All language subtitles for Sto.let.tomu.vpered.2024.WEB-DL.720p.ExKinoRay_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,933 --> 00:02:16,113 - Иди стирай. - Чего? 2 00:02:16,433 --> 00:02:18,113 - Стирай что написал. - А, не буду. 3 00:02:18,833 --> 00:02:20,113 Да чего ты с ним возишься? 4 00:02:22,833 --> 00:02:24,113 Не доводи до греха, Герасим. 5 00:02:26,033 --> 00:02:27,113 Пошёл ты 6 00:02:29,433 --> 00:02:32,613 Герасим, это я, Коля Герасимов, и в данный конкретный момент 7 00:02:32,614 --> 00:02:35,553 я стою на принципиальных позициях, отказываясь стирать с доски 8 00:02:35,554 --> 00:02:41,550 Прощальное послание, адресованное Насте Алтухиной, девушке, которую я целую неделю 9 00:02:41,562 --> 00:02:45,953 считал любовью всей своей жизни, которая, в конечном итоге, 10 00:02:46,362 --> 00:02:47,353 предала мои чувства. 11 00:02:49,303 --> 00:02:52,193 Но сейчас для меня нет ничего важнее. 12 00:02:54,593 --> 00:02:59,459 Хотя в масштабах школы наша с Алтухиной драма не такое уж и значимое событие, 13 00:02:59,471 --> 00:03:04,493 тем более в масштабах города, или, скажем, солнечной системы. 14 00:03:06,753 --> 00:03:08,673 Кто-нибудь здесь слышал про Алтухину? 15 00:03:10,233 --> 00:03:12,213 На самом деле, в ближайшем будущем произойдет 16 00:03:12,225 --> 00:03:14,173 столько всего, что мне будет тупо не до нее. 17 00:03:14,763 --> 00:03:15,763 Например, что? 18 00:03:16,063 --> 00:03:17,633 Ну, например, прилетят пришельцы. 19 00:03:22,463 --> 00:03:24,633 Центральная. Прибыл по адресу ККЛ95 20 00:03:24,963 --> 00:03:30,033 Тут желтый карлик, плотностью 1,4, 8 планет и 2 газовых гиганта. 21 00:03:30,963 --> 00:03:33,433 Всё как в заказе. Почему-то мне никто не отвечает. 22 00:03:33,493 --> 00:03:36,766 Я пеленгую ваше местоположение, А234ББ. 23 00:03:36,778 --> 00:03:40,063 Вы вообще в необитаемом сегменте. Пятый штраф вам начисляю. 24 00:03:40,123 --> 00:03:44,523 В смысле штраф? Может, надо внимательнее комментарии оставлять к заказу? 25 00:03:45,463 --> 00:03:47,263 Подождите, вы что там, едите? 26 00:03:48,243 --> 00:03:49,343 Нет, не ем. 27 00:03:49,613 --> 00:03:55,643 А вы в курсе, что ваш средний балл три темных звезды? Мы вас увольняем, А234ББ. 28 00:03:56,293 --> 00:04:04,303 Вы меня увольняете? Это я сам увольняюсь. Пусть вам кармаконцы закуски разносят. 29 00:04:11,043 --> 00:04:12,883 Зачиним! Аккуратно, снайпер, слева! 30 00:04:13,143 --> 00:04:13,383 Что? 31 00:04:13,384 --> 00:04:16,043 На контроле! На контроле! Приседай! 32 00:04:17,384 --> 00:04:18,043 Не понял. 33 00:04:23,384 --> 00:04:26,043 А кто там на другом конце провода? 34 00:04:27,033 --> 00:04:30,213 Флешку туда, быстро! Ладно, хаешку давай! 35 00:04:30,433 --> 00:04:34,056 Это мой друган Фима. Он, собственно, первым и вступит в контакт с пришельцами. 36 00:04:34,068 --> 00:04:37,793 Не могу сказать, что это прям капец, какое заслуженное достижение, но они не выбирали. 37 00:04:38,053 --> 00:04:40,283 Я не понимаю, что ты мне говоришь! 38 00:04:41,793 --> 00:04:46,413 Перестаньте уничтожать нашу игру, чуваки! Вы даже не пытаетесь уйти! 39 00:04:47,593 --> 00:04:48,593 Ребята, подождите! 40 00:04:49,273 --> 00:04:52,793 А234ББ, курьер экспресс в протоколе. Планета Блок. 41 00:04:54,533 --> 00:04:59,113 Прием! Короче, вы поняли, в 2024 начнется исчисление новой эры, когда мы... 42 00:05:00,013 --> 00:05:02,993 В общем, когда мы войдем в состав Звездной Федерации. 43 00:05:05,003 --> 00:05:08,469 Ну и получится такая тема, что даже тем, кто следил за нашими с Алтухиной 44 00:05:08,481 --> 00:05:11,813 отношениями в оффлайне, и лайкал мои посты, станет вообще не до них. 45 00:05:12,233 --> 00:05:15,094 Начнутся всякие там подвижки в области астрофизики, 46 00:05:15,106 --> 00:05:18,373 машиностроения, появятся технологии выращивания органов... 47 00:05:21,213 --> 00:05:22,533 Следующий на замену позвоночника. 48 00:05:25,613 --> 00:05:28,373 Плюс открытие доступа на Землю для космических туристов. 49 00:05:28,953 --> 00:05:32,011 Перевод в галактику М85 в скопление Девы отправлен. 50 00:05:32,023 --> 00:05:34,853 Зачисление произойдет через две земных секунды. 51 00:05:35,003 --> 00:05:39,222 Да, это отлично, но ты такая сенсорная. Я подумал, может, я 52 00:05:39,234 --> 00:05:43,393 заберу тебя, и мы посидим в каком-нибудь живописном месте. 53 00:05:43,808 --> 00:05:45,888 Побывать в живописном месте вы можете, оформив 54 00:05:45,900 --> 00:05:48,173 кредит путешествия на курорты Краснодарского края. 55 00:05:48,313 --> 00:05:50,193 А можно пошустрее? Тут люди стоят. 56 00:05:50,868 --> 00:05:55,273 Прошу прощения, только ради тебя, гладкий зеленый кубик. 57 00:05:56,623 --> 00:06:00,433 Видите, где-то тут инфу про нас с Алтухиной? Да, её всё ещё нет. 58 00:06:00,913 --> 00:06:06,133 И не будет, потому что в 2110 году начнутся вооруженные конфликты. 59 00:06:06,213 --> 00:06:09,307 Как обычно, кто-то в кого-то на границе Звездной Федерации 60 00:06:09,319 --> 00:06:12,533 пальнул и понеслась. А у вас вопрос, с кем воюем? Ща поясню. 61 00:06:13,823 --> 00:06:16,693 Это пиратские альянсы. Главный у них там Глот. 62 00:06:17,013 --> 00:06:18,333 Вселенная будет моей. 63 00:06:18,813 --> 00:06:20,173 Неприятный чувак с психоспособностями. 64 00:06:20,193 --> 00:06:23,393 Но самое стремное, что он умеет путешествовать во времени. 65 00:06:25,253 --> 00:06:29,173 Например, идет битва за какую-нибудь планету. 66 00:06:29,313 --> 00:06:33,126 Пираты проигрывают, и Глот перемещается в прошлое, чтобы 67 00:06:33,138 --> 00:06:37,373 оставить своим послание со всей тактической схемой противника. 68 00:06:37,913 --> 00:06:41,687 Потом возвращается обратно, а будущее уже поменялось, 69 00:06:41,699 --> 00:06:44,913 потому что пираты заранее знали весь расклад. 70 00:06:45,333 --> 00:06:47,313 Сложно, но мы к этому еще вернемся. 71 00:06:47,663 --> 00:06:50,233 Главное, что нужно знать сейчас, нашим будет тяжело. 72 00:06:51,553 --> 00:06:54,793 И так будет продолжаться, пока мы не отправим в самое 73 00:06:54,805 --> 00:06:57,873 сердце пиратского логова звено особого назначения. 74 00:06:59,623 --> 00:07:00,623 Это Кира Селезнева. 75 00:07:01,573 --> 00:07:02,693 Смерть отступникам! 76 00:07:02,953 --> 00:07:04,313 Она у нас самая крутая. 77 00:07:04,978 --> 00:07:08,913 Поэтому она доберется до Глота и даже пожертвует собой, чтобы его уничтожить. 78 00:07:09,673 --> 00:07:12,173 И, по сути, у пиратов наступит... 79 00:07:12,833 --> 00:07:13,833 ...гейм овер. 80 00:07:18,073 --> 00:07:19,533 Почему я про все это рассказываю? 81 00:07:21,193 --> 00:07:22,193 Из-за нее. 82 00:07:27,733 --> 00:07:29,503 У Киры Селезневой останется дочь. 83 00:07:32,503 --> 00:07:33,503 Алиса. 84 00:07:35,663 --> 00:07:37,863 Которая будет учиться в моей же школе. 85 00:07:38,753 --> 00:07:39,983 В моем же классе. 86 00:07:40,793 --> 00:07:44,103 И, может быть, сидеть за той же партой, что и я. 87 00:07:45,003 --> 00:07:49,023 Только сто лет тому вперед. 88 00:07:49,123 --> 00:07:50,243 И, несмотря на то... 89 00:07:50,703 --> 00:07:54,603 ...что физические характеристики Плутона не позволяют признать его планетой... 90 00:07:55,253 --> 00:07:58,827 ...активные плутонцы долгое время боролись за то, чтобы этот 91 00:07:58,839 --> 00:08:02,843 транснептуновый объект был соответствующим образом идентифицирован. 92 00:08:02,844 --> 00:08:04,343 Я не буду повторять, Милашин. 93 00:08:06,063 --> 00:08:09,443 Идентифицирован и занесен в реестр полноценных планет. 94 00:08:10,843 --> 00:08:12,804 Необходимость получения статуса планеты 95 00:08:12,816 --> 00:08:16,144 обусловлена в первую очередь экономическими... Извини, но нет. 96 00:08:17,833 --> 00:08:19,063 Нет, не потому что это газ. 97 00:08:19,064 --> 00:08:21,964 Причем тут просто... - Алиса! 98 00:08:24,138 --> 00:08:25,618 О чем ты занимаешься, можешь сказать? 99 00:08:27,598 --> 00:08:28,963 Если честно, жду конца урока. 100 00:08:30,243 --> 00:08:33,063 А мы тут обсуждаем отраслевую экономическую географию Плутона. 101 00:08:33,353 --> 00:08:34,873 Тебе совсем не интересна тема занятий? 102 00:08:34,923 --> 00:08:35,923 Очень интересна. 103 00:08:38,083 --> 00:08:40,803 Если я когда-нибудь окажусь на южной равнине Плутона ночью... 104 00:08:41,153 --> 00:08:43,870 ...и не разберусь сразу где-то в залежах льдов, богатых тейтерием, 105 00:08:43,882 --> 00:08:46,443 необходимых для того, чтобы запитать мобильные столараторы... 106 00:08:46,843 --> 00:08:49,183 ...то тогда, конечно, сразу пожалею о своем поведении. 107 00:09:05,893 --> 00:09:06,593 Привет, Алиса. 108 00:09:06,713 --> 00:09:07,713 Здрасте. 109 00:09:09,133 --> 00:09:10,133 Здрасте. 110 00:09:25,443 --> 00:09:26,663 Вертер, привет. Есть минута? 111 00:09:27,263 --> 00:09:28,263 Привет, Алиса. 112 00:09:28,363 --> 00:09:29,363 Прости, но я занят. 113 00:09:29,773 --> 00:09:33,123 Мы с твоим отцом договорились, что я закончу регенерацию РНК Креала Фазавра. 114 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 А, ну хорошо. 115 00:09:36,073 --> 00:09:37,993 Тебе же платят не за то, что ты со мной играешь. 116 00:09:44,813 --> 00:09:45,813 Это то, что я думаю? 117 00:09:46,053 --> 00:09:49,423 Не буду отвлекать. Удачи с креалофо что-то там. 118 00:09:49,663 --> 00:09:54,223 Алиса, она думает, что я на это куплюсь. Не куплюсь. 119 00:09:57,303 --> 00:10:01,243 Итак, ты, ни о чем не подозревая, гуляла по территории Космовета. 120 00:10:01,773 --> 00:10:06,203 Когда на твоем пути вдруг появился опаснейший пират? 121 00:10:08,183 --> 00:10:08,743 Принято. 122 00:10:09,083 --> 00:10:10,563 Сразу трое. 123 00:10:11,063 --> 00:10:12,383 Опаснейших пиратов. 124 00:10:13,843 --> 00:10:14,843 Готова? 125 00:10:26,253 --> 00:10:28,593 Думай. Думай, Алиса. 126 00:10:30,513 --> 00:10:32,233 Отступление. Мудрый выбор. 127 00:10:40,693 --> 00:10:42,533 Эффектно, но не эффективно. 128 00:10:45,093 --> 00:10:50,103 Бинго. Как я это люблю. 129 00:10:52,093 --> 00:10:53,103 Не хочу подсказывать, но... 130 00:10:54,708 --> 00:10:55,743 Сзади-то... 131 00:10:57,363 --> 00:11:01,803 Твой прозвоночник подло из-под тишка перебит пиратским ядоганом. 132 00:11:02,143 --> 00:11:04,183 Ужасная, нелепая смерть. 133 00:11:04,348 --> 00:11:06,323 Вертер, еще раз, пожалуйста. 134 00:11:06,763 --> 00:11:07,983 Тогда с этого же момента. 135 00:11:20,113 --> 00:11:22,953 Девочка моя, не хотел бы тебя прерывать, но... 136 00:11:24,153 --> 00:11:25,153 Алиса! 137 00:11:25,693 --> 00:11:27,573 Ты слышишь меня? Алиса! 138 00:11:30,753 --> 00:11:31,753 Алиса! 139 00:11:45,263 --> 00:11:46,263 Больно? 140 00:11:50,183 --> 00:11:52,523 У нас сейчас будет очень серьезный разговор. 141 00:11:53,048 --> 00:11:54,923 Ты тоже вылез, конечно. Кто так подходит? 142 00:11:54,924 --> 00:11:57,903 Я только что общался с твоим классным руководителем. 143 00:11:58,193 --> 00:12:00,283 Я не могу делать вид, что мне там интересно. Прости. 144 00:12:00,473 --> 00:12:01,563 Алис, что это... 145 00:12:04,963 --> 00:12:06,003 Это что такое? 146 00:12:06,553 --> 00:12:07,553 Это я и хотела сказать. 147 00:12:08,753 --> 00:12:10,783 Прислали из кадетского училища для подготовки. 148 00:12:10,784 --> 00:12:11,583 Откуда прислали? 149 00:12:11,783 --> 00:12:12,783 Лежи, лежи. 150 00:12:16,008 --> 00:12:18,073 Кадетское училище имени Киры Селезневой. 151 00:12:18,723 --> 00:12:20,763 Я прошла тестирование, они готовы меня рассмотреть. 152 00:12:21,143 --> 00:12:23,353 А меня ты когда планировала спросить? 153 00:12:23,593 --> 00:12:24,673 Тебе бы это не понравилось. 154 00:12:24,674 --> 00:12:26,013 Да мне и сейчас это не нравится! 155 00:12:26,373 --> 00:12:27,713 Мне не нравится, Алиса! 156 00:12:28,073 --> 00:12:29,413 Так все, спокойно, успокоились. 157 00:12:30,153 --> 00:12:30,673 Успокоились. 158 00:12:31,113 --> 00:12:31,633 Успокоились. 159 00:12:31,634 --> 00:12:32,634 Убираем. 160 00:12:38,653 --> 00:12:39,653 Алиса. 161 00:12:40,163 --> 00:12:41,413 Я тебя люблю, ты знаешь. 162 00:12:41,553 --> 00:12:42,993 Я с тобой разговариваю. 163 00:12:44,173 --> 00:12:45,813 Я понимаю, ты скучаешь по маме. 164 00:12:46,213 --> 00:12:47,213 Я тоже, поверь. 165 00:12:47,253 --> 00:12:49,373 Я не просто скучаю, я собираюсь ее вытащить. 166 00:12:50,953 --> 00:12:51,953 Вот смотри. 167 00:12:52,273 --> 00:12:54,173 Пираты использовали время как оружие. 168 00:12:54,313 --> 00:12:56,393 А маму после штурма флагмана так и не нашли. 169 00:12:57,003 --> 00:12:59,603 А вдруг, когда она атаковала Глота, произошел разрыв континуума. 170 00:12:59,773 --> 00:13:01,273 И теперь мама застряла в прошлом. 171 00:13:01,483 --> 00:13:02,763 Может пираты ее там удерживают. 172 00:13:03,053 --> 00:13:05,233 Алисочка, если бы это было так... 173 00:13:08,633 --> 00:13:11,353 Она придумала бы, как нам сообщить. 174 00:13:11,553 --> 00:13:13,233 Оставила бы послание. Правильно? 175 00:13:13,493 --> 00:13:14,493 Угу, пошли. 176 00:13:16,603 --> 00:13:18,153 Я вообще-то разговариваю с тобой. 177 00:13:18,373 --> 00:13:19,053 Иди за мной. 178 00:13:19,293 --> 00:13:20,293 Иду. 179 00:13:30,193 --> 00:13:31,193 Вот, смотри. 180 00:13:34,113 --> 00:13:36,193 Это сердце я придумала и рисую с самого детства. 181 00:13:37,103 --> 00:13:38,103 Дай закончить! 182 00:13:40,593 --> 00:13:42,173 Мы с Вертером провели изотопный анализ. 183 00:13:43,014 --> 00:13:44,014 Этому рисунку сто лет. 184 00:13:44,903 --> 00:13:45,713 Сто лет, понимаешь? 185 00:13:45,733 --> 00:13:45,993 Да. 186 00:13:46,153 --> 00:13:47,153 Как он сюда попал? 187 00:13:47,308 --> 00:13:49,353 Почему именно сюда, если это не послание от мамы? 188 00:13:49,833 --> 00:13:52,053 Это она даёт нам понять, что она там сто лет назад. 189 00:13:53,023 --> 00:13:55,933 Я выучусь в кадетском, пойму, как попасть в прошлое и вытащу её. 190 00:13:55,953 --> 00:13:59,993 Алиса, это сердце здесь, сколько я себя помню. 191 00:14:00,113 --> 00:14:02,249 Так я тебе об этом и говорю, ты меня не слушаешь, что ли? 192 00:14:02,273 --> 00:14:06,293 И рисуешь ты его, потому что с самого детства видела его. 193 00:14:07,123 --> 00:14:10,393 Да, но при изменении прошлого наше время, оно тоже может меняться. 194 00:14:10,394 --> 00:14:14,393 Что, если наша память, она уже замещена в результате действий мамы там сто лет назад? 195 00:14:14,513 --> 00:14:16,693 Так можно объяснить всё, что угодно. 196 00:14:17,723 --> 00:14:23,413 Прости, Змейка, но самые сложные вопросы зачастую имеют очень простые ответы. 197 00:14:25,343 --> 00:14:26,503 Что-то ты избазюкалась вся. 198 00:14:56,493 --> 00:14:57,013 Издеваешься? 199 00:14:57,418 --> 00:14:59,693 Пение китов очень помогает релаксировать. 