Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,950 --> 00:00:59,370
I think you are going to open a case
that was closed.
2
00:00:59,450 --> 00:01:03,040
I am studying the case
Snowman of December 2019.
3
00:01:07,080 --> 00:01:08,620
This case was with Vikram.
4
00:01:11,790 --> 00:01:14,750
He was my senior. He had trained me.
5
00:01:15,450 --> 00:01:17,370
I call this case as Seed of Sin.
6
00:01:17,450 --> 00:01:20,660
Seed of Sin... that means seed of sin.
7
00:01:20,750 --> 00:01:21,620
Interesting.
8
00:01:21,700 --> 00:01:25,500
Not interesting but dangerous.
9
00:01:27,120 --> 00:01:29,040
This case took place in 2019 winter.
10
00:01:31,950 --> 00:01:34,330
On one hand,
snow was showing its charisma
11
00:01:39,160 --> 00:01:40,370
and on the other hand
12
00:01:41,870 --> 00:01:44,040
snowman was writing story
of his tyranny.
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,330
By pouring red blood over white snow.
14
00:02:02,540 --> 00:02:08,200
In snow clad jungle
a young unmarried couple was murdered.
15
00:02:10,580 --> 00:02:12,700
Vikram reached there with his team.
16
00:02:31,830 --> 00:02:33,750
It was a lover couple
of 22-23 years of age.
17
00:02:34,370 --> 00:02:35,790
They had come to have fun in snow
18
00:02:36,580 --> 00:02:38,500
and I think they were killed
at the hands of Snowman.
19
00:03:04,450 --> 00:03:06,250
-Beautiful.
-What?
20
00:03:06,700 --> 00:03:08,160
River and snow.
21
00:03:25,080 --> 00:03:27,700
Vikram, what do you think about Snowman?
22
00:04:03,540 --> 00:04:06,660
"When, where and with whom
the incident took place?"
23
00:04:06,750 --> 00:04:09,870
"It is daytime but seems to be night."
24
00:04:09,950 --> 00:04:13,160
"He is crazy, murderer and a sinner."
25
00:04:13,250 --> 00:04:16,160
"He just kills and not attacks."
26
00:04:16,250 --> 00:04:19,410
"He just kills, he is a murderer,"
27
00:04:19,500 --> 00:04:22,790
"neither there is face nor shadow."
28
00:04:22,870 --> 00:04:27,500
"Only one name is heard."
29
00:04:29,160 --> 00:04:32,330
"Snowman, Snowman..."
30
00:04:32,410 --> 00:04:35,620
"Snowman, Snowman..."
31
00:04:35,700 --> 00:04:38,750
"Snowman, Snowman..."
32
00:04:38,830 --> 00:04:42,250
"Snowman, Snowman..."
33
00:05:24,000 --> 00:05:30,410
"He does not think
but that sinner kills people happily."
34
00:05:30,500 --> 00:05:38,540
"He just devastates lives of people
and creates havoc."
35
00:05:38,620 --> 00:05:41,700
"He is a man whose life is such."
36
00:05:41,790 --> 00:05:44,910
"He kills people for fun."
37
00:05:45,000 --> 00:05:49,660
"It is very common for him
to kill someone."
38
00:05:56,160 --> 00:05:59,120
"Snowman, Snowman..."
39
00:05:59,410 --> 00:06:02,540
"Snowman, Snowman..."
40
00:06:02,620 --> 00:06:05,700
"Snowman, Snowman..."
41
00:06:05,790 --> 00:06:09,250
"Snowman, Snowman..."
42
00:06:15,620 --> 00:06:19,290
The series of murders
by Snowman is continuous.
43
00:06:19,370 --> 00:06:22,500
Today after the murder of a boy and girl
44
00:06:22,580 --> 00:06:27,290
'the biggest question arises that why
isn't police able to arrest Snowman.'
45
00:06:27,370 --> 00:06:31,040
'Along with that wherever
the Snowman does murder'
46
00:06:31,120 --> 00:06:35,120
'he leaves behind
a drawing made by him.'
47
00:06:35,200 --> 00:06:37,120
'So that the entire world comes to know'
48
00:06:37,200 --> 00:06:40,750
'that none other than snowman
has committed this murder.'
49
00:06:49,830 --> 00:06:51,540
Snowman has killed two more people.
50
00:06:52,370 --> 00:06:53,660
He is continuously killing.
51
00:06:54,120 --> 00:06:55,410
Don't speak unnecessarily.
52
00:06:56,660 --> 00:06:58,370
Will you teach me what to speak?
53
00:06:58,830 --> 00:06:59,910
F*** off.
54
00:07:03,160 --> 00:07:04,790
Hello.
55
00:07:05,540 --> 00:07:10,080
Myself Snowman, son of death.
56
00:07:13,750 --> 00:07:16,080
I do not let the dying person cry.
57
00:07:16,750 --> 00:07:19,000
I do not let the living people sleep.
58
00:07:20,750 --> 00:07:25,450
Mother gave birth to a child
and people made him a criminal.
59
00:07:26,200 --> 00:07:28,000
Dangerous.
60
00:07:37,370 --> 00:07:38,790
Snowman.
61
00:07:49,540 --> 00:07:50,790
Cheers, Jason.
62
00:07:54,040 --> 00:07:57,160
I am absolutely fine.
Don't worry about me.
63
00:07:58,950 --> 00:08:03,790
Look, the house is the same.
Nothing has changed.
64
00:08:05,790 --> 00:08:07,330
Only I have changed.
65
00:08:10,500 --> 00:08:12,370
I am no more Mehak of earlier times.
66
00:08:14,450 --> 00:08:15,870
Because you are no more Joe.
67
00:08:24,910 --> 00:08:26,040
Good night, babe.
68
00:08:43,580 --> 00:08:44,910
How do you pronounce FOUR?
69
00:08:45,200 --> 00:08:48,540
F-O-U-R.
70
00:08:48,870 --> 00:08:50,080
How will you pronounce?
71
00:08:50,450 --> 00:08:51,290
Five.
72
00:08:54,410 --> 00:08:55,370
How many slaps?
73
00:08:55,700 --> 00:08:56,540
One.
74
00:08:58,830 --> 00:08:59,950
Now how many slaps?
75
00:09:00,040 --> 00:09:01,080
Three.
76
00:09:01,160 --> 00:09:03,950
What is the answer to 1+3?
77
00:09:05,080 --> 00:09:06,160
Four.
78
00:09:06,250 --> 00:09:07,700
Idiot.
79
00:09:08,370 --> 00:09:11,750
Neither you grew nor your brain.
You're just like your mother.
80
00:09:17,410 --> 00:09:21,910
Father, I am no more useless
and worthless.
81
00:09:23,290 --> 00:09:27,040
Now I am Snowman.
82
00:09:27,750 --> 00:09:31,700
Snowman...
83
00:09:32,660 --> 00:09:36,410
Snowman...
84
00:09:56,750 --> 00:09:58,160
-Hi.
-Hey.
85
00:09:58,620 --> 00:10:00,250
Where did you go and find Jason today?
86
00:10:00,330 --> 00:10:02,950
Everywhere,
where I had spent time with him.
87
00:10:03,040 --> 00:10:04,620
Ok Mehak Kaur, we shall meet later.
88
00:10:05,870 --> 00:10:08,500
Deep, don't call me Mehak Kaur.
89
00:10:08,580 --> 00:10:10,540
Why? Because Jason
called you by this name.
