 --> 00:43:31,313
И ведь он знал все это время.
637
00:43:31,873 --> 00:43:33,793
Знал, что мама там, и ничего не делал.
638
00:43:34,973 --> 00:43:37,853
А когда я говорила, когда я приходила
и говорила, он мне просто врал...
639
00:43:38,513 --> 00:43:39,513
...в лицо.
640
00:43:39,973 --> 00:43:42,193
Николай, прошу следовать
строго за мной, след в след.
641
00:43:42,353 --> 00:43:43,353
А то что?
642
00:43:43,433 --> 00:43:45,883
Съест какой-нибудь
инопланетный... Что там у вас?
643
00:43:46,653 --> 00:43:47,013
Крокодил?
644
00:43:47,153 --> 00:43:48,833
Только в голову приходит пока почему-то.
645
00:43:49,133 --> 00:43:49,893
Космовед абсолютно безопасен.
646
00:43:49,894 --> 00:43:52,773
Но он открыт для свободного посещения.
647
00:43:52,943 --> 00:43:55,872
И существует 0,750 квадриллионных
процентов вероятности,
648
00:43:55,884 --> 00:43:58,773
что вы столкнетесь с самим
собой, дожившим до этих лет.
649
00:43:58,893 --> 00:43:59,893
Что тогда будет?
650
00:44:01,453 --> 00:44:02,453
Сбой континуума.
651
00:44:02,753 --> 00:44:06,733
Развоплощение обеих сущностей в
результате темпоральной интерференции.
652
00:44:07,253 --> 00:44:08,893
То есть это больно?
653
00:44:08,993 --> 00:44:10,793
В каком-то смысле хуже, чем смерть.
654
00:44:11,323 --> 00:44:14,053
Или ты перестаешь быть, или,
возможно, тебя никогда не было.
655
00:44:15,863 --> 00:44:17,529
Давай о чем-нибудь позитивном
поговорим, а?
656
00:44:17,553 --> 00:44:18,553
Принято.
657
00:44:18,883 --> 00:44:22,356
Космовед располагается
на 76 гектарах и включает
658
00:44:22,368 --> 00:44:25,273
в себя три отдельные
климатические зоны.
659
00:44:25,643 --> 00:44:28,014
Первый, самый обширный,
является тропическая
660
00:44:28,026 --> 00:44:30,193
зона, объединяющая
такие регионы, что...
661
00:44:33,783 --> 00:44:35,793
Добрый вечер, юный джентльмен.
662
00:44:39,613 --> 00:44:41,673
Что вы со мной делаете?
663
00:44:41,933 --> 00:44:43,113
Не я. Это он
664
00:44:58,393 --> 00:45:00,043
А, вот такая ситуация, да?
665
00:45:00,143 --> 00:45:01,503
Вот такая ситуация.
666
00:45:01,583 --> 00:45:04,644
А, Николай, не то чтобы я тороплюсь,
но... Это пираты?
667
00:45:05,043 --> 00:45:06,463
Да, это пираты.
668
00:45:07,423 --> 00:45:08,763
Никогда не любил роботов.
669
00:45:11,483 --> 00:45:13,903
Внимание! Вторжение в Космовет.
670
00:45:14,383 --> 00:45:15,843
Посторонние в секторе 32С.
671
00:45:17,323 --> 00:45:19,283
Внимание! Вторжение в космовер.
672
00:45:19,543 --> 00:45:21,403
Посторонние в секторе 32С.
673
00:45:22,643 --> 00:45:24,603
Внимание! Вторжение в Космовет.
674
00:45:24,863 --> 00:45:26,743
Посторонние в секторе 32С.
675
00:45:27,963 --> 00:45:29,843
Внимание! Вторжение в Космовет.
676
00:45:30,343 --> 00:45:31,043
Посторонние в секторе 32С.
677
00:46:03,153 --> 00:46:04,153
Долго ждать?
678
00:46:04,653 --> 00:46:08,123
Я, конечно, понимаю, это у нас такое...
неторопливое, но как бы...
679
00:46:09,863 --> 00:46:11,723
Оно разрешает нам забрать Космеон.
680
00:46:18,683 --> 00:46:20,123
Мне забрать Космеон.
681
00:46:26,683 --> 00:46:27,723
Ты сильный.
682
00:46:28,683 --> 00:46:31,123
Из уважения к тому, что оно тебя выбрало,
ты умрёшь быстро.
683
00:46:35,563 --> 00:46:36,643
Интересное предложение.
684
00:46:37,723 --> 00:46:40,563
Но, может, как-нибудь по-другому
можно...- Нам не удастся забрать Космеон.
685
00:46:40,803 --> 00:46:41,803
Пока ты жив.
686
00:46:41,903 --> 00:46:44,824
А ждать, когда ты умрешь естественной
смертью, мы, к сожалению, не можем.
687
00:46:45,483 --> 00:46:46,483
Прости, Кудрявый.
688
00:46:46,733 --> 00:46:49,303
Внимание! Вторжение в космовет.
Посторонние в секторе 32С.
689
00:46:49,304 --> 00:46:50,483
Вертон, ты мне нужен! Скорее!
690
00:46:56,223 --> 00:46:56,743
Наконец-то!
691
00:46:57,063 --> 00:46:58,063
Нет! Папа!
692
00:47:04,563 --> 00:47:05,763
Ты кто такая?
693
00:47:17,333 --> 00:47:18,333
Алиса!
694
00:47:19,413 --> 00:47:20,413
Ути какая!
695
00:47:35,013 --> 00:47:36,013
Благодарю!
696
00:47:44,413 --> 00:47:45,413
Стойте.
697
00:47:45,413 --> 00:47:46,413
Стойте.
698
00:47:48,733 --> 00:47:50,193
Через минуту тут будет космофлот!
699
00:47:51,253 --> 00:47:52,693
Сдавайтесь! Пожалуйста!
700
00:47:53,733 --> 00:47:56,113
Я гарантирую вам честный суд!
701
00:47:57,733 --> 00:47:59,413
Все под контролем, профессор!
702
00:47:59,813 --> 00:48:00,813
Тихо-тихо-тихо!
703
00:48:01,283 --> 00:48:02,283
Да, он не заряжен!
704
00:48:19,673 --> 00:48:20,433
Коля, нет!
705
00:48:20,693 --> 00:48:22,113
Это не я! Это не!
706
00:49:45,913 --> 00:49:46,913
Бежим!
707
00:49:48,053 --> 00:49:50,073
Куда вы всё бегаете, малыши, а?
708
00:49:51,393 --> 00:49:52,433
Только купил!
709
00:49:52,613 --> 00:49:53,353
Я прошу прощения!
710
00:49:53,453 --> 00:49:54,453
А ну, иди сюда!
711
00:50:06,213 --> 00:50:06,473
А что происходит-то?
712
00:50:06,474 --> 00:50:07,474
Космеон ищем!
713
00:50:22,433 --> 00:50:24,233
Я все вижу!
714
00:50:26,293 --> 00:50:27,293
Лучше не выходите!
715
00:50:32,533 --> 00:50:33,253
Леня!
716
00:50:33,393 --> 00:50:34,653
Леня, не вздумай!
717
00:50:36,253 --> 00:50:37,253
Мама, тише!
718
00:50:48,493 --> 00:50:50,953
Алиса, Коля, уходите. Я их задержу.
719
00:51:01,813 --> 00:51:02,813
Сюрприз!
720
00:51:04,873 --> 00:51:06,413
Как ты мне надоела!
721
00:51:20,213 --> 00:51:21,213
Сюрприз!
722
00:51:22,173 --> 00:51:23,273
Везде обман.
723
00:51:38,043 --> 00:51:39,483
Алиса, иди сюда.
724
00:51:49,943 --> 00:51:52,743
А ты уверен, что это
все как-то работает, а?
725
00:52:00,183 --> 00:52:02,893
Личного желания поучаствовать
в поисках как бы нет, да?
726
00:52:06,533 --> 00:52:08,173
Оно привело нас к Космеону.
727
00:52:08,973 --> 00:52:09,973
Так.
728
00:52:11,733 --> 00:52:13,853
Дальше все зависело только от тебя.
729
00:52:16,833 --> 00:52:17,833
От меня?
730
00:52:20,073 --> 00:52:22,753
Ну, как-то это не по-партнерски.
731
00:52:25,683 --> 00:52:27,373
Давай так. Да?
732
00:52:28,418 --> 00:52:31,233
Ты сейчас связываешься
со всей этой штукой,
733
00:52:31,703 --> 00:52:34,633
и оно нам всем показывает,
где этот кудрявый бегает, да?
734
00:52:35,078 --> 00:52:37,053
Давай, давай, делай это!
Ты же можешь, давай!
735
00:52:38,513 --> 00:52:39,513
А?
736
00:53:37,213 --> 00:53:39,203
Значит, каждый сам за себя.
737
00:53:48,743 --> 00:53:49,873
Следующая станция Чертановская.
738
00:53:50,743 --> 00:53:51,963
Для вашей безопасности держитесь за поручни...
739
00:53:58,713 --> 00:54:01,233
Алис, тебе не кажется,
что это надо обсудить?
740
00:54:01,933 --> 00:54:02,933
Что обсудить?
741
00:54:03,033 --> 00:54:05,333
В смысле, что это не я стрелял?
Я бы никогда не стал...
742
00:54:05,334 --> 00:54:08,993
Глот может подавлять волю
биологических существ. Я всё исправлю.
743
00:54:13,773 --> 00:54:17,553
Глот? Это про которого твоя мама писала?
Который не главный как бы?
744
00:54:17,763 --> 00:54:19,253
А разве вы его не победили?
745
00:54:20,973 --> 00:54:22,813
А, понял. Значит, выжил.
746
00:54:22,814 --> 00:54:24,593
А этот второй с мечами?
747
00:54:24,873 --> 00:54:25,873
У.
748
00:54:25,913 --> 00:54:26,913
Что У? - Висельчак У.
749
00:54:27,183 --> 00:54:29,713
Правая рука Глота.
750
00:54:29,873 --> 00:54:33,033
В розыске по всему Млечному
Пути и тринадцати мини-галактикам.
751
00:54:34,173 --> 00:54:36,433
Нам нужно найти маму,
свяжись с ней прямо сейчас.
752
00:54:37,453 --> 00:54:40,533
Как?
У нас нет ни адреса, ни номера телефона.
753
00:54:41,713 --> 00:54:44,633
А, зато мы точно знаем,
где она будет завтра утром.
754
00:54:44,693 --> 00:54:49,313
Так что я предлагаю после всего этого
выдохнуть, и завтра с новыми силами...
755
00:54:50,313 --> 00:54:51,653
Короче, мы всё исправим.
756
00:54:52,813 --> 00:54:57,053
Спасем родителей твоих, Млечный
Путь и тринадцать галактик. Всех.
757
00:55:08,413 --> 00:55:09,473
Ты здесь живешь?
758
00:55:09,693 --> 00:55:11,653
Да, но мы идем не ко мне.
759
00:55:26,253 --> 00:55:30,733
Ты где был? Я сбегал за медсестрой,
мы тебя искали, и ты уже куда-то...
760
00:55:30,734 --> 00:55:33,433
Не позвонил в полицию, не сообщил
классной. Играть пошел, да?
761
00:55:33,933 --> 00:55:34,813
Узнаю друга Фиму.
762
00:55:34,814 --> 00:55:35,173
Чего?
763
00:55:35,193 --> 00:55:36,794
Ну, сейчас не об этом. В общем, дело есть.
764
00:55:36,818 --> 00:55:40,473
Короче, это Алиса, и ей
нужно где-то переночевать.
765
00:55:40,653 --> 00:55:41,653
Привет.
766
00:55:42,063 --> 00:55:43,233
Я бы у себя оставил.
767
00:55:43,483 --> 00:55:46,404
Ну, просто мама начнет. А ты говорил,
что у тебя родители на дачу уехали.
768
00:55:46,433 --> 00:55:48,053
Она тихая, и утром я её заберу.
769
00:55:48,453 --> 00:55:49,453
Ну, привет.
770
00:55:49,883 --> 00:55:52,053
Эй, Фим. Фим, ты меня слушаешь вообще, не?
771
00:55:52,373 --> 00:55:53,373
Ага.
772
00:55:54,758 --> 00:56:01,493
А, да, я... Да я же за, как бы, просто...
Девочку на ночь мне не разрешат наверное.
773
00:56:01,893 --> 00:56:03,173
Ну, можно зайти и чай там...
774
00:56:03,323 --> 00:56:04,633
Да хорош, Фим, какой чай?
775
00:56:04,793 --> 00:56:05,413
Да любой, там выбрать можна.
776
00:56:05,433 --> 00:56:10,053
Так, это может показаться странным, но
помнишь ту гравитационную фигню в школе?
777
00:56:11,138 --> 00:56:12,138
Это был Космеон.