200 00:14:59,988 --> 00:15:02,633 Твои гормональные показатели говорят, что ты близка к депрессии. 201 00:15:02,693 --> 00:15:03,693 Хочешь помочь? 202 00:15:06,733 --> 00:15:09,219 Мне нужны данные о совпадениях с внешностью мамы на 203 00:15:09,231 --> 00:15:11,973 всех датчиках и устройствах фиксации столетней давности. 204 00:15:12,073 --> 00:15:13,073 Хм, опять. 205 00:15:13,263 --> 00:15:16,533 Вынужден напомнить, что мы уже проводили подобные анализы не один раз. 206 00:15:17,023 --> 00:15:19,521 Если мама в прошлом, то теоретически она могла его 207 00:15:19,533 --> 00:15:22,193 поменять, что повлечёт за собой изменения настоящего. 208 00:15:22,313 --> 00:15:24,733 И тогда в базе данных тоже может появиться что-то новое. 209 00:15:27,913 --> 00:15:29,933 Новое совпадение не найдено. Прости. 210 00:15:30,803 --> 00:15:32,113 Значит, будем искать среди этих. 211 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Что известно о ней? 212 00:15:36,908 --> 00:15:40,236 Уткина Маргарита Степановна, 2014 года работала 213 00:15:40,248 --> 00:15:43,153 учительницей физики в школе номер 7-3-3. 214 00:15:44,293 --> 00:15:46,893 Маргарита Степановна — это моя физичка. 215 00:15:47,813 --> 00:15:49,033 Скоро вы всё поймёте. 216 00:15:49,253 --> 00:15:52,713 А пока она спешит по коридору, как вы думаете, куда? 217 00:15:53,433 --> 00:15:55,393 Правильно, остановить кровопролитие. 218 00:15:55,473 --> 00:15:57,880 У нас тут всё по-старому, контакта с пришельцами 219 00:15:57,892 --> 00:16:00,513 ещё не было, меня всё ещё бьют, а я никак не сдаюсь. 220 00:16:03,253 --> 00:16:04,253 Ребята, чего? 221 00:16:04,393 --> 00:16:04,973 Привет. 222 00:16:05,223 --> 00:16:07,093 Ребята, не надо, хватит! 223 00:16:07,313 --> 00:16:07,893 Что? 224 00:16:08,133 --> 00:16:09,213 Делайте что-нибудь! 225 00:16:09,513 --> 00:16:10,513 Стирай я сказал! 226 00:16:10,753 --> 00:16:12,073 А то я твоим лицом вытру! 227 00:16:12,233 --> 00:16:13,233 Коль, да вытри! 228 00:16:20,233 --> 00:16:21,513 Бегите, глупцы! 229 00:16:24,613 --> 00:16:26,373 Что здесь происходит? 230 00:16:26,933 --> 00:16:28,973 Всё в порядке, Маргарита Степановна. 231 00:16:29,033 --> 00:16:30,233 А ну прекратили! Оба! 232 00:16:33,453 --> 00:16:34,453 Дай сюда! 233 00:17:01,878 --> 00:17:03,033 Коль. 234 00:17:07,878 --> 00:17:08,733 Коля. 235 00:17:11,878 --> 00:17:13,033 Малыш, я за тебя переживаю. 236 00:17:14,408 --> 00:17:18,393 Нет, я понимаю, тебе нравится Настя, она красивая, эффектная. 237 00:17:18,593 --> 00:17:20,113 Давай как-нибудь сам разберусь, ладно? 238 00:17:21,013 --> 00:17:22,113 - Ты разберёшься. - Да. 239 00:17:22,213 --> 00:17:23,213 Ты уже разобрался. 240 00:17:24,108 --> 00:17:26,393 Значит так, нам с тобой дали последний шанс. 241 00:17:26,533 --> 00:17:26,813 Вау. 242 00:17:26,973 --> 00:17:29,033 Прости, но мне приходится идти на крайние меры. 243 00:17:41,673 --> 00:17:42,763 Это для твоей же пользы. 244 00:17:42,903 --> 00:17:43,903 Угу. 245 00:17:53,493 --> 00:17:55,883 Я не знаю, что, что с тобой делать. 246 00:17:57,263 --> 00:17:59,803 Коль, ну если так дальше пойдёт, ну кем ты вырастешь-то? 247 00:17:59,823 --> 00:18:01,583 Обязательно кем-то другим вырастать. 248 00:18:04,693 --> 00:18:09,098 Так, я опаздываю уже, и мы там договорились, что 249 00:18:09,110 --> 00:18:13,343 ты весь класс от этого безобразия отмоешь сам. 250 00:18:14,283 --> 00:18:15,283 Легко вообще. 251 00:18:15,823 --> 00:18:16,823 У меня смена без нервов. 252 00:18:17,263 --> 00:18:18,263 Хорошей смены, мам. 253 00:18:18,463 --> 00:18:19,463 Да, всё. 254 00:18:22,583 --> 00:18:23,023 Давай. 255 00:18:27,383 --> 00:18:28,423 Чеши домой, чего сидеть? 256 00:18:30,238 --> 00:18:31,323 Я здесь из-за чувства вины. 257 00:18:33,213 --> 00:18:34,303 Это съедает меня изнутри. 258 00:18:34,723 --> 00:18:36,023 Тут вторая тряпка есть. 259 00:18:36,613 --> 00:18:37,863 Нет, это было бы несправедливо. 260 00:18:37,883 --> 00:18:39,123 Я же не участвовал в конфликте. 261 00:18:39,183 --> 00:18:40,183 Угу. 262 00:18:40,278 --> 00:18:44,703 Знаешь, Коль, я, конечно, понимаю глубинные причины твоего поступка, но, оценивая твою 263 00:18:44,903 --> 00:18:46,899 тактику, должен сказать, что она крайне неэффективна. 264 00:18:46,923 --> 00:18:47,923 Ну давай. 265 00:18:48,023 --> 00:18:49,343 Ты меня ещё не закапывал сегодня. 266 00:18:51,363 --> 00:18:52,443 Просто, какой смысл 267 00:18:52,463 --> 00:18:54,329 смысл тягаться с Виктором в реале? 268 00:18:54,353 --> 00:18:56,398 Если б ты мыслил чуть глубже, ты мог бы прийти ко мне, 269 00:18:56,410 --> 00:18:58,383 кинуть клич в чат, собрать ребят, разнести 270 00:18:58,433 --> 00:19:02,023 его в контру, загриферить в Майнкрафте, накидать репортов в Фортнайте. 271 00:19:02,123 --> 00:19:03,823 Он бы в онлайн тогда годами не выходил. 272 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 Вот это я понимаю. 273 00:19:08,513 --> 00:19:09,633 Коль, сейчас замок сломаешь? 274 00:19:09,858 --> 00:19:11,298 Ага, именно это я и пытаюсь сделать. 275 00:19:11,363 --> 00:19:14,559 У неё же там склад точно есть, кислота какая-нибудь, чтобы с доски стереть. 276 00:19:14,583 --> 00:19:16,323 Так это же физики кабинет, не химии. 277 00:19:16,663 --> 00:19:18,863 Да и потом, мне сказали класс проверить и закрыть. 278 00:19:18,883 --> 00:19:21,183 Так ты ори погромче, Фим, так чтобы в учительской было слышно. 279 00:19:21,184 --> 00:19:24,924 И потом скажешь, что пытался там меня остановить, но... - Коль! 280 00:19:27,983 --> 00:19:28,983 Не вышло. 281 00:19:29,543 --> 00:19:32,723 А что лучше стирает, спирт или ацетон какой-нибудь? 282 00:19:33,223 --> 00:19:36,463 Если я тебе сейчас скажу, мне потом придется признаться в пособничестве. 283 00:19:37,323 --> 00:19:40,223 Хорошо, что ты остался, Фим. Настоящий друг на вес золота. 284 00:19:45,303 --> 00:19:46,303 Так... 285 00:19:54,753 --> 00:19:55,753 Чё нить видел? 286 00:19:56,823 --> 00:19:58,993 Да. Ты чуть не разбил водоналивную линзу. 287 00:19:59,553 --> 00:20:00,553 Не-не-не-не-не. 288 00:20:06,693 --> 00:20:07,693 Магнит какой-то. 289 00:20:08,343 --> 00:20:10,143 Какой магнит? Там стекло и пластик. 290 00:20:21,433 --> 00:20:22,433 Прикол. 291 00:20:33,833 --> 00:20:35,953 Стой! Ты же не собираешься? 292 00:20:39,438 --> 00:20:41,213 Нас отчислят. Обоих. 293 00:20:43,013 --> 00:20:43,733 Ты прав, Ефим. 294 00:20:43,834 --> 00:20:45,593 Нужен твой совет. 295 00:20:46,253 --> 00:20:49,853 Предположим, мы нашли гравитационную аномалию, ведущую к замаскированному тайнику. 296 00:20:49,913 --> 00:20:49,973 Предположим, мы нашли гравитационную аномалию, ведущую к замаскированному тайнику. 297 00:20:49,974 --> 00:20:52,033 Я правильно сейчас понимаю, что ты предлагаешь остановиться, 298 00:20:52,053 --> 00:20:54,213 а дальше всю жизнь мучиться вопросом, что же там было? 299 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 А, да. 300 00:20:57,013 --> 00:20:58,773 Нет в тебе природного завтра. 301 00:20:58,774 --> 00:20:59,853 Пожалуйста, осторожнее. 302 00:21:00,153 --> 00:21:01,153 Ага. 303 00:21:02,513 --> 00:21:06,453 Э, что... А? Что? А-а-а-а! 304 00:21:06,933 --> 00:21:08,853 Что, что? Что же... 305 00:21:10,753 --> 00:21:12,373 Ты себя видел? 306 00:21:13,374 --> 00:21:15,133 Ты дурак? А если нас услышат? 307 00:21:16,033 --> 00:21:17,033 Зачем? 308 00:21:18,353 --> 00:21:19,353 Погоди. 309 00:21:20,293 --> 00:21:21,293 Пойдем, а? 310 00:21:24,723 --> 00:21:25,833 Тяжелая зараза. 311 00:21:28,173 --> 00:21:29,173 Что это? 312 00:21:29,923 --> 00:21:30,923 Шайба какая-то. 313 00:21:37,434 --> 00:21:38,434 Коль, 314 00:21:39,033 --> 00:21:40,033 у тебя там. 315 00:21:42,543 --> 00:21:44,753 Фига. Она и кровь притягивает. 316 00:21:47,883 --> 00:21:49,573 Стоп, стоп, стоп. Давай, может... 317 00:21:49,893 --> 00:21:50,233 Давай. 318 00:21:50,293 --> 00:21:51,293 Нет, в смысле... 319 00:22:00,573 --> 00:22:02,893 - Фим! - Блин. 320 00:22:13,573 --> 00:22:14,893 Я за медсестрой! 321 00:22:24,443 --> 00:22:25,443 Фима! Фемиция! 322 00:22:26,983 --> 00:22:28,583 Космеон снова здесь. 323 00:22:30,303 --> 00:22:31,903 В этой системе. 324 00:22:34,483 --> 00:22:36,923 Мне нравится, как это звучит. 325 00:22:53,483 --> 00:22:54,923 Ты умрёшь быстро. 326 00:22:56,883 --> 00:22:57,923 Алиса, уходите. 327 00:22:59,683 --> 00:23:00,723 Коля, скорее. 328 00:23:28,593 --> 00:23:31,833 Друг! Друг, извини! Слушай, а можешь медсестру... 329 00:23:38,973 --> 00:23:40,693 Больно, больно! 330 00:24:01,313 --> 00:24:02,313 Прости, не хотела. 331 00:24:05,583 --> 00:24:07,933 Спасибо. Я... У меня что-то... 332 00:24:08,973 --> 00:24:09,973 Мне нехорошо. 333 00:24:10,313 --> 00:24:11,533 Да ладно, я слегка надавила. 334 00:24:11,758 --> 00:24:14,813 Нет, у меня голова отравилась, наверное, или давление. 335 00:24:15,063 --> 00:24:19,113 Ага. А биодатчик не работает, потому что вспышки на Солнце орбитальный сигнал гасят. 336 00:24:23,583 --> 00:24:24,103 Что? 337 00:24:24,443 --> 00:24:26,783 Люмарианок иди разводи отравлением своим. 338 00:24:29,093 --> 00:24:30,643 Можешь в скорую позвонить хотя бы? 339 00:24:32,423 --> 00:24:32,943 Позвонить? 340 00:24:33,083 --> 00:24:34,083 Угу. 341 00:24:35,363 --> 00:24:36,903 Ладно, признаю, это забавно. 342 00:24:37,763 --> 00:24:38,763 Лукобуляр набрал. 343 00:24:39,623 --> 00:24:42,863 Что смешного-то? Позвонить в скорую. У меня просто телефона нет. 344 00:24:43,263 --> 00:24:44,263 - Скорую? Телефона? - Капец какой-то. 345 00:24:44,713 --> 00:24:49,963 Тут нормальные люди есть вообще? Жесть меня плющит. 346 00:24:50,008 --> 00:24:51,943 А это что? Полиестр? Синтетика? Хлопок. 347 00:24:52,883 --> 00:24:53,883 Обычный. 348 00:24:56,563 --> 00:24:57,563 Ты откуда? 349 00:24:57,663 --> 00:24:58,663 Из одиннадцатого Б. 350 00:24:58,863 --> 00:25:00,303 Не ври, это я из одиннадцатого Б. 351 00:25:09,273 --> 00:25:10,593 Так, теперь ты? 352 00:25:12,873 --> 00:25:13,873 Я так и думал. 353 00:25:15,833 --> 00:25:17,273 Что, они меня одному плющат, что ли? 354 00:25:19,233 --> 00:25:20,233 Коль, послушай. 355 00:25:25,353 --> 00:25:27,713 Я, возможно, могу быть не права, но... 356 00:25:29,333 --> 00:25:30,333 Короче, посмотри вокруг. 357 00:25:54,873 --> 00:25:58,173 Тебе, наверное, кажется, что все это галлюцинации, но это не так. 358 00:25:59,213 --> 00:26:00,213 Это реальность. 359 00:26:01,833 --> 00:26:05,113 Сейчас две тысячи сто двадцать четвертый год. 360 00:26:06,833 --> 00:26:07,833 А-а-а. 361 00:26:12,483 --> 00:26:13,483 Звучит правдоподобно. 362 00:27:05,823 --> 00:27:06,823 Тук, тук. 363 00:27:12,723 --> 00:27:13,723 Занят, да? 364 00:27:14,283 --> 00:27:15,283 Я потом зайду. 365 00:27:20,953 --> 00:27:22,043 Надеюсь, ты меня слышишь. 366 00:27:22,963 --> 00:27:25,199 Я бы, конечно, подождал, пока ты закончишь тут все свои дела. 367 00:27:25,223 --> 00:27:27,643 Но, извини, времени нет. 368 00:27:27,644 --> 00:27:29,543 Поэтому перейду сразу к делу. 369 00:27:29,544 --> 00:27:34,523 У нас, скажем так, состоялись такие относительно демократические выборы. 370 00:27:34,653 --> 00:27:36,863 И по результатам голосования меня избрали. 371 00:27:37,748 --> 00:27:39,343 Ну... капитаном пиратского 372 00:27:40,583 --> 00:27:41,583 Альянса. 373 00:27:42,033 --> 00:27:43,393 Точнее того, что от него осталось. 374 00:27:44,423 --> 00:27:46,963 Ну, как ты понимаешь, есть один маленький нюанс. 375 00:27:47,653 --> 00:27:52,223 Я не могу вступить в должность капитана, пока жив предыдущий капитан. 376 00:27:52,224 --> 00:27:53,423 Он должен быть мертв. 377 00:27:53,583 --> 00:27:55,723 Поэтому, если есть, что сказать предсмертное... 378 00:27:56,403 --> 00:27:57,503 Пожелание, напутствие. 379 00:27:58,343 --> 00:28:01,243 Я передам команде слово в слово. 380 00:28:19,073 --> 00:28:20,073 Ну? 381 00:28:22,468 --> 00:28:23,673 Что вообще ничего не скажешь? 382 00:28:26,563 --> 00:28:27,733 Ну, тогда я скажу. 383 00:28:28,193 --> 00:28:31,113 Я всегда к тебе относился с большим почтением. 384 00:28:31,343 --> 00:28:34,733 И когда мы завоюем эту систему, а мы это обязательно сделаем. 385 00:28:36,073 --> 00:28:37,753 Я распоряжусь поставить тебе памятник. 386 00:28:37,754 --> 00:28:38,813 Или напечатаю на монетах. 387 00:28:38,814 --> 00:28:39,814 Я не знаю. 388 00:28:39,993 --> 00:28:44,973 Без Космеона вы не сможете завоевать даже самую недоразвитую планету. 389 00:28:46,073 --> 00:28:47,073 Заговорил. 390 00:28:47,863 --> 00:28:50,573 Да, без Космеона будет, мягко говоря, непросто. 391 00:28:50,898 --> 00:28:52,033 Но Космеона-то нет. 392 00:28:53,933 --> 00:28:56,693 Напомнить тебе, кто его потерял? 393 00:28:56,873 --> 00:28:59,553 Оно чувствует гравитационные волны. 394 00:29:09,203 --> 00:29:10,323 Космеон снова здесь. 395 00:29:11,603 --> 00:29:13,263 В этой системе. 396 00:29:16,404 --> 00:29:17,404 Оно поможет его найти. 397 00:29:18,563 --> 00:29:21,460 Я с большим уважением отношусь, так сказать, 398 00:29:21,472 --> 00:29:24,183 к разным вот таким вот там, да, религиям. 399 00:29:25,323 --> 00:29:26,963 Но хотелось бы гарантий. 400 00:29:27,103 --> 00:29:30,643 Когда мы найдем Космеона, оно положит вселенную к нашим ногам. 401 00:29:30,723 --> 00:29:32,343 К нашим ногам. 402 00:29:33,943 --> 00:29:36,543 Как мне нравится, как это звучит. 403 00:29:39,263 --> 00:29:43,183 Да пускай оно, кем бы оно там ни было, положит вселенную к моим ногам. 404 00:29:43,543 --> 00:29:45,203 А тебе придумаем какую-нибудь должность. 405 00:29:45,204 --> 00:29:46,204 Не знаю. 406 00:29:46,823 --> 00:29:47,823 Помощник. 407 00:29:48,163 --> 00:29:49,163 Заместитель. 408 00:29:49,523 --> 00:29:50,523 Но Космеон мне. 409 00:29:54,703 --> 00:29:55,203 Да, нет. 410 00:29:55,503 --> 00:29:56,503 Другую. 411 00:29:56,603 --> 00:29:58,283 Ну, просто по тебе не всегда понятно. 412 00:29:58,733 --> 00:30:00,123 Если ты готов, мне нужно слово. 413 00:30:02,528 --> 00:30:03,859 Нет, не то, чтобы я тебе не доверяю. 414 00:30:03,883 --> 00:30:05,203 Но да, я тебе не доверяю. 415 00:30:06,018 --> 00:30:08,083 Ну, так не хочется, чтобы ты ко мне в башку залез. 416 00:30:16,183 --> 00:30:17,183 Ну. 417 00:30:22,853 --> 00:30:26,753 Мы одна команда и никогда не причиним вред друг другу до самой смерти. 418 00:30:26,793 --> 00:30:27,793 Смерть. 419 00:30:28,273 --> 00:30:29,273 Смерть. 420 00:30:34,113 --> 00:30:37,493 Мы одна команда и никогда не причиним вред друг другу до самой смерти. 421 00:30:41,363 --> 00:30:42,993 Слово благородного пирата. 422 00:30:43,583 --> 00:30:44,973 Слово благородного пирата. 423 00:31:16,463 --> 00:31:18,623 Просто проверил, извини. Работает. 