90
00:10:11,120 --> 00:10:14,080
Mehak, come on. We have studied
together and are friends from childhood.
91
00:10:14,410 --> 00:10:15,750
I know you very well.
92
00:10:15,830 --> 00:10:19,290
You will come out of this pain
when you will keep yourself busy.
93
00:10:19,790 --> 00:10:23,450
Start your Retreat Centre again.
Enjoy the life.
94
00:10:32,660 --> 00:10:35,040
Greetings, Kogra... how are you?
95
00:10:35,120 --> 00:10:37,000
I am fine, brother. How about you?
96
00:10:37,080 --> 00:10:39,080
I am fine. Don't you miss me?
97
00:10:39,160 --> 00:10:40,790
I miss you, brother.
98
00:10:40,870 --> 00:10:42,120
I am coming to meet you tomorrow.
99
00:10:42,200 --> 00:10:44,000
That will be great, that will be great.
100
00:10:44,200 --> 00:10:45,750
There is a surprise for you as well.
101
00:10:46,080 --> 00:10:49,080
Surprise? Have you found someone?
102
00:10:49,160 --> 00:10:51,160
-Oh, brother...
-Come over, my dear.
103
00:10:51,450 --> 00:10:52,450
Let's meet tomorrow
my dear sister. Okay.
104
00:10:52,540 --> 00:10:53,700
Okay, brother.
105
00:10:53,790 --> 00:10:55,120
-Okay bye.
-Bye.
106
00:11:53,450 --> 00:11:55,580
Chale's father is bad.
107
00:11:56,200 --> 00:11:58,330
He does not let Challa sleep.
108
00:11:59,160 --> 00:12:03,250
Mother, call me close.
109
00:12:04,660 --> 00:12:06,660
Mother, hug me.
110
00:12:25,160 --> 00:12:26,500
Hello 911.
111
00:13:15,750 --> 00:13:18,950
"Challa is a little stupid..."
112
00:13:19,040 --> 00:13:22,120
"Challa is a little stupid..."
113
00:13:22,200 --> 00:13:25,040
"You need to have a fire within you
to find Challa."
114
00:13:25,830 --> 00:13:29,410
"If you want to be like Challa,
and only Challa has that."
115
00:13:30,040 --> 00:13:32,200
"When Challa lived."
116
00:13:32,290 --> 00:13:34,040
"Challa..."
117
00:13:36,620 --> 00:13:38,750
"When Challa lived."
118
00:13:38,830 --> 00:13:42,080
"Challa is crazy."
119
00:13:42,160 --> 00:13:43,160
"He roamed alone."
120
00:13:43,250 --> 00:13:45,200
"What Challa does is different."
121
00:13:45,290 --> 00:13:51,660
"He lived away from the world."
122
00:13:58,660 --> 00:14:04,250
Police has been successful in arresting
Snowman by surrounding his van.
123
00:14:04,330 --> 00:14:07,620
'But there are many puzzles
to be solved yet.'
124
00:14:07,700 --> 00:14:10,870
Was Snowman alone responsible
for all the murders?
125
00:14:10,950 --> 00:14:14,160
Or there are other people with him.
126
00:14:14,790 --> 00:14:17,830
Billiye, your son has disgraced me
everywhere.
127
00:14:17,910 --> 00:14:21,330
Are you happy now?
Your son has become Snowman.
128
00:14:21,410 --> 00:14:22,580
Don't talk nonsense.
129
00:14:22,660 --> 00:14:24,410
That is why
I threw him out of the house.
130
00:14:25,040 --> 00:14:28,330
"Challa doesn't pity anyone."
131
00:14:28,410 --> 00:14:31,620
"Challa doesn't pity anyone."
132
00:14:31,700 --> 00:14:34,790
"Challa doesn't pity anyone."
133
00:14:34,870 --> 00:14:37,620
"Challa doesn't pity anyone."
134
00:14:37,700 --> 00:14:40,870
"The one who troubles him dies."
135
00:14:40,950 --> 00:14:44,120
"Challa is thirsty of blood."
136
00:14:44,200 --> 00:14:47,450
"Challa does what he wishes to do."
137
00:14:47,540 --> 00:14:50,870
"No one gets saved from Challa."
138
00:14:50,950 --> 00:14:55,500
"He gets what is his right."
139
00:14:56,910 --> 00:15:01,950
"Challa..."
140
00:15:16,000 --> 00:15:19,790
You must not have killed
a single criminal in last three years.
141
00:15:20,330 --> 00:15:21,700
I have killed four.
142
00:15:21,790 --> 00:15:23,080
What kind of a person are you?
143
00:15:23,370 --> 00:15:27,250
"Challa is a sinner."
144
00:15:30,160 --> 00:15:33,290
"Challa doesn't pity anyone."
145
00:15:39,290 --> 00:15:40,200
Hello.
146
00:15:40,290 --> 00:15:43,660
Deep, I am going to start
Retreat Center again.
147
00:15:44,120 --> 00:15:45,330
Will you support me?
148
00:15:46,000 --> 00:15:49,120
Of course.
I will bring many guests there.
149
00:15:49,790 --> 00:15:52,330
Guest as well as target.
150
00:15:54,040 --> 00:15:56,290
For the targets we want a hunter.
151
00:15:56,370 --> 00:15:58,540
And no one can be better than Arshi.
152
00:15:58,620 --> 00:16:00,250
Now he has to be told everything.
153
00:16:02,830 --> 00:16:04,750
Arshi, is he a guest?
154
00:16:04,830 --> 00:16:06,540
He is Mehak's younger brother.
155
00:16:06,620 --> 00:16:08,500
She loves him more than her life.
156
00:16:08,580 --> 00:16:12,290
His aim is so accurate
that he can hit the Vulture's eye.
157
00:16:29,330 --> 00:16:35,160
Arshi, after our parent's death
I have brought you up as a parent.
158
00:16:37,160 --> 00:16:42,330
After thinking a lot,
I am going to tell you something.
159
00:16:45,000 --> 00:16:46,790
Now it is Snowman's turn to die.
160
00:16:48,500 --> 00:16:52,750
Not only Jason but he has
killed many innocent people.
161
00:16:53,910 --> 00:16:55,120
I will kill him.
162
00:16:56,160 --> 00:16:59,580
I will take revenge
of Jason and other's death.
163
00:17:01,750 --> 00:17:04,870
No. Not you sister but I will kill him.
164
00:17:04,950 --> 00:17:07,330
No. You will not do anything.
165
00:17:08,120 --> 00:17:10,410
You will only bring him to me.
166
00:17:15,080 --> 00:17:16,910
'Canada's law is very soft.'
167
00:17:17,200 --> 00:17:18,370
'That is why many people'
168
00:17:18,450 --> 00:17:20,500
'decide to take revenge themselves
for the injustice they suffered'
169
00:17:20,580 --> 00:17:22,910
'rather than depending on police.'
170
00:17:23,660 --> 00:17:26,750
'In last 30 years,
thousands of Punjabis had suffered'
171
00:17:27,120 --> 00:17:28,790
'and now Mehak wanted to take revenge.'
172
00:17:32,200 --> 00:17:34,040
You are the sin of your parents.
173
00:17:34,160 --> 00:17:36,330
I am not the mistake
of my mother and father
174
00:17:37,450 --> 00:17:39,870
but only of my father.
175
00:17:40,000 --> 00:17:43,040
On this statement his last journey
would begin from tomorrow, dear.