778
00:56:12,168 --> 00:56:14,214
Из-за него я теперь могу
рвать временной континуум
779
00:56:14,226 --> 00:56:15,913
и прыгать на сто лет
в будущее и обратно.
780
00:56:16,023 --> 00:56:18,253
Это вообще все не так,
как мы себе представляли.
781
00:56:18,273 --> 00:56:19,513
Без летающих машин и...
782
00:56:20,233 --> 00:56:21,553
Неважно. У нас теперь проблема.
783
00:56:21,758 --> 00:56:24,993
За нами охотятся космические
пираты с ножами и психоспособностями.
784
00:56:25,198 --> 00:56:27,033
И они хотят меня загасить и отнять Космеон.
785
00:56:27,034 --> 00:56:28,870
А мы с Алисой должны
их опередить, чтобы найти
786
00:56:28,882 --> 00:56:30,569
ее маму, которая
застряла здесь в прошлом,
787
00:56:30,593 --> 00:56:32,633
и все это время скрывается
под видом нашей физички.
788
00:56:32,693 --> 00:56:35,113
В общем, это гостья из будущего.
789
00:56:38,013 --> 00:56:39,013
Что это?
790
00:56:39,593 --> 00:56:40,593
Алиса, покажи.
791
00:56:49,593 --> 00:56:50,073
Офигеть.
792
00:56:50,074 --> 00:56:51,074
Да, чувак.
793
00:56:51,983 --> 00:56:53,033
Это чума просто.
794
00:56:53,953 --> 00:56:55,853
Только у меня же
родители на дачу не уехали.
795
00:56:56,053 --> 00:56:57,053
Что?
796
00:56:57,783 --> 00:56:59,773
Я, кстати, в связи с этим
хотел тебя попросить.
797
00:57:00,368 --> 00:57:03,173
Там просто завтра турнир очень
важный, и я просто не могу не участвовать.
798
00:57:03,174 --> 00:57:03,853
Какой турнир?
799
00:57:03,903 --> 00:57:05,113
Open Cup завтра.
800
00:57:05,993 --> 00:57:10,113
Судьба планеты, Млечного Пути и
тринадцати... Тринадцати?
801
00:57:10,173 --> 00:57:10,653
Тринадцати.
802
00:57:10,873 --> 00:57:11,993
Тринадцати галактик.
803
00:57:11,994 --> 00:57:12,813
Тихо, тихо, я не понимаю.
804
00:57:12,953 --> 00:57:14,693
Всего нашего настоящего и будущего.
805
00:57:15,053 --> 00:57:16,153
Фим, ты меня вообще слушаешь?
806
00:57:16,173 --> 00:57:17,013
Слушай, а что я могу сделать?
807
00:57:17,193 --> 00:57:18,233
Да я думал, что они уедут.
808
00:57:18,293 --> 00:57:19,293
Не уехали.
809
00:57:19,453 --> 00:57:20,573
Дай мне ключи от своей квартиры.
810
00:57:20,574 --> 00:57:22,373
Я завтра сыграю быстро и уйду один разок.
811
00:57:22,748 --> 00:57:23,869
Я тебе под ковриком оставлю.
812
00:57:23,893 --> 00:57:24,353
Алис, пошли.
813
00:57:24,653 --> 00:57:25,013
Спасибо.
814
00:57:25,373 --> 00:57:27,353
Кстати, Коль, мама твоя звонила.
815
00:57:27,943 --> 00:57:29,773
Ну, я сказал, что не видел, куда ты делся.
816
00:57:30,598 --> 00:57:32,013
Я в тебе не сомневался, друг.
817
00:57:32,713 --> 00:57:33,773
Спасибо еще раз большое.
818
00:57:34,413 --> 00:57:34,773
Пока.
819
00:57:35,193 --> 00:57:36,193
Пока.
820
00:57:41,933 --> 00:57:42,933
Ты с ума сошел?
821
00:57:43,463 --> 00:57:44,733
Я домой приезжаю, тебя нет.
822
00:57:45,073 --> 00:57:46,653
Время одиннадцать, ты трубки не берешь.
823
00:57:46,728 --> 00:57:48,013
Так ты у меня телефон забрала.
824
00:57:49,733 --> 00:57:50,733
Алис, проходи.
825
00:57:52,833 --> 00:57:54,353
Мам, это Алиса.
826
00:57:55,563 --> 00:57:57,413
Алиса, это мама Виктория Сергеевна.
827
00:57:57,973 --> 00:57:59,313
Здравствуйте, Виктория Сергеевна.
828
00:57:59,433 --> 00:58:02,713
У нее такая ситуация дурацкая,
просто там родители уехали далеко.
829
00:58:02,853 --> 00:58:04,473
Вот, а она ключи потеряла.
830
00:58:05,003 --> 00:58:06,884
Ну, мы их весь вечер
искали и не нашли в итоге.
831
00:58:08,203 --> 00:58:10,113
Короче, можно она у нас
останется переночевать?
832
00:58:15,363 --> 00:58:17,743
Вы, Алиса, проходите пока в гостиную.
833
00:58:18,673 --> 00:58:19,343
Я сейчас чай сделаю.
834
00:58:19,344 --> 00:58:20,943
Ты - супер.
835
00:58:21,303 --> 00:58:22,023
Сюда иди.
836
00:58:22,213 --> 00:58:24,023
Что происходит? У нее что, подруг нет?
837
00:58:24,538 --> 00:58:27,003
Так она издалека.
И семья совсем недавно переехала.
838
00:58:28,283 --> 00:58:29,524
Понятно. Чай поставь.
839
00:58:29,773 --> 00:58:32,974
А в школе она не успела пока подружиться
ни с кем толком, но вот только со мной.
840
00:58:33,133 --> 00:58:35,616
Мы можем посадить ее
на поезд к тетке в Нижний,
841
00:58:35,628 --> 00:58:37,963
но пока мы до нее не
дозвонились, так что...
842
00:58:38,113 --> 00:58:41,483
Коль, я понимаю, у тебя сейчас все сложно.
Вся эта ситуация с Катей...
843
00:58:41,484 --> 00:58:42,484
С Настей, видимо.
844
00:58:44,023 --> 00:58:45,143
Да, с Настей.
845
00:58:47,023 --> 00:58:47,743
Действуя импульсивно
846
00:58:47,744 --> 00:58:52,103
ты можешь причинить боль другому человеку.
Иногда даже себе.
847
00:58:53,183 --> 00:58:54,183
Чего?
848
00:58:57,713 --> 00:58:58,713
Месть это не выход.
849
00:58:58,748 --> 00:59:00,503
Да мы с Алисой просто дружим.
850
00:59:00,953 --> 00:59:04,203
Хорошо, хорошо. А родители ее знают,
что она у нас ночует?
851
00:59:04,483 --> 00:59:05,483
Да естественно.
852
00:59:10,693 --> 00:59:13,303
Это не то, что ты подумала, если что.
Вообще.
853
00:59:14,848 --> 00:59:15,848
А что я подумала?
854
00:59:16,183 --> 00:59:17,523
А я не знаю, что ты подумала.
855
00:59:17,843 --> 00:59:20,143
Но если ты подумала, это неправильно.
856
00:59:21,193 --> 00:59:23,543
Короче, я себе постелю в гостиной и всё.
857
00:59:23,983 --> 00:59:24,623
Коля!
858
00:59:24,783 --> 00:59:25,303
Что?
859
00:59:25,743 --> 00:59:26,383
Чай.
860
00:59:26,463 --> 00:59:27,463
Да.
861
00:59:30,013 --> 00:59:30,803
Телефон можешь вернуть?
862
00:59:31,003 --> 00:59:31,643
Да.
863
00:59:31,763 --> 00:59:32,763
Спасибо.
864
00:59:33,883 --> 00:59:40,933
Как бы да, такое жилище. Ой, сейчас.
865
00:59:42,683 --> 00:59:43,933
Только молот не трогай, пожалуйста.
866
00:59:47,078 --> 00:59:48,313
А у тебя много увлечений.
867
00:59:48,314 --> 00:59:49,653
Как-то да.
868
00:59:51,193 --> 00:59:52,213
Спортом занимаешься?
869
00:59:53,503 --> 00:59:56,939
Одно время. Футбик. Играл
несколько лет назад.
870
00:59:56,951 --> 01:00:00,133
Потом как-то слил. А сейчас
только на приставке играю.
871
01:00:00,933 --> 01:00:01,933
Киберспорт?
872
01:00:02,143 --> 01:00:04,361
Да, но у меня интернет
не очень тащит.
873
01:00:04,373 --> 01:00:06,653
А там у кого скорость
выше, тот и круче. Так что...
874
01:00:09,673 --> 01:00:10,673
Читаешь много? Много.
875
01:00:11,323 --> 01:00:14,605
Но не долго. Десять
минут и отрубает наглухо.
876
01:00:14,617 --> 01:00:18,293
Мама говорит синдром
дефицита внимания.
877
01:00:18,294 --> 01:00:21,513
Что-то такое.
А книжки в основном от папы достались.
878
01:00:23,863 --> 01:00:24,863
А где отец?
879
01:00:27,293 --> 01:00:33,487
Я не знаю, если честно. Ну, они
когда с мамой развелись,
880
01:00:33,499 --> 01:00:34,953
он сначала заезжал раз в месяц,
881
01:00:36,499 --> 01:00:40,353
потом звонил раз в месяц,
а потом и звонить перестал.
882
01:00:41,453 --> 01:00:43,473
Видимо, я что-то не то говорю. Не знаю.
883
01:00:44,093 --> 01:00:45,093
Ясно.
884
01:00:45,723 --> 01:00:48,273
А, ну я еще вот тексты пишу.
885
01:00:48,274 --> 01:00:49,274
Стихи?
886
01:00:54,833 --> 01:00:59,693
Рэп. Это когда, ну, мысли в голову
приходят. Куда их? Я записываю или
887
01:00:59,705 --> 01:01:05,213
запоминаю. Иногда фристайл наваливаю
там. Это когда на ходу сочиняешь, типа...
888
01:01:05,214 --> 01:01:06,214
Это как?
889
01:01:10,903 --> 01:01:11,903
Тут бит нужен.
890
01:01:12,253 --> 01:01:13,253
Бит?
891
01:01:16,273 --> 01:01:17,273
Сейчас.
892
01:01:18,273 --> 01:01:19,273
А? Давай.
893
01:01:23,663 --> 01:01:24,303
Идем.
894
01:01:24,463 --> 01:01:25,063
Идем.
895
01:01:25,263 --> 01:01:25,663
Давай идем.
896
01:01:25,783 --> 01:01:27,183
Нет.
897
01:01:27,563 --> 01:01:28,563
Давай сбежим.
898
01:01:28,564 --> 01:01:29,083
А? Давай.
899
01:01:29,303 --> 01:01:30,303
Давай сбежим.
900
01:01:31,243 --> 01:01:32,323
А?
901
01:01:32,863 --> 01:01:34,383
Забудем о законах гравитации.
902
01:01:34,823 --> 01:01:37,603
Будущего просто нет. Его нельзя бояться.
903
01:01:37,743 --> 01:01:38,723
Йоу. Давай сбежим.
904
01:01:38,763 --> 01:01:39,763
Верь.
905
01:01:39,813 --> 01:01:41,223
Время лишь абстракция.
906
01:01:41,643 --> 01:01:44,483
Против него наше притяжение.
Ему нужно бояться.
907
01:01:44,583 --> 01:01:44,863
Йоу.
908
01:01:44,864 --> 01:01:48,463
Уверен, нам не помешают даже порывы ветра.
909
01:01:48,464 --> 01:01:50,843
Сто километров в час. Никакие сантименты.
910
01:01:50,844 --> 01:01:54,623
... не помешают
мне раскрыться за то,
911
01:01:55,043 --> 01:01:58,063
Чтоб не сделать твои волосы мокрыми.
912
01:01:58,083 --> 01:02:01,163
Твои розовые волосы мокрыми.
913
01:02:03,863 --> 01:02:06,683
Не очень дальше рождается пока.
914
01:02:07,573 --> 01:02:08,573
Мне кажется, классно.
915
01:02:10,703 --> 01:02:11,183
Правда?
916
01:02:22,993 --> 01:02:23,993
Коль, ты что делаешь?
917
01:02:24,183 --> 01:02:25,513
Зарядку свою возьму.
918
01:02:27,433 --> 01:02:28,113
Коля.
919
01:02:28,293 --> 01:02:29,293
А?
920
01:02:34,293 --> 01:02:39,993
Вот это простынь. - Спасибо.
Пододеяльник. Не перепутай.
921
01:02:40,293 --> 01:02:42,293
Вот наволочка. - Спасибо.
922
01:02:45,013 --> 01:02:46,013
Справишься?
923
01:02:48,183 --> 01:02:50,173
У нас само не застилается как бы.