424 00:31:28,333 --> 00:31:29,333 Обнимимся? 425 00:31:29,453 --> 00:31:31,013 Не успеем. 426 00:31:56,183 --> 00:31:57,823 Я скучал. 427 00:32:21,373 --> 00:32:21,873 Прикольно. 428 00:32:22,293 --> 00:32:24,073 Да, очень увлекательно. 429 00:32:25,433 --> 00:32:26,973 Эй, отошел от меня! 430 00:32:27,298 --> 00:32:30,230 Алиса, я закончил осмотр. Эритроциты и гемоглобин в норме, 431 00:32:30,242 --> 00:32:33,593 немного повышен кортизол, но это нормально с учетом обстоятельств. 432 00:32:33,833 --> 00:32:34,833 Это что? 433 00:32:35,213 --> 00:32:39,173 Политкорректное местоимение. Кто? Но вам с учетом почтенного возраста, простительно. 434 00:32:39,603 --> 00:32:43,913 Вертер, извини, но ты не мог бы вылететь? Ну, если не затруднит. 435 00:32:44,108 --> 00:32:46,990 Конечно. Я просто сделал свою работу и больше никто 436 00:32:47,002 --> 00:32:49,613 не нуждается в моих услугах. Хорошего вам дня. 437 00:32:49,963 --> 00:32:52,493 Мы тебя очень любим. Голодный? 438 00:32:53,773 --> 00:32:54,773 Где я? 439 00:32:54,913 --> 00:32:55,913 У меня дома. 440 00:32:58,573 --> 00:33:01,133 Ты упал в обморок, и я привела тебя сюда. 441 00:33:01,373 --> 00:33:01,493 Да. 442 00:33:02,223 --> 00:33:05,313 У меня папа врач, так что тебе очень повезло. Он скоро приедет. 443 00:33:07,153 --> 00:33:08,153 Ешь, не отравлено. 444 00:33:08,513 --> 00:33:12,833 Еще раз. Я просто, может быть, ошибся. Я правильно понял? Будущее, да? 445 00:33:15,483 --> 00:33:16,483 Двадцать четвертый год. 446 00:33:18,393 --> 00:33:19,793 Двух тысяча сто двадцать четвертый. 447 00:33:24,513 --> 00:33:24,993 Пошли. 448 00:33:25,233 --> 00:33:26,233 Куда? 449 00:33:28,653 --> 00:33:33,653 Чистка нейронных клеток камеусов откладывается до окончания межпланетного карантина. 450 00:33:33,673 --> 00:33:34,673 Пошли. 451 00:33:47,173 --> 00:33:49,194 Москва? 452 00:33:49,713 --> 00:33:50,513 Москва. 453 00:33:50,663 --> 00:33:51,663 Второе октября. 454 00:33:51,893 --> 00:33:52,893 Угу. 455 00:33:53,673 --> 00:33:55,473 А почему тогда столько деревьев зеленых? 456 00:33:57,493 --> 00:33:59,293 А, точно, глобальное потепление. 457 00:34:00,173 --> 00:34:01,553 Что я смешного сказал? 458 00:34:02,953 --> 00:34:04,929 Мы контролируем температурные изменения для 459 00:34:04,941 --> 00:34:07,113 стабильности экосферы и сохранения фотосинтеза. 460 00:34:07,583 --> 00:34:11,673 Допустим. Допустим. А где машины, летающие типа? 461 00:34:12,703 --> 00:34:16,713 Ну, они есть. Но их используют по необходимости. Энергетически неоправданно. 462 00:34:17,363 --> 00:34:20,873 Так что мы пользуемся транспортным на магнитной тяге. Преимущественно. 463 00:34:21,388 --> 00:34:25,433 Ммм. Типа. За экологию. 464 00:34:25,573 --> 00:34:26,073 Боритесь, да? - Угу. 465 00:34:26,163 --> 00:34:27,163 А мясо едите? 466 00:34:27,873 --> 00:34:30,673 Это не мясо, разумеется. Но вкус тот же, да. 467 00:34:33,113 --> 00:34:34,973 Если есть еще какие-то вопросы, задавай. 468 00:34:35,563 --> 00:34:41,073 Ты знаешь, есть один маленький. Как я вообще мог здесь оказаться? 469 00:34:41,913 --> 00:34:44,373 Это как раз то, о чем я хотела тебя подробно расспросить. 470 00:34:48,763 --> 00:34:49,763 Вертер, привет. 471 00:34:49,813 --> 00:34:50,353 Добрый день. 472 00:34:50,393 --> 00:34:50,633 Здравствуйте. 473 00:34:50,853 --> 00:34:52,953 Алиса у себя? Что там с РНК? 474 00:34:53,118 --> 00:34:55,493 РНК-то расшифровывается. Осталось 73%. 475 00:34:55,668 --> 00:35:01,413 Алиса у себя. И не хочу показаться паникером, но она привела из школы мужчину. 476 00:35:02,228 --> 00:35:02,873 Какого мужчину? 477 00:35:03,113 --> 00:35:04,113 Молодого человека. 478 00:35:04,263 --> 00:35:07,833 Вопрос диалектики. Согласно моим данным, ему 117 лет. 479 00:35:10,363 --> 00:35:11,873 Считаете нужным сообщить в полицию? 480 00:35:13,533 --> 00:35:15,093 Привет, пап. Заходи. 481 00:35:15,873 --> 00:35:16,873 Спасибо. Здравствуйте. 482 00:35:17,493 --> 00:35:17,973 Здравствуйте. 483 00:35:18,193 --> 00:35:20,333 Хотела тебя кое с кем познакомить. Это Коля. 484 00:35:21,388 --> 00:35:26,494 Очень приятно. Игорь. Папа Алисы. Так. Так, так, так. 485 00:35:26,506 --> 00:35:31,293 Напомню, уточнить у твоих разработчиков, можно ли тебя перепрошить? Очень приятно. 486 00:35:31,294 --> 00:35:32,373 Коля. 487 00:35:35,853 --> 00:35:36,853 Учитесь вместе, да? 488 00:35:36,993 --> 00:35:38,293 Да. В одном классе. 489 00:35:38,873 --> 00:35:41,493 Что-то не припомню. Ладно, не отвлекаю. Общайтесь. 490 00:35:42,463 --> 00:35:45,219 В одном классе, в одной школе. Только я его первый раз сегодня увидела. 491 00:35:45,243 --> 00:35:53,373 Бывает так. Только не понял. 492 00:35:53,653 --> 00:35:54,973 Это как? А очень просто. Коль, покажи ему. 493 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Да, конечно. 494 00:36:05,588 --> 00:36:07,553 А тут у вас что, больница такая? - Космовет. 495 00:36:07,963 --> 00:36:10,953 Ветеринарная клиника. Один из филиалов Звездной Федерации. 496 00:36:11,283 --> 00:36:13,773 Вы сюда инопланетную живность какую-то притаскиваете. 497 00:36:13,793 --> 00:36:16,361 Иногда. Но в основном мы восстанавливаем по ДНК земных животных 498 00:36:16,373 --> 00:36:18,953 и отправляем их на планеты, наиболее пригодные для их обитания. 499 00:36:19,053 --> 00:36:20,053 Давайте быстрее. 500 00:36:20,363 --> 00:36:21,453 А мы вообще куда бежим? 501 00:36:22,953 --> 00:36:25,393 Мне нужно срочно взять у него альтрапунцию. 502 00:36:26,498 --> 00:36:30,053 Процедура полностью безболезненная. Если будет дискомфорт, скажи, мы остановимся. 503 00:36:30,353 --> 00:36:34,153 Не, я в принципе, как раз спокойный к таким вещам. От вида крови в обморок не падаю. 504 00:36:34,213 --> 00:36:36,873 А крови не будет. Аллергические реакции есть? 505 00:36:37,433 --> 00:36:39,793 На глютен. Но это типа у всех, нет? 506 00:36:40,093 --> 00:36:41,093 Угу. 507 00:36:44,153 --> 00:36:45,153 Так. 508 00:36:47,133 --> 00:36:49,013 Показатели в норме. Можем начинать. 509 00:37:02,493 --> 00:37:03,713 Скажите, когда? 510 00:37:03,913 --> 00:37:04,913 Уже. 511 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 Вертер. 512 00:37:17,663 --> 00:37:22,183 В теле находится сгусток экзотической материи с переменной гравитацией. 513 00:37:24,723 --> 00:37:25,723 Космеон? 514 00:37:26,123 --> 00:37:27,123 Что это? 515 00:37:28,003 --> 00:37:29,343 А это типа опасно? 516 00:37:32,623 --> 00:37:33,623 Извлекай иглу. 517 00:37:36,303 --> 00:37:37,303 Как ты его получил? 518 00:37:38,303 --> 00:37:39,303 Где? 519 00:37:40,673 --> 00:37:41,673 Что с Кирой? 520 00:37:42,013 --> 00:37:44,963 Можно ремни? Помните, вы говорили, если будет дискомфорт, это дискомфорт. 521 00:37:45,023 --> 00:37:46,103 Космеон должен быть у Киры. 522 00:37:46,163 --> 00:37:48,253 Да пусть будет. Я понятия не имею, кто такая Кира. 523 00:37:48,265 --> 00:37:50,563 Я просто, ну, эту штуку нашел в подсобке. 524 00:37:51,073 --> 00:37:52,663 Меня физичка оставила после урока. 525 00:37:52,664 --> 00:37:53,664 Какая физичка? 526 00:37:53,703 --> 00:37:55,143 Уткина Маргарита Степановна. 527 00:37:57,123 --> 00:37:58,223 А ты откуда знаешь? 528 00:38:01,223 --> 00:38:01,903 Что с ней? 529 00:38:02,163 --> 00:38:04,883 С физичкой? Все нормально. Учителя года получила. 530 00:38:04,884 --> 00:38:07,359 У нас трудовик есть заслуженный? Про него тоже сейчас поговорим? 531 00:38:07,383 --> 00:38:10,683 Обязательно. Но сначала мы послушаем тебя, папа. 532 00:38:31,883 --> 00:38:33,753 Привет, Игорь. 533 00:38:34,083 --> 00:38:36,753 Я пишу это письмо, потому что это моя единственная надежда объясниться. 534 00:38:38,563 --> 00:38:40,733 Может, я пока подожду где-нибудь? 535 00:38:44,658 --> 00:38:47,860 Наш взвод получил задание проникнуть на пиратский флагман и забрать 536 00:38:47,872 --> 00:38:50,943 Космеон, сгусток экзотической материи с переменной гравитацией. 537 00:38:51,783 --> 00:38:54,403 Позволяет перемещаться строго на сто лет назад и обратно. 538 00:38:54,663 --> 00:38:56,948 Мне удалось обезвредить Глот и извлечь Космеон, 539 00:38:56,960 --> 00:38:59,403 но надежно скрыть его можно было только в прошлом. 540 00:38:59,563 --> 00:39:00,943 Так я оказалась в 2014 году. 541 00:39:08,453 --> 00:39:12,259 Я сменила имя и затерялась. Каждый раз, когда я смотрю на этот артефакт, 542 00:39:12,271 --> 00:39:16,143 я думаю, что могла бы использовать его, чтобы вновь увидеть тебя и Алису. 543 00:39:17,833 --> 00:39:20,469 Но это слишком опасно. Я не жду, что ты когда-нибудь 544 00:39:20,481 --> 00:39:22,823 поймешь меня, но я знаю, ты примешь мой выбор. 545 00:39:24,163 --> 00:39:24,783 Это мой долг. 546 00:39:24,803 --> 00:39:28,043 Перед тобой, Алис, я обнимаю тебя каждый день перед сном. 547 00:39:29,103 --> 00:39:30,203 За нас двоих обнимай. 548 00:39:30,463 --> 00:39:35,483 Единственное, что меня утешает, это ваше прекрасное будущее. 549 00:39:35,553 --> 00:39:37,003 Люблю вас, ваша Кира. 550 00:39:42,033 --> 00:39:43,033 На обратной стороне. 551 00:39:48,593 --> 00:39:49,593 Моя Алисия. 552 00:39:49,823 --> 00:39:51,283 Привет, моя маленькая змейка. 553 00:39:52,828 --> 00:39:56,943 Сколько у тебя добавилось бедных коленок с тех пор, как мы виделись в последний раз. 554 00:39:58,103 --> 00:40:01,243 Если так пойдет дальше, придется купаться тебе в зеленке. 555 00:40:08,488 --> 00:40:10,343 Ты все еще обыгрываешь папу в прятки? 556 00:40:11,543 --> 00:40:13,464 Надеюсь, он так и не разгадал твое тайное место. 557 00:40:14,368 --> 00:40:16,466 Уверена, ты не выдашь свой секрет, даже если он 558 00:40:16,478 --> 00:40:18,723 будет пытать тебя тарелкой своих морковных котлет. 559 00:40:19,343 --> 00:40:22,603 Хотя я бы выложила ему все, если бы он снова попытался меня накормить. 560 00:40:24,573 --> 00:40:25,783 Я тоже играю в прятки. 561 00:40:26,148 --> 00:40:28,523 Когда-нибудь ты поймешь, что в мире есть не только хорошее. 562 00:40:28,968 --> 00:40:32,843 Гораздо больше тех, чьи мысли темнее черной планеты в созвездии Дракона. 563 00:40:33,293 --> 00:40:35,043 Но я надежно спряталась, малышка. 564 00:40:35,313 --> 00:40:36,863 Они ни за что не смогут меня обыграть. 565 00:40:38,633 --> 00:40:41,363 Алиса, больше всего я жалею, что не смогу увидеть, как ты вырастешь. 566 00:40:41,983 --> 00:40:43,023 Но ты сильная девочка. 567 00:40:43,973 --> 00:40:45,383 Ты сможешь справиться с чем угодно. 568 00:40:46,313 --> 00:40:49,223 И я знаю, как бы трудно тебе ни было, ты ни за что не сдашься. 569 00:40:49,263 --> 00:40:50,983 Ты такая же упрямая, как и я. 570 00:40:51,663 --> 00:40:54,543 Знай, что не проходит ни дня, когда бы я о тебе не думала. 571 00:40:55,563 --> 00:40:57,083 Ты можешь для меня кое-что сделать? 572 00:40:57,843 --> 00:40:59,123 Присмотри, пожалуйста, за папой. 573 00:40:59,723 --> 00:41:02,823 Мы обе знаем, что ему без тебя ни за что не справиться. 574 00:41:02,824 --> 00:41:03,923 Люблю тебя. 575 00:41:04,223 --> 00:41:05,383 На все времена. 576 00:41:06,723 --> 00:41:08,583 Я всегда буду гордиться тобой. 577 00:41:08,743 --> 00:41:09,743 Змейка. 578 00:41:25,423 --> 00:41:26,423 Да... 579 00:41:27,498 --> 00:41:29,683 Ситуасьйон, конечно, такая. 580 00:41:30,683 --> 00:41:31,683 Но... 581 00:41:32,513 --> 00:41:34,803 Это же хорошие новости, да? 582 00:41:35,428 --> 00:41:36,643 Ну, во-первых, твоя мама жива. 583 00:41:36,923 --> 00:41:42,183 А во-вторых, я могу переместиться с помощью этого Космеона назад и вытащить ее. 584 00:41:42,184 --> 00:41:44,063 Я понимаю, что тебе сейчас грустно. 585 00:41:44,163 --> 00:41:45,163 Ты расстроена. 586 00:41:45,253 --> 00:41:46,543 Тебя папа обманывал всю жизнь. 587 00:41:46,663 --> 00:41:47,503 Это не очень приятно. 588 00:41:47,583 --> 00:41:48,023 Но без обид. 589 00:41:48,413 --> 00:41:50,143 У вас тоже, наверное, были свои мотивы. 590 00:41:50,144 --> 00:41:51,243 Не давать ложных надежд. 591 00:41:51,383 --> 00:41:52,383 Там все такое. 592 00:41:52,863 --> 00:41:53,303 Короче. 593 00:41:53,543 --> 00:41:54,543 Я к чему? 594 00:41:54,703 --> 00:41:57,823 К тому, что сейчас самое время как бы всё исправить. 595 00:41:58,553 --> 00:42:00,143 И самое время, ну, действовать как-то. 596 00:42:00,144 --> 00:42:01,144 Правильно? 597 00:42:01,383 --> 00:42:02,383 Алиса. 598 00:42:03,003 --> 00:42:04,003 Алиса. 599 00:42:05,763 --> 00:42:06,763 Алиса! 600 00:42:07,843 --> 00:42:08,283 Игорь! 601 00:42:08,383 --> 00:42:08,823 Игорь! 602 00:42:08,883 --> 00:42:09,483 Простите, не знаю отчества. 603 00:42:09,503 --> 00:42:10,163 Коля, подожди. 604 00:42:10,263 --> 00:42:11,723 Там, в лаборатории подожди. 605 00:42:11,763 --> 00:42:13,043 Но она не будет вас слушать. 606 00:42:13,433 --> 00:42:14,543 Я понимаю, все на нервах. 607 00:42:14,653 --> 00:42:16,863 Но вы только хуже сделаете, если сейчас давить. 608 00:42:16,963 --> 00:42:18,063 И есть хорошее решение. 609 00:42:18,483 --> 00:42:20,643 Вы стоите здесь, а я просто поговорю с ней. 610 00:42:21,063 --> 00:42:22,563 Грамотно, с пониманием ситуации. 611 00:42:22,723 --> 00:42:22,883 Ты! 612 00:42:22,973 --> 00:42:23,973 Мы никуда не денемся. 613 00:42:24,213 --> 00:42:25,803 Она успокоится, и я ее приведу. 614 00:42:25,903 --> 00:42:26,863 У вас есть идея получше? 615 00:42:26,903 --> 00:42:28,023 У вас нет идеи получше. 616 00:42:28,024 --> 00:42:29,823 Потому что это изначально хорошая идея. 617 00:42:29,824 --> 00:42:30,824 Договор? 618 00:42:32,463 --> 00:42:33,463 Спасибо. 619 00:42:33,683 --> 00:42:34,843 Да, не проблема, профессор. 620 00:42:36,523 --> 00:42:38,003 Да, все на нервах. 621 00:42:38,153 --> 00:42:39,803 Если хотите с кем-нибудь поговорить, то 622 00:42:39,804 --> 00:42:40,343 я всегда. 623 00:42:40,344 --> 00:42:40,943 Проводи его. 624 00:42:41,163 --> 00:42:42,163 Ладненько. 625 00:42:44,523 --> 00:42:45,523 На нервах. 626 00:42:48,043 --> 00:42:48,683 Профессор! 627 00:42:48,828 --> 00:42:49,828 Занят, профессор. 628 00:42:49,883 --> 00:42:50,903 Тут срочное, посмотрите. 629 00:42:51,883 --> 00:42:52,923 Это что такое? 630 00:42:53,953 --> 00:42:55,314 Не знал, что такие доставляют еще. 631 00:42:58,123 --> 00:42:59,163 Бред какой-то. 632 00:43:01,903 --> 00:43:03,693 Открыть ровно в 22.00. 633 00:43:18,003 --> 00:43:19,733 Это просто подло, в конце концов. 634 00:43:20,893 --> 00:43:23,373 Считает, что он может решать за меня, что мне знать, а чего нет. 635 00:43:24,313 --> 00:43:26,813 А меня он спросил, и он мне даже письмо не показал. 636 00:43:30,073 --> 00:43:31,313 И ведь он знал все это время. 637 00:43:31,873 --> 00:43:33,793 Знал, что мама там, и ничего не делал. 