176
00:17:43,160 --> 00:17:45,370
He will never do this mistake
again in life.
177
00:17:46,290 --> 00:17:49,540
Mistakes like me
are in every second house.
178
00:17:50,080 --> 00:17:54,160
And all this happens under your law.
179
00:17:54,450 --> 00:17:59,080
You just move here and there
playing the hooters of your cars.
180
00:17:59,200 --> 00:18:01,830
If I put this hooter in you buttocks
181
00:18:02,160 --> 00:18:04,750
then it would turn it red.
182
00:18:04,870 --> 00:18:09,080
And from clear water to Moga
the screams will be heard clear.
183
00:18:09,160 --> 00:18:10,120
Do you know what I am saying, Chris?
184
00:18:10,250 --> 00:18:11,290
Of course.
185
00:18:11,370 --> 00:18:13,410
You are talking about him.
186
00:18:14,160 --> 00:18:15,290
Yeah, baby.
187
00:18:19,450 --> 00:18:21,750
We are standing outside Snowman's house.
188
00:18:21,870 --> 00:18:24,370
We are going to talk
to Snowman's parents.
189
00:18:24,500 --> 00:18:25,660
Your Snowman has created
190
00:18:25,750 --> 00:18:27,950
an environment of fear and terror
in entire British Colombia.
191
00:18:28,080 --> 00:18:30,620
What would you like to say
about these deeds of your son?
192
00:18:30,750 --> 00:18:32,330
Challa is mental from childhood.
193
00:18:32,450 --> 00:18:34,580
Did he fight during school time as well?
194
00:18:34,700 --> 00:18:36,620
-How was he in studies?
-He was worthless.
195
00:18:37,000 --> 00:18:40,450
No. My son is not worthless.
He is very good at drawing.
196
00:18:40,790 --> 00:18:43,620
Yes, your son draws Snowman very well.
197
00:18:43,750 --> 00:18:45,330
-But...
-Leave it. She is already very upset.
198
00:18:45,450 --> 00:18:46,830
You go and do your work. Get inside.
199
00:18:46,950 --> 00:18:48,620
-Whatever we are hearing in the news...
-Go away. Come on.
200
00:18:48,750 --> 00:18:49,830
-Listen to me...
-Go away.
201
00:19:01,370 --> 00:19:04,160
Kamloops, tomorrow 4pm.
202
00:19:04,450 --> 00:19:06,330
Make sure on time.
203
00:19:08,120 --> 00:19:09,370
You are the boss.
204
00:19:17,580 --> 00:19:21,200
From Clear water to Kamloops is 123kms.
205
00:19:21,330 --> 00:19:22,870
And we have to get there.
206
00:19:23,120 --> 00:19:25,700
And the weather is really bad
lately though.
207
00:19:25,830 --> 00:19:27,660
It doesn't matter bro.
We have to get there.
208
00:19:27,790 --> 00:19:28,700
Do you know what I mean?
209
00:19:28,830 --> 00:19:30,120
-Let's go.
-Okay. Yeah.
210
00:19:34,160 --> 00:19:39,080
"Challa is a sinner."
211
00:19:43,790 --> 00:19:47,200
"Challa is a sinner."
212
00:19:47,330 --> 00:19:50,500
"Challa is a sinner."
213
00:19:50,620 --> 00:19:53,790
"Challa is a sinner."
214
00:19:53,910 --> 00:19:56,500
"Challa is a sinner."
215
00:19:56,620 --> 00:19:59,790
"Challa does business of death."
216
00:19:59,870 --> 00:20:03,040
"Challa thinks differently."
217
00:20:03,160 --> 00:20:06,160
"No one has been able
to understand Challa."
218
00:20:06,290 --> 00:20:11,700
Hello. Myself Snowman. Son of death.
219
00:20:11,830 --> 00:20:13,790
-Where are you taking him?
-Taking him to court.
220
00:20:13,910 --> 00:20:16,410
You are killing people one after
the other. What do you want?
221
00:20:18,700 --> 00:20:21,910
Those whose near and dear ones I have
killed must be wanting to kill me.
222
00:20:23,540 --> 00:20:26,370
My mother cannot think
even in her dreams
223
00:20:27,830 --> 00:20:29,750
that I can kill someone.
224
00:20:31,080 --> 00:20:36,160
Mother can never think wrong.
225
00:20:36,290 --> 00:20:37,870
Do you think you are innocent?
226
00:20:40,040 --> 00:20:43,160
"Does not say anything to Challa."
227
00:20:43,160 --> 00:20:46,370
"He is not bothered.
After killing someone."
228
00:20:46,660 --> 00:20:49,950
"This man is not in his senses.
This man is crazy."
229
00:20:50,000 --> 00:20:53,080
"He will surely die. Even he
does not know he has killed many."
230
00:20:53,200 --> 00:20:54,700
"Whosoever messes up with Challa."
231
00:20:54,830 --> 00:20:56,290
"He will surely die."
232
00:20:56,410 --> 00:20:57,950
"Whosoever messes up with Challa."
233
00:20:58,080 --> 00:20:59,700
"He will surely die."
234
00:20:59,830 --> 00:21:01,290
"For him he is the last man."
235
00:21:01,410 --> 00:21:02,950
"He will not stay alive
to see another day."
236
00:21:03,080 --> 00:21:06,250
"he knows well what is going to happen,"
237
00:21:06,370 --> 00:21:09,370
"he has come on earth to kill..."
238
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
"He has come on earth to kill..."
239
00:21:22,700 --> 00:21:24,500
I wish this journey never ends.
240
00:21:24,830 --> 00:21:26,500
The car keeps on moving like this.
241
00:21:26,620 --> 00:21:28,660
And I keep on looking at you
in this way.
242
00:21:29,290 --> 00:21:32,200
-What?
-Nothing. I love you.
243
00:21:32,330 --> 00:21:34,500
My love. I love you too.
244
00:21:49,000 --> 00:21:53,750
Do you know till now no one has said
I love you to me.
245
00:21:55,290 --> 00:21:56,870
I want to smoke, man.
246
00:21:57,950 --> 00:22:00,160
You cannot get excited by smoking.
247
00:22:01,120 --> 00:22:03,410
Cigarette smoking
is injurious to health.
248
00:22:03,870 --> 00:22:05,200
Rascal, when we caught you,
249
00:22:05,330 --> 00:22:08,160
you were behaving like a don
and was emitting smoke from nostrils.
250
00:22:08,290 --> 00:22:11,540
Snowman kills people
so obviously must be smoking.
251
00:22:16,580 --> 00:22:19,200
How can injurious things harm me?
252
00:22:20,120 --> 00:22:22,250
I myself is injurious.
253
00:22:28,160 --> 00:22:31,200
Was that person Snowman's friend
254
00:22:31,290 --> 00:22:33,160
who was following the car of police?
255
00:22:35,450 --> 00:22:37,250
This case is not that simple, Veeru.
256
00:22:38,750 --> 00:22:41,450
Everyone had their own journey
with their own aim.
257
00:22:42,540 --> 00:22:44,580
Two drug dealers
were on their own journey.
258
00:22:48,870 --> 00:22:50,370
Police was on their own journey.
259
00:22:54,750 --> 00:22:58,330
Vikram's sister started her journey
with her boyfriend to meet her brother.
260
00:23:01,370 --> 00:23:05,290
And some other also started
to fulfill their goal.