924
01:02:51,633 --> 01:02:52,633
Да.
925
01:02:59,463 --> 01:03:00,623
Мы ее найдем.
926
01:03:05,133 --> 01:03:06,293
Я помогу.
927
01:03:10,323 --> 01:03:10,993
Спокойной ночи, Алиса.
928
01:03:11,273 --> 01:03:12,273
Спокойной ночи.
929
01:04:08,273 --> 01:04:12,533
- Ненормальный вообще. Альо?
- Я прошу про... Я прошу прощения,
я не местный.
930
01:04:12,823 --> 01:04:15,293
Мне нужно попасть в школу 733.
931
01:04:15,613 --> 01:04:16,273
В школу, да?
932
01:04:16,473 --> 01:04:17,893
Да, у меня там племянник.
933
01:04:17,933 --> 01:04:18,173
Ночью?
934
01:04:18,373 --> 01:04:19,373
Да.
935
01:04:19,623 --> 01:04:20,693
Так еще не разводили.
936
01:04:21,193 --> 01:04:22,193
Подождите, я...
937
01:04:22,553 --> 01:04:23,553
Эй!
938
01:04:25,613 --> 01:04:26,973
Как некрасиво.
939
01:04:35,493 --> 01:04:39,173
Я прошу прощения, я местный.
940
01:04:39,373 --> 01:04:40,393
С этой планеты.
941
01:04:41,593 --> 01:04:44,033
Мне нужно попасть в школу 733.
942
01:04:44,413 --> 01:04:44,953
Ну.
943
01:04:44,954 --> 01:04:47,733
Заказывайте через приложение и поедем.
944
01:04:48,953 --> 01:04:51,473
А если без приложения?
945
01:04:51,893 --> 01:04:52,893
Так-то можно.
946
01:04:52,993 --> 01:04:53,233
Да?
947
01:04:53,853 --> 01:04:54,893
Пять тысяч тогда.
948
01:04:55,193 --> 01:04:56,193
Хорошо.
949
01:05:00,733 --> 01:05:01,593
Удобный аппарат.
950
01:05:01,613 --> 01:05:02,633
Двадцать минут займет.
951
01:05:03,273 --> 01:05:05,053
Так это, денежки вперед.
952
01:05:05,343 --> 01:05:06,693
А то разные ситуации бывают.
953
01:05:07,713 --> 01:05:08,713
Такие ситуации?
954
01:05:09,133 --> 01:05:09,733
Понял.
955
01:05:09,893 --> 01:05:10,713
Поехали, поехали.
956
01:05:10,733 --> 01:05:11,053
Понял.
957
01:05:11,113 --> 01:05:12,113
Поехали.
958
01:05:24,513 --> 01:05:26,113
Так что ж тут так неудобно?
959
01:05:28,653 --> 01:05:29,613
Спокойно.
960
01:05:49,053 --> 01:05:50,613
Я прошу прощения.
961
01:05:50,633 --> 01:05:51,793
Глаза раззуй свои.
962
01:05:52,133 --> 01:05:52,773
Извините, пожалуйста.
963
01:05:52,873 --> 01:05:57,013
А вы не знаете, как сделать
так, чтобы она поехала вперед?
964
01:05:57,133 --> 01:05:58,613
В другом месте извиняться будешь.
965
01:05:58,693 --> 01:05:59,973
Ты знаешь, кто у меня муж?
966
01:06:00,353 --> 01:06:01,353
Ага, понятно.
967
01:06:01,613 --> 01:06:05,843
- Алло, Вась, у меня тут ситуация.
- Ну ладно, понятненько.
968
01:06:06,613 --> 01:06:08,843
В смысле? А когда ты можешь?
969
01:06:08,844 --> 01:06:09,203
- Какая у тебя ттам встреча?
- Иди сюда.
970
01:06:09,283 --> 01:06:11,143
Ничего, что у меня тут
с дедом не пойми что?
971
01:06:14,613 --> 01:06:16,173
Вася, он просто уходит.
972
01:06:16,258 --> 01:06:17,613
Мне что, с ним драться, что ли?
973
01:06:19,233 --> 01:06:20,613
Просто нормальный мужик
974
01:06:20,853 --> 01:06:22,733
приезжает и сам все разруливает.
975
01:06:22,993 --> 01:06:23,993
Вот!
976
01:06:24,473 --> 01:06:25,473
Уходи от него.
977
01:06:25,593 --> 01:06:26,053
Я просто...
978
01:06:26,054 --> 01:06:27,533
Что ты не понимаешь?
979
01:06:27,613 --> 01:06:29,653
У вас нет шансов!
980
01:06:44,784 --> 01:06:46,823
Водитель каким-то чудом остался жив.
981
01:06:46,923 --> 01:06:48,243
Сейчас здесь огромная пробка.
982
01:06:48,263 --> 01:06:49,423
Десятки машин повреждены.
983
01:06:49,703 --> 01:06:51,483
Оторваны двери, есть пробоины в кузове.
984
01:06:51,733 --> 01:06:55,543
Звучит странно, но некоторые из этих
повреждений нанесены холодным оружием.
985
01:06:55,843 --> 01:06:58,243
По словам очевидцев, некий
мужчина, вооруженный ножом,
986
01:06:58,283 --> 01:07:01,203
а по другой версии, коротким мечом,
целенаправленно атаковал автомобиль.
987
01:07:01,204 --> 01:07:04,003
В нашем распоряжении оказалась
запись камеры мобильного
988
01:07:04,004 --> 01:07:06,643
телефона, на которой можно
увидеть виновника этого проишествия
989
01:07:08,043 --> 01:07:12,847
Вот он. Видно, как мужчина спокойно
идёт по крышам машин.
990
01:07:13,043 --> 01:07:15,847
Сейчас его поиском занимается
полиция, а мы продолжаем следить
991
01:07:15,859 --> 01:07:19,363
за развитием событий. Андрей Златарёв,
Николай Милашин. Вести.
992
01:07:32,913 --> 01:07:35,733
Эээ, ты что, ты обалдел что ли?
993
01:07:35,853 --> 01:07:39,113
Ээээ, Семёныч, ну вы же меня знаете,
11 лет вместе и первый раз забыл...
994
01:07:39,213 --> 01:07:40,973
Хм, Герасимов, моя фамилия.
995
01:07:41,758 --> 01:07:43,053
Эээ, это что такое?
996
01:07:43,283 --> 01:07:46,073
Ооо, а это Алиса, её теперь тоже знаете.
997
01:07:46,074 --> 01:07:48,593
Знаете, дочка Маргариты Степановны.
998
01:08:00,263 --> 01:08:01,323
А я чего-то не поняла.
999
01:08:01,523 --> 01:08:02,523
Э, чего?
1000
01:08:03,303 --> 01:08:04,303
А это кто?
1001
01:08:04,503 --> 01:08:05,503
Меня зовут Алиса.
1002
01:08:05,563 --> 01:08:06,563
Нам пора.
1003
01:08:08,533 --> 01:08:10,263
Что происходит? - У нас нет времени.
1004
01:08:11,073 --> 01:08:12,563
Я быстро. Что-то
не так? - Нет, все так.
1005
01:08:12,818 --> 01:08:14,663
Все просто отлично.
1006
01:08:14,863 --> 01:08:16,103
Ну, тогда мы пойдем.
1007
01:08:16,883 --> 01:08:17,883
Стоять!
1008
01:08:18,493 --> 01:08:19,563
А мы куда смотрим? - Никуда.
1009
01:08:19,863 --> 01:08:20,963
Ну чего? Чего?
1010
01:08:21,163 --> 01:08:22,163
Ну, ты скажи, чего?
1011
01:08:22,713 --> 01:08:23,954
Ты вчера страдал, а сегодня уже.
1012
01:08:25,613 --> 01:08:26,283
Ты кто такая вообще?
1013
01:08:26,523 --> 01:08:27,523
Это Алиса.
1014
01:08:27,648 --> 01:08:29,483
Нам не до этого. Извини, Коль, пошли.
1015
01:08:29,484 --> 01:08:30,763
Кому нам стоять, Вить?
1016
01:08:31,013 --> 01:08:32,443
Что я должен сделать?
1017
01:08:32,523 --> 01:08:34,323
Послушай, я не его девушка.
1018
01:08:35,043 --> 01:08:36,443
Она не моя девушка.
1019
01:08:36,923 --> 01:08:38,143
Нам просто нужно пойти.
1020
01:08:38,483 --> 01:08:40,983
Мне это затирать не надо.
Я же вижу, как ты на него смотришь.
1021
01:08:41,873 --> 01:08:43,723
Чего? Да я вообще на него не смотрю.
1022
01:08:43,823 --> 01:08:45,064
Я вижу, как он на тебя смотрит.
1023
01:08:46,018 --> 01:08:47,018
Да как он смотрит?
1024
01:08:47,043 --> 01:08:48,103
Да ну, как они смотрят-то?
1025
01:08:48,143 --> 01:08:49,843
Да блин, Вить, вот так
смотрит! Фиксированно.
1026
01:08:51,083 --> 01:08:52,783
Без движения зрачков даже.
1027
01:08:52,983 --> 01:08:53,983
Что-то смешное сказала?
1028
01:08:54,443 --> 01:08:55,443
Нет.
1029
01:08:56,398 --> 01:08:59,519
Милая моя, а ты, наверное, подумала,
что у тебя с Колей есть какое-то будущее.
1030
01:09:00,033 --> 01:09:02,523
Но ничего не получится.
Он по мне сохнет с пятого класса.
1031
01:09:02,563 --> 01:09:03,163
Я не сохну.
1032
01:09:03,223 --> 01:09:04,223
Сохнешь.
1033
01:09:06,013 --> 01:09:08,814
Просто он парень стеснительный и
так бывает. Но надумается и вернется.
1034
01:09:09,063 --> 01:09:11,032
А ты здесь тупо левый
персонаж, который нужен для
1035
01:09:11,044 --> 01:09:12,944
того, чтобы привлечь
внимание другого человека.
1036
01:09:13,263 --> 01:09:14,263
Это понятно?
1037
01:09:15,023 --> 01:09:16,023
Да.
1038
01:09:16,303 --> 01:09:17,303
Да.
1039
01:09:17,823 --> 01:09:18,823
Какого человека?
1040
01:09:22,893 --> 01:09:25,163
Ты здесь новенькая.
Каких-то правил не поняла, наверное.
1041
01:09:26,258 --> 01:09:28,963
Я тебе объясню. Здесь уже все поделено.
1042
01:09:30,233 --> 01:09:33,263
Если хочешь нормально
доучиться, веди себя со-ци-аль-но.
1043
01:09:33,883 --> 01:09:34,883
Это понятно?
1044
01:09:37,503 --> 01:09:39,169
Маргарита Степановна! Маргарита Степановна!
1045
01:09:39,193 --> 01:09:40,469
Коль, прости, сейчас не до тебя.
1046
01:09:40,493 --> 01:09:41,966
Не-не, очень важная инфа.
Во-первых, я должен извиниться.
1047
01:09:41,978 --> 01:09:43,759
Я вчера залез в
подсобку у вас в кабинете.
1048
01:09:43,783 --> 01:09:43,883
Что?
1049
01:09:44,003 --> 01:09:46,223
И дошел там этот ваш К-К-Космеон.
Он теперь во мне.
1050
01:09:46,224 --> 01:09:49,195
Да, я знаю, кто вы. Если
что, можете не шифроваться.
1051
01:09:49,207 --> 01:09:52,363
Но это преамбула. Есть гораздо
более офигенные новости.
1052
01:09:52,743 --> 01:09:57,163
Короче, с помощью Космеона я переместился
в... Ефим? Ефим, ты почему в школе?
1053
01:09:58,163 --> 01:09:58,563
Я?
1054
01:09:59,173 --> 01:10:01,609
Ты не должен быть здесь.
Ты должен быть у Коли дома, играть турнир.
1055
01:10:01,633 --> 01:10:03,594
Но вы меня слушаете
вообще, Маргарита Степановна?
1056
01:10:03,693 --> 01:10:04,963
Ефим, почему ты пришел в школу?
1057
01:10:05,593 --> 01:10:11,883
Потому что, ну, сегодня уроки. И Коля сказал,
что тут ваша дочка из будущего как бы.
1058
01:10:12,923 --> 01:10:15,003
Кстати, мне Петровна
сказала... - Да-да.
1059
01:10:15,363 --> 01:10:16,363
Что?
1060
01:10:17,943 --> 01:10:20,483
Да нет, я не из Родительского Комитета!
1061
01:10:23,003 --> 01:10:24,743
И нет у меня никакой сменной обуви!
1062
01:10:31,643 --> 01:10:32,603
Спокойно, без паники.
1063
01:10:32,643 --> 01:10:33,863
Куда, придурок!