638 00:43:34,973 --> 00:43:37,853 А когда я говорила, когда я приходила и говорила, он мне просто врал... 639 00:43:38,513 --> 00:43:39,513 ...в лицо. 640 00:43:39,973 --> 00:43:42,193 Николай, прошу следовать строго за мной, след в след. 641 00:43:42,353 --> 00:43:43,353 А то что? 642 00:43:43,433 --> 00:43:45,883 Съест какой-нибудь инопланетный... Что там у вас? 643 00:43:46,653 --> 00:43:47,013 Крокодил? 644 00:43:47,153 --> 00:43:48,833 Только в голову приходит пока почему-то. 645 00:43:49,133 --> 00:43:49,893 Космовед абсолютно безопасен. 646 00:43:49,894 --> 00:43:52,773 Но он открыт для свободного посещения. 647 00:43:52,943 --> 00:43:55,872 И существует 0,750 квадриллионных процентов вероятности, 648 00:43:55,884 --> 00:43:58,773 что вы столкнетесь с самим собой, дожившим до этих лет. 649 00:43:58,893 --> 00:43:59,893 Что тогда будет? 650 00:44:01,453 --> 00:44:02,453 Сбой континуума. 651 00:44:02,753 --> 00:44:06,733 Развоплощение обеих сущностей в результате темпоральной интерференции. 652 00:44:07,253 --> 00:44:08,893 То есть это больно? 653 00:44:08,993 --> 00:44:10,793 В каком-то смысле хуже, чем смерть. 654 00:44:11,323 --> 00:44:14,053 Или ты перестаешь быть, или, возможно, тебя никогда не было. 655 00:44:15,863 --> 00:44:17,529 Давай о чем-нибудь позитивном поговорим, а? 656 00:44:17,553 --> 00:44:18,553 Принято. 657 00:44:18,883 --> 00:44:22,356 Космовед располагается на 76 гектарах и включает 658 00:44:22,368 --> 00:44:25,273 в себя три отдельные климатические зоны. 659 00:44:25,643 --> 00:44:28,014 Первый, самый обширный, является тропическая 660 00:44:28,026 --> 00:44:30,193 зона, объединяющая такие регионы, что... 661 00:44:33,783 --> 00:44:35,793 Добрый вечер, юный джентльмен. 662 00:44:39,613 --> 00:44:41,673 Что вы со мной делаете? 663 00:44:41,933 --> 00:44:43,113 Не я. Это он 664 00:44:58,393 --> 00:45:00,043 А, вот такая ситуация, да? 665 00:45:00,143 --> 00:45:01,503 Вот такая ситуация. 666 00:45:01,583 --> 00:45:04,644 А, Николай, не то чтобы я тороплюсь, но... Это пираты? 667 00:45:05,043 --> 00:45:06,463 Да, это пираты. 668 00:45:07,423 --> 00:45:08,763 Никогда не любил роботов. 669 00:45:11,483 --> 00:45:13,903 Внимание! Вторжение в Космовет. 670 00:45:14,383 --> 00:45:15,843 Посторонние в секторе 32С. 671 00:45:17,323 --> 00:45:19,283 Внимание! Вторжение в космовер. 672 00:45:19,543 --> 00:45:21,403 Посторонние в секторе 32С. 673 00:45:22,643 --> 00:45:24,603 Внимание! Вторжение в Космовет. 674 00:45:24,863 --> 00:45:26,743 Посторонние в секторе 32С. 675 00:45:27,963 --> 00:45:29,843 Внимание! Вторжение в Космовет. 676 00:45:30,343 --> 00:45:31,043 Посторонние в секторе 32С. 677 00:46:03,153 --> 00:46:04,153 Долго ждать? 678 00:46:04,653 --> 00:46:08,123 Я, конечно, понимаю, это у нас такое... неторопливое, но как бы... 679 00:46:09,863 --> 00:46:11,723 Оно разрешает нам забрать Космеон. 680 00:46:18,683 --> 00:46:20,123 Мне забрать Космеон. 681 00:46:26,683 --> 00:46:27,723 Ты сильный. 682 00:46:28,683 --> 00:46:31,123 Из уважения к тому, что оно тебя выбрало, ты умрёшь быстро. 683 00:46:35,563 --> 00:46:36,643 Интересное предложение. 684 00:46:37,723 --> 00:46:40,563 Но, может, как-нибудь по-другому можно...- Нам не удастся забрать Космеон. 685 00:46:40,803 --> 00:46:41,803 Пока ты жив. 686 00:46:41,903 --> 00:46:44,824 А ждать, когда ты умрешь естественной смертью, мы, к сожалению, не можем. 687 00:46:45,483 --> 00:46:46,483 Прости, Кудрявый. 688 00:46:46,733 --> 00:46:49,303 Внимание! Вторжение в космовет. Посторонние в секторе 32С. 689 00:46:49,304 --> 00:46:50,483 Вертон, ты мне нужен! Скорее! 690 00:46:56,223 --> 00:46:56,743 Наконец-то! 691 00:46:57,063 --> 00:46:58,063 Нет! Папа! 692 00:47:04,563 --> 00:47:05,763 Ты кто такая? 693 00:47:17,333 --> 00:47:18,333 Алиса! 694 00:47:19,413 --> 00:47:20,413 Ути какая! 695 00:47:35,013 --> 00:47:36,013 Благодарю! 696 00:47:44,413 --> 00:47:45,413 Стойте. 697 00:47:45,413 --> 00:47:46,413 Стойте. 698 00:47:48,733 --> 00:47:50,193 Через минуту тут будет космофлот! 699 00:47:51,253 --> 00:47:52,693 Сдавайтесь! Пожалуйста! 700 00:47:53,733 --> 00:47:56,113 Я гарантирую вам честный суд! 701 00:47:57,733 --> 00:47:59,413 Все под контролем, профессор! 702 00:47:59,813 --> 00:48:00,813 Тихо-тихо-тихо! 703 00:48:01,283 --> 00:48:02,283 Да, он не заряжен! 704 00:48:19,673 --> 00:48:20,433 Коля, нет! 705 00:48:20,693 --> 00:48:22,113 Это не я! Это не! 706 00:49:45,913 --> 00:49:46,913 Бежим! 707 00:49:48,053 --> 00:49:50,073 Куда вы всё бегаете, малыши, а? 708 00:49:51,393 --> 00:49:52,433 Только купил! 709 00:49:52,613 --> 00:49:53,353 Я прошу прощения! 710 00:49:53,453 --> 00:49:54,453 А ну, иди сюда! 711 00:50:06,213 --> 00:50:06,473 А что происходит-то? 712 00:50:06,474 --> 00:50:07,474 Космеон ищем! 713 00:50:22,433 --> 00:50:24,233 Я все вижу! 714 00:50:26,293 --> 00:50:27,293 Лучше не выходите! 715 00:50:32,533 --> 00:50:33,253 Леня! 716 00:50:33,393 --> 00:50:34,653 Леня, не вздумай! 717 00:50:36,253 --> 00:50:37,253 Мама, тише! 718 00:50:48,493 --> 00:50:50,953 Алиса, Коля, уходите. Я их задержу. 719 00:51:01,813 --> 00:51:02,813 Сюрприз! 720 00:51:04,873 --> 00:51:06,413 Как ты мне надоела! 721 00:51:20,213 --> 00:51:21,213 Сюрприз! 722 00:51:22,173 --> 00:51:23,273 Везде обман. 723 00:51:38,043 --> 00:51:39,483 Алиса, иди сюда. 724 00:51:49,943 --> 00:51:52,743 А ты уверен, что это все как-то работает, а? 725 00:52:00,183 --> 00:52:02,893 Личного желания поучаствовать в поисках как бы нет, да? 726 00:52:06,533 --> 00:52:08,173 Оно привело нас к Космеону. 727 00:52:08,973 --> 00:52:09,973 Так. 728 00:52:11,733 --> 00:52:13,853 Дальше все зависело только от тебя. 729 00:52:16,833 --> 00:52:17,833 От меня? 730 00:52:20,073 --> 00:52:22,753 Ну, как-то это не по-партнерски. 731 00:52:25,683 --> 00:52:27,373 Давай так. Да? 732 00:52:28,418 --> 00:52:31,233 Ты сейчас связываешься со всей этой штукой, 733 00:52:31,703 --> 00:52:34,633 и оно нам всем показывает, где этот кудрявый бегает, да? 734 00:52:35,078 --> 00:52:37,053 Давай, давай, делай это! Ты же можешь, давай! 735 00:52:38,513 --> 00:52:39,513 А? 736 00:53:37,213 --> 00:53:39,203 Значит, каждый сам за себя. 737 00:53:48,743 --> 00:53:49,873 Следующая станция Чертановская. 738 00:53:50,743 --> 00:53:51,963 Для вашей безопасности держитесь за поручни... 739 00:53:58,713 --> 00:54:01,233 Алис, тебе не кажется, что это надо обсудить? 740 00:54:01,933 --> 00:54:02,933 Что обсудить? 741 00:54:03,033 --> 00:54:05,333 В смысле, что это не я стрелял? Я бы никогда не стал... 742 00:54:05,334 --> 00:54:08,993 Глот может подавлять волю биологических существ. Я всё исправлю. 743 00:54:13,773 --> 00:54:17,553 Глот? Это про которого твоя мама писала? Который не главный как бы? 744 00:54:17,763 --> 00:54:19,253 А разве вы его не победили? 745 00:54:20,973 --> 00:54:22,813 А, понял. Значит, выжил. 746 00:54:22,814 --> 00:54:24,593 А этот второй с мечами? 747 00:54:24,873 --> 00:54:25,873 У. 748 00:54:25,913 --> 00:54:26,913 Что У? - Висельчак У. 749 00:54:27,183 --> 00:54:29,713 Правая рука Глота. 750 00:54:29,873 --> 00:54:33,033 В розыске по всему Млечному Пути и тринадцати мини-галактикам. 751 00:54:34,173 --> 00:54:36,433 Нам нужно найти маму, свяжись с ней прямо сейчас. 752 00:54:37,453 --> 00:54:40,533 Как? У нас нет ни адреса, ни номера телефона. 753 00:54:41,713 --> 00:54:44,633 А, зато мы точно знаем, где она будет завтра утром. 754 00:54:44,693 --> 00:54:49,313 Так что я предлагаю после всего этого выдохнуть, и завтра с новыми силами... 755 00:54:50,313 --> 00:54:51,653 Короче, мы всё исправим. 756 00:54:52,813 --> 00:54:57,053 Спасем родителей твоих, Млечный Путь и тринадцать галактик. Всех. 757 00:55:08,413 --> 00:55:09,473 Ты здесь живешь? 758 00:55:09,693 --> 00:55:11,653 Да, но мы идем не ко мне. 759 00:55:26,253 --> 00:55:30,733 Ты где был? Я сбегал за медсестрой, мы тебя искали, и ты уже куда-то... 760 00:55:30,734 --> 00:55:33,433 Не позвонил в полицию, не сообщил классной. Играть пошел, да? 761 00:55:33,933 --> 00:55:34,813 Узнаю друга Фиму. 762 00:55:34,814 --> 00:55:35,173 Чего? 763 00:55:35,193 --> 00:55:36,794 Ну, сейчас не об этом. В общем, дело есть. 764 00:55:36,818 --> 00:55:40,473 Короче, это Алиса, и ей нужно где-то переночевать. 765 00:55:40,653 --> 00:55:41,653 Привет. 766 00:55:42,063 --> 00:55:43,233 Я бы у себя оставил. 767 00:55:43,483 --> 00:55:46,404 Ну, просто мама начнет. А ты говорил, что у тебя родители на дачу уехали. 768 00:55:46,433 --> 00:55:48,053 Она тихая, и утром я её заберу. 769 00:55:48,453 --> 00:55:49,453 Ну, привет. 770 00:55:49,883 --> 00:55:52,053 Эй, Фим. Фим, ты меня слушаешь вообще, не? 771 00:55:52,373 --> 00:55:53,373 Ага. 772 00:55:54,758 --> 00:56:01,493 А, да, я... Да я же за, как бы, просто... Девочку на ночь мне не разрешат наверное. 773 00:56:01,893 --> 00:56:03,173 Ну, можно зайти и чай там... 774 00:56:03,323 --> 00:56:04,633 Да хорош, Фим, какой чай? 775 00:56:04,793 --> 00:56:05,413 Да любой, там выбрать можна. 776 00:56:05,433 --> 00:56:10,053 Так, это может показаться странным, но помнишь ту гравитационную фигню в школе? 777 00:56:11,138 --> 00:56:12,138 Это был Космеон. 778 00:56:12,168 --> 00:56:14,214 Из-за него я теперь могу рвать временной континуум 779 00:56:14,226 --> 00:56:15,913 и прыгать на сто лет в будущее и обратно. 780 00:56:16,023 --> 00:56:18,253 Это вообще все не так, как мы себе представляли. 781 00:56:18,273 --> 00:56:19,513 Без летающих машин и... 782 00:56:20,233 --> 00:56:21,553 Неважно. У нас теперь проблема. 783 00:56:21,758 --> 00:56:24,993 За нами охотятся космические пираты с ножами и психоспособностями. 784 00:56:25,198 --> 00:56:27,033 И они хотят меня загасить и отнять Космеон. 785 00:56:27,034 --> 00:56:28,870 А мы с Алисой должны их опередить, чтобы найти 786 00:56:28,882 --> 00:56:30,569 ее маму, которая застряла здесь в прошлом, 787 00:56:30,593 --> 00:56:32,633 и все это время скрывается под видом нашей физички. 788 00:56:32,693 --> 00:56:35,113 В общем, это гостья из будущего. 789 00:56:38,013 --> 00:56:39,013 Что это? 790 00:56:39,593 --> 00:56:40,593 Алиса, покажи. 791 00:56:49,593 --> 00:56:50,073 Офигеть. 792 00:56:50,074 --> 00:56:51,074 Да, чувак. 793 00:56:51,983 --> 00:56:53,033 Это чума просто. 794 00:56:53,953 --> 00:56:55,853 Только у меня же родители на дачу не уехали. 795 00:56:56,053 --> 00:56:57,053 Что? 796 00:56:57,783 --> 00:56:59,773 Я, кстати, в связи с этим хотел тебя попросить. 797 00:57:00,368 --> 00:57:03,173 Там просто завтра турнир очень важный, и я просто не могу не участвовать. 798 00:57:03,174 --> 00:57:03,853 Какой турнир? 799 00:57:03,903 --> 00:57:05,113 Open Cup завтра. 800 00:57:05,993 --> 00:57:10,113 Судьба планеты, Млечного Пути и тринадцати... Тринадцати? 801 00:57:10,173 --> 00:57:10,653 Тринадцати. 802 00:57:10,873 --> 00:57:11,993 Тринадцати галактик. 803 00:57:11,994 --> 00:57:12,813 Тихо, тихо, я не понимаю. 804 00:57:12,953 --> 00:57:14,693 Всего нашего настоящего и будущего. 805 00:57:15,053 --> 00:57:16,153 Фим, ты меня вообще слушаешь? 806 00:57:16,173 --> 00:57:17,013 Слушай, а что я могу сделать? 807 00:57:17,193 --> 00:57:18,233 Да я думал, что они уедут. 808 00:57:18,293 --> 00:57:19,293 Не уехали. 809 00:57:19,453 --> 00:57:20,573 Дай мне ключи от своей квартиры. 810 00:57:20,574 --> 00:57:22,373 Я завтра сыграю быстро и уйду один разок. 811 00:57:22,748 --> 00:57:23,869 Я тебе под ковриком оставлю. 812 00:57:23,893 --> 00:57:24,353 Алис, пошли. 813 00:57:24,653 --> 00:57:25,013 Спасибо. 814 00:57:25,373 --> 00:57:27,353 Кстати, Коль, мама твоя звонила. 815 00:57:27,943 --> 00:57:29,773 Ну, я сказал, что не видел, куда ты делся. 816 00:57:30,598 --> 00:57:32,013 Я в тебе не сомневался, друг. 817 00:57:32,713 --> 00:57:33,773 Спасибо еще раз большое. 818 00:57:34,413 --> 00:57:34,773 Пока. 819 00:57:35,193 --> 00:57:36,193 Пока. 820 00:57:41,933 --> 00:57:42,933 Ты с ума сошел? 821 00:57:43,463 --> 00:57:44,733 Я домой приезжаю, тебя нет. 822 00:57:45,073 --> 00:57:46,653 Время одиннадцать, ты трубки не берешь. 823 00:57:46,728 --> 00:57:48,013 Так ты у меня телефон забрала. 824 00:57:49,733 --> 00:57:50,733 Алис, проходи. 825 00:57:52,833 --> 00:57:54,353 Мам, это Алиса. 826 00:57:55,563 --> 00:57:57,413 Алиса, это мама Виктория Сергеевна. 827 00:57:57,973 --> 00:57:59,313 Здравствуйте, Виктория Сергеевна. 828 00:57:59,433 --> 00:58:02,713 У нее такая ситуация дурацкая, просто там родители уехали далеко. 829 00:58:02,853 --> 00:58:04,473 Вот, а она ключи потеряла. 830 00:58:05,003 --> 00:58:06,884 Ну, мы их весь вечер искали и не нашли в итоге. 831 00:58:08,203 --> 00:58:10,113 Короче, можно она у нас останется переночевать? 832 00:58:15,363 --> 00:58:17,743 Вы, Алиса, проходите пока в гостиную. 833 00:58:18,673 --> 00:58:19,343 Я сейчас чай сделаю. 834 00:58:19,344 --> 00:58:20,943 Ты - супер. 835 00:58:21,303 --> 00:58:22,023 Сюда иди. 836 00:58:22,213 --> 00:58:24,023 Что происходит? У нее что, подруг нет? 837 00:58:24,538 --> 00:58:27,003 Так она издалека. И семья совсем недавно переехала. 838 00:58:28,283 --> 00:58:29,524 Понятно. Чай поставь. 839 00:58:29,773 --> 00:58:32,974 А в школе она не успела пока подружиться ни с кем толком, но вот только со мной. 840 00:58:33,133 --> 00:58:35,616 Мы можем посадить ее на поезд к тетке в Нижний, 841 00:58:35,628 --> 00:58:37,963 но пока мы до нее не дозвонились, так что... 842 00:58:38,113 --> 00:58:41,483 Коль, я понимаю, у тебя сейчас все сложно. Вся эта ситуация с Катей... 843 00:58:41,484 --> 00:58:42,484 С Настей, видимо. 844 00:58:44,023 --> 00:58:45,143 Да, с Настей. 845 00:58:47,023 --> 00:58:47,743 Действуя импульсивно 846 00:58:47,744 --> 00:58:52,103 ты можешь причинить боль другому человеку. Иногда даже себе. 847 00:58:53,183 --> 00:58:54,183 Чего? 848 00:58:57,713 --> 00:58:58,713 Месть это не выход. 849 00:58:58,748 --> 00:59:00,503 Да мы с Алисой просто дружим. 850 00:59:00,953 --> 00:59:04,203 Хорошо, хорошо. А родители ее знают, что она у нас ночует? 851 00:59:04,483 --> 00:59:05,483 Да естественно. 852 00:59:10,693 --> 00:59:13,303 Это не то, что ты подумала, если что. Вообще. 853 00:59:14,848 --> 00:59:15,848 А что я подумала? 854 00:59:16,183 --> 00:59:17,523 А я не знаю, что ты подумала. 855 00:59:17,843 --> 00:59:20,143 Но если ты подумала, это неправильно. 856 00:59:21,193 --> 00:59:23,543 Короче, я себе постелю в гостиной и всё. 857 00:59:23,983 --> 00:59:24,623 Коля! 858 00:59:24,783 --> 00:59:25,303 Что? 859 00:59:25,743 --> 00:59:26,383 Чай. 860 00:59:26,463 --> 00:59:27,463 Да. 861 00:59:30,013 --> 00:59:30,803 Телефон можешь вернуть? 