261
00:23:06,250 --> 00:23:07,580
It's show time.
262
00:23:24,910 --> 00:23:26,540
I am not Snowman.
263
00:23:28,410 --> 00:23:29,790
I am Challa.
264
00:23:31,040 --> 00:23:32,790
What is he talking about man?
265
00:23:33,000 --> 00:23:35,250
He is telling a story.
Come on tell further.
266
00:23:35,870 --> 00:23:37,870
I have not killed anyone.
267
00:23:39,830 --> 00:23:42,660
I have done full research on Snowman.
268
00:23:42,790 --> 00:23:44,290
All news cuttings.
269
00:23:44,410 --> 00:23:48,700
Where and how did he kill a person?
I have really worked hard.
270
00:23:49,620 --> 00:23:51,500
That name has not been created
just like that.
271
00:23:52,540 --> 00:23:54,330
Not for any reason.
272
00:23:55,950 --> 00:23:58,410
God knows what the real
Snowman must be doing.
273
00:23:59,080 --> 00:24:00,250
Where would he be?
274
00:24:00,370 --> 00:24:01,910
Should we release you?
275
00:24:14,250 --> 00:24:17,660
Father, they may release me or not
276
00:24:18,660 --> 00:24:20,410
but I am popular now.
277
00:24:20,500 --> 00:24:22,370
Which father are you talking about now?
278
00:24:23,910 --> 00:24:25,200
There is one person.
279
00:24:26,120 --> 00:24:28,370
I keep talking to him.
280
00:24:34,750 --> 00:24:37,450
I will kill you on the way.
281
00:24:51,540 --> 00:24:53,790
You have come after a long time
to the store, sister.
282
00:24:54,450 --> 00:24:57,450
Are you going to re-open
your Retreat Center?
283
00:24:58,660 --> 00:25:02,660
I would suggest
that this Snowman should be hanged.
284
00:25:03,120 --> 00:25:06,080
But the laws of Canada are very soft.
285
00:25:06,450 --> 00:25:08,790
After all Canada
is a land of honest laws.
286
00:25:08,910 --> 00:25:10,410
What goes around comes around.
287
00:25:10,700 --> 00:25:14,160
Yes. I will go and keep
the things in the car.
288
00:25:14,290 --> 00:25:16,370
One minute. I will keep it.
289
00:25:20,620 --> 00:25:26,370
"Your talks, droplets of water."
290
00:25:26,620 --> 00:25:28,370
"Your talks."
291
00:25:28,450 --> 00:25:32,000
"Your talks, droplets of water."
292
00:25:32,120 --> 00:25:35,950
"I keep listening to you,
you alone keep talking."
293
00:25:36,080 --> 00:25:39,660
"You alone keep on talking."
294
00:25:39,790 --> 00:25:43,910
"My dear, listen to me."
295
00:25:44,040 --> 00:25:49,000
"Do not leave me alone."
296
00:25:49,120 --> 00:25:55,250
"The day passes away beautifully."
297
00:25:56,830 --> 00:26:03,250
"When you are close to me, dear."
298
00:26:04,790 --> 00:26:12,250
"The day passes away beautifully."
299
00:26:12,540 --> 00:26:18,790
"When you are close to me, dear."
300
00:26:35,250 --> 00:26:39,200
"The thirst of my eyes is quenched,
the search of heart is over."
301
00:26:39,330 --> 00:26:42,790
"When you come in front of me."
302
00:26:43,080 --> 00:26:47,040
"The thirst of my eyes is quenched,
the search of heart is over."
303
00:26:47,160 --> 00:26:50,950
"When you come in front of me."
304
00:26:51,080 --> 00:26:54,910
"Whenever you take my name,
and keeping saying yes."
305
00:26:55,000 --> 00:26:58,370
"All my pain is over then."
306
00:26:58,500 --> 00:27:02,450
"I take away from you."
307
00:27:02,540 --> 00:27:05,660
"All the pain..."
308
00:27:05,790 --> 00:27:11,910
"The day passes away beautifully."
309
00:27:13,580 --> 00:27:19,790
"When you are close to me, dear."
310
00:27:40,290 --> 00:27:42,200
Greetings, madam.
311
00:27:42,660 --> 00:27:44,870
-How are you, buddy?
-Fine, madam.
312
00:28:08,160 --> 00:28:10,870
Hi. Our car broke down.
Can you please help us?
313
00:28:11,000 --> 00:28:12,330
Of course.
314
00:28:14,290 --> 00:28:15,250
Thanks, bro.
315
00:28:15,370 --> 00:28:18,000
I will call up brother and tell him
that we are late.
316
00:28:18,120 --> 00:28:19,620
Leave it.
We will tell him once we reach.
317
00:28:19,750 --> 00:28:21,870
-Okay, that is also fine.
-Yes. Let's go.
318
00:28:48,870 --> 00:28:50,250
Go, check it out man.
319
00:29:02,750 --> 00:29:04,540
Your man will be killed.
320
00:30:42,080 --> 00:30:46,250
Buddy, this destiny is either the game
of God or created by human being?
321
00:30:46,580 --> 00:30:47,450
Right.
322
00:30:48,830 --> 00:30:51,830
My plan to come here is right or wrong.
323
00:30:52,330 --> 00:30:53,250
Right.
324
00:31:10,540 --> 00:31:12,910
Oh no, come on.
325
00:31:18,750 --> 00:31:22,410
Believe it or not
but you will surely get down now.
326
00:31:22,540 --> 00:31:24,750
If you get down, you will be trapped.
327
00:31:24,870 --> 00:31:26,120
Shut up.
328
00:31:28,120 --> 00:31:31,370
"The red roses."
329
00:31:32,450 --> 00:31:37,910
"Seems to be that of love."
330
00:31:39,000 --> 00:31:44,160
"And gives them to their lover."
331
00:31:44,370 --> 00:31:51,200
"And gives them to their lover."
332
00:32:03,540 --> 00:32:04,870
Which way has he turned?
333
00:32:07,080 --> 00:32:09,910
-Hey, you took a wrong turn.
-You should have gone straight.
334
00:32:12,750 --> 00:32:14,160
Stop the car.
335
00:32:15,250 --> 00:32:18,040
-Its right for me.
-I said stop the car.
336
00:32:19,250 --> 00:32:20,830
Dude, stop the car.
337
00:32:22,580 --> 00:32:24,500
Hey, I said stop the car.
338
00:32:34,450 --> 00:32:36,750
Shit. There is no network here.
339
00:32:38,870 --> 00:32:41,700
-Shall we go walking?
-Push the car like good human being.
340
00:32:41,790 --> 00:32:45,120
Otherwise, I will portray you
as real snowman and bury you here.
341
00:32:45,540 --> 00:32:48,370
To destroy Challa you need fire, dude.
342
00:32:48,750 --> 00:32:51,540
And only Challa has that and not you.
343
00:32:51,660 --> 00:32:53,290
-Shut up man.
-Hey.
344
00:32:58,910 --> 00:33:00,750
Now you guys are in big trouble.
345
00:33:00,870 --> 00:33:02,080
And who are you?
346
00:33:02,950 --> 00:33:04,330
Snowman.
347
00:33:08,290 --> 00:33:09,580
Don't be scared.
348
00:33:10,040 --> 00:33:13,160
All those who are stuck
in snow are Snowman.
349
00:33:13,290 --> 00:33:15,200
But I am the real Snowman.
350
00:33:40,080 --> 00:33:41,830
Hey, are you crazy?