1064
01:10:33,928 --> 01:10:36,063
Я никому не причиню вреда!
1065
01:10:36,583 --> 01:10:38,383
Мне нужен только один мальчик.
1066
01:10:41,763 --> 01:10:42,763
Вот этот.
1067
01:10:43,623 --> 01:10:44,623
Я? Не ты.
1068
01:10:44,943 --> 01:10:47,123
Вот он.
1069
01:10:54,083 --> 01:10:55,083
Какая встреча...
1070
01:10:56,773 --> 01:10:57,993
А ты совсем не меняешься.
1071
01:10:59,273 --> 01:11:00,273
Хмм...
1072
01:11:00,763 --> 01:11:02,053
Скучала по мне, малышка?
1073
01:11:03,543 --> 01:11:04,543
Каждую минуту.
1074
01:11:04,998 --> 01:11:07,113
Хм-х-х! Я сейчас заплачу!
1075
01:11:08,813 --> 01:11:09,813
А-а-а!
1076
01:11:15,603 --> 01:11:16,663
Выход там, пожалуйста!
1077
01:11:17,463 --> 01:11:18,663
Аккуратно, я вас прошу!
1078
01:11:18,873 --> 01:11:20,583
Давайте, давайте, давайте, давайте!
1079
01:11:20,933 --> 01:11:21,783
Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо!
1080
01:11:21,823 --> 01:11:23,423
Только поднимайтесь, поднимайтесь!
1081
01:11:23,543 --> 01:11:24,323
Вещи не забываем!
1082
01:11:24,443 --> 01:11:25,443
Выход там, да?
1083
01:11:26,943 --> 01:11:28,643
Может, уложим детей спать и...
1084
01:11:31,003 --> 01:11:34,353
Так мне тоже нравится.
1085
01:11:44,003 --> 01:11:45,353
А мне не больно.
1086
01:11:58,133 --> 01:12:02,293
Блин. Я думал, Маргаритте Степанне лет 60.
1087
01:12:02,993 --> 01:12:04,653
Не устал, малыш?
1088
01:12:36,113 --> 01:12:37,223
Могу дотереть.
1089
01:12:40,063 --> 01:12:41,063
Я люблю детей!
1090
01:13:08,583 --> 01:13:10,513
Пойдём, покажу...Тадам.
1091
01:13:16,583 --> 01:13:17,713
Алиса, уходите.
1092
01:13:43,383 --> 01:13:47,513
Вот это вот всё! Алиса, Маргарита
Степановна! Мужик этот с мечами! Это...
1093
01:13:47,514 --> 01:13:48,653
Связано, да?
1094
01:13:49,493 --> 01:13:50,493
Дверь закрывай!
1095
01:13:50,553 --> 01:13:51,553
Нет, мама!
1096
01:13:51,843 --> 01:13:53,493
Зауча дочка, ну это многое объясняет.
1097
01:13:53,513 --> 01:13:56,153
Мне не объяснять! Кто-нибудь
скажите, что здесь вообще происходит!
1098
01:13:59,913 --> 01:14:00,913
Маргарита Степановна!
1099
01:14:05,273 --> 01:14:06,273
Парты, быстро!
1100
01:14:06,353 --> 01:14:07,033
Фима, парты!
1101
01:14:07,213 --> 01:14:08,673
Как ты сюда попала?
1102
01:14:09,233 --> 01:14:10,493
По блату, как же ещё?
1103
01:14:10,633 --> 01:14:11,773
В Коле, в нём Космеон!
1104
01:14:14,893 --> 01:14:17,153
Ты должен перенести нас в будущее!
1105
01:14:19,173 --> 01:14:19,693
Закрылись!
1106
01:14:20,173 --> 01:14:21,293
А чё закрылись?
1107
01:14:21,653 --> 01:14:22,813
Ну, откройте, пожалуйста!
1108
01:14:26,993 --> 01:14:30,593
Отдайте мальчика и все останутся живы!
Слово благородного пирата!
1109
01:14:31,013 --> 01:14:32,773
Глот приказал никого не трогать!
1110
01:14:33,728 --> 01:14:34,773
Не смеши меня!
1111
01:14:35,503 --> 01:14:36,693
Я новый капитан!
1112
01:14:36,893 --> 01:14:38,313
Теперь я отдаю приказ!
1113
01:14:39,633 --> 01:14:41,473
Вот это сейчас правда смешно!
1114
01:14:43,413 --> 01:14:44,413
Скучно с вами!
1115
01:14:46,593 --> 01:14:47,233
Я уже ухожу!
1116
01:14:47,613 --> 01:14:48,613
Я ушёл!
1117
01:14:49,193 --> 01:14:49,653
Ефим!
1118
01:14:49,803 --> 01:14:50,813
Не нужен мне ваш мальчик!
1119
01:14:51,633 --> 01:14:52,633
Пока!
1120
01:14:59,763 --> 01:15:00,763
Я пошутил!
1121
01:15:01,463 --> 01:15:03,783
Я извиняюсь, а может быть
всё-таки лучше в полицию?
1122
01:15:04,023 --> 01:15:06,923
Нет, давайте просто ему отдадим Колю!
Он же сказал, никто тогда не пострадает!
1123
01:15:06,943 --> 01:15:07,923
Давай, Коль, бери его с собой!
1124
01:15:07,924 --> 01:15:09,443
Никто никого не отдаёт!
1125
01:15:09,663 --> 01:15:10,363
Ну, классно!
1126
01:15:10,403 --> 01:15:11,923
Давайте все сдохнем тогда здесь!
1127
01:15:12,143 --> 01:15:12,663
Коля, давай!
1128
01:15:12,823 --> 01:15:15,523
Я пытаюсь, я просто не знаю,
как эта штука работает! Ну?
1129
01:15:15,683 --> 01:15:19,123
Космеон взаимодействует с твоей
нервной системой! Попробуй разогнать пульс!
1130
01:15:19,763 --> 01:15:21,463
Сфокусироваться на соматическом отделе!
1131
01:15:21,503 --> 01:15:22,323
На каком отделе?
1132
01:15:22,403 --> 01:15:23,963
Тебе нужна эмоциональная стряска!
1133
01:15:24,123 --> 01:15:25,903
То есть, вот этого тебе недостаточно!
1134
01:15:27,443 --> 01:15:28,443
Соберись!
1135
01:15:28,723 --> 01:15:29,723
Давай я!
1136
01:15:29,963 --> 01:15:31,363
Это не помогает!
1137
01:15:31,463 --> 01:15:31,823
Блин, Паша!
1138
01:15:31,963 --> 01:15:32,683
Не доводи до пика!
1139
01:15:32,743 --> 01:15:33,743
Ты хорош! Хорош!
1140
01:15:48,163 --> 01:15:50,123
Может, всё-таки сядем за стол переговоров?
1141
01:15:51,263 --> 01:15:52,263
Где Глот?
1142
01:15:52,308 --> 01:15:53,863
Да что ж ты всё со своим Глотом-то, а?
1143
01:15:55,143 --> 01:15:56,363
Я уже начинаю ревновать!
1144
01:15:58,963 --> 01:15:59,963
О, по лицу!
1145
01:16:00,803 --> 01:16:01,803
Коля, скорее!
1146
01:16:10,263 --> 01:16:11,683
Ну какой же ты глупый!
1147
01:16:11,723 --> 01:16:13,403
Глот не мог отправить тебя за Космеоном!
1148
01:16:13,423 --> 01:16:14,703
Он бы никогда тебе его не отдал!
1149
01:16:16,303 --> 01:16:17,303
Развяжи меня, пожалуйста!
1150
01:16:17,803 --> 01:16:18,803
Я больше так не буду!
1151
01:16:26,673 --> 01:16:27,393
Коля, давай!
1152
01:16:27,633 --> 01:16:28,633
Я пытаюсь!
1153
01:16:29,173 --> 01:16:29,613
Жаль!
1154
01:16:29,953 --> 01:16:31,733
Хотел предложить тебе руку и сердце!
1155
01:16:31,853 --> 01:16:32,853
Да послушай ты!
1156
01:16:32,893 --> 01:16:34,133
Глот тебя использовал!
1157
01:16:35,673 --> 01:16:35,813
Коля!
1158
01:16:36,093 --> 01:16:37,213
Коля, посмотри на меня!
1159
01:16:38,973 --> 01:16:40,253
Его не нужен Коля!
1160
01:16:40,353 --> 01:16:42,333
Ефим уже здесь, значит он не примет сигнал!
1161
01:16:44,353 --> 01:16:45,353
Что?
1162
01:16:45,833 --> 01:16:46,853
Вот прямо сейчас, да?
1163
01:17:18,938 --> 01:17:24,894
Любое вмешательство во время,
любое, может привести вот к тому!
1164
01:17:26,593 --> 01:17:28,213
На свидание меня зовёшь?
1165
01:17:28,873 --> 01:17:29,913
А ты хочешь?
1166
01:17:34,933 --> 01:17:40,173
Но если Алиса тебе действительно
дорога, подумай о её будущем!
1167
01:17:42,793 --> 01:17:44,413
Всё будет нормально, верь мне!
1168
01:18:13,353 --> 01:18:15,493
А сердце пока себе оставь!
1169
01:18:49,013 --> 01:18:50,013
Алиса!
1170
01:18:50,633 --> 01:18:51,633
Мама!
1171
01:18:53,033 --> 01:18:54,033
Ты цела?
1172
01:18:54,833 --> 01:18:56,034
Я в порядке, мама, всё хорошо!
1173
01:18:58,333 --> 01:18:59,333
Змейка!
1174
01:18:59,683 --> 01:19:00,683
Совсем выросла!
1175
01:19:06,353 --> 01:19:07,353
Ребята!
1176
01:19:08,873 --> 01:19:11,213
А вы тоже это видите, да?
1177
01:19:11,353 --> 01:19:13,193
Ну, что класс то...!
1178
01:19:13,393 --> 01:19:16,493
Я переместил нас в будущее, если коротко.
1179
01:19:16,868 --> 01:19:19,213
Ты... в будущее.
1180
01:19:21,153 --> 01:19:22,153
Ребят!
1181
01:19:31,403 --> 01:19:32,403
Офигеть!
1182
01:19:35,483 --> 01:19:41,353
В прошлый раз здесь как-то приятнее было.
1183
01:19:42,333 --> 01:19:43,613
Маргарита Степановна!
1184
01:19:43,798 --> 01:19:44,853
Меня зовут Кира.
1185
01:19:45,033 --> 01:19:50,093
Вы сказали, ему не нужен Коля,
Ефим здесь, он не примет сигнал.
1186
01:19:50,094 --> 01:19:52,193
Это я? Это сложно
объяснить. Отойдите от окна.
1187
01:19:52,273 --> 01:19:56,433
Нет, но вы же сказали, Ефим не примет
сигнал. Это что значит? Какой сигнал?
1188
01:19:56,533 --> 01:19:59,513
Да, я тоже... Внимание!
Предъявите ...!
1189
01:20:04,293 --> 01:20:05,293
Тихо!
1190
01:20:41,278 --> 01:20:44,443
И я тоже, тоже рад вас видеть.
1191
01:20:44,703 --> 01:20:45,143
Вертер!
1192
01:20:45,343 --> 01:20:47,563
Привет, Алиса, Николай.
1193
01:20:47,603 --> 01:20:48,883
Что здесь происходит, Вертер?
1194
01:20:49,223 --> 01:20:53,263
Последние сто лет ничего
хорошего, хорошего. Следуйте за кем?
1195
01:20:53,264 --> 01:20:54,264
Кто вы?
1196
01:20:54,483 --> 01:20:56,943
Я не виноват, простите, я вспомнил.
Следуйте за, за...
1197
01:20:57,043 --> 01:20:58,043
мной, мной...
1198
01:21:00,003 --> 01:21:01,003
Фим.
1199
01:21:02,223 --> 01:21:02,703
Офигеть!
1200
01:21:03,043 --> 01:21:04,043
Давай!
1201
01:21:04,663 --> 01:21:05,663
Да, Фима!
1202
01:21:10,933 --> 01:21:14,423
- Внимание, предъявите пожалуйста код.
- Нам сюда?
1203
01:21:14,663 --> 01:21:16,883
Это самый безопасный и... и... и... путь.
1204
01:21:17,243 --> 01:21:18,783
Безопасный, наверное. Я надеюсь.
1205
01:21:18,968 --> 01:21:21,063
Нет. Да, да! Точно, точно, точно.
1206
01:21:21,473 --> 01:21:22,183
Так, стоп!
1207
01:21:22,423 --> 01:21:27,783
Я извиняюсь, но я никуда дальше не
пойду, пока мне внятно всё не объяснят.
1208
01:21:28,403 --> 01:21:31,903
А именно, что здесь вообще
произошло, куда мы сейчас идём,
1209
01:21:32,343 --> 01:21:36,903
а самое главное, какое к этому
отношение имею я, при чём здесь Ефим?