862 00:59:31,003 --> 00:59:31,643 Да. 863 00:59:31,763 --> 00:59:32,763 Спасибо. 864 00:59:33,883 --> 00:59:40,933 Как бы да, такое жилище. Ой, сейчас. 865 00:59:42,683 --> 00:59:43,933 Только молот не трогай, пожалуйста. 866 00:59:47,078 --> 00:59:48,313 А у тебя много увлечений. 867 00:59:48,314 --> 00:59:49,653 Как-то да. 868 00:59:51,193 --> 00:59:52,213 Спортом занимаешься? 869 00:59:53,503 --> 00:59:56,939 Одно время. Футбик. Играл несколько лет назад. 870 00:59:56,951 --> 01:00:00,133 Потом как-то слил. А сейчас только на приставке играю. 871 01:00:00,933 --> 01:00:01,933 Киберспорт? 872 01:00:02,143 --> 01:00:04,361 Да, но у меня интернет не очень тащит. 873 01:00:04,373 --> 01:00:06,653 А там у кого скорость выше, тот и круче. Так что... 874 01:00:09,673 --> 01:00:10,673 Читаешь много? Много. 875 01:00:11,323 --> 01:00:14,605 Но не долго. Десять минут и отрубает наглухо. 876 01:00:14,617 --> 01:00:18,293 Мама говорит синдром дефицита внимания. 877 01:00:18,294 --> 01:00:21,513 Что-то такое. А книжки в основном от папы достались. 878 01:00:23,863 --> 01:00:24,863 А где отец? 879 01:00:27,293 --> 01:00:33,487 Я не знаю, если честно. Ну, они когда с мамой развелись, 880 01:00:33,499 --> 01:00:34,953 он сначала заезжал раз в месяц, 881 01:00:36,499 --> 01:00:40,353 потом звонил раз в месяц, а потом и звонить перестал. 882 01:00:41,453 --> 01:00:43,473 Видимо, я что-то не то говорю. Не знаю. 883 01:00:44,093 --> 01:00:45,093 Ясно. 884 01:00:45,723 --> 01:00:48,273 А, ну я еще вот тексты пишу. 885 01:00:48,274 --> 01:00:49,274 Стихи? 886 01:00:54,833 --> 01:00:59,693 Рэп. Это когда, ну, мысли в голову приходят. Куда их? Я записываю или 887 01:00:59,705 --> 01:01:05,213 запоминаю. Иногда фристайл наваливаю там. Это когда на ходу сочиняешь, типа... 888 01:01:05,214 --> 01:01:06,214 Это как? 889 01:01:10,903 --> 01:01:11,903 Тут бит нужен. 890 01:01:12,253 --> 01:01:13,253 Бит? 891 01:01:16,273 --> 01:01:17,273 Сейчас. 892 01:01:18,273 --> 01:01:19,273 А? Давай. 893 01:01:23,663 --> 01:01:24,303 Идем. 894 01:01:24,463 --> 01:01:25,063 Идем. 895 01:01:25,263 --> 01:01:25,663 Давай идем. 896 01:01:25,783 --> 01:01:27,183 Нет. 897 01:01:27,563 --> 01:01:28,563 Давай сбежим. 898 01:01:28,564 --> 01:01:29,083 А? Давай. 899 01:01:29,303 --> 01:01:30,303 Давай сбежим. 900 01:01:31,243 --> 01:01:32,323 А? 901 01:01:32,863 --> 01:01:34,383 Забудем о законах гравитации. 902 01:01:34,823 --> 01:01:37,603 Будущего просто нет. Его нельзя бояться. 903 01:01:37,743 --> 01:01:38,723 Йоу. Давай сбежим. 904 01:01:38,763 --> 01:01:39,763 Верь. 905 01:01:39,813 --> 01:01:41,223 Время лишь абстракция. 906 01:01:41,643 --> 01:01:44,483 Против него наше притяжение. Ему нужно бояться. 907 01:01:44,583 --> 01:01:44,863 Йоу. 908 01:01:44,864 --> 01:01:48,463 Уверен, нам не помешают даже порывы ветра. 909 01:01:48,464 --> 01:01:50,843 Сто километров в час. Никакие сантименты. 910 01:01:50,844 --> 01:01:54,623 ... не помешают мне раскрыться за то, 911 01:01:55,043 --> 01:01:58,063 Чтоб не сделать твои волосы мокрыми. 912 01:01:58,083 --> 01:02:01,163 Твои розовые волосы мокрыми. 913 01:02:03,863 --> 01:02:06,683 Не очень дальше рождается пока. 914 01:02:07,573 --> 01:02:08,573 Мне кажется, классно. 915 01:02:10,703 --> 01:02:11,183 Правда? 916 01:02:22,993 --> 01:02:23,993 Коль, ты что делаешь? 917 01:02:24,183 --> 01:02:25,513 Зарядку свою возьму. 918 01:02:27,433 --> 01:02:28,113 Коля. 919 01:02:28,293 --> 01:02:29,293 А? 920 01:02:34,293 --> 01:02:39,993 Вот это простынь. - Спасибо. Пододеяльник. Не перепутай. 921 01:02:40,293 --> 01:02:42,293 Вот наволочка. - Спасибо. 922 01:02:45,013 --> 01:02:46,013 Справишься? 923 01:02:48,183 --> 01:02:50,173 У нас само не застилается как бы. 924 01:02:51,633 --> 01:02:52,633 Да. 925 01:02:59,463 --> 01:03:00,623 Мы ее найдем. 926 01:03:05,133 --> 01:03:06,293 Я помогу. 927 01:03:10,323 --> 01:03:10,993 Спокойной ночи, Алиса. 928 01:03:11,273 --> 01:03:12,273 Спокойной ночи. 929 01:04:08,273 --> 01:04:12,533 - Ненормальный вообще. Альо? - Я прошу про... Я прошу прощения, я не местный. 930 01:04:12,823 --> 01:04:15,293 Мне нужно попасть в школу 733. 931 01:04:15,613 --> 01:04:16,273 В школу, да? 932 01:04:16,473 --> 01:04:17,893 Да, у меня там племянник. 933 01:04:17,933 --> 01:04:18,173 Ночью? 934 01:04:18,373 --> 01:04:19,373 Да. 935 01:04:19,623 --> 01:04:20,693 Так еще не разводили. 936 01:04:21,193 --> 01:04:22,193 Подождите, я... 937 01:04:22,553 --> 01:04:23,553 Эй! 938 01:04:25,613 --> 01:04:26,973 Как некрасиво. 939 01:04:35,493 --> 01:04:39,173 Я прошу прощения, я местный. 940 01:04:39,373 --> 01:04:40,393 С этой планеты. 941 01:04:41,593 --> 01:04:44,033 Мне нужно попасть в школу 733. 942 01:04:44,413 --> 01:04:44,953 Ну. 943 01:04:44,954 --> 01:04:47,733 Заказывайте через приложение и поедем. 944 01:04:48,953 --> 01:04:51,473 А если без приложения? 945 01:04:51,893 --> 01:04:52,893 Так-то можно. 946 01:04:52,993 --> 01:04:53,233 Да? 947 01:04:53,853 --> 01:04:54,893 Пять тысяч тогда. 948 01:04:55,193 --> 01:04:56,193 Хорошо. 949 01:05:00,733 --> 01:05:01,593 Удобный аппарат. 950 01:05:01,613 --> 01:05:02,633 Двадцать минут займет. 951 01:05:03,273 --> 01:05:05,053 Так это, денежки вперед. 952 01:05:05,343 --> 01:05:06,693 А то разные ситуации бывают. 953 01:05:07,713 --> 01:05:08,713 Такие ситуации? 954 01:05:09,133 --> 01:05:09,733 Понял. 955 01:05:09,893 --> 01:05:10,713 Поехали, поехали. 956 01:05:10,733 --> 01:05:11,053 Понял. 957 01:05:11,113 --> 01:05:12,113 Поехали. 958 01:05:24,513 --> 01:05:26,113 Так что ж тут так неудобно? 959 01:05:28,653 --> 01:05:29,613 Спокойно. 960 01:05:49,053 --> 01:05:50,613 Я прошу прощения. 961 01:05:50,633 --> 01:05:51,793 Глаза раззуй свои. 962 01:05:52,133 --> 01:05:52,773 Извините, пожалуйста. 963 01:05:52,873 --> 01:05:57,013 А вы не знаете, как сделать так, чтобы она поехала вперед? 964 01:05:57,133 --> 01:05:58,613 В другом месте извиняться будешь. 965 01:05:58,693 --> 01:05:59,973 Ты знаешь, кто у меня муж? 966 01:06:00,353 --> 01:06:01,353 Ага, понятно. 967 01:06:01,613 --> 01:06:05,843 - Алло, Вась, у меня тут ситуация. - Ну ладно, понятненько. 968 01:06:06,613 --> 01:06:08,843 В смысле? А когда ты можешь? 969 01:06:08,844 --> 01:06:09,203 - Какая у тебя ттам встреча? - Иди сюда. 970 01:06:09,283 --> 01:06:11,143 Ничего, что у меня тут с дедом не пойми что? 971 01:06:14,613 --> 01:06:16,173 Вася, он просто уходит. 972 01:06:16,258 --> 01:06:17,613 Мне что, с ним драться, что ли? 973 01:06:19,233 --> 01:06:20,613 Просто нормальный мужик 974 01:06:20,853 --> 01:06:22,733 приезжает и сам все разруливает. 975 01:06:22,993 --> 01:06:23,993 Вот! 976 01:06:24,473 --> 01:06:25,473 Уходи от него. 977 01:06:25,593 --> 01:06:26,053 Я просто... 978 01:06:26,054 --> 01:06:27,533 Что ты не понимаешь? 979 01:06:27,613 --> 01:06:29,653 У вас нет шансов! 980 01:06:44,784 --> 01:06:46,823 Водитель каким-то чудом остался жив. 981 01:06:46,923 --> 01:06:48,243 Сейчас здесь огромная пробка. 982 01:06:48,263 --> 01:06:49,423 Десятки машин повреждены. 983 01:06:49,703 --> 01:06:51,483 Оторваны двери, есть пробоины в кузове. 984 01:06:51,733 --> 01:06:55,543 Звучит странно, но некоторые из этих повреждений нанесены холодным оружием. 985 01:06:55,843 --> 01:06:58,243 По словам очевидцев, некий мужчина, вооруженный ножом, 986 01:06:58,283 --> 01:07:01,203 а по другой версии, коротким мечом, целенаправленно атаковал автомобиль. 987 01:07:01,204 --> 01:07:04,003 В нашем распоряжении оказалась запись камеры мобильного 988 01:07:04,004 --> 01:07:06,643 телефона, на которой можно увидеть виновника этого проишествия 989 01:07:08,043 --> 01:07:12,847 Вот он. Видно, как мужчина спокойно идёт по крышам машин. 990 01:07:13,043 --> 01:07:15,847 Сейчас его поиском занимается полиция, а мы продолжаем следить 991 01:07:15,859 --> 01:07:19,363 за развитием событий. Андрей Златарёв, Николай Милашин. Вести. 992 01:07:32,913 --> 01:07:35,733 Эээ, ты что, ты обалдел что ли? 993 01:07:35,853 --> 01:07:39,113 Ээээ, Семёныч, ну вы же меня знаете, 11 лет вместе и первый раз забыл... 994 01:07:39,213 --> 01:07:40,973 Хм, Герасимов, моя фамилия. 995 01:07:41,758 --> 01:07:43,053 Эээ, это что такое? 996 01:07:43,283 --> 01:07:46,073 Ооо, а это Алиса, её теперь тоже знаете. 997 01:07:46,074 --> 01:07:48,593 Знаете, дочка Маргариты Степановны. 998 01:08:00,263 --> 01:08:01,323 А я чего-то не поняла. 999 01:08:01,523 --> 01:08:02,523 Э, чего? 1000 01:08:03,303 --> 01:08:04,303 А это кто? 1001 01:08:04,503 --> 01:08:05,503 Меня зовут Алиса. 1002 01:08:05,563 --> 01:08:06,563 Нам пора. 1003 01:08:08,533 --> 01:08:10,263 Что происходит? - У нас нет времени. 1004 01:08:11,073 --> 01:08:12,563 Я быстро. Что-то не так? - Нет, все так. 1005 01:08:12,818 --> 01:08:14,663 Все просто отлично. 1006 01:08:14,863 --> 01:08:16,103 Ну, тогда мы пойдем. 1007 01:08:16,883 --> 01:08:17,883 Стоять! 1008 01:08:18,493 --> 01:08:19,563 А мы куда смотрим? - Никуда. 1009 01:08:19,863 --> 01:08:20,963 Ну чего? Чего? 1010 01:08:21,163 --> 01:08:22,163 Ну, ты скажи, чего? 1011 01:08:22,713 --> 01:08:23,954 Ты вчера страдал, а сегодня уже. 1012 01:08:25,613 --> 01:08:26,283 Ты кто такая вообще? 1013 01:08:26,523 --> 01:08:27,523 Это Алиса. 1014 01:08:27,648 --> 01:08:29,483 Нам не до этого. Извини, Коль, пошли. 1015 01:08:29,484 --> 01:08:30,763 Кому нам стоять, Вить? 1016 01:08:31,013 --> 01:08:32,443 Что я должен сделать? 1017 01:08:32,523 --> 01:08:34,323 Послушай, я не его девушка. 1018 01:08:35,043 --> 01:08:36,443 Она не моя девушка. 1019 01:08:36,923 --> 01:08:38,143 Нам просто нужно пойти. 1020 01:08:38,483 --> 01:08:40,983 Мне это затирать не надо. Я же вижу, как ты на него смотришь. 1021 01:08:41,873 --> 01:08:43,723 Чего? Да я вообще на него не смотрю. 1022 01:08:43,823 --> 01:08:45,064 Я вижу, как он на тебя смотрит. 1023 01:08:46,018 --> 01:08:47,018 Да как он смотрит? 1024 01:08:47,043 --> 01:08:48,103 Да ну, как они смотрят-то? 1025 01:08:48,143 --> 01:08:49,843 Да блин, Вить, вот так смотрит! Фиксированно. 1026 01:08:51,083 --> 01:08:52,783 Без движения зрачков даже. 1027 01:08:52,983 --> 01:08:53,983 Что-то смешное сказала? 1028 01:08:54,443 --> 01:08:55,443 Нет. 1029 01:08:56,398 --> 01:08:59,519 Милая моя, а ты, наверное, подумала, что у тебя с Колей есть какое-то будущее. 1030 01:09:00,033 --> 01:09:02,523 Но ничего не получится. Он по мне сохнет с пятого класса. 1031 01:09:02,563 --> 01:09:03,163 Я не сохну. 1032 01:09:03,223 --> 01:09:04,223 Сохнешь. 1033 01:09:06,013 --> 01:09:08,814 Просто он парень стеснительный и так бывает. Но надумается и вернется. 1034 01:09:09,063 --> 01:09:11,032 А ты здесь тупо левый персонаж, который нужен для 1035 01:09:11,044 --> 01:09:12,944 того, чтобы привлечь внимание другого человека. 1036 01:09:13,263 --> 01:09:14,263 Это понятно? 1037 01:09:15,023 --> 01:09:16,023 Да. 1038 01:09:16,303 --> 01:09:17,303 Да. 1039 01:09:17,823 --> 01:09:18,823 Какого человека? 1040 01:09:22,893 --> 01:09:25,163 Ты здесь новенькая. Каких-то правил не поняла, наверное. 1041 01:09:26,258 --> 01:09:28,963 Я тебе объясню. Здесь уже все поделено. 1042 01:09:30,233 --> 01:09:33,263 Если хочешь нормально доучиться, веди себя со-ци-аль-но. 1043 01:09:33,883 --> 01:09:34,883 Это понятно? 1044 01:09:37,503 --> 01:09:39,169 Маргарита Степановна! Маргарита Степановна! 1045 01:09:39,193 --> 01:09:40,469 Коль, прости, сейчас не до тебя. 1046 01:09:40,493 --> 01:09:41,966 Не-не, очень важная инфа. Во-первых, я должен извиниться. 1047 01:09:41,978 --> 01:09:43,759 Я вчера залез в подсобку у вас в кабинете. 1048 01:09:43,783 --> 01:09:43,883 Что? 1049 01:09:44,003 --> 01:09:46,223 И дошел там этот ваш К-К-Космеон. Он теперь во мне. 1050 01:09:46,224 --> 01:09:49,195 Да, я знаю, кто вы. Если что, можете не шифроваться. 1051 01:09:49,207 --> 01:09:52,363 Но это преамбула. Есть гораздо более офигенные новости. 1052 01:09:52,743 --> 01:09:57,163 Короче, с помощью Космеона я переместился в... Ефим? Ефим, ты почему в школе? 1053 01:09:58,163 --> 01:09:58,563 Я? 1054 01:09:59,173 --> 01:10:01,609 Ты не должен быть здесь. Ты должен быть у Коли дома, играть турнир. 1055 01:10:01,633 --> 01:10:03,594 Но вы меня слушаете вообще, Маргарита Степановна? 1056 01:10:03,693 --> 01:10:04,963 Ефим, почему ты пришел в школу? 1057 01:10:05,593 --> 01:10:11,883 Потому что, ну, сегодня уроки. И Коля сказал, что тут ваша дочка из будущего как бы. 1058 01:10:12,923 --> 01:10:15,003 Кстати, мне Петровна сказала... - Да-да. 1059 01:10:15,363 --> 01:10:16,363 Что? 1060 01:10:17,943 --> 01:10:20,483 Да нет, я не из Родительского Комитета! 1061 01:10:23,003 --> 01:10:24,743 И нет у меня никакой сменной обуви! 1062 01:10:31,643 --> 01:10:32,603 Спокойно, без паники. 1063 01:10:32,643 --> 01:10:33,863 Куда, придурок! 1064 01:10:33,928 --> 01:10:36,063 Я никому не причиню вреда! 1065 01:10:36,583 --> 01:10:38,383 Мне нужен только один мальчик. 1066 01:10:41,763 --> 01:10:42,763 Вот этот. 1067 01:10:43,623 --> 01:10:44,623 Я? Не ты. 1068 01:10:44,943 --> 01:10:47,123 Вот он. 1069 01:10:54,083 --> 01:10:55,083 Какая встреча... 1070 01:10:56,773 --> 01:10:57,993 А ты совсем не меняешься. 1071 01:10:59,273 --> 01:11:00,273 Хмм... 1072 01:11:00,763 --> 01:11:02,053 Скучала по мне, малышка? 1073 01:11:03,543 --> 01:11:04,543 Каждую минуту. 1074 01:11:04,998 --> 01:11:07,113 Хм-х-х! Я сейчас заплачу! 1075 01:11:08,813 --> 01:11:09,813 А-а-а! 1076 01:11:15,603 --> 01:11:16,663 Выход там, пожалуйста! 1077 01:11:17,463 --> 01:11:18,663 Аккуратно, я вас прошу! 1078 01:11:18,873 --> 01:11:20,583 Давайте, давайте, давайте, давайте! 1079 01:11:20,933 --> 01:11:21,783 Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо! 1080 01:11:21,823 --> 01:11:23,423 Только поднимайтесь, поднимайтесь! 1081 01:11:23,543 --> 01:11:24,323 Вещи не забываем! 1082 01:11:24,443 --> 01:11:25,443 Выход там, да? 1083 01:11:26,943 --> 01:11:28,643 Может, уложим детей спать и... 1084 01:11:31,003 --> 01:11:34,353 Так мне тоже нравится. 1085 01:11:44,003 --> 01:11:45,353 А мне не больно. 1086 01:11:58,133 --> 01:12:02,293 Блин. Я думал, Маргаритте Степанне лет 60. 1087 01:12:02,993 --> 01:12:04,653 Не устал, малыш? 1088 01:12:36,113 --> 01:12:37,223 Могу дотереть. 1089 01:12:40,063 --> 01:12:41,063 Я люблю детей! 1090 01:13:08,583 --> 01:13:10,513 Пойдём, покажу...Тадам. 1091 01:13:16,583 --> 01:13:17,713 Алиса, уходите. 1092 01:13:43,383 --> 01:13:47,513 Вот это вот всё! Алиса, Маргарита Степановна! Мужик этот с мечами! Это... 1093 01:13:47,514 --> 01:13:48,653 Связано, да? 1094 01:13:49,493 --> 01:13:50,493 Дверь закрывай! 