351
00:33:44,750 --> 00:33:46,120
This is a jungle.
352
00:33:46,750 --> 00:33:49,700
It is as dangerous as it is beautiful.
353
00:33:50,410 --> 00:33:53,750
But don't worry.
I will help you reach the right place.
354
00:33:57,250 --> 00:33:58,790
Someone must be hunting.
355
00:33:59,580 --> 00:34:02,500
No... someone must be killing.
356
00:34:02,620 --> 00:34:05,200
Terry, Terry...
357
00:34:06,120 --> 00:34:07,830
Terry...
358
00:34:11,910 --> 00:34:13,540
Why did you kill him?
359
00:34:13,660 --> 00:34:16,330
-Hey, come here.
-Why did you kill him?
360
00:34:16,660 --> 00:34:18,120
-What the hell are you doing Tim?
-Leave me.
361
00:34:18,250 --> 00:34:21,250
-Hey, bury him in the snow.
-Leave me. No, no...
362
00:34:21,370 --> 00:34:22,950
-Leave me.
-Hey...
363
00:34:46,750 --> 00:34:48,450
Welcome to death.
364
00:34:49,700 --> 00:34:52,830
If you go on this path
then your life will come to an end.
365
00:34:53,450 --> 00:34:56,290
The roads are closed.
There is danger on all sides.
366
00:34:56,370 --> 00:34:58,040
The problem is of the roads.
367
00:34:58,580 --> 00:35:00,200
There is no danger from danger.
368
00:35:01,120 --> 00:35:02,500
Go by this path.
369
00:35:05,160 --> 00:35:07,910
After crossing the river,
you will find Retreat Center.
370
00:35:08,040 --> 00:35:10,040
All your problems
will come to an end there.
371
00:35:41,160 --> 00:35:43,660
Mr. Sidhu, how come you are here?
372
00:35:43,660 --> 00:35:45,200
I am on duty, bro.
373
00:35:46,250 --> 00:35:50,120
Duty in jungle?
I think you must have caught a monkey.
374
00:35:50,250 --> 00:35:52,540
This uncle of yours is called Snowman.
375
00:35:52,620 --> 00:35:55,200
I kill people and send them to hell.
376
00:35:55,290 --> 00:35:58,120
Hey, did you kill my brother Ricky?
377
00:36:11,660 --> 00:36:12,700
Terry.
378
00:36:13,410 --> 00:36:14,790
Terry.
379
00:36:19,950 --> 00:36:20,870
Terry.
380
00:36:22,410 --> 00:36:25,950
Look, your man is Snowman now.
381
00:36:26,450 --> 00:36:28,120
Terry.
382
00:36:28,620 --> 00:36:29,910
You are all mine.
383
00:36:31,290 --> 00:36:33,330
-Who are you falling for? Get up.
-Leave me.
384
00:36:33,450 --> 00:36:35,910
-What? What did I tell you?
-Leave me rascal.
385
00:36:39,870 --> 00:36:42,540
Look. She is all mine now.
386
00:36:56,290 --> 00:36:58,250
Come on. Come on.
387
00:37:26,620 --> 00:37:30,330
"Who is against you
and who is supporting you."
388
00:37:31,040 --> 00:37:34,870
"The plan is getting heated up"
389
00:37:35,410 --> 00:37:39,750
"The next step is death
and behind is life."
390
00:37:39,870 --> 00:37:44,160
"The life is slipping out of hands."
391
00:37:44,250 --> 00:37:48,410
"The next step is death
and behind is life."
392
00:37:48,700 --> 00:37:53,040
"The life is slipping out of hands."
393
00:37:53,160 --> 00:38:00,160
"Someone is smiling
and someone is crying."
394
00:38:06,790 --> 00:38:09,370
Are you bloody crazy? Leave her.
395
00:38:11,790 --> 00:38:14,120
Yes, I am crazy.
396
00:38:15,200 --> 00:38:15,830
Leave us.
397
00:38:15,910 --> 00:38:20,200
"What is happening? What is happening?"
398
00:38:20,330 --> 00:38:24,450
"What is happening? What is happening?"
399
00:38:24,580 --> 00:38:26,870
"What is happening?"
400
00:38:27,000 --> 00:38:28,790
"What is happening?"
401
00:38:29,120 --> 00:38:31,000
"What is happening?"
402
00:38:31,370 --> 00:38:33,250
"What is happening?"
403
00:38:35,330 --> 00:38:36,950
We have done hunting.
404
00:39:25,000 --> 00:39:27,200
Someone is coming and someone is going.
405
00:39:27,450 --> 00:39:28,330
Yes.
406
00:39:29,500 --> 00:39:32,200
This is world, my dear. Magical city.
407
00:39:32,330 --> 00:39:33,450
Yes.
408
00:39:34,870 --> 00:39:37,950
Someone is coming and someone is going.
409
00:39:38,160 --> 00:39:40,410
You killed them?
They had come to free me.
410
00:39:40,540 --> 00:39:42,620
They had not come to
free you but to kill you.
411
00:39:42,750 --> 00:39:44,410
Because of you even
I would have been killed.
412
00:39:44,540 --> 00:39:46,910
You had killed his brother Pali.
413
00:39:48,370 --> 00:39:51,290
Yes, I had killed him in the washroom.
414
00:39:51,750 --> 00:39:53,250
I killed him with a pen.
415
00:39:55,080 --> 00:39:56,870
They will not be able to free me.
416
00:39:57,000 --> 00:39:59,290
Snowman will get free by himself.
417
00:40:01,620 --> 00:40:04,160
Here Challa is going with your keys.
418
00:40:16,410 --> 00:40:20,830
"Someone here is intelligent
and someone crazy"
419
00:40:20,950 --> 00:40:25,160
"No one knows whose death is next."
420
00:40:29,750 --> 00:40:34,040
"Whosoever crosses,
gets his hand in blood in the ground."
421
00:40:34,160 --> 00:40:38,500
"Only time will tell
who will die and who will survive."
422
00:40:38,580 --> 00:40:45,000
"Everyone's shadow is crying here."
423
00:40:52,290 --> 00:40:53,540
Look Jason.
424
00:40:54,700 --> 00:40:56,580
You liked snow a lot.
425
00:40:57,620 --> 00:40:59,540
You are still so close to me.
426
00:41:01,000 --> 00:41:02,870
I can hear you like breath.
427
00:41:08,080 --> 00:41:09,450
But you are so far that
428
00:41:11,120 --> 00:41:12,410
I cannot see the shadow as well.
429
00:41:12,540 --> 00:41:16,790
"What is happening? What is happening?"
430
00:41:16,910 --> 00:41:21,160
"What is happening? What is happening?"
431
00:41:21,290 --> 00:41:25,120
"What is happening? What is happening?"
432
00:41:25,700 --> 00:41:29,370
"What is happening? What is happening?"
433
00:41:46,750 --> 00:41:48,870
"Whose path it is
and where is it going?"
434
00:41:49,000 --> 00:41:51,040
"Who is the culprit
and who is innocent?"
435
00:41:51,160 --> 00:41:53,330
"Who is dependent on whom?"
436
00:41:53,660 --> 00:41:55,120
Shall we dance?
437
00:41:57,120 --> 00:41:59,200
"Everyone is worried about this"
438
00:41:59,330 --> 00:42:01,410
"Everyone is worried about this"
439
00:42:01,540 --> 00:42:05,750
"Who and how ill anyone get punished."