1210
01:21:42,043 --> 01:21:43,383
Ладно, только быстро.
1211
01:21:43,623 --> 01:21:48,363
Сто лет назад и три часа вперёд
курьер компании забыл, забыл, забыл.
1212
01:21:48,423 --> 01:21:51,283
А-а-а, экспресс протокози,
курьер протокози,
1213
01:21:51,284 --> 01:21:54,503
ошибочно направил канал
связи прямо на квартиру Коли,
1214
01:21:54,718 --> 01:21:56,843
где в это время должен был находиться...
1215
01:21:56,968 --> 01:22:00,843
Ефим Королёв, человек, совершивший
первый контакт со Звёздной Федерацией.
1216
01:22:02,623 --> 01:22:05,443
Контакт? Я совершил первый контакт?
1217
01:22:06,043 --> 01:22:09,483
Погоди, он? Ты уверена?
1218
01:22:09,873 --> 01:22:10,943
Так написано в учебниках.
1219
01:22:11,123 --> 01:22:12,163
Только этого не случилось.
1220
01:22:13,623 --> 01:22:19,343
Ещё раз извините, то есть я
должен был стать самым главным
1221
01:22:19,344 --> 01:22:21,263
первооткрывателем самого
мощнецкого открытия в истории,
1222
01:22:21,283 --> 01:22:23,323
Но не стал, потому что...
1223
01:22:24,943 --> 01:22:28,563
А-а-а, а почему я не пошёл играть?
1224
01:22:31,153 --> 01:22:35,283
Это очень, очень запутанная
ситуация, но я постараюсь объяснить.
1225
01:22:35,843 --> 01:22:38,023
Напоминашка, там, сто лет назад,
1226
01:22:38,183 --> 01:22:42,263
Фима должен был вступить в контакт
во время киберспортивного турнира.
1227
01:22:42,323 --> 01:22:45,723
Что, с одной стороны, понизило
бы его рейтинг в турнирной таблице,
1228
01:22:45,743 --> 01:22:51,143
а с другой, сделало бы самым полезным
чуваком на планете, но... ...в тот момент,
1229
01:22:51,144 --> 01:22:54,743
когда он уже взял ключ
от моей двери и открыл её,
1230
01:22:56,243 --> 01:22:59,103
ему вдруг неудержимо захотелось в школу.
1231
01:23:07,323 --> 01:23:11,183
Фима объяснил себе всё это тем, что
он, видимо, уже вырос из всех этих игрулек
1232
01:23:11,184 --> 01:23:14,603
и как бы мгновенно
присоединился к мнению мамы о том,
1233
01:23:14,663 --> 01:23:18,983
что компьютер плохо влияет на
зрение, а у него и так минус три.
1234
01:23:21,023 --> 01:23:22,783
Но мы-то с вами знаем правду.
1235
01:23:41,823 --> 01:23:44,583
Ещё повезло, что Глот
решил не убивать Фиму,
1236
01:23:44,643 --> 01:23:46,963
а пошёл по пути
наименьшего сопротивления.
1237
01:23:47,123 --> 01:23:49,763
Потом, естественно, принял сигнал сам.
1238
01:23:50,403 --> 01:23:54,043
Детали переговоров никто не знает,
но вместо флота Звёздной Федерации
1239
01:23:54,044 --> 01:23:58,063
первыми на Землю теперь прибудут
как бы силы пиратского альянса.
1240
01:24:02,333 --> 01:24:05,960
Удачное расположение
Солнечной системы позволит
1241
01:24:05,972 --> 01:24:09,533
им обустроить тут отлично
обороняемый форпост.
1242
01:24:13,453 --> 01:24:18,193
Не то, чтобы все ходят строем и
под конвоем, просто есть что-то нужно.
1243
01:24:19,033 --> 01:24:25,873
А единственная работа на планете — это
обеспечение великого пиратского флота.
1244
01:24:57,303 --> 01:25:02,663
Нет ни производства, ни магазинов,
ни парков, зато уровень безопасности.
1245
01:25:03,264 --> 01:25:03,363
Огненный.
1246
01:25:03,643 --> 01:25:08,923
В принципе, если ты здоровый
и тупой, можно упорно фигачить
1247
01:25:08,943 --> 01:25:11,323
на пиратских фабриках,
зарабатывая право на миску супа.
1248
01:25:11,643 --> 01:25:14,363
Но не все здоровы и не все тупые.
1249
01:25:19,533 --> 01:25:20,923
Фима! Фима!
1250
01:25:23,343 --> 01:25:26,863
Мы, мы пришли. Д-а добро пожало-вать.
1251
01:25:27,283 --> 01:25:28,283
Ждите.
1252
01:25:33,433 --> 01:25:34,193
Подождите.
1253
01:25:34,194 --> 01:25:37,053
Нет никаких причин испытывать опасения.
1254
01:25:37,333 --> 01:25:38,373
Да, да, абсолютно никаких.
1255
01:25:40,193 --> 01:25:42,073
Класс! Просто класс!
1256
01:25:42,453 --> 01:25:43,773
Я же сказала оставаться там.
1257
01:25:44,093 --> 01:25:47,433
Итак, три, два, два. Один.
1258
01:26:01,713 --> 01:26:02,313
Привет.
1259
01:26:08,663 --> 01:26:16,874
Очень по вам скучал. Правда. Мне
надо поговорить. Я тут... - Стоять!
1260
01:26:18,293 --> 01:26:18,813
Хорошо.
1261
01:26:18,933 --> 01:26:21,113
Он правда хочет поговорить!
1262
01:26:21,114 --> 01:26:22,813
Залезай в голову и уймись с войны.
1263
01:26:22,873 --> 01:26:23,873
Я спокоен!
1264
01:26:24,113 --> 01:26:24,633
Спокоен.
1265
01:26:25,013 --> 01:26:26,013
Спокоен.
1266
01:26:26,993 --> 01:26:28,233
Что ты сделал с Вертером?
1267
01:26:28,893 --> 01:26:29,893
Вообще-то, я его спас.
1268
01:26:31,433 --> 01:26:35,213
Просто, кроме пиратских
прошивок других больше не было.
1269
01:26:35,463 --> 01:26:37,393
Слушай, опусти оружие.
1270
01:26:39,033 --> 01:26:44,493
Ты правда думаешь, что я вас здесь ждал сто
лет, чтобы просто взять вот так и убить?
1271
01:26:47,713 --> 01:26:50,854
Я... Я... Спокойнее, я...
1272
01:26:52,493 --> 01:26:57,273
Это лазанья. Я сам ее готовил.
Она очень вкусная.
1273
01:26:59,113 --> 01:27:00,113
Спокойно.
1274
01:27:00,933 --> 01:27:01,933
Тут вот...
1275
01:27:02,913 --> 01:27:03,913
Лазанья.
1276
01:27:04,673 --> 01:27:09,713
Это пряники и сушки, и чай.
Все есть. Вы присаживайтесь.
1277
01:27:12,733 --> 01:27:14,693
Кто с сахаром, то сахар тоже.
1278
01:27:27,873 --> 01:27:28,973
Так давно ни с кем не разговаривал.
1279
01:27:29,273 --> 01:27:30,273
Чего ты хочешь?
1280
01:27:35,603 --> 01:27:36,603
Мести.
1281
01:27:38,903 --> 01:27:40,283
А что я еще могу хотеть?
1282
01:27:41,503 --> 01:27:42,503
Глот предал меня.
1283
01:27:43,583 --> 01:27:44,583
Ты была права.
1284
01:27:46,113 --> 01:27:48,503
Я думал, что мы с ним одна команда, но нет.
1285
01:27:49,983 --> 01:27:51,223
Да он гонит, по-любому.
1286
01:27:53,283 --> 01:27:54,283
Я говорю правду.
1287
01:27:56,143 --> 01:27:58,243
Я бы сам с удовольствием отомстил ему.
1288
01:27:58,443 --> 01:27:59,443
Но он...
1289
01:27:59,823 --> 01:28:01,443
Я не могу причинять ему бред.
1290
01:28:02,303 --> 01:28:03,303
Лично.
1291
01:28:05,683 --> 01:28:06,683
А почему?
1292
01:28:08,583 --> 01:28:12,123
Мы с ним заключили сделку.
Дали друг другу пиратское слово.
1293
01:28:14,403 --> 01:28:15,403
Вот метка.
1294
01:28:18,733 --> 01:28:24,863
И при любом раскладе, физически,
мы не можем никак убить друг друга.
1295
01:28:26,523 --> 01:28:28,823
Пока Космеон не будет в моих руках.
1296
01:28:29,203 --> 01:28:30,944
Он... В руке.
1297
01:28:42,623 --> 01:28:43,663
Я забыл сказать.
1298
01:28:43,953 --> 01:28:45,263
Космеон-то мне вообще и не нужен!
1299
01:28:47,203 --> 01:28:48,823
Я много думал за эти сто лет.
1300
01:28:48,923 --> 01:28:50,843
И понял, что мне нужна только свобода.
1301
01:28:58,253 --> 01:29:00,253
Ну давай... Режь.
1302
01:29:03,573 --> 01:29:06,913
Или, мы вместе доберемся
до Глота и прикончим его.
1303
01:29:07,453 --> 01:29:11,973
И вы получите назад свою
планету такую, какая нам нравилась.
1304
01:29:12,433 --> 01:29:16,193
А мне... Мне нужна просто
1305
01:29:16,194 --> 01:29:18,033
Амнистия. И все.
1306
01:29:29,393 --> 01:29:30,393
И как мы это сделаем?
1307
01:29:32,393 --> 01:29:33,393
Руки.
1308
01:29:35,483 --> 01:29:36,483
У меня есть план.
1309
01:29:39,973 --> 01:29:41,113
Вкусно пахнешь.
1310
01:29:44,543 --> 01:29:47,883
Сто лет назад и один час вперед
1311
01:29:51,558 --> 01:29:52,983
Глот сам нарезал их.
1312
01:29:54,523 --> 01:29:55,523
Примет сигнал.
1313
01:29:56,003 --> 01:29:57,483
Вот здесь, в квартире Коли.
1314
01:29:58,223 --> 01:29:58,903
Вкусно?
1315
01:29:59,203 --> 01:30:00,203
Очень.
1316
01:30:01,448 --> 01:30:02,903
Потому что сделано с любовью.
1317
01:30:03,743 --> 01:30:05,483
Значит, у нас есть час,
1318
01:30:06,243 --> 01:30:11,163
чтобы дойти до точки, где Николай
образует разрыв во времени,
1319
01:30:11,948 --> 01:30:15,683
и мы остановим Глота в прошлом.
1320
01:30:16,383 --> 01:30:19,483
А почему нельзя переместиться
в наше время прямо сейчас?
1321
01:30:20,363 --> 01:30:23,183
Я в принципе могу при
определенных условиях.
1322
01:30:27,523 --> 01:30:29,883
И там мы уже спокойно дойдем до дома.
1323
01:30:29,923 --> 01:30:32,143
Глот может отслеживать
гравитационные волны Космеона.
1324
01:30:32,783 --> 01:30:37,183
Поэтому ты должен образовать
разрыв во времени именно в квартире.
1325
01:30:37,483 --> 01:30:38,483
Не раньше.
1326
01:30:46,003 --> 01:30:47,003
Вопросы?
1327
01:30:47,263 --> 01:30:48,263
Предложения? Возражения?
1328
01:30:48,643 --> 01:30:49,643
Да, нет, другое.
1329
01:30:51,263 --> 01:30:52,263
Внимание!
1330
01:30:52,443 --> 01:30:53,103
Господи!
1331
01:30:53,123 --> 01:30:54,683
Предъявите, пожалуйста, код.
1332
01:30:54,743 --> 01:30:54,823
Спокойно!
1333
01:30:54,963 --> 01:30:57,423
Если код не будет
предъявлен... - Тихо сидите.
1334
01:30:57,683 --> 01:31:01,683
Я буду вынуждена запустить протокол
ликвидации жилищного помещения.
1335
01:31:03,803 --> 01:31:04,803
Нравится?
1336
01:31:05,363 --> 01:31:06,723
А какой сегодня день?
1337
01:31:08,263 --> 01:31:08,863
Внимание!
1338
01:31:08,864 --> 01:31:09,363
Вторник.
1339
01:31:09,573 --> 01:31:11,083
Предъявите, пожалуйста, код.
1340
01:31:11,084 --> 01:31:12,084
Это вторник.
1341
01:31:12,163 --> 01:31:12,763
Внимание!
1342
01:31:12,903 --> 01:31:13,903
Да.
1343
01:31:20,343 --> 01:31:23,743
Каждый раз, когда я это
делаю, о тебе вспоминаю.
1344
01:31:23,843 --> 01:31:28,183
Пять, четыре, три, два...