1095 01:13:50,553 --> 01:13:51,553 Нет, мама! 1096 01:13:51,843 --> 01:13:53,493 Зауча дочка, ну это многое объясняет. 1097 01:13:53,513 --> 01:13:56,153 Мне не объяснять! Кто-нибудь скажите, что здесь вообще происходит! 1098 01:13:59,913 --> 01:14:00,913 Маргарита Степановна! 1099 01:14:05,273 --> 01:14:06,273 Парты, быстро! 1100 01:14:06,353 --> 01:14:07,033 Фима, парты! 1101 01:14:07,213 --> 01:14:08,673 Как ты сюда попала? 1102 01:14:09,233 --> 01:14:10,493 По блату, как же ещё? 1103 01:14:10,633 --> 01:14:11,773 В Коле, в нём Космеон! 1104 01:14:14,893 --> 01:14:17,153 Ты должен перенести нас в будущее! 1105 01:14:19,173 --> 01:14:19,693 Закрылись! 1106 01:14:20,173 --> 01:14:21,293 А чё закрылись? 1107 01:14:21,653 --> 01:14:22,813 Ну, откройте, пожалуйста! 1108 01:14:26,993 --> 01:14:30,593 Отдайте мальчика и все останутся живы! Слово благородного пирата! 1109 01:14:31,013 --> 01:14:32,773 Глот приказал никого не трогать! 1110 01:14:33,728 --> 01:14:34,773 Не смеши меня! 1111 01:14:35,503 --> 01:14:36,693 Я новый капитан! 1112 01:14:36,893 --> 01:14:38,313 Теперь я отдаю приказ! 1113 01:14:39,633 --> 01:14:41,473 Вот это сейчас правда смешно! 1114 01:14:43,413 --> 01:14:44,413 Скучно с вами! 1115 01:14:46,593 --> 01:14:47,233 Я уже ухожу! 1116 01:14:47,613 --> 01:14:48,613 Я ушёл! 1117 01:14:49,193 --> 01:14:49,653 Ефим! 1118 01:14:49,803 --> 01:14:50,813 Не нужен мне ваш мальчик! 1119 01:14:51,633 --> 01:14:52,633 Пока! 1120 01:14:59,763 --> 01:15:00,763 Я пошутил! 1121 01:15:01,463 --> 01:15:03,783 Я извиняюсь, а может быть всё-таки лучше в полицию? 1122 01:15:04,023 --> 01:15:06,923 Нет, давайте просто ему отдадим Колю! Он же сказал, никто тогда не пострадает! 1123 01:15:06,943 --> 01:15:07,923 Давай, Коль, бери его с собой! 1124 01:15:07,924 --> 01:15:09,443 Никто никого не отдаёт! 1125 01:15:09,663 --> 01:15:10,363 Ну, классно! 1126 01:15:10,403 --> 01:15:11,923 Давайте все сдохнем тогда здесь! 1127 01:15:12,143 --> 01:15:12,663 Коля, давай! 1128 01:15:12,823 --> 01:15:15,523 Я пытаюсь, я просто не знаю, как эта штука работает! Ну? 1129 01:15:15,683 --> 01:15:19,123 Космеон взаимодействует с твоей нервной системой! Попробуй разогнать пульс! 1130 01:15:19,763 --> 01:15:21,463 Сфокусироваться на соматическом отделе! 1131 01:15:21,503 --> 01:15:22,323 На каком отделе? 1132 01:15:22,403 --> 01:15:23,963 Тебе нужна эмоциональная стряска! 1133 01:15:24,123 --> 01:15:25,903 То есть, вот этого тебе недостаточно! 1134 01:15:27,443 --> 01:15:28,443 Соберись! 1135 01:15:28,723 --> 01:15:29,723 Давай я! 1136 01:15:29,963 --> 01:15:31,363 Это не помогает! 1137 01:15:31,463 --> 01:15:31,823 Блин, Паша! 1138 01:15:31,963 --> 01:15:32,683 Не доводи до пика! 1139 01:15:32,743 --> 01:15:33,743 Ты хорош! Хорош! 1140 01:15:48,163 --> 01:15:50,123 Может, всё-таки сядем за стол переговоров? 1141 01:15:51,263 --> 01:15:52,263 Где Глот? 1142 01:15:52,308 --> 01:15:53,863 Да что ж ты всё со своим Глотом-то, а? 1143 01:15:55,143 --> 01:15:56,363 Я уже начинаю ревновать! 1144 01:15:58,963 --> 01:15:59,963 О, по лицу! 1145 01:16:00,803 --> 01:16:01,803 Коля, скорее! 1146 01:16:10,263 --> 01:16:11,683 Ну какой же ты глупый! 1147 01:16:11,723 --> 01:16:13,403 Глот не мог отправить тебя за Космеоном! 1148 01:16:13,423 --> 01:16:14,703 Он бы никогда тебе его не отдал! 1149 01:16:16,303 --> 01:16:17,303 Развяжи меня, пожалуйста! 1150 01:16:17,803 --> 01:16:18,803 Я больше так не буду! 1151 01:16:26,673 --> 01:16:27,393 Коля, давай! 1152 01:16:27,633 --> 01:16:28,633 Я пытаюсь! 1153 01:16:29,173 --> 01:16:29,613 Жаль! 1154 01:16:29,953 --> 01:16:31,733 Хотел предложить тебе руку и сердце! 1155 01:16:31,853 --> 01:16:32,853 Да послушай ты! 1156 01:16:32,893 --> 01:16:34,133 Глот тебя использовал! 1157 01:16:35,673 --> 01:16:35,813 Коля! 1158 01:16:36,093 --> 01:16:37,213 Коля, посмотри на меня! 1159 01:16:38,973 --> 01:16:40,253 Его не нужен Коля! 1160 01:16:40,353 --> 01:16:42,333 Ефим уже здесь, значит он не примет сигнал! 1161 01:16:44,353 --> 01:16:45,353 Что? 1162 01:16:45,833 --> 01:16:46,853 Вот прямо сейчас, да? 1163 01:17:18,938 --> 01:17:24,894 Любое вмешательство во время, любое, может привести вот к тому! 1164 01:17:26,593 --> 01:17:28,213 На свидание меня зовёшь? 1165 01:17:28,873 --> 01:17:29,913 А ты хочешь? 1166 01:17:34,933 --> 01:17:40,173 Но если Алиса тебе действительно дорога, подумай о её будущем! 1167 01:17:42,793 --> 01:17:44,413 Всё будет нормально, верь мне! 1168 01:18:13,353 --> 01:18:15,493 А сердце пока себе оставь! 1169 01:18:49,013 --> 01:18:50,013 Алиса! 1170 01:18:50,633 --> 01:18:51,633 Мама! 1171 01:18:53,033 --> 01:18:54,033 Ты цела? 1172 01:18:54,833 --> 01:18:56,034 Я в порядке, мама, всё хорошо! 1173 01:18:58,333 --> 01:18:59,333 Змейка! 1174 01:18:59,683 --> 01:19:00,683 Совсем выросла! 1175 01:19:06,353 --> 01:19:07,353 Ребята! 1176 01:19:08,873 --> 01:19:11,213 А вы тоже это видите, да? 1177 01:19:11,353 --> 01:19:13,193 Ну, что класс то...! 1178 01:19:13,393 --> 01:19:16,493 Я переместил нас в будущее, если коротко. 1179 01:19:16,868 --> 01:19:19,213 Ты... в будущее. 1180 01:19:21,153 --> 01:19:22,153 Ребят! 1181 01:19:31,403 --> 01:19:32,403 Офигеть! 1182 01:19:35,483 --> 01:19:41,353 В прошлый раз здесь как-то приятнее было. 1183 01:19:42,333 --> 01:19:43,613 Маргарита Степановна! 1184 01:19:43,798 --> 01:19:44,853 Меня зовут Кира. 1185 01:19:45,033 --> 01:19:50,093 Вы сказали, ему не нужен Коля, Ефим здесь, он не примет сигнал. 1186 01:19:50,094 --> 01:19:52,193 Это я? Это сложно объяснить. Отойдите от окна. 1187 01:19:52,273 --> 01:19:56,433 Нет, но вы же сказали, Ефим не примет сигнал. Это что значит? Какой сигнал? 1188 01:19:56,533 --> 01:19:59,513 Да, я тоже... Внимание! Предъявите ...! 1189 01:20:04,293 --> 01:20:05,293 Тихо! 1190 01:20:41,278 --> 01:20:44,443 И я тоже, тоже рад вас видеть. 1191 01:20:44,703 --> 01:20:45,143 Вертер! 1192 01:20:45,343 --> 01:20:47,563 Привет, Алиса, Николай. 1193 01:20:47,603 --> 01:20:48,883 Что здесь происходит, Вертер? 1194 01:20:49,223 --> 01:20:53,263 Последние сто лет ничего хорошего, хорошего. Следуйте за кем? 1195 01:20:53,264 --> 01:20:54,264 Кто вы? 1196 01:20:54,483 --> 01:20:56,943 Я не виноват, простите, я вспомнил. Следуйте за, за... 1197 01:20:57,043 --> 01:20:58,043 мной, мной... 1198 01:21:00,003 --> 01:21:01,003 Фим. 1199 01:21:02,223 --> 01:21:02,703 Офигеть! 1200 01:21:03,043 --> 01:21:04,043 Давай! 1201 01:21:04,663 --> 01:21:05,663 Да, Фима! 1202 01:21:10,933 --> 01:21:14,423 - Внимание, предъявите пожалуйста код. - Нам сюда? 1203 01:21:14,663 --> 01:21:16,883 Это самый безопасный и... и... и... путь. 1204 01:21:17,243 --> 01:21:18,783 Безопасный, наверное. Я надеюсь. 1205 01:21:18,968 --> 01:21:21,063 Нет. Да, да! Точно, точно, точно. 1206 01:21:21,473 --> 01:21:22,183 Так, стоп! 1207 01:21:22,423 --> 01:21:27,783 Я извиняюсь, но я никуда дальше не пойду, пока мне внятно всё не объяснят. 1208 01:21:28,403 --> 01:21:31,903 А именно, что здесь вообще произошло, куда мы сейчас идём, 1209 01:21:32,343 --> 01:21:36,903 а самое главное, какое к этому отношение имею я, при чём здесь Ефим? 1210 01:21:42,043 --> 01:21:43,383 Ладно, только быстро. 1211 01:21:43,623 --> 01:21:48,363 Сто лет назад и три часа вперёд курьер компании забыл, забыл, забыл. 1212 01:21:48,423 --> 01:21:51,283 А-а-а, экспресс протокози, курьер протокози, 1213 01:21:51,284 --> 01:21:54,503 ошибочно направил канал связи прямо на квартиру Коли, 1214 01:21:54,718 --> 01:21:56,843 где в это время должен был находиться... 1215 01:21:56,968 --> 01:22:00,843 Ефим Королёв, человек, совершивший первый контакт со Звёздной Федерацией. 1216 01:22:02,623 --> 01:22:05,443 Контакт? Я совершил первый контакт? 1217 01:22:06,043 --> 01:22:09,483 Погоди, он? Ты уверена? 1218 01:22:09,873 --> 01:22:10,943 Так написано в учебниках. 1219 01:22:11,123 --> 01:22:12,163 Только этого не случилось. 1220 01:22:13,623 --> 01:22:19,343 Ещё раз извините, то есть я должен был стать самым главным 1221 01:22:19,344 --> 01:22:21,263 первооткрывателем самого мощнецкого открытия в истории, 1222 01:22:21,283 --> 01:22:23,323 Но не стал, потому что... 1223 01:22:24,943 --> 01:22:28,563 А-а-а, а почему я не пошёл играть? 1224 01:22:31,153 --> 01:22:35,283 Это очень, очень запутанная ситуация, но я постараюсь объяснить. 1225 01:22:35,843 --> 01:22:38,023 Напоминашка, там, сто лет назад, 1226 01:22:38,183 --> 01:22:42,263 Фима должен был вступить в контакт во время киберспортивного турнира. 1227 01:22:42,323 --> 01:22:45,723 Что, с одной стороны, понизило бы его рейтинг в турнирной таблице, 1228 01:22:45,743 --> 01:22:51,143 а с другой, сделало бы самым полезным чуваком на планете, но... ...в тот момент, 1229 01:22:51,144 --> 01:22:54,743 когда он уже взял ключ от моей двери и открыл её, 1230 01:22:56,243 --> 01:22:59,103 ему вдруг неудержимо захотелось в школу. 1231 01:23:07,323 --> 01:23:11,183 Фима объяснил себе всё это тем, что он, видимо, уже вырос из всех этих игрулек 1232 01:23:11,184 --> 01:23:14,603 и как бы мгновенно присоединился к мнению мамы о том, 1233 01:23:14,663 --> 01:23:18,983 что компьютер плохо влияет на зрение, а у него и так минус три. 1234 01:23:21,023 --> 01:23:22,783 Но мы-то с вами знаем правду. 1235 01:23:41,823 --> 01:23:44,583 Ещё повезло, что Глот решил не убивать Фиму, 1236 01:23:44,643 --> 01:23:46,963 а пошёл по пути наименьшего сопротивления. 1237 01:23:47,123 --> 01:23:49,763 Потом, естественно, принял сигнал сам. 1238 01:23:50,403 --> 01:23:54,043 Детали переговоров никто не знает, но вместо флота Звёздной Федерации 1239 01:23:54,044 --> 01:23:58,063 первыми на Землю теперь прибудут как бы силы пиратского альянса. 1240 01:24:02,333 --> 01:24:05,960 Удачное расположение Солнечной системы позволит 1241 01:24:05,972 --> 01:24:09,533 им обустроить тут отлично обороняемый форпост. 1242 01:24:13,453 --> 01:24:18,193 Не то, чтобы все ходят строем и под конвоем, просто есть что-то нужно. 1243 01:24:19,033 --> 01:24:25,873 А единственная работа на планете — это обеспечение великого пиратского флота. 1244 01:24:57,303 --> 01:25:02,663 Нет ни производства, ни магазинов, ни парков, зато уровень безопасности. 1245 01:25:03,264 --> 01:25:03,363 Огненный. 1246 01:25:03,643 --> 01:25:08,923 В принципе, если ты здоровый и тупой, можно упорно фигачить 1247 01:25:08,943 --> 01:25:11,323 на пиратских фабриках, зарабатывая право на миску супа. 1248 01:25:11,643 --> 01:25:14,363 Но не все здоровы и не все тупые. 1249 01:25:19,533 --> 01:25:20,923 Фима! Фима! 1250 01:25:23,343 --> 01:25:26,863 Мы, мы пришли. Д-а добро пожало-вать. 1251 01:25:27,283 --> 01:25:28,283 Ждите. 1252 01:25:33,433 --> 01:25:34,193 Подождите. 1253 01:25:34,194 --> 01:25:37,053 Нет никаких причин испытывать опасения. 1254 01:25:37,333 --> 01:25:38,373 Да, да, абсолютно никаких. 1255 01:25:40,193 --> 01:25:42,073 Класс! Просто класс! 1256 01:25:42,453 --> 01:25:43,773 Я же сказала оставаться там. 1257 01:25:44,093 --> 01:25:47,433 Итак, три, два, два. Один. 1258 01:26:01,713 --> 01:26:02,313 Привет. 1259 01:26:08,663 --> 01:26:16,874 Очень по вам скучал. Правда. Мне надо поговорить. Я тут... - Стоять! 1260 01:26:18,293 --> 01:26:18,813 Хорошо. 1261 01:26:18,933 --> 01:26:21,113 Он правда хочет поговорить! 1262 01:26:21,114 --> 01:26:22,813 Залезай в голову и уймись с войны. 1263 01:26:22,873 --> 01:26:23,873 Я спокоен! 1264 01:26:24,113 --> 01:26:24,633 Спокоен. 1265 01:26:25,013 --> 01:26:26,013 Спокоен. 1266 01:26:26,993 --> 01:26:28,233 Что ты сделал с Вертером? 1267 01:26:28,893 --> 01:26:29,893 Вообще-то, я его спас. 1268 01:26:31,433 --> 01:26:35,213 Просто, кроме пиратских прошивок других больше не было. 1269 01:26:35,463 --> 01:26:37,393 Слушай, опусти оружие. 1270 01:26:39,033 --> 01:26:44,493 Ты правда думаешь, что я вас здесь ждал сто лет, чтобы просто взять вот так и убить? 1271 01:26:47,713 --> 01:26:50,854 Я... Я... Спокойнее, я... 1272 01:26:52,493 --> 01:26:57,273 Это лазанья. Я сам ее готовил. Она очень вкусная. 1273 01:26:59,113 --> 01:27:00,113 Спокойно. 1274 01:27:00,933 --> 01:27:01,933 Тут вот... 1275 01:27:02,913 --> 01:27:03,913 Лазанья. 1276 01:27:04,673 --> 01:27:09,713 Это пряники и сушки, и чай. Все есть. Вы присаживайтесь. 1277 01:27:12,733 --> 01:27:14,693 Кто с сахаром, то сахар тоже. 1278 01:27:27,873 --> 01:27:28,973 Так давно ни с кем не разговаривал. 1279 01:27:29,273 --> 01:27:30,273 Чего ты хочешь? 1280 01:27:35,603 --> 01:27:36,603 Мести. 1281 01:27:38,903 --> 01:27:40,283 А что я еще могу хотеть? 1282 01:27:41,503 --> 01:27:42,503 Глот предал меня. 1283 01:27:43,583 --> 01:27:44,583 Ты была права. 1284 01:27:46,113 --> 01:27:48,503 Я думал, что мы с ним одна команда, но нет. 1285 01:27:49,983 --> 01:27:51,223 Да он гонит, по-любому. 1286 01:27:53,283 --> 01:27:54,283 Я говорю правду. 1287 01:27:56,143 --> 01:27:58,243 Я бы сам с удовольствием отомстил ему. 1288 01:27:58,443 --> 01:27:59,443 Но он... 1289 01:27:59,823 --> 01:28:01,443 Я не могу причинять ему бред. 1290 01:28:02,303 --> 01:28:03,303 Лично. 1291 01:28:05,683 --> 01:28:06,683 А почему? 1292 01:28:08,583 --> 01:28:12,123 Мы с ним заключили сделку. Дали друг другу пиратское слово. 1293 01:28:14,403 --> 01:28:15,403 Вот метка. 1294 01:28:18,733 --> 01:28:24,863 И при любом раскладе, физически, мы не можем никак убить друг друга. 1295 01:28:26,523 --> 01:28:28,823 Пока Космеон не будет в моих руках. 1296 01:28:29,203 --> 01:28:30,944 Он... В руке. 1297 01:28:42,623 --> 01:28:43,663 Я забыл сказать. 1298 01:28:43,953 --> 01:28:45,263 Космеон-то мне вообще и не нужен! 1299 01:28:47,203 --> 01:28:48,823 Я много думал за эти сто лет. 1300 01:28:48,923 --> 01:28:50,843 И понял, что мне нужна только свобода. 1301 01:28:58,253 --> 01:29:00,253 Ну давай... Режь. 1302 01:29:03,573 --> 01:29:06,913 Или, мы вместе доберемся до Глота и прикончим его. 1303 01:29:07,453 --> 01:29:11,973 И вы получите назад свою планету такую, какая нам нравилась. 1304 01:29:12,433 --> 01:29:16,193 А мне... Мне нужна просто 1305 01:29:16,194 --> 01:29:18,033 Амнистия. И все. 1306 01:29:29,393 --> 01:29:30,393 И как мы это сделаем? 1307 01:29:32,393 --> 01:29:33,393 Руки. 1308 01:29:35,483 --> 01:29:36,483 У меня есть план. 1309 01:29:39,973 --> 01:29:41,113 Вкусно пахнешь. 1310 01:29:44,543 --> 01:29:47,883 Сто лет назад и один час вперед 1311 01:29:51,558 --> 01:29:52,983 Глот сам нарезал их. 1312 01:29:54,523 --> 01:29:55,523 Примет сигнал. 1313 01:29:56,003 --> 01:29:57,483 Вот здесь, в квартире Коли. 1314 01:29:58,223 --> 01:29:58,903 Вкусно? 1315 01:29:59,203 --> 01:30:00,203 Очень. 1316 01:30:01,448 --> 01:30:02,903 Потому что сделано с любовью. 