440
00:42:05,870 --> 00:42:10,080
"Someone's life is at stake
and someone is enjoying."
441
00:42:10,200 --> 00:42:16,160
"Everyone is awake
and the time is sleeping."
442
00:42:18,040 --> 00:42:22,330
"What is happening? What is happening?"
443
00:42:22,450 --> 00:42:26,870
"What is happening? What is happening?"
444
00:42:27,200 --> 00:42:28,450
Look at me.
445
00:42:28,830 --> 00:42:31,250
Damn. Breathe.
446
00:42:33,580 --> 00:42:36,540
Now listen. I have so much money.
447
00:42:36,830 --> 00:42:39,450
-You come with me.
-No, no...
448
00:42:39,580 --> 00:42:41,080
-You can have it all.
-No...
449
00:42:41,200 --> 00:42:42,120
Run.
450
00:42:46,080 --> 00:42:57,250
"What is happening? What is happening?"
451
00:42:57,370 --> 00:43:01,540
"What is happening? What is happening?"
452
00:43:01,620 --> 00:43:03,750
"What is happening?"
453
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
"What is happening?"
454
00:43:06,120 --> 00:43:08,330
"What is happening?"
455
00:43:08,410 --> 00:43:10,250
"What is happening?"
456
00:43:23,290 --> 00:43:25,620
Oh no... there is no network.
457
00:43:25,750 --> 00:43:27,200
How long do we have to go yet?
458
00:43:27,580 --> 00:43:28,750
We have almost reached.
459
00:43:29,160 --> 00:43:30,830
But forget about network.
460
00:43:30,950 --> 00:43:32,580
What do you have to do with network?
461
00:43:34,620 --> 00:43:36,620
My network is very strong.
462
00:43:37,450 --> 00:43:38,620
Stop.
463
00:43:40,160 --> 00:43:41,870
People of this world,
464
00:43:42,910 --> 00:43:45,040
you haven't recognized me.
465
00:43:47,540 --> 00:43:50,370
But today everyone knows me.
466
00:43:51,450 --> 00:43:53,700
You did not let me study.
467
00:43:54,910 --> 00:43:58,080
Today I have put everyone to study.
468
00:44:00,790 --> 00:44:02,120
Move on.
469
00:44:49,910 --> 00:44:52,750
-Buddy, go and welcome the guests.
-Yes, mam.
470
00:44:54,580 --> 00:44:55,700
Welcome.
471
00:45:03,830 --> 00:45:05,290
Hello. How are you doing?
472
00:45:08,080 --> 00:45:09,700
This was your last journey.
473
00:45:13,160 --> 00:45:17,660
I mean you have already suffered
what you had to in your journey.
474
00:45:18,040 --> 00:45:19,830
Now you are my responsibility.
475
00:45:21,830 --> 00:45:23,000
I am Mehak Sandhu.
476
00:45:23,750 --> 00:45:29,000
Hello. Myself Snowman, son of death.
477
00:45:31,370 --> 00:45:32,410
Arshi.
478
00:45:33,580 --> 00:45:34,910
Nice to meet you, Arshi.
479
00:45:36,660 --> 00:45:37,790
Are you a police officer too?
480
00:45:37,910 --> 00:45:39,580
No, we met him on the way.
481
00:45:39,700 --> 00:45:41,200
My name is Vikram Sidhu.
482
00:45:41,290 --> 00:45:42,910
-And he is our...
-I know it.
483
00:45:43,910 --> 00:45:45,950
He is a criminal and
you are a police officer.
484
00:45:46,040 --> 00:45:47,700
But here all are my guest.
485
00:45:47,790 --> 00:45:50,450
So if you want to stay here
then forget that you are an officer.
486
00:45:53,250 --> 00:45:54,160
Okay.
487
00:45:57,700 --> 00:45:58,700
Buddy,
488
00:45:59,620 --> 00:46:01,370
give first aid to Mr. Vikram.
489
00:46:02,120 --> 00:46:03,200
Come.
490
00:46:04,830 --> 00:46:06,700
Staying with me he has
learnt to speak Punjabi.
491
00:46:06,830 --> 00:46:08,080
Can I make a call?
492
00:46:08,660 --> 00:46:09,700
That will not be allowed.
493
00:46:09,790 --> 00:46:10,750
What do you mean?
494
00:46:10,830 --> 00:46:12,040
I mean to say no network.
495
00:46:12,120 --> 00:46:13,500
That is why you are here.
496
00:46:13,660 --> 00:46:15,370
Forget everything after coming here.
497
00:46:16,200 --> 00:46:18,700
Forget that you have arrested Snowman.
498
00:46:21,620 --> 00:46:24,290
Now Snowman is in my court.
499
00:46:49,250 --> 00:46:53,830
"There is smile on the
faces and cheating in hearts."
500
00:46:57,620 --> 00:47:02,080
"Be careful, be careful... at every place."
501
00:47:05,750 --> 00:47:10,000
"There is smile on the
faces and cheating in hearts."
502
00:47:10,120 --> 00:47:13,750
"Be careful,
be careful... at every place."
503
00:47:14,200 --> 00:47:18,120
"Look ahead, left and right..."
504
00:47:18,250 --> 00:47:22,200
"Move ahead but someone is at the back.
505
00:47:22,290 --> 00:47:26,540
"Everyone is restless
and has lost identity."
506
00:47:26,660 --> 00:47:31,290
"And someone else takes away life."
507
00:47:32,370 --> 00:47:36,250
"There is cheating here."
508
00:47:36,370 --> 00:47:42,620
"There is cheating here."
509
00:47:44,040 --> 00:47:45,910
It's a bad day for me, buddy.
510
00:47:46,120 --> 00:47:48,000
But it is a very nice day for me.
511
00:47:49,160 --> 00:47:50,910
Come and have coffee.
512
00:48:01,500 --> 00:48:02,950
What kind of an officer are you?
513
00:48:03,500 --> 00:48:05,500
You are taking me along as a guest.
514
00:48:07,620 --> 00:48:14,080
If I was in your place and you in mine
then long back I would have shot you.
515
00:48:17,790 --> 00:48:19,620
Do you think it is a joke?
516
00:48:20,700 --> 00:48:23,160
I will kill you for sure.
517
00:48:23,290 --> 00:48:26,540
You have really troubled me a lot.
518
00:48:26,620 --> 00:48:28,200
What are you doing? Have you gone mad?
519
00:48:28,330 --> 00:48:30,290
This is my property
and not your police station.
520
00:48:30,370 --> 00:48:32,450
Only I can kill him and not you.
521
00:48:34,540 --> 00:48:36,160
Don't police officers understand a joke?
522
00:48:37,250 --> 00:48:40,700
You are right.
He does not understand a joke, sister.
523
00:48:43,830 --> 00:48:45,660
Dare not call me sister.
524
00:48:46,500 --> 00:48:48,410
I do not like anyone calling me sister.
525
00:48:48,870 --> 00:48:51,200
Neither from a friend nor from an enemy.
526
00:48:53,660 --> 00:48:54,910
Am I an enemy?
527
00:48:55,750 --> 00:48:56,620
Yes.
528
00:48:57,620 --> 00:48:58,790
You are surely my enemy.
529
00:49:01,620 --> 00:49:03,330
Enemy of your own wisdom.
530
00:49:03,410 --> 00:49:04,750
Hello everyone.
531
00:49:08,370 --> 00:49:09,450
How come you are here?