1345
01:31:33,323 --> 01:31:34,103
Хорошего дня.
1346
01:31:34,203 --> 01:31:35,203
Спасибо, дорогая.
1347
01:31:38,483 --> 01:31:39,483
А что?
1348
01:31:41,043 --> 01:31:43,843
Они, они, они уже были,
когда я сюда пришел.
1349
01:31:49,143 --> 01:31:50,143
Класс, да?
1350
01:31:50,483 --> 01:31:51,483
Все мое.
1351
01:31:51,643 --> 01:31:52,643
Выбирай любое.
1352
01:31:56,933 --> 01:31:57,933
Разговоров-то было?
1353
01:31:58,603 --> 01:32:00,673
Ну, извините, все приличное конфисковали.
1354
01:32:00,674 --> 01:32:02,153
А сто лет назад...
1355
01:32:02,154 --> 01:32:02,873
Нет, нет, нет, это не надо.
1356
01:32:02,933 --> 01:32:03,933
Нам надо тихо пройти.
1357
01:32:04,533 --> 01:32:07,453
Тем более, даёт осечки,
примерно пятьдесят на пятьдесят.
1358
01:32:17,563 --> 01:32:18,563
Блестящий выбор.
1359
01:32:35,123 --> 01:32:37,703
Не хочешь поесть?
1360
01:32:48,608 --> 01:32:51,993
Слушай, ну, я обычно так
далеко не заглядываю, но...
1361
01:32:52,493 --> 01:32:57,914
Ну, просто подумал, может, ну,
если все хорошо кончится, мы...
1362
01:32:59,693 --> 01:33:02,693
Точно не хочешь? Остывает. Окей.
1363
01:33:04,753 --> 01:33:13,193
Короче, когда все шикарно закончится,
может, я тебе, как бы, Москву покажу?
1364
01:33:13,573 --> 01:33:16,333
Ну, не эту, а нашу, в смысле, старую.
1365
01:33:17,723 --> 01:33:19,153
Там красиво бывает.
1366
01:33:20,433 --> 01:33:21,433
Осенью особенно.
1367
01:33:22,203 --> 01:33:23,293
На свидание меня зовешь?
1368
01:33:23,533 --> 01:33:24,533
Да нет.
1369
01:33:25,893 --> 01:33:26,893
Ну, то есть.
1370
01:33:30,513 --> 01:33:32,333
А ты хочешь?
1371
01:33:34,933 --> 01:33:35,933
Так да или нет?
1372
01:33:38,213 --> 01:33:39,213
Да.
1373
01:33:42,503 --> 01:33:47,073
Я тебя в Бургерную свожу, а ты меня
сводишь тогда в парк, в парк Горького.
1374
01:33:47,533 --> 01:33:49,054
А, или кино какое-нибудь посмотрим.
1375
01:33:50,818 --> 01:33:51,853
А вдруг я уже смотрела?
1376
01:33:52,693 --> 01:33:53,693
Точняк.
1377
01:33:54,283 --> 01:34:00,193
Ну, можно же еще раз посмотреть, как
бы такая будет ретроспектива для тебя.
1378
01:34:01,223 --> 01:34:05,413
Ну, если ты смотрела давно, то
все равно нормально зайдет, я думаю.
1379
01:34:06,113 --> 01:34:10,649
Особенно мелодрама, если
я сам мелодраму не очень, но
1380
01:34:10,661 --> 01:34:15,553
девчонкам нравится такое
чисто статистическое наблюдение.
1381
01:34:16,693 --> 01:34:17,693
Не важно.
1382
01:35:07,413 --> 01:35:10,593
Маргарита Степан...
Кира Степ... А она Степановна?
1383
01:35:10,718 --> 01:35:12,893
Коля, собирайся, нам надо идти.
1384
01:35:13,053 --> 01:35:14,053
Я иду с вами.
1385
01:35:14,133 --> 01:35:15,829
Ты останешься здесь,
присмотришь за ребятами.
1386
01:35:15,853 --> 01:35:18,273
Я не поняла, они сами
здесь посидеть не могут?
1387
01:35:21,163 --> 01:35:22,873
Это не обсуждается, я тебя только нашла.
1388
01:35:23,748 --> 01:35:26,033
Это очень опасно, придется
пробираться через сканер.
1389
01:35:26,583 --> 01:35:27,583
Но Коля же идет.
1390
01:35:29,718 --> 01:35:31,093
Без него мы не разорвем континуум.
1391
01:35:31,193 --> 01:35:33,154
Мне все равно, либо идут
все, либо никто не идет.
1392
01:35:33,763 --> 01:35:36,389
Тебя должен кто-то прикрывать,
кто-то, на кого ты можешь положиться.
1393
01:35:36,413 --> 01:35:37,433
А на меня, типа, нельзя.
1394
01:35:38,053 --> 01:35:39,053
На меня можно.
1395
01:35:39,153 --> 01:35:41,982
Не, я, может, не такой дофига
умный и не учился в этом вашем
1396
01:35:41,994 --> 01:35:45,213
светлом будущем, но у меня, может,
и в прошлом оценки так себе были.
1397
01:35:45,363 --> 01:35:47,093
Кира, простите, не знаю, что подтвердит.
1398
01:35:47,463 --> 01:35:49,133
Суть, я знаю, что такое дать слово.
1399
01:35:49,603 --> 01:35:52,393
И я тебе обещаю, что твоя мама
вернется целой и невредимой.
1400
01:35:54,323 --> 01:35:56,133
Я тебя хотя бы раз обманул, ни разу.
1401
01:35:56,273 --> 01:35:58,153
Почему? Потому что Энн надежный.
1402
01:35:58,443 --> 01:36:01,453
И папу твоего вернем. Это же тоже,
ну, моя зона ответственности получается.
1403
01:36:01,953 --> 01:36:03,493
Не говори ерунды, это сделал Глот.
1404
01:36:05,533 --> 01:36:06,533
Сделал что?
1405
01:36:07,753 --> 01:36:08,753
О чем?
1406
01:36:08,953 --> 01:36:09,953
А...
1407
01:36:13,223 --> 01:36:15,053
Он заставил Колю выстрелить в папу.
1408
01:36:15,093 --> 01:36:16,853
Но мы убьем Глота в прошлом. И всё
1409
01:36:16,873 --> 01:36:17,873
станет, как раньше.
1410
01:36:26,083 --> 01:36:27,083
Он же...
1411
01:36:28,263 --> 01:36:31,123
Он же вернется, когда мы победим.
1412
01:36:32,483 --> 01:36:36,723
Космеон перемещает на сто
лет назад и вперед. Только так.
1413
01:36:37,163 --> 01:36:40,563
А мы находимся в
беспрерывном временном течении.
1414
01:36:40,723 --> 01:36:48,403
Поэтому, когда мы вернемся в свое будущее,
мы окажемся на день позже этого события.
1415
01:36:50,163 --> 01:36:52,363
Мне жаль, но профессор не вернется.
1416
01:36:56,223 --> 01:36:59,343
Так давайте сделаем все, чтобы
его смерть не была напрасной.
1417
01:37:07,803 --> 01:37:08,803
Прости, Змейка.
1418
01:37:40,783 --> 01:37:44,963
Мы находимся в убежище пирата.
Бывшего, но по факту...
1419
01:37:47,823 --> 01:37:50,663
А, дичь. Тут куча всякого разного лута.
1420
01:37:51,133 --> 01:37:52,343
Чего вам еще-то рассказать?
1421
01:37:52,443 --> 01:37:53,443
Что ты делаешь, Вить?
1422
01:37:54,023 --> 01:37:55,023
Историю снимаю.
1423
01:37:55,203 --> 01:37:56,243
Так тут интернета нет.
1424
01:37:57,473 --> 01:37:58,623
У меня последний айфон.
1425
01:38:02,233 --> 01:38:05,703
А ты куда собралась? Я должна им помочь.
1426
01:38:05,803 --> 01:38:08,623
Да ладно. Все отлично будет.
Никто же не знает, что мы здесь.
1427
01:38:09,133 --> 01:38:11,303
Все нас ищут. Сто лет позади.
1428
01:38:12,003 --> 01:38:13,003
Ну там, в смысле.
1429
01:38:13,103 --> 01:38:14,103
Так стоп.
1430
01:38:15,663 --> 01:38:17,243
Действительно, а почему...
1431
01:38:22,423 --> 01:38:25,523
Терпеть не могу, когда вот так
начинают и ничего не говорят. А я жду.
1432
01:38:25,698 --> 01:38:28,676
Значит, Маргарита
Степановна сказала, что этот
1433
01:38:28,688 --> 01:38:31,743
Глот может отслеживать
разрывы континуума, так?
1434
01:38:32,003 --> 01:38:33,003
Ну...
1435
01:38:33,223 --> 01:38:37,383
Но Коля же, когда нас сюда переместил, тоже
разорвал континуум, так?
1436
01:38:37,683 --> 01:38:38,683
Получается так.
1437
01:38:39,163 --> 01:38:41,680
Но нас никто не встретил и
не начал как-то жестко мочить.
1438
01:38:41,692 --> 01:38:44,643
Как-то это странно вам не кажется?
1439
01:38:48,403 --> 01:38:54,853
Ну реально, задумайтесь.
Он что, тупой? Так ведь не бывает.
1440
01:38:55,693 --> 01:38:59,973
Танос вообще не тупой. Ну окей, может быть,
логика за уши притянута, да, но все-таки...
1441
01:38:59,974 --> 01:39:04,633
Дарт Вейдер, Волан-де-Морт, у всех
был четкий злодейский план, а здесь...
1442
01:39:07,293 --> 01:39:08,293
Такая несостыковка.
1443
01:39:11,703 --> 01:39:13,503
Если только это не везение.
1444
01:39:16,403 --> 01:39:17,403
Ловушка.
1445
01:39:37,663 --> 01:39:39,982
Не понимаю, зачем нас нужно
было заманивать в какую-то
1446
01:39:39,994 --> 01:39:42,023
ловушку, если мы и так
все вместе были в школе.
1447
01:39:42,024 --> 01:39:44,633
Он мог бы просто там
на нас напасть и забрать
1448
01:39:44,645 --> 01:39:47,383
этот Космеон, если он
ему так срочно был нужен.
1449
01:39:47,803 --> 01:39:50,863
Не знаю, возможно,
кого-то среди нас не было.
1450
01:39:52,803 --> 01:39:54,283
С нами не было Весельчака.
1451
01:39:59,323 --> 01:40:01,183
Садимся, садимся. Присаживаемся.
1452
01:40:01,673 --> 01:40:04,563
А как у вас отчество,
кстати, правда?
1453
01:40:05,883 --> 01:40:06,883
Людвиговна.
1454
01:40:09,083 --> 01:40:10,083
Лучше просто Кира.
1455
01:40:10,203 --> 01:40:11,203
Тогда да.
1456
01:40:13,703 --> 01:40:14,283
Ну, что?
1457
01:40:14,403 --> 01:40:19,203
У нас с Алисой как бы свидание намечается.
Вы же не против?
1458
01:40:19,603 --> 01:40:20,763
Я просто уточнил.
1459
01:40:22,803 --> 01:40:24,643
Я, конечно, была бы не против, Коля, но...
1460
01:40:24,644 --> 01:40:26,463
Нет, я физику исправлю,
если в этот вопрос...
1461
01:40:27,603 --> 01:40:33,283
Когда все закончится, Алиса вернется в свое
время, а ты должен будешь вернуться в свое.
1462
01:40:33,613 --> 01:40:36,374
И ты должен пообещать мне, что
больше никогда не используешь Космеон.
1463
01:40:36,463 --> 01:40:37,483
В смысле? Почему?
1464
01:40:39,563 --> 01:40:42,003
Человечество еще не до конца
изучило устройство континуума.
1465
01:40:42,023 --> 01:40:46,083
И мы не можем плодить временные
сущности, когда нам этого захочется.
1466
01:40:47,003 --> 01:40:52,343
Любое вмешательство во время,
любое может привести вот к этому.
1467
01:40:54,963 --> 01:40:58,365
Я знаю, какая это
ответственность, но если Алиса
1468
01:40:58,377 --> 01:41:01,863
тебе действительно дорога,
подумай о ее будущем.
1469
01:41:06,763 --> 01:41:08,703
Ефим, ну, хватит так
делать, ну, пожалуйста.
1470
01:41:09,023 --> 01:41:09,823
Ну, хорош, ты реально бесишь.
1471
01:41:09,824 --> 01:41:12,583
Он не знал, где Весельчак,
и не мог его найти.
1472
01:41:13,033 --> 01:41:15,703
Но это никак не объясняет,
почему он не напал на нас в школе.
1473
01:41:15,843 --> 01:41:19,523
Они же заключили сделку, пиратская метка.
1474
01:41:19,783 --> 01:41:23,443
И пока Весельчак жив, Глот не
может забрать Космеон у Коли.