1317 01:30:03,743 --> 01:30:05,483 Значит, у нас есть час, 1318 01:30:06,243 --> 01:30:11,163 чтобы дойти до точки, где Николай образует разрыв во времени, 1319 01:30:11,948 --> 01:30:15,683 и мы остановим Глота в прошлом. 1320 01:30:16,383 --> 01:30:19,483 А почему нельзя переместиться в наше время прямо сейчас? 1321 01:30:20,363 --> 01:30:23,183 Я в принципе могу при определенных условиях. 1322 01:30:27,523 --> 01:30:29,883 И там мы уже спокойно дойдем до дома. 1323 01:30:29,923 --> 01:30:32,143 Глот может отслеживать гравитационные волны Космеона. 1324 01:30:32,783 --> 01:30:37,183 Поэтому ты должен образовать разрыв во времени именно в квартире. 1325 01:30:37,483 --> 01:30:38,483 Не раньше. 1326 01:30:46,003 --> 01:30:47,003 Вопросы? 1327 01:30:47,263 --> 01:30:48,263 Предложения? Возражения? 1328 01:30:48,643 --> 01:30:49,643 Да, нет, другое. 1329 01:30:51,263 --> 01:30:52,263 Внимание! 1330 01:30:52,443 --> 01:30:53,103 Господи! 1331 01:30:53,123 --> 01:30:54,683 Предъявите, пожалуйста, код. 1332 01:30:54,743 --> 01:30:54,823 Спокойно! 1333 01:30:54,963 --> 01:30:57,423 Если код не будет предъявлен... - Тихо сидите. 1334 01:30:57,683 --> 01:31:01,683 Я буду вынуждена запустить протокол ликвидации жилищного помещения. 1335 01:31:03,803 --> 01:31:04,803 Нравится? 1336 01:31:05,363 --> 01:31:06,723 А какой сегодня день? 1337 01:31:08,263 --> 01:31:08,863 Внимание! 1338 01:31:08,864 --> 01:31:09,363 Вторник. 1339 01:31:09,573 --> 01:31:11,083 Предъявите, пожалуйста, код. 1340 01:31:11,084 --> 01:31:12,084 Это вторник. 1341 01:31:12,163 --> 01:31:12,763 Внимание! 1342 01:31:12,903 --> 01:31:13,903 Да. 1343 01:31:20,343 --> 01:31:23,743 Каждый раз, когда я это делаю, о тебе вспоминаю. 1344 01:31:23,843 --> 01:31:28,183 Пять, четыре, три, два... 1345 01:31:33,323 --> 01:31:34,103 Хорошего дня. 1346 01:31:34,203 --> 01:31:35,203 Спасибо, дорогая. 1347 01:31:38,483 --> 01:31:39,483 А что? 1348 01:31:41,043 --> 01:31:43,843 Они, они, они уже были, когда я сюда пришел. 1349 01:31:49,143 --> 01:31:50,143 Класс, да? 1350 01:31:50,483 --> 01:31:51,483 Все мое. 1351 01:31:51,643 --> 01:31:52,643 Выбирай любое. 1352 01:31:56,933 --> 01:31:57,933 Разговоров-то было? 1353 01:31:58,603 --> 01:32:00,673 Ну, извините, все приличное конфисковали. 1354 01:32:00,674 --> 01:32:02,153 А сто лет назад... 1355 01:32:02,154 --> 01:32:02,873 Нет, нет, нет, это не надо. 1356 01:32:02,933 --> 01:32:03,933 Нам надо тихо пройти. 1357 01:32:04,533 --> 01:32:07,453 Тем более, даёт осечки, примерно пятьдесят на пятьдесят. 1358 01:32:17,563 --> 01:32:18,563 Блестящий выбор. 1359 01:32:35,123 --> 01:32:37,703 Не хочешь поесть? 1360 01:32:48,608 --> 01:32:51,993 Слушай, ну, я обычно так далеко не заглядываю, но... 1361 01:32:52,493 --> 01:32:57,914 Ну, просто подумал, может, ну, если все хорошо кончится, мы... 1362 01:32:59,693 --> 01:33:02,693 Точно не хочешь? Остывает. Окей. 1363 01:33:04,753 --> 01:33:13,193 Короче, когда все шикарно закончится, может, я тебе, как бы, Москву покажу? 1364 01:33:13,573 --> 01:33:16,333 Ну, не эту, а нашу, в смысле, старую. 1365 01:33:17,723 --> 01:33:19,153 Там красиво бывает. 1366 01:33:20,433 --> 01:33:21,433 Осенью особенно. 1367 01:33:22,203 --> 01:33:23,293 На свидание меня зовешь? 1368 01:33:23,533 --> 01:33:24,533 Да нет. 1369 01:33:25,893 --> 01:33:26,893 Ну, то есть. 1370 01:33:30,513 --> 01:33:32,333 А ты хочешь? 1371 01:33:34,933 --> 01:33:35,933 Так да или нет? 1372 01:33:38,213 --> 01:33:39,213 Да. 1373 01:33:42,503 --> 01:33:47,073 Я тебя в Бургерную свожу, а ты меня сводишь тогда в парк, в парк Горького. 1374 01:33:47,533 --> 01:33:49,054 А, или кино какое-нибудь посмотрим. 1375 01:33:50,818 --> 01:33:51,853 А вдруг я уже смотрела? 1376 01:33:52,693 --> 01:33:53,693 Точняк. 1377 01:33:54,283 --> 01:34:00,193 Ну, можно же еще раз посмотреть, как бы такая будет ретроспектива для тебя. 1378 01:34:01,223 --> 01:34:05,413 Ну, если ты смотрела давно, то все равно нормально зайдет, я думаю. 1379 01:34:06,113 --> 01:34:10,649 Особенно мелодрама, если я сам мелодраму не очень, но 1380 01:34:10,661 --> 01:34:15,553 девчонкам нравится такое чисто статистическое наблюдение. 1381 01:34:16,693 --> 01:34:17,693 Не важно. 1382 01:35:07,413 --> 01:35:10,593 Маргарита Степан... Кира Степ... А она Степановна? 1383 01:35:10,718 --> 01:35:12,893 Коля, собирайся, нам надо идти. 1384 01:35:13,053 --> 01:35:14,053 Я иду с вами. 1385 01:35:14,133 --> 01:35:15,829 Ты останешься здесь, присмотришь за ребятами. 1386 01:35:15,853 --> 01:35:18,273 Я не поняла, они сами здесь посидеть не могут? 1387 01:35:21,163 --> 01:35:22,873 Это не обсуждается, я тебя только нашла. 1388 01:35:23,748 --> 01:35:26,033 Это очень опасно, придется пробираться через сканер. 1389 01:35:26,583 --> 01:35:27,583 Но Коля же идет. 1390 01:35:29,718 --> 01:35:31,093 Без него мы не разорвем континуум. 1391 01:35:31,193 --> 01:35:33,154 Мне все равно, либо идут все, либо никто не идет. 1392 01:35:33,763 --> 01:35:36,389 Тебя должен кто-то прикрывать, кто-то, на кого ты можешь положиться. 1393 01:35:36,413 --> 01:35:37,433 А на меня, типа, нельзя. 1394 01:35:38,053 --> 01:35:39,053 На меня можно. 1395 01:35:39,153 --> 01:35:41,982 Не, я, может, не такой дофига умный и не учился в этом вашем 1396 01:35:41,994 --> 01:35:45,213 светлом будущем, но у меня, может, и в прошлом оценки так себе были. 1397 01:35:45,363 --> 01:35:47,093 Кира, простите, не знаю, что подтвердит. 1398 01:35:47,463 --> 01:35:49,133 Суть, я знаю, что такое дать слово. 1399 01:35:49,603 --> 01:35:52,393 И я тебе обещаю, что твоя мама вернется целой и невредимой. 1400 01:35:54,323 --> 01:35:56,133 Я тебя хотя бы раз обманул, ни разу. 1401 01:35:56,273 --> 01:35:58,153 Почему? Потому что Энн надежный. 1402 01:35:58,443 --> 01:36:01,453 И папу твоего вернем. Это же тоже, ну, моя зона ответственности получается. 1403 01:36:01,953 --> 01:36:03,493 Не говори ерунды, это сделал Глот. 1404 01:36:05,533 --> 01:36:06,533 Сделал что? 1405 01:36:07,753 --> 01:36:08,753 О чем? 1406 01:36:08,953 --> 01:36:09,953 А... 1407 01:36:13,223 --> 01:36:15,053 Он заставил Колю выстрелить в папу. 1408 01:36:15,093 --> 01:36:16,853 Но мы убьем Глота в прошлом. И всё 1409 01:36:16,873 --> 01:36:17,873 станет, как раньше. 1410 01:36:26,083 --> 01:36:27,083 Он же... 1411 01:36:28,263 --> 01:36:31,123 Он же вернется, когда мы победим. 1412 01:36:32,483 --> 01:36:36,723 Космеон перемещает на сто лет назад и вперед. Только так. 1413 01:36:37,163 --> 01:36:40,563 А мы находимся в беспрерывном временном течении. 1414 01:36:40,723 --> 01:36:48,403 Поэтому, когда мы вернемся в свое будущее, мы окажемся на день позже этого события. 1415 01:36:50,163 --> 01:36:52,363 Мне жаль, но профессор не вернется. 1416 01:36:56,223 --> 01:36:59,343 Так давайте сделаем все, чтобы его смерть не была напрасной. 1417 01:37:07,803 --> 01:37:08,803 Прости, Змейка. 1418 01:37:40,783 --> 01:37:44,963 Мы находимся в убежище пирата. Бывшего, но по факту... 1419 01:37:47,823 --> 01:37:50,663 А, дичь. Тут куча всякого разного лута. 1420 01:37:51,133 --> 01:37:52,343 Чего вам еще-то рассказать? 1421 01:37:52,443 --> 01:37:53,443 Что ты делаешь, Вить? 1422 01:37:54,023 --> 01:37:55,023 Историю снимаю. 1423 01:37:55,203 --> 01:37:56,243 Так тут интернета нет. 1424 01:37:57,473 --> 01:37:58,623 У меня последний айфон. 1425 01:38:02,233 --> 01:38:05,703 А ты куда собралась? Я должна им помочь. 1426 01:38:05,803 --> 01:38:08,623 Да ладно. Все отлично будет. Никто же не знает, что мы здесь. 1427 01:38:09,133 --> 01:38:11,303 Все нас ищут. Сто лет позади. 1428 01:38:12,003 --> 01:38:13,003 Ну там, в смысле. 1429 01:38:13,103 --> 01:38:14,103 Так стоп. 1430 01:38:15,663 --> 01:38:17,243 Действительно, а почему... 1431 01:38:22,423 --> 01:38:25,523 Терпеть не могу, когда вот так начинают и ничего не говорят. А я жду. 1432 01:38:25,698 --> 01:38:28,676 Значит, Маргарита Степановна сказала, что этот 1433 01:38:28,688 --> 01:38:31,743 Глот может отслеживать разрывы континуума, так? 1434 01:38:32,003 --> 01:38:33,003 Ну... 1435 01:38:33,223 --> 01:38:37,383 Но Коля же, когда нас сюда переместил, тоже разорвал континуум, так? 1436 01:38:37,683 --> 01:38:38,683 Получается так. 1437 01:38:39,163 --> 01:38:41,680 Но нас никто не встретил и не начал как-то жестко мочить. 1438 01:38:41,692 --> 01:38:44,643 Как-то это странно вам не кажется? 1439 01:38:48,403 --> 01:38:54,853 Ну реально, задумайтесь. Он что, тупой? Так ведь не бывает. 1440 01:38:55,693 --> 01:38:59,973 Танос вообще не тупой. Ну окей, может быть, логика за уши притянута, да, но все-таки... 1441 01:38:59,974 --> 01:39:04,633 Дарт Вейдер, Волан-де-Морт, у всех был четкий злодейский план, а здесь... 1442 01:39:07,293 --> 01:39:08,293 Такая несостыковка. 1443 01:39:11,703 --> 01:39:13,503 Если только это не везение. 1444 01:39:16,403 --> 01:39:17,403 Ловушка. 1445 01:39:37,663 --> 01:39:39,982 Не понимаю, зачем нас нужно было заманивать в какую-то 1446 01:39:39,994 --> 01:39:42,023 ловушку, если мы и так все вместе были в школе. 1447 01:39:42,024 --> 01:39:44,633 Он мог бы просто там на нас напасть и забрать 1448 01:39:44,645 --> 01:39:47,383 этот Космеон, если он ему так срочно был нужен. 1449 01:39:47,803 --> 01:39:50,863 Не знаю, возможно, кого-то среди нас не было. 1450 01:39:52,803 --> 01:39:54,283 С нами не было Весельчака. 1451 01:39:59,323 --> 01:40:01,183 Садимся, садимся. Присаживаемся. 1452 01:40:01,673 --> 01:40:04,563 А как у вас отчество, кстати, правда? 1453 01:40:05,883 --> 01:40:06,883 Людвиговна. 1454 01:40:09,083 --> 01:40:10,083 Лучше просто Кира. 1455 01:40:10,203 --> 01:40:11,203 Тогда да. 1456 01:40:13,703 --> 01:40:14,283 Ну, что? 1457 01:40:14,403 --> 01:40:19,203 У нас с Алисой как бы свидание намечается. Вы же не против? 1458 01:40:19,603 --> 01:40:20,763 Я просто уточнил. 1459 01:40:22,803 --> 01:40:24,643 Я, конечно, была бы не против, Коля, но... 1460 01:40:24,644 --> 01:40:26,463 Нет, я физику исправлю, если в этот вопрос... 1461 01:40:27,603 --> 01:40:33,283 Когда все закончится, Алиса вернется в свое время, а ты должен будешь вернуться в свое. 1462 01:40:33,613 --> 01:40:36,374 И ты должен пообещать мне, что больше никогда не используешь Космеон. 1463 01:40:36,463 --> 01:40:37,483 В смысле? Почему? 1464 01:40:39,563 --> 01:40:42,003 Человечество еще не до конца изучило устройство континуума. 1465 01:40:42,023 --> 01:40:46,083 И мы не можем плодить временные сущности, когда нам этого захочется. 1466 01:40:47,003 --> 01:40:52,343 Любое вмешательство во время, любое может привести вот к этому. 1467 01:40:54,963 --> 01:40:58,365 Я знаю, какая это ответственность, но если Алиса 1468 01:40:58,377 --> 01:41:01,863 тебе действительно дорога, подумай о ее будущем. 1469 01:41:06,763 --> 01:41:08,703 Ефим, ну, хватит так делать, ну, пожалуйста. 1470 01:41:09,023 --> 01:41:09,823 Ну, хорош, ты реально бесишь. 1471 01:41:09,824 --> 01:41:12,583 Он не знал, где Весельчак, и не мог его найти. 1472 01:41:13,033 --> 01:41:15,703 Но это никак не объясняет, почему он не напал на нас в школе. 1473 01:41:15,843 --> 01:41:19,523 Они же заключили сделку, пиратская метка. 1474 01:41:19,783 --> 01:41:23,443 И пока Весельчак жив, Глот не может забрать Космеон у Коли. 1475 01:41:24,423 --> 01:41:25,423 Пошли. 1476 01:41:25,923 --> 01:41:30,082 Да, если они придут все вместе, и пираты убьют Весельчака, то 1477 01:41:30,094 --> 01:41:34,743 сделка будет аннулирована, и Глот уже никому ничему не будет обязан. 1478 01:41:34,903 --> 01:41:37,203 И вот тогда он сможет вернуть Космеон себе. 1479 01:41:42,403 --> 01:41:43,683 Настоящий злодейский план. 1480 01:42:21,893 --> 01:42:23,313 Алис, а как же мы? 1481 01:42:23,573 --> 01:42:25,493 Сидите тихо, к окнам не подходите. 1482 01:42:25,653 --> 01:42:26,313 Да пусть идет. 1483 01:42:26,613 --> 01:42:27,613 Мы все пойдем. 1484 01:42:29,243 --> 01:42:32,473 Это что, заразная фигня какая-то? Блин, Маргарита Степановна же четко сказала. 1485 01:42:33,003 --> 01:42:35,353 Знаешь, Настя, я тебе так скажу. 1486 01:42:36,173 --> 01:42:38,675 В третьем классе на физре я утопил феминобота 1487 01:42:38,687 --> 01:42:41,313 в толчке, а Колян, Колян, он пошел и достал их. 1488 01:42:41,918 --> 01:42:44,873 Я их снова утопил, и он их снова достал, но дело не в этом. 1489 01:42:45,123 --> 01:42:47,553 Суть в том, что Колян бы нас никогда не бросил. 1490 01:42:48,143 --> 01:42:51,833 Так же, как и Маргарита Степановна, хоть она и оказалась пиратом. 1491 01:42:52,403 --> 01:42:53,403 Витя, она не пират. 1492 01:42:54,193 --> 01:42:56,753 Ты прав, Ефим, она наша физичка. 1493 01:42:57,313 --> 01:42:58,313 Мы в долгу перед ней. 1494 01:42:59,133 --> 01:43:00,214 Кем бы мы стали без нее, а? 1495 01:43:00,843 --> 01:43:03,193 Я вот, например, никем скатился бы вниз по наклонной. 1496 01:43:03,693 --> 01:43:06,533 Алтухина, не знаю, хостес или стюардесса, в лучшем случае. 1497 01:43:07,153 --> 01:43:09,273 Герасимов бы рэп свой тупорыл читал в переходах. 1498 01:43:10,513 --> 01:43:13,833 Королев, ну окей, открыл бы цивилизацию, а потом бац! 1499 01:43:14,833 --> 01:43:17,233 И несчастный случай. Зачем нам это, а? 1500 01:43:18,403 --> 01:43:20,433 Ответ. Ни. За. Чем. 1501 01:43:21,763 --> 01:43:24,573 Именно поэтому мы будем действовать здесь и сейчас. 1502 01:43:26,333 --> 01:43:29,153 Люди. Без прошлого и без будущего. 1503 01:43:29,493 --> 01:43:33,273 Мы изменим настоящее во имя нашего общего прошлого. 1504 01:43:33,833 --> 01:43:35,833 Которое будущее как бы... 1505 01:43:37,413 --> 01:43:38,873 Вот такой план у меня. 1506 01:43:40,933 --> 01:43:42,613 Так это ты утопил мои ботинки в толчке? 1507 01:43:42,833 --> 01:43:44,734 - Боже, это трэш. - У нас нет времени. 1508 01:43:44,993 --> 01:43:45,993 Uno momento. 1509 01:44:32,953 --> 01:44:34,073 Не за что, Коль. 1510 01:44:37,703 --> 01:44:39,213 Я же сказала, оставаться там. 1511 01:44:39,433 --> 01:44:40,433 Это ловушка, мам. 1512 01:44:40,963 --> 01:44:41,963 Глот вас заманивает. 1513 01:44:42,173 --> 01:44:43,173 Это ничего не меняет. 1514 01:44:43,323 --> 01:44:44,684 Другого плана у нас все равно нет. 1515 01:45:10,983 --> 01:45:11,983 Валите отсюда! 1516 01:45:14,323 --> 01:45:16,043 Это наш район! 1517 01:45:18,423 --> 01:45:19,423 Нееееет! 1518 01:45:46,343 --> 01:45:47,363 Красиво жахнуло. 1519 01:46:25,403 --> 01:46:27,643 Мы дома. Я ничего не вижу. 1520 01:46:31,213 --> 01:46:32,213 Спас меня. 1521 01:46:34,223 --> 01:46:35,583 Всем рискнул ради меня. 1522 01:46:37,163 --> 01:46:37,703 Коль. 1523 01:46:37,983 --> 01:46:38,983 Настя. 1524 01:46:39,753 --> 01:46:42,583 Я так подумала, что у нас есть какое-то будущее. 