532
00:49:09,580 --> 00:49:13,790
It is my duty to get guests.
But I did not mislead you.
533
00:49:14,330 --> 00:49:16,370
He is Deep, manager of this place.
534
00:49:17,580 --> 00:49:19,450
I think you have got another guest.
535
00:49:19,750 --> 00:49:20,620
Jan.
536
00:49:21,830 --> 00:49:22,870
Jan from Kamloops.
537
00:49:23,000 --> 00:49:25,620
Her car broke down
so I brought her with me.
538
00:49:26,290 --> 00:49:28,950
Today we are releasing
all those who are trapped.
539
00:49:29,330 --> 00:49:31,500
Jan, please.
540
00:49:35,540 --> 00:49:37,040
She is so beautiful.
541
00:49:39,200 --> 00:49:40,450
What did you say?
542
00:49:41,540 --> 00:49:43,200
Your brother is a police officer.
543
00:49:44,160 --> 00:49:45,330
Mine was too.
544
00:49:46,660 --> 00:49:47,910
Tim killed him.
545
00:49:48,660 --> 00:49:52,160
How beautiful she is.
Do you know I am Tim?
546
00:49:53,330 --> 00:49:54,200
Get up.
547
00:50:03,620 --> 00:50:04,700
I will leave.
548
00:50:05,410 --> 00:50:07,450
Don't worry, we have many rooms.
549
00:50:07,750 --> 00:50:09,080
Stay here for tonight.
550
00:50:09,160 --> 00:50:11,040
You can leave tomorrow
once the weather becomes fine.
551
00:50:11,450 --> 00:50:13,910
As it is roads are closed.
There is no network.
552
00:50:14,870 --> 00:50:16,040
What can we do?
553
00:50:18,540 --> 00:50:21,620
Outside death is roaming
in the form of snowfall.
554
00:50:22,790 --> 00:50:24,330
Now I will not go anywhere.
555
00:50:25,120 --> 00:50:26,870
Challa now belongs to Jan.
556
00:50:30,700 --> 00:50:36,700
Jan, I feel like singing
a hot song for you standing in snow.
557
00:50:40,290 --> 00:50:43,080
I love you, Jan.
558
00:50:45,580 --> 00:50:46,660
Rascal, he is mad.
559
00:50:46,910 --> 00:50:50,290
Hello, Jan.
560
00:50:52,910 --> 00:50:53,790
Come, come...
561
00:50:53,910 --> 00:50:55,370
I will kill you.
562
00:50:55,750 --> 00:50:56,830
You...
563
00:50:57,370 --> 00:50:58,700
Who do you think you are?
564
00:50:59,000 --> 00:51:00,750
You think you can do anything.
565
00:51:00,910 --> 00:51:02,410
You are so tiny.
566
00:51:04,750 --> 00:51:07,040
Hey, what are you doing?
567
00:51:07,120 --> 00:51:08,620
Let him go. Let him go.
568
00:51:09,120 --> 00:51:10,580
What do you think of yourself,
you short heighted fellow?
569
00:51:10,660 --> 00:51:12,040
Look at the deeds of this mental fellow.
570
00:51:12,120 --> 00:51:15,750
Hey, don't call me mental.
571
00:51:16,410 --> 00:51:20,290
Anyone or the other
starts calling me mental.
572
00:51:20,410 --> 00:51:22,580
Don't judge me from my height.
573
00:51:22,660 --> 00:51:25,660
I am born with my own sweet will.
574
00:51:32,910 --> 00:51:38,370
She is so sweet.
I feel like hugging you.
575
00:51:38,830 --> 00:51:39,830
Relax Jan.
576
00:51:43,290 --> 00:51:45,160
soon someone is going to kill him.
577
00:51:47,250 --> 00:51:49,040
Will you threaten and scare me now?
578
00:51:49,160 --> 00:51:51,200
It is not a threat.
I am surely going to kill you.
579
00:51:51,330 --> 00:51:53,250
I am going to destroy you.
You stupid loafer.
580
00:51:53,330 --> 00:51:54,450
Lustful person?
581
00:51:54,790 --> 00:51:55,910
Where have you got me trapped?
582
00:51:56,040 --> 00:51:58,000
I told my family that I am
going out for lunch with friends.
583
00:51:58,120 --> 00:51:59,330
I don't know where have you brought me.
584
00:51:59,410 --> 00:52:00,330
Hello.
585
00:52:01,370 --> 00:52:03,160
What will my family members think?
586
00:52:03,290 --> 00:52:04,160
What happened?
587
00:52:04,290 --> 00:52:06,370
He made me walk for 5kms to get me here.
588
00:52:06,700 --> 00:52:09,540
Oh dear,
as if I have come here by plane.
589
00:52:09,660 --> 00:52:11,790
You are a stupid foolish person.
590
00:52:11,910 --> 00:52:12,750
Quiet.
591
00:52:13,700 --> 00:52:16,700
3kms upwards from
here it is only jungle.
592
00:52:17,040 --> 00:52:19,370
After going downhill,
you will find wolves.
593
00:52:19,500 --> 00:52:21,040
It will solve your problem.
594
00:52:21,120 --> 00:52:23,250
Dear, we will fight some other time.
595
00:52:23,330 --> 00:52:25,000
Let's book a room here.
596
00:52:25,120 --> 00:52:26,950
Don't think of anything
else but book a room.
597
00:52:27,040 --> 00:52:29,080
Lustful person. Don't touch me.
598
00:52:29,370 --> 00:52:30,580
Leave it.
599
00:52:47,790 --> 00:52:49,540
You are a bloody dog.
600
00:52:49,660 --> 00:52:52,700
Yes. A bloody dirty dog.
601
00:52:52,830 --> 00:52:55,370
Now listen. I am going to love you.
602
00:52:57,000 --> 00:52:59,700
I have got money in drugs, baby.
Okay listen.
603
00:52:59,790 --> 00:53:01,700
Easy... think... smell it.
604
00:53:04,120 --> 00:53:05,410
How about we make a deal?
605
00:53:05,950 --> 00:53:06,790
Just think...
606
00:53:21,660 --> 00:53:23,500
No one can keep weapon on the table
607
00:53:26,660 --> 00:53:27,750
except for me.
608
00:53:29,040 --> 00:53:29,830
Buddy.
609
00:53:34,120 --> 00:53:35,330
Last meal.
610
00:53:37,370 --> 00:53:39,120
He means to say this I the last plate.
611
00:53:39,200 --> 00:53:41,500
You are not an officer
now but just Vikram.
612
00:53:42,620 --> 00:53:44,040
Release him and make him sit with you.
613
00:53:44,830 --> 00:53:46,660
Hunger is same for everyone.
614
00:53:48,040 --> 00:53:49,450
He is in my custody.
615
00:53:49,580 --> 00:53:51,160
I know how to handle him.
616
00:53:51,450 --> 00:53:52,410
Enjoy your food.
617
00:53:55,160 --> 00:53:56,540
-May I?
-No.
618
00:53:57,910 --> 00:54:00,700
He must be hungry. Everyone gets hungry.
619
00:54:04,620 --> 00:54:07,580
The hunger for lust
and greed is different.
620
00:54:07,700 --> 00:54:09,370
Is that remark for me?
621
00:54:09,450 --> 00:54:11,700
Why would she do that? I will tell you.
622
00:54:11,830 --> 00:54:13,750
You are number one lusty fellow.