1475
01:41:24,423 --> 01:41:25,423
Пошли.
1476
01:41:25,923 --> 01:41:30,082
Да, если они придут все вместе,
и пираты убьют Весельчака, то
1477
01:41:30,094 --> 01:41:34,743
сделка будет аннулирована, и Глот
уже никому ничему не будет обязан.
1478
01:41:34,903 --> 01:41:37,203
И вот тогда он сможет вернуть Космеон себе.
1479
01:41:42,403 --> 01:41:43,683
Настоящий злодейский план.
1480
01:42:21,893 --> 01:42:23,313
Алис, а как же мы?
1481
01:42:23,573 --> 01:42:25,493
Сидите тихо, к окнам не подходите.
1482
01:42:25,653 --> 01:42:26,313
Да пусть идет.
1483
01:42:26,613 --> 01:42:27,613
Мы все пойдем.
1484
01:42:29,243 --> 01:42:32,473
Это что, заразная фигня какая-то? Блин,
Маргарита Степановна же четко сказала.
1485
01:42:33,003 --> 01:42:35,353
Знаешь, Настя, я тебе так скажу.
1486
01:42:36,173 --> 01:42:38,675
В третьем классе на
физре я утопил феминобота
1487
01:42:38,687 --> 01:42:41,313
в толчке, а Колян, Колян,
он пошел и достал их.
1488
01:42:41,918 --> 01:42:44,873
Я их снова утопил, и он их
снова достал, но дело не в этом.
1489
01:42:45,123 --> 01:42:47,553
Суть в том, что Колян
бы нас никогда не бросил.
1490
01:42:48,143 --> 01:42:51,833
Так же, как и Маргарита Степановна,
хоть она и оказалась пиратом.
1491
01:42:52,403 --> 01:42:53,403
Витя, она не пират.
1492
01:42:54,193 --> 01:42:56,753
Ты прав, Ефим, она наша физичка.
1493
01:42:57,313 --> 01:42:58,313
Мы в долгу перед ней.
1494
01:42:59,133 --> 01:43:00,214
Кем бы мы стали без нее, а?
1495
01:43:00,843 --> 01:43:03,193
Я вот, например, никем
скатился бы вниз по наклонной.
1496
01:43:03,693 --> 01:43:06,533
Алтухина, не знаю, хостес или
стюардесса, в лучшем случае.
1497
01:43:07,153 --> 01:43:09,273
Герасимов бы рэп свой
тупорыл читал в переходах.
1498
01:43:10,513 --> 01:43:13,833
Королев, ну окей, открыл
бы цивилизацию, а потом бац!
1499
01:43:14,833 --> 01:43:17,233
И несчастный случай.
Зачем нам это, а?
1500
01:43:18,403 --> 01:43:20,433
Ответ. Ни. За. Чем.
1501
01:43:21,763 --> 01:43:24,573
Именно поэтому мы будем
действовать здесь и сейчас.
1502
01:43:26,333 --> 01:43:29,153
Люди. Без прошлого и без будущего.
1503
01:43:29,493 --> 01:43:33,273
Мы изменим настоящее во
имя нашего общего прошлого.
1504
01:43:33,833 --> 01:43:35,833
Которое будущее как бы...
1505
01:43:37,413 --> 01:43:38,873
Вот такой план у меня.
1506
01:43:40,933 --> 01:43:42,613
Так это ты утопил мои ботинки
в толчке?
1507
01:43:42,833 --> 01:43:44,734
- Боже, это трэш.
- У нас нет времени.
1508
01:43:44,993 --> 01:43:45,993
Uno momento.
1509
01:44:32,953 --> 01:44:34,073
Не за что, Коль.
1510
01:44:37,703 --> 01:44:39,213
Я же сказала, оставаться там.
1511
01:44:39,433 --> 01:44:40,433
Это ловушка, мам.
1512
01:44:40,963 --> 01:44:41,963
Глот вас заманивает.
1513
01:44:42,173 --> 01:44:43,173
Это ничего не меняет.
1514
01:44:43,323 --> 01:44:44,684
Другого плана у нас все равно нет.
1515
01:45:10,983 --> 01:45:11,983
Валите отсюда!
1516
01:45:14,323 --> 01:45:16,043
Это наш район!
1517
01:45:18,423 --> 01:45:19,423
Нееееет!
1518
01:45:46,343 --> 01:45:47,363
Красиво жахнуло.
1519
01:46:25,403 --> 01:46:27,643
Мы дома. Я ничего не вижу.
1520
01:46:31,213 --> 01:46:32,213
Спас меня.
1521
01:46:34,223 --> 01:46:35,583
Всем рискнул ради меня.
1522
01:46:37,163 --> 01:46:37,703
Коль.
1523
01:46:37,983 --> 01:46:38,983
Настя.
1524
01:46:39,753 --> 01:46:42,583
Я так подумала, что у
нас есть какое-то будущее.
1525
01:46:42,584 --> 01:46:43,584
Настя, пожалуйста.
1526
01:46:43,943 --> 01:46:44,883
Оставайтесь здесь, ладно?
1527
01:46:44,884 --> 01:46:44,983
Ладно.
1528
01:46:45,633 --> 01:46:47,723
Фемидзе, ты примешь сигнал,
когда мы уничтожим Глота.
1529
01:46:47,763 --> 01:46:48,063
А ты?
1530
01:46:48,363 --> 01:46:50,023
А я должен помочь Алисе.
1531
01:46:51,863 --> 01:46:53,803
Да что со мной не так?
1532
01:47:18,183 --> 01:47:19,423
Помнишь, ты мне объявила амнистию?
1533
01:47:21,083 --> 01:47:22,083
Давай целоваться.
1534
01:47:22,923 --> 01:47:23,883
Я замужем.
1535
01:47:23,923 --> 01:47:24,923
Ну, условно...
1536
01:47:34,523 --> 01:47:35,383
Технически ты вдова.
1537
01:47:35,384 --> 01:47:37,043
Хе-хе-хе.
1538
01:47:43,383 --> 01:47:44,603
Скучай теперь по мне.
1539
01:49:23,613 --> 01:49:24,933
Жизненные показатели.
1540
01:49:25,333 --> 01:49:26,333
Твои пока.
1541
01:49:26,583 --> 01:49:28,033
Показатели они показывают.
1542
01:49:29,973 --> 01:49:30,973
Нет.
1543
01:49:31,533 --> 01:49:32,933
Не показывают.
1544
01:49:33,433 --> 01:49:35,933
Лети пиратское сердце.
1545
01:49:43,313 --> 01:49:45,073
Прощай, капитан.
1546
01:50:05,533 --> 01:50:06,533
Модный халат.
1547
01:50:07,608 --> 01:50:08,608
Где купил?
1548
01:50:11,333 --> 01:50:13,313
Я скучал по тебе.
1549
01:50:17,478 --> 01:50:18,593
А чего не позвонил?
1550
01:50:25,323 --> 01:50:27,483
Не сопротивляйся, У.
1551
01:50:30,943 --> 01:50:33,223
Смерть это естественный
результат течения времени.
1552
01:50:33,224 --> 01:50:50,193
В конечном итоге оно всегда побеждает.
1553
01:51:29,243 --> 01:51:30,243
Рано.
1554
01:51:30,843 --> 01:51:31,843
Стоп!
1555
01:51:35,143 --> 01:51:35,963
Стой, Витя!
1556
01:51:36,063 --> 01:51:37,263
- Ты озверел!
- Это не я.
1557
01:51:41,833 --> 01:51:42,833
Настя!
1558
01:51:43,053 --> 01:51:44,053
Витя!
1559
01:51:44,433 --> 01:51:45,973
Витя, отпусти ее!
1560
01:52:16,533 --> 01:52:17,733
Маргарита Степановна, попутала.
1561
01:52:20,533 --> 01:52:21,733
Коля, осторожнее.
1562
01:52:27,733 --> 01:52:28,733
Бегите!
1563
01:52:29,453 --> 01:52:30,453
Алиса!
1564
01:52:30,513 --> 01:52:30,933
Алиса!
1565
01:52:31,053 --> 01:52:31,873
Алиса! Алиса! Алиса.
1566
01:52:33,313 --> 01:52:34,313
Алиса.
1567
01:52:38,813 --> 01:52:39,813
Алиса.
1568
01:52:39,853 --> 01:52:41,314
Что ты делаешь?
1569
01:52:41,743 --> 01:52:42,743
Алиса.
1570
01:52:43,783 --> 01:53:05,783
Сопротивляйся, пожалуйста.
1571
01:53:06,283 --> 01:53:07,283
Я не могу...!
1572
01:53:13,463 --> 01:53:14,463
Ефим!
1573
01:53:25,863 --> 01:53:26,983
Это моя девушка, Утырок.
1574
01:53:27,403 --> 01:53:29,143
У нас отношения!
1575
01:53:35,393 --> 01:53:36,393
Я не мог...
1576
01:53:36,563 --> 01:53:37,933
Коля, пожалуйста, нет.
1577
01:53:38,653 --> 01:53:39,633
Е-ичн.
1578
01:53:39,634 --> 01:53:40,333
Не лечу.
1579
01:53:40,583 --> 01:53:42,913
Пожалуйста, нет. Нет, нет, нет!
1580
01:53:44,373 --> 01:53:45,373
Алиса!
1581
01:55:41,793 --> 01:55:43,773
Ты ведь обещал, ты ведь
никогда не обманываешь.
1582
01:56:17,763 --> 01:56:18,803
Ты обещал!
1583
01:56:21,688 --> 01:56:23,823
Всё хорошо, всё хорошо.
1584
01:56:59,248 --> 01:57:02,703
Мама уже там.
Тебе в любом случае конец.
1585
01:57:04,713 --> 01:57:06,083
Один раз она тебя уже убила.
1586
01:57:06,713 --> 01:57:09,163
Сто лет назад я уже был в этой квартире.
1587
01:57:10,673 --> 01:57:12,783
И видел, как мальчик разрывает континуум.
1588
01:57:15,573 --> 01:57:16,863
Ты привел ее на убой.
1589
01:57:18,183 --> 01:57:19,643
Но ты не виноват.
1590
01:57:21,218 --> 01:57:22,803
А вы думаете, что вы можете
1591
01:57:22,804 --> 01:57:23,804
управлять временем?
1592
01:57:26,893 --> 01:57:29,073
Но это оно всегда управляет нами.
1593
01:57:29,993 --> 01:57:30,993
Твоя мама умрет.
1594
01:57:31,973 --> 01:57:32,993
Откуда я это знаю?
1595
01:57:35,003 --> 01:57:36,003
Я это помню.
1596
01:57:52,413 --> 01:57:56,493
То есть, ты говоришь, что все предрешено.
1597
01:57:57,403 --> 01:58:03,213
Но как ты можешь быть в этом уверен, если
твоя память зависит от действий в прошлом,
1598
01:58:03,293 --> 01:58:05,753
которые происходят
прямо сейчас в настоящем?
1599
01:58:05,813 --> 01:58:07,713
В смысле, в моем настоящем,
1600
01:58:08,113 --> 01:58:09,233
которое для тебя прошлое.
1601
01:58:11,033 --> 01:58:13,713
Это не настоящее. Это прошлое.
1602
01:58:14,033 --> 01:58:15,633
Прошлое, прошлое. Относительно тебя.
1603
01:58:16,253 --> 01:58:17,453
Относительно Киры, мамы ее.
1604
01:58:17,573 --> 01:58:18,853
Это будущее, как бы.
1605
01:58:19,008 --> 01:58:22,253
А значит, ты сейчасшний не
знаешь, как она будет действовать.
1606
01:58:28,828 --> 01:58:29,828
Прикольная мысль, да?
1607
01:58:31,413 --> 01:58:33,333
Прикольный ты, а мысль нет.
1608
01:58:33,798 --> 01:58:36,733
Я знаю, что она умрет,
потому что я ее убил.
1609
01:58:41,413 --> 01:58:42,413
Но...
1610
01:58:42,613 --> 01:58:43,173
Сейчас.
1611
01:58:43,174 --> 01:58:45,353
Если прошлое неизменно,
1612
01:58:46,328 --> 01:58:48,653
то откуда у тебя только
что появился вот этот шрам?
1613
01:59:11,093 --> 01:59:13,523
Она ударила меня ножом. Остался шрам.
1614
01:59:13,683 --> 01:59:14,703
Но это очень странно.
1615
01:59:14,763 --> 01:59:17,223
Потому что, по-моему,
шрама только что не было.
1616
01:59:17,543 --> 01:59:20,423
Мысль в чем?
Просто для меня же это настоящее.
1617
01:59:20,424 --> 01:59:23,143
Поэтому, ну, я как бы вижу изменения.
1618
01:59:23,518 --> 01:59:26,463
А для тебя память меняется
как бы по ходу, понимаешь?