1525 01:46:42,584 --> 01:46:43,584 Настя, пожалуйста. 1526 01:46:43,943 --> 01:46:44,883 Оставайтесь здесь, ладно? 1527 01:46:44,884 --> 01:46:44,983 Ладно. 1528 01:46:45,633 --> 01:46:47,723 Фемидзе, ты примешь сигнал, когда мы уничтожим Глота. 1529 01:46:47,763 --> 01:46:48,063 А ты? 1530 01:46:48,363 --> 01:46:50,023 А я должен помочь Алисе. 1531 01:46:51,863 --> 01:46:53,803 Да что со мной не так? 1532 01:47:18,183 --> 01:47:19,423 Помнишь, ты мне объявила амнистию? 1533 01:47:21,083 --> 01:47:22,083 Давай целоваться. 1534 01:47:22,923 --> 01:47:23,883 Я замужем. 1535 01:47:23,923 --> 01:47:24,923 Ну, условно... 1536 01:47:34,523 --> 01:47:35,383 Технически ты вдова. 1537 01:47:35,384 --> 01:47:37,043 Хе-хе-хе. 1538 01:47:43,383 --> 01:47:44,603 Скучай теперь по мне. 1539 01:49:23,613 --> 01:49:24,933 Жизненные показатели. 1540 01:49:25,333 --> 01:49:26,333 Твои пока. 1541 01:49:26,583 --> 01:49:28,033 Показатели они показывают. 1542 01:49:29,973 --> 01:49:30,973 Нет. 1543 01:49:31,533 --> 01:49:32,933 Не показывают. 1544 01:49:33,433 --> 01:49:35,933 Лети пиратское сердце. 1545 01:49:43,313 --> 01:49:45,073 Прощай, капитан. 1546 01:50:05,533 --> 01:50:06,533 Модный халат. 1547 01:50:07,608 --> 01:50:08,608 Где купил? 1548 01:50:11,333 --> 01:50:13,313 Я скучал по тебе. 1549 01:50:17,478 --> 01:50:18,593 А чего не позвонил? 1550 01:50:25,323 --> 01:50:27,483 Не сопротивляйся, У. 1551 01:50:30,943 --> 01:50:33,223 Смерть это естественный результат течения времени. 1552 01:50:33,224 --> 01:50:50,193 В конечном итоге оно всегда побеждает. 1553 01:51:29,243 --> 01:51:30,243 Рано. 1554 01:51:30,843 --> 01:51:31,843 Стоп! 1555 01:51:35,143 --> 01:51:35,963 Стой, Витя! 1556 01:51:36,063 --> 01:51:37,263 - Ты озверел! - Это не я. 1557 01:51:41,833 --> 01:51:42,833 Настя! 1558 01:51:43,053 --> 01:51:44,053 Витя! 1559 01:51:44,433 --> 01:51:45,973 Витя, отпусти ее! 1560 01:52:16,533 --> 01:52:17,733 Маргарита Степановна, попутала. 1561 01:52:20,533 --> 01:52:21,733 Коля, осторожнее. 1562 01:52:27,733 --> 01:52:28,733 Бегите! 1563 01:52:29,453 --> 01:52:30,453 Алиса! 1564 01:52:30,513 --> 01:52:30,933 Алиса! 1565 01:52:31,053 --> 01:52:31,873 Алиса! Алиса! Алиса. 1566 01:52:33,313 --> 01:52:34,313 Алиса. 1567 01:52:38,813 --> 01:52:39,813 Алиса. 1568 01:52:39,853 --> 01:52:41,314 Что ты делаешь? 1569 01:52:41,743 --> 01:52:42,743 Алиса. 1570 01:52:43,783 --> 01:53:05,783 Сопротивляйся, пожалуйста. 1571 01:53:06,283 --> 01:53:07,283 Я не могу...! 1572 01:53:13,463 --> 01:53:14,463 Ефим! 1573 01:53:25,863 --> 01:53:26,983 Это моя девушка, Утырок. 1574 01:53:27,403 --> 01:53:29,143 У нас отношения! 1575 01:53:35,393 --> 01:53:36,393 Я не мог... 1576 01:53:36,563 --> 01:53:37,933 Коля, пожалуйста, нет. 1577 01:53:38,653 --> 01:53:39,633 Е-ичн. 1578 01:53:39,634 --> 01:53:40,333 Не лечу. 1579 01:53:40,583 --> 01:53:42,913 Пожалуйста, нет. Нет, нет, нет! 1580 01:53:44,373 --> 01:53:45,373 Алиса! 1581 01:55:41,793 --> 01:55:43,773 Ты ведь обещал, ты ведь никогда не обманываешь. 1582 01:56:17,763 --> 01:56:18,803 Ты обещал! 1583 01:56:21,688 --> 01:56:23,823 Всё хорошо, всё хорошо. 1584 01:56:59,248 --> 01:57:02,703 Мама уже там. Тебе в любом случае конец. 1585 01:57:04,713 --> 01:57:06,083 Один раз она тебя уже убила. 1586 01:57:06,713 --> 01:57:09,163 Сто лет назад я уже был в этой квартире. 1587 01:57:10,673 --> 01:57:12,783 И видел, как мальчик разрывает континуум. 1588 01:57:15,573 --> 01:57:16,863 Ты привел ее на убой. 1589 01:57:18,183 --> 01:57:19,643 Но ты не виноват. 1590 01:57:21,218 --> 01:57:22,803 А вы думаете, что вы можете 1591 01:57:22,804 --> 01:57:23,804 управлять временем? 1592 01:57:26,893 --> 01:57:29,073 Но это оно всегда управляет нами. 1593 01:57:29,993 --> 01:57:30,993 Твоя мама умрет. 1594 01:57:31,973 --> 01:57:32,993 Откуда я это знаю? 1595 01:57:35,003 --> 01:57:36,003 Я это помню. 1596 01:57:52,413 --> 01:57:56,493 То есть, ты говоришь, что все предрешено. 1597 01:57:57,403 --> 01:58:03,213 Но как ты можешь быть в этом уверен, если твоя память зависит от действий в прошлом, 1598 01:58:03,293 --> 01:58:05,753 которые происходят прямо сейчас в настоящем? 1599 01:58:05,813 --> 01:58:07,713 В смысле, в моем настоящем, 1600 01:58:08,113 --> 01:58:09,233 которое для тебя прошлое. 1601 01:58:11,033 --> 01:58:13,713 Это не настоящее. Это прошлое. 1602 01:58:14,033 --> 01:58:15,633 Прошлое, прошлое. Относительно тебя. 1603 01:58:16,253 --> 01:58:17,453 Относительно Киры, мамы ее. 1604 01:58:17,573 --> 01:58:18,853 Это будущее, как бы. 1605 01:58:19,008 --> 01:58:22,253 А значит, ты сейчасшний не знаешь, как она будет действовать. 1606 01:58:28,828 --> 01:58:29,828 Прикольная мысль, да? 1607 01:58:31,413 --> 01:58:33,333 Прикольный ты, а мысль нет. 1608 01:58:33,798 --> 01:58:36,733 Я знаю, что она умрет, потому что я ее убил. 1609 01:58:41,413 --> 01:58:42,413 Но... 1610 01:58:42,613 --> 01:58:43,173 Сейчас. 1611 01:58:43,174 --> 01:58:45,353 Если прошлое неизменно, 1612 01:58:46,328 --> 01:58:48,653 то откуда у тебя только что появился вот этот шрам? 1613 01:59:11,093 --> 01:59:13,523 Она ударила меня ножом. Остался шрам. 1614 01:59:13,683 --> 01:59:14,703 Но это очень странно. 1615 01:59:14,763 --> 01:59:17,223 Потому что, по-моему, шрама только что не было. 1616 01:59:17,543 --> 01:59:20,423 Мысль в чем? Просто для меня же это настоящее. 1617 01:59:20,424 --> 01:59:23,143 Поэтому, ну, я как бы вижу изменения. 1618 01:59:23,518 --> 01:59:26,463 А для тебя память меняется как бы по ходу, понимаешь? 1619 01:59:27,248 --> 01:59:28,183 Не, ну не было же шрама. 1620 01:59:28,184 --> 01:59:29,223 Нет, шрама точно не было. 1621 01:59:29,263 --> 01:59:31,763 У тебя бы гладкая была, ровная, красивая шея. 1622 01:59:31,823 --> 01:59:33,443 Ну, не гладкая, но без шрама. 1623 01:59:38,623 --> 01:59:39,443 Шрам был. 1624 01:59:40,623 --> 01:59:42,443 А потом... я её убил. 1625 01:59:55,353 --> 01:59:56,353 Окей. 1626 01:59:56,873 --> 01:59:57,873 Давай поглядим. 1627 01:59:59,983 --> 02:00:02,213 Не, мы, в принципе, никуда не торопимся, да, Алиса? 1628 02:00:03,093 --> 02:00:04,093 Давай. 1629 02:00:05,153 --> 02:00:05,513 Коля. 1630 02:00:05,988 --> 02:00:07,189 Все будет нормально, верь мне. 1631 02:00:07,853 --> 02:00:09,953 Твоя мама его замочит, по-любому. 1632 02:00:12,733 --> 02:00:15,453 Но это я ее замочу. 1633 02:00:20,213 --> 02:00:21,353 Хочешь посмотреть? 1634 02:00:35,523 --> 02:00:36,523 Прости. 1635 02:00:47,523 --> 02:00:48,523 И что? 1636 02:00:48,663 --> 02:00:50,563 Сбой континуума, придурок. 1637 02:00:51,953 --> 02:00:53,274 Нельзя встречаться с самим собой. 1638 02:01:26,013 --> 02:01:27,133 Коля, Алиса. 1639 02:02:05,293 --> 02:02:06,293 Получилось. 1640 02:02:17,923 --> 02:02:18,563 Да. 1641 02:02:18,564 --> 02:02:20,183 Космеон, ему нужен носитель. 1642 02:02:27,823 --> 02:02:30,583 Это очень, о-о-о-очень плохо! 1643 02:02:30,863 --> 02:02:31,643 Совсем не хорошо! 1644 02:02:31,803 --> 02:02:32,343 Совсем! 1645 02:02:32,344 --> 02:02:33,443 Нам конец! 1646 02:02:33,444 --> 02:02:34,823 Всему конец! 1647 02:02:34,824 --> 02:02:35,143 Да! 1648 02:02:35,283 --> 02:02:35,723 Нет! 1649 02:02:36,043 --> 02:02:37,043 Другая! 1650 02:03:43,323 --> 02:03:45,943 Прости, Алис, я тебя всё-таки обманул. 1651 02:03:46,403 --> 02:03:51,023 Свидания не будет. 1652 02:03:53,943 --> 02:03:54,943 Коля! 1653 02:05:10,063 --> 02:05:11,823 Я пошёл? 1654 02:05:24,083 --> 02:05:24,903 Коль! 1655 02:05:24,904 --> 02:05:25,904 Коль! 1656 02:05:26,423 --> 02:05:27,643 Настя, он не просыпается! 1657 02:05:27,644 --> 02:05:28,879 Я не знаю, я не знаю, что делать! 1658 02:05:28,903 --> 02:05:29,903 Дима, сигнал! 1659 02:05:30,183 --> 02:05:31,183 Блин, блин, да! 1660 02:05:31,243 --> 02:05:32,243 Коля, очнись! 1661 02:05:32,363 --> 02:05:32,843 Коля! 1662 02:05:32,903 --> 02:05:34,423 Коля, очнись! 1663 02:05:43,183 --> 02:05:44,183 Очухался. 1664 02:05:46,868 --> 02:05:48,723 Да это рефлекторное движение зрачков. 1665 02:05:50,383 --> 02:05:51,523 Не, не, зубы шевелятся. 1666 02:05:54,403 --> 02:05:55,403 Коля! 1667 02:05:56,123 --> 02:05:57,123 Малыш! 1668 02:05:57,743 --> 02:05:58,743 Мама. 1669 02:06:00,783 --> 02:06:01,783 Сейчас. 1670 02:06:02,093 --> 02:06:03,093 Юрий Владимирович! 1671 02:06:03,933 --> 02:06:05,143 Врача позовите, пожалуйста! 1672 02:06:05,983 --> 02:06:06,983 Ну, ты дал, конечно. 1673 02:06:08,093 --> 02:06:09,963 Я фиг знает, как ты там Глота размотал. 1674 02:06:10,023 --> 02:06:11,803 Но ты — то прям уровень. 1675 02:06:14,103 --> 02:06:16,023 Ну, я думаю, что случился парадокс, 1676 02:06:16,103 --> 02:06:19,023 который привёл к смещению времён. 1677 02:06:19,103 --> 02:06:21,223 Из-за этого экзотическая энергия прошла через разрыв континуума... 1678 02:06:21,303 --> 02:06:21,823 Да харош... 1679 02:06:21,828 --> 02:06:25,773 - и Глот встретился сво своим дубликатом - Фим, ну... 1680 02:06:26,733 --> 02:06:28,683 Главная суть — мы приняли сигнал. 1681 02:06:29,133 --> 02:06:30,133 Колян у нас получилось. 1682 02:06:30,158 --> 02:06:31,603 В смысле, как мы? 1683 02:06:33,713 --> 02:06:35,503 Ефим Королёв принял сигнал. 1684 02:06:36,643 --> 02:06:37,763 Как по книжке. 1685 02:06:38,973 --> 02:06:39,973 А что с Космеоном то Коль? 1686 02:06:40,683 --> 02:06:42,203 Он у тебя или что? 1687 02:06:42,523 --> 02:06:44,583 Да и кстати. Он у тебя? 1688 02:06:52,843 --> 02:06:53,843 Нет. 1689 02:06:57,603 --> 02:06:58,603 Его больше нет. 1690 02:07:00,353 --> 02:07:02,293 Ну, ты ваше Шарик Герасимов. 1691 02:07:02,713 --> 02:07:04,493 Мы могли, в будущее как на дачу гонять. 1692 02:07:04,533 --> 02:07:05,653 Может, оно и слава богу. 1693 02:07:05,953 --> 02:07:09,613 Зато негативный эффект крыла бабочки не воздействует на нашу... А чего? 1694 02:07:09,773 --> 02:07:10,773 А чего такого? 1695 02:07:13,793 --> 02:07:14,573 А что там с Алисой? 1696 02:07:14,693 --> 02:07:15,693 Вить! 1697 02:07:16,073 --> 02:07:17,073 Что? 1698 02:07:33,113 --> 02:07:36,300 А в основном добывали тушенку, и знаете, две банки в 1699 02:07:36,312 --> 02:07:39,573 руки это хорошо, но когда у вас одна рука на двоих... 1700 02:07:41,833 --> 02:07:42,833 Секундочку... 1701 02:07:49,893 --> 02:07:50,893 Я не вижу это. 1702 02:07:59,893 --> 02:08:00,693 Папа! 1703 02:09:43,073 --> 02:09:45,982 Наверное многих из вас мучает тот же вопрос, что и Алису с Кирой. 1704 02:09:45,994 --> 02:09:49,213 Как так получилось, что профессор оказался жив? 1705 02:09:49,593 --> 02:09:52,573 Мама говорила мне, что скромность украшает мужчину, но... 1706 02:09:54,263 --> 02:09:55,263 Да, это сделал я. 1707 02:09:57,113 --> 02:10:00,601 Помните, как Вертер спас нас с Алисой? Я еще тогда 1708 02:10:00,613 --> 02:10:04,533 подумал, что это отличная тема, ну и в заметочки бросил. 1709 02:10:10,053 --> 02:10:13,813 А когда оклемался, решил напомнить профессору, что есть такая опция. 1710 02:10:18,813 --> 02:10:22,771 Естественно, очень грамотно напомнил, так, чтобы континуум не повредить. 1711 02:10:22,783 --> 02:10:26,533 Что-то вроде, прямо сейчас скажите Вертеру, чтобы сделал голограмму. 1712 02:10:26,693 --> 02:10:30,693 Сдавайтесь, пожалуйста, и я гарантирую вам честный суд. 1713 02:10:32,213 --> 02:10:36,394 Ему тоже надо отдать должное, быстро все понял. 1714 02:10:36,406 --> 02:10:41,033 Ну и почте России. Шучу. Ну реально, был шанс, что вообще письмо не дойдет. 1715 02:10:42,403 --> 02:10:45,973 Честно говоря, хотел еще кое-кому написать. 1716 02:10:48,663 --> 02:10:50,915 Да кого я обманываю? Хотел рвануть в будущее опять. 1717 02:10:50,927 --> 02:10:52,933 Свидание там, то-се, я ж обещал. 1718 02:10:55,293 --> 02:10:56,773 Но не стал, разумеется. 1719 02:10:59,863 --> 02:11:01,333 Чтобы вселенную не подставлять. 1720 02:11:01,893 --> 02:11:02,893 Чарльз! 1721 02:11:06,593 --> 02:11:07,593 Так красиво! 1722 02:11:08,153 --> 02:11:09,153 Смотри! 1723 02:11:24,933 --> 02:11:26,173 Коль. Ну че, ты идешь? 1724 02:11:27,413 --> 02:11:28,773 Ща, вы идите, а я вас догоню. 1725 02:11:53,138 --> 02:11:54,500 Но вот, что я понял. 1726 02:11:55,238 --> 02:11:59,500 Это же совершенно не значит, что я никак не могу на это будущее влиять. 1727 02:12:00,538 --> 02:12:04,500 Просто надо не тупить, а делать что-то всю дорогу, прямо сегодня. 1728 02:12:04,512 --> 02:12:07,733 Ну не в смысле только для завтрашнего дня там, или чтобы летом на море махнуть. 1729 02:12:08,512 --> 02:12:15,733 А вообще, даже для того времени, которое пока офигеть где. 1730 02:12:15,734 --> 02:12:20,944 Потому что даже если тебя в этом прекрасном и далеком 1731 02:12:20,956 --> 02:12:26,573 будущем уже не будет, там точно будут те, кого ты любишь. 1732 02:12:27,433 --> 02:12:32,253 ♪ Слышу голос из прекрасного далека. ♪ 1733 02:12:34,973 --> 02:12:39,333 ♪ Голос утренний в серебряной росе. ♪ 1734 02:12:42,328 --> 02:12:47,733 ♪ Слышу голос и манящая дорога. ♪ 1735 02:12:49,683 --> 02:12:54,413 ♪ Кружит голову, как в детстве карусель. ♪ 1736 02:12:57,733 --> 02:13:03,733 ♪ Прекрасное далеко. Не будь ко мне жестоко. ♪ 1737 02:13:05,733 --> 02:13:11,333 ♪ Не будь ко мне жестоко. Жестоко не будь. ♪ 1738 02:13:11,883 --> 02:13:26,093 ♪ От чистого истока в прекрасное далёко, ♪ ♪ В прекрасное далёко я начинаю путь. ♪ 1739 02:13:27,333 --> 02:13:33,473 ♪ Слышу голос из прекрасного далёка, ♪ 1740 02:13:36,333 --> 02:13:40,173 ♪ он зовёт меня в чудесные края. ♪ 1741 02:13:42,253 --> 02:13:55,153 ♪ Слышу голос, голос спрашивает строго, ♪ ♪ А сегодня что для завтра сделал я? ♪ 1742 02:13:58,133 --> 02:14:04,333 ♪ Прекрасное далёко не будь ♪ ♪ ко мне жестоко, ♪ 1743 02:14:05,233 --> 02:14:12,333 ♪ Не будь ко мне жестоко, ♪ ♪ жестоко не будь. ♪ 1744 02:14:12,334 --> 02:14:19,113 ♪ От чистого истока в прекрасное далёко, ♪ 1745 02:14:20,934 --> 02:14:27,113 ♪ В прекрасное далёко я начинаю путь. ♪ 1746 02:14:37,653 --> 02:14:41,433 ♪ Я клянусь, что стану чище и добрее, ♪ 1747 02:14:44,758 --> 02:14:48,213 ♪ И в беде не брошу друга никогда. ♪ 1748 02:14:51,478 --> 02:14:55,773 ♪ Слышу голос и спешу на зов скорее, ♪ 1749 02:14:58,933 --> 02:15:03,633 ♪ По дороге, на которой нет следа. ♪ 1750 02:15:07,634 --> 02:15:13,803 ♪ Прекрасное далёко не будь ко мне жестоко, ♪ 1751 02:15:14,634 --> 02:15:20,803 ♪ Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь. ♪ 1752 02:15:21,574 --> 02:15:24,803 ♪ От чистого истока в ♪ 1753 02:15:24,804 --> 02:15:34,833 ♪ прекрасное далёко, в прекрасное далёко ♪ ♪ я начинаю путь. ♪ 1754 02:15:38,773 --> 02:15:44,873 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma) 168670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.