623
00:54:13,870 --> 00:54:17,370
It was me who got fooled by your gifts.
624
00:54:17,500 --> 00:54:19,200
Today everyone will
come to know at home.
625
00:54:19,330 --> 00:54:21,000
I too will tell everything to your wife.
626
00:54:21,120 --> 00:54:23,330
Why are you shouting, you witch?
627
00:54:25,000 --> 00:54:26,870
Hey you Babaji?
628
00:54:26,950 --> 00:54:30,410
What kind of manliness is this?
629
00:54:30,540 --> 00:54:32,870
By slapping a girl.
630
00:54:33,000 --> 00:54:36,410
You finished life of my mother and me.
631
00:54:36,540 --> 00:54:39,120
-You will surely be punished
for your sins, Babaji. -Leave.
632
00:54:39,250 --> 00:54:41,910
-You will surely be punished
for your sin. -Leave him.
633
00:54:42,040 --> 00:54:42,830
Leave him.
634
00:54:42,950 --> 00:54:43,910
You dumb female,
635
00:54:44,790 --> 00:54:46,370
give me the hammer.
636
00:54:48,540 --> 00:54:49,500
Can't you hear?
637
00:54:50,950 --> 00:54:52,450
Can't you see the hammer?
638
00:54:52,750 --> 00:54:53,660
What?
639
00:54:53,790 --> 00:54:56,950
You! Give me hammer
and I will break your head.
640
00:54:57,830 --> 00:54:59,200
What are you doing?
641
00:55:19,290 --> 00:55:23,330
"Who is against you and
who is supporting you..."
642
00:55:23,450 --> 00:55:27,410
"There is this one question in mind."
643
00:55:27,540 --> 00:55:31,660
"The suspicion might
turn out to be true."
644
00:55:31,750 --> 00:55:35,830
"It causes perspiration
and the condition not good."
645
00:55:35,910 --> 00:55:39,700
"Condition not good,
condition not good."
646
00:55:40,000 --> 00:55:44,080
"Everyone has brought
the message of death."
647
00:55:44,200 --> 00:55:48,200
"Everyone is wearing
a false mask on their face."
648
00:55:48,290 --> 00:55:53,200
"Everyone's integrity is shaken."
649
00:55:53,830 --> 00:55:57,830
"Everyone is holding their breath."
650
00:55:58,120 --> 00:56:01,700
"There is cheating here."
651
00:56:02,790 --> 00:56:06,330
"There is paraphernalia
of death all around."
652
00:56:06,410 --> 00:56:09,870
"Everyone is looking for a chance."
653
00:56:30,870 --> 00:56:32,910
Oh... sorry.
654
00:56:33,290 --> 00:56:35,910
It's okay. I forgot to lock it.
655
00:56:36,330 --> 00:56:37,200
I am Neeta.
656
00:56:37,500 --> 00:56:40,120
Neeta. Nice name.
657
00:56:40,910 --> 00:56:43,540
Your personality
is really impressing me.
658
00:56:43,660 --> 00:56:45,450
Really? Thank you.
659
00:56:46,000 --> 00:56:48,160
Can I know something more about you?
660
00:56:49,080 --> 00:56:52,080
Come to police station
whenever you have some free time.
661
00:57:02,620 --> 00:57:05,330
Jan, I have become your fan.
662
00:57:06,080 --> 00:57:07,950
You are a bulb of 1000watt.
663
00:57:08,750 --> 00:57:10,450
You have lighted up my soul.
664
00:57:11,620 --> 00:57:14,750
Wait and see what happens.
665
00:57:16,160 --> 00:57:17,830
You will freeze in the snow.
666
00:57:19,040 --> 00:57:21,410
Jan's anger shows
that you will die today.
667
00:57:21,750 --> 00:57:24,910
Buddy, give him something
to eat before he dies.
668
00:57:26,120 --> 00:57:27,200
Thank you.
669
00:57:35,040 --> 00:57:36,370
Why are you standing outside?
670
00:57:37,250 --> 00:57:39,200
I am seeing the place
where we can kill a person.
671
00:57:40,950 --> 00:57:44,330
There is so much space here.
A person can be killed anywhere.
672
00:58:02,410 --> 00:58:06,750
Do you know my mother named me Challa?
673
00:58:09,120 --> 00:58:14,410
And today I feel like to
be in the little finger of Jan.
674
00:58:15,080 --> 00:58:15,870
Shut your mouth.
675
00:58:16,000 --> 00:58:18,450
After going back,
I will teach you a lesson.
676
00:58:18,580 --> 00:58:20,910
How can you do that?
Get out from here.
677
00:58:21,040 --> 00:58:23,000
The weather is bad outside.
678
00:58:23,370 --> 00:58:25,500
The weather inside is
also going to become bad.
679
00:58:51,040 --> 00:58:52,540
Mehak Kaur Sandhu,
680
00:58:53,700 --> 00:58:55,830
get my setting done with Jan.
681
00:59:09,500 --> 00:59:11,080
Get ready for the worse.
682
00:59:17,790 --> 00:59:24,410
You are no better,
I am going to take you.
683
01:00:08,330 --> 01:00:11,410
I have not brought you here with force.
You have come here willingly.
684
01:00:13,160 --> 01:00:15,620
I have spent one lakh dollars
on you in a year.
685
01:00:15,870 --> 01:00:17,580
In return you've had enough.
686
01:00:17,700 --> 01:00:20,330
A person gets according
to his character.
687
01:00:20,450 --> 01:00:22,160
Rascal, how dare you assay my character?
688
01:00:22,290 --> 01:00:24,910
Keep quiet otherwise I will
slap you if you curse me now.
689
01:00:25,040 --> 01:00:27,200
Have you ever noticed how bad you speak?
690
01:00:27,330 --> 01:00:29,750
Every time you say bad words...
691
01:00:29,870 --> 01:00:31,660
Wait, rascal. I will not spare you.
692
01:00:33,700 --> 01:00:36,080
-What are you doing?
-How dare you assay my character?
693
01:00:36,160 --> 01:00:37,370
Shall I shoot you in
the middle of your legs?
694
01:00:37,500 --> 01:00:38,950
Neeta, give me the gun.
695
01:00:42,450 --> 01:00:43,450
Give me the gun.
696
01:01:09,120 --> 01:01:10,410
Buddy, fast.
697
01:01:10,540 --> 01:01:11,950
How many dollars have you spent?
698
01:01:12,370 --> 01:01:13,700
I was just joking.
699
01:01:13,830 --> 01:01:15,870
How dare you joke with me?
Am I your sister-in-law to joke with?
700
01:01:16,000 --> 01:01:18,290
You are not sister-in-law.
You're my better half.
701
01:01:18,410 --> 01:01:21,200
Leave me otherwise
I will shoot you, rascal.
702
01:01:35,830 --> 01:01:37,410
You will die today.
703
01:01:40,910 --> 01:01:43,700
Jason, he was my husband.
704
01:01:46,830 --> 01:01:48,950
You used to hug me while taking gifts.
705
01:01:49,080 --> 01:01:51,870
-I will tell everything to your wife.
-And now you cannot tolerate me.
706
01:01:52,000 --> 01:01:53,200
Let me see how you tell my wife.
707
01:01:53,330 --> 01:01:54,620
How dare you aim the gun at me?
708
01:01:54,700 --> 01:01:56,290
I will teach you a lesson.
709
01:01:56,410 --> 01:01:58,620
Let me see