1619
01:59:27,248 --> 01:59:28,183
Не, ну не было же шрама.
1620
01:59:28,184 --> 01:59:29,223
Нет, шрама точно не было.
1621
01:59:29,263 --> 01:59:31,763
У тебя бы гладкая была,
ровная, красивая шея.
1622
01:59:31,823 --> 01:59:33,443
Ну, не гладкая, но без шрама.
1623
01:59:38,623 --> 01:59:39,443
Шрам был.
1624
01:59:40,623 --> 01:59:42,443
А потом... я её убил.
1625
01:59:55,353 --> 01:59:56,353
Окей.
1626
01:59:56,873 --> 01:59:57,873
Давай поглядим.
1627
01:59:59,983 --> 02:00:02,213
Не, мы, в принципе, никуда не
торопимся, да, Алиса?
1628
02:00:03,093 --> 02:00:04,093
Давай.
1629
02:00:05,153 --> 02:00:05,513
Коля.
1630
02:00:05,988 --> 02:00:07,189
Все будет нормально, верь мне.
1631
02:00:07,853 --> 02:00:09,953
Твоя мама его замочит, по-любому.
1632
02:00:12,733 --> 02:00:15,453
Но это я ее замочу.
1633
02:00:20,213 --> 02:00:21,353
Хочешь посмотреть?
1634
02:00:35,523 --> 02:00:36,523
Прости.
1635
02:00:47,523 --> 02:00:48,523
И что?
1636
02:00:48,663 --> 02:00:50,563
Сбой континуума, придурок.
1637
02:00:51,953 --> 02:00:53,274
Нельзя встречаться с самим собой.
1638
02:01:26,013 --> 02:01:27,133
Коля, Алиса.
1639
02:02:05,293 --> 02:02:06,293
Получилось.
1640
02:02:17,923 --> 02:02:18,563
Да.
1641
02:02:18,564 --> 02:02:20,183
Космеон, ему нужен носитель.
1642
02:02:27,823 --> 02:02:30,583
Это очень, о-о-о-очень плохо!
1643
02:02:30,863 --> 02:02:31,643
Совсем не хорошо!
1644
02:02:31,803 --> 02:02:32,343
Совсем!
1645
02:02:32,344 --> 02:02:33,443
Нам конец!
1646
02:02:33,444 --> 02:02:34,823
Всему конец!
1647
02:02:34,824 --> 02:02:35,143
Да!
1648
02:02:35,283 --> 02:02:35,723
Нет!
1649
02:02:36,043 --> 02:02:37,043
Другая!
1650
02:03:43,323 --> 02:03:45,943
Прости, Алис, я тебя всё-таки обманул.
1651
02:03:46,403 --> 02:03:51,023
Свидания не будет.
1652
02:03:53,943 --> 02:03:54,943
Коля!
1653
02:05:10,063 --> 02:05:11,823
Я пошёл?
1654
02:05:24,083 --> 02:05:24,903
Коль!
1655
02:05:24,904 --> 02:05:25,904
Коль!
1656
02:05:26,423 --> 02:05:27,643
Настя, он не просыпается!
1657
02:05:27,644 --> 02:05:28,879
Я не знаю, я не знаю, что делать!
1658
02:05:28,903 --> 02:05:29,903
Дима, сигнал!
1659
02:05:30,183 --> 02:05:31,183
Блин, блин, да!
1660
02:05:31,243 --> 02:05:32,243
Коля, очнись!
1661
02:05:32,363 --> 02:05:32,843
Коля!
1662
02:05:32,903 --> 02:05:34,423
Коля, очнись!
1663
02:05:43,183 --> 02:05:44,183
Очухался.
1664
02:05:46,868 --> 02:05:48,723
Да это рефлекторное движение зрачков.
1665
02:05:50,383 --> 02:05:51,523
Не, не, зубы шевелятся.
1666
02:05:54,403 --> 02:05:55,403
Коля!
1667
02:05:56,123 --> 02:05:57,123
Малыш!
1668
02:05:57,743 --> 02:05:58,743
Мама.
1669
02:06:00,783 --> 02:06:01,783
Сейчас.
1670
02:06:02,093 --> 02:06:03,093
Юрий Владимирович!
1671
02:06:03,933 --> 02:06:05,143
Врача позовите, пожалуйста!
1672
02:06:05,983 --> 02:06:06,983
Ну, ты дал, конечно.
1673
02:06:08,093 --> 02:06:09,963
Я фиг знает, как ты там Глота размотал.
1674
02:06:10,023 --> 02:06:11,803
Но ты — то прям уровень.
1675
02:06:14,103 --> 02:06:16,023
Ну, я думаю, что случился парадокс,
1676
02:06:16,103 --> 02:06:19,023
который привёл к смещению времён.
1677
02:06:19,103 --> 02:06:21,223
Из-за этого экзотическая энергия
прошла через разрыв континуума...
1678
02:06:21,303 --> 02:06:21,823
Да харош...
1679
02:06:21,828 --> 02:06:25,773
- и Глот встретился сво своим дубликатом
- Фим, ну...
1680
02:06:26,733 --> 02:06:28,683
Главная суть — мы приняли сигнал.
1681
02:06:29,133 --> 02:06:30,133
Колян у нас получилось.
1682
02:06:30,158 --> 02:06:31,603
В смысле, как мы?
1683
02:06:33,713 --> 02:06:35,503
Ефим Королёв принял сигнал.
1684
02:06:36,643 --> 02:06:37,763
Как по книжке.
1685
02:06:38,973 --> 02:06:39,973
А что с Космеоном то Коль?
1686
02:06:40,683 --> 02:06:42,203
Он у тебя или что?
1687
02:06:42,523 --> 02:06:44,583
Да и кстати. Он у тебя?
1688
02:06:52,843 --> 02:06:53,843
Нет.
1689
02:06:57,603 --> 02:06:58,603
Его больше нет.
1690
02:07:00,353 --> 02:07:02,293
Ну, ты ваше Шарик Герасимов.
1691
02:07:02,713 --> 02:07:04,493
Мы могли, в будущее как на дачу гонять.
1692
02:07:04,533 --> 02:07:05,653
Может, оно и слава богу.
1693
02:07:05,953 --> 02:07:09,613
Зато негативный эффект крыла
бабочки не воздействует на нашу... А чего?
1694
02:07:09,773 --> 02:07:10,773
А чего такого?
1695
02:07:13,793 --> 02:07:14,573
А что там с Алисой?
1696
02:07:14,693 --> 02:07:15,693
Вить!
1697
02:07:16,073 --> 02:07:17,073
Что?
1698
02:07:33,113 --> 02:07:36,300
А в основном добывали
тушенку, и знаете, две банки в
1699
02:07:36,312 --> 02:07:39,573
руки это хорошо, но когда
у вас одна рука на двоих...
1700
02:07:41,833 --> 02:07:42,833
Секундочку...
1701
02:07:49,893 --> 02:07:50,893
Я не вижу это.
1702
02:07:59,893 --> 02:08:00,693
Папа!
1703
02:09:43,073 --> 02:09:45,982
Наверное многих из вас мучает тот же
вопрос, что и Алису с Кирой.
1704
02:09:45,994 --> 02:09:49,213
Как так получилось, что
профессор оказался жив?
1705
02:09:49,593 --> 02:09:52,573
Мама говорила мне, что
скромность украшает мужчину, но...
1706
02:09:54,263 --> 02:09:55,263
Да, это сделал я.
1707
02:09:57,113 --> 02:10:00,601
Помните, как Вертер спас
нас с Алисой? Я еще тогда
1708
02:10:00,613 --> 02:10:04,533
подумал, что это отличная
тема, ну и в заметочки бросил.
1709
02:10:10,053 --> 02:10:13,813
А когда оклемался, решил напомнить
профессору, что есть такая опция.
1710
02:10:18,813 --> 02:10:22,771
Естественно, очень грамотно напомнил,
так, чтобы континуум не повредить.
1711
02:10:22,783 --> 02:10:26,533
Что-то вроде, прямо сейчас скажите
Вертеру, чтобы сделал голограмму.
1712
02:10:26,693 --> 02:10:30,693
Сдавайтесь, пожалуйста, и я
гарантирую вам честный суд.
1713
02:10:32,213 --> 02:10:36,394
Ему тоже надо отдать
должное, быстро все понял.
1714
02:10:36,406 --> 02:10:41,033
Ну и почте России. Шучу. Ну реально,
был шанс, что вообще письмо не дойдет.
1715
02:10:42,403 --> 02:10:45,973
Честно говоря, хотел еще кое-кому написать.
1716
02:10:48,663 --> 02:10:50,915
Да кого я обманываю?
Хотел рвануть в будущее опять.
1717
02:10:50,927 --> 02:10:52,933
Свидание там, то-се, я ж обещал.
1718
02:10:55,293 --> 02:10:56,773
Но не стал, разумеется.
1719
02:10:59,863 --> 02:11:01,333
Чтобы вселенную не подставлять.
1720
02:11:01,893 --> 02:11:02,893
Чарльз!
1721
02:11:06,593 --> 02:11:07,593
Так красиво!
1722
02:11:08,153 --> 02:11:09,153
Смотри!
1723
02:11:24,933 --> 02:11:26,173
Коль. Ну че, ты идешь?
1724
02:11:27,413 --> 02:11:28,773
Ща, вы идите, а я вас догоню.
1725
02:11:53,138 --> 02:11:54,500
Но вот, что я понял.
1726
02:11:55,238 --> 02:11:59,500
Это же совершенно не значит,
что я никак не могу на это будущее влиять.
1727
02:12:00,538 --> 02:12:04,500
Просто надо не тупить, а делать что-то
всю дорогу, прямо сегодня.
1728
02:12:04,512 --> 02:12:07,733
Ну не в смысле только для завтрашнего дня там,
или чтобы летом на море махнуть.
1729
02:12:08,512 --> 02:12:15,733
А вообще, даже для того времени,
которое пока офигеть где.
1730
02:12:15,734 --> 02:12:20,944
Потому что даже если тебя
в этом прекрасном и далеком
1731
02:12:20,956 --> 02:12:26,573
будущем уже не будет, там
точно будут те, кого ты любишь.
1732
02:12:27,433 --> 02:12:32,253
♪ Слышу голос из прекрасного далека. ♪
1733
02:12:34,973 --> 02:12:39,333
♪ Голос утренний в серебряной росе. ♪
1734
02:12:42,328 --> 02:12:47,733
♪ Слышу голос и манящая дорога. ♪
1735
02:12:49,683 --> 02:12:54,413
♪ Кружит голову, как в детстве карусель. ♪
1736
02:12:57,733 --> 02:13:03,733
♪ Прекрасное далеко. Не будь ко мне жестоко. ♪
1737
02:13:05,733 --> 02:13:11,333
♪ Не будь ко мне жестоко. Жестоко не будь. ♪
1738
02:13:11,883 --> 02:13:26,093
♪ От чистого истока в прекрасное далёко, ♪
♪ В прекрасное далёко я начинаю путь. ♪
1739
02:13:27,333 --> 02:13:33,473
♪ Слышу голос из прекрасного далёка, ♪
1740
02:13:36,333 --> 02:13:40,173
♪ он зовёт меня в чудесные края. ♪
1741
02:13:42,253 --> 02:13:55,153
♪ Слышу голос, голос спрашивает строго, ♪
♪ А сегодня что для завтра сделал я? ♪
1742
02:13:58,133 --> 02:14:04,333
♪ Прекрасное далёко не будь ♪
♪ ко мне жестоко, ♪
1743
02:14:05,233 --> 02:14:12,333
♪ Не будь ко мне жестоко, ♪
♪ жестоко не будь. ♪
1744
02:14:12,334 --> 02:14:19,113
♪ От чистого истока в прекрасное далёко, ♪
1745
02:14:20,934 --> 02:14:27,113
♪ В прекрасное далёко я начинаю путь. ♪
1746
02:14:37,653 --> 02:14:41,433
♪ Я клянусь, что стану чище и добрее, ♪
1747
02:14:44,758 --> 02:14:48,213
♪ И в беде не брошу друга никогда. ♪
1748
02:14:51,478 --> 02:14:55,773
♪ Слышу голос и спешу на зов скорее, ♪
1749
02:14:58,933 --> 02:15:03,633
♪ По дороге, на которой нет следа. ♪
1750
02:15:07,634 --> 02:15:13,803
♪ Прекрасное далёко не будь ко мне жестоко, ♪
1751
02:15:14,634 --> 02:15:20,803
♪ Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь. ♪
1752
02:15:21,574 --> 02:15:24,803
♪ От чистого истока в ♪
1753
02:15:24,804 --> 02:15:34,833
♪ прекрасное далёко, в прекрасное далёко ♪
♪ я начинаю путь. ♪
1754
02:15:38,773 --> 02:15:44,873
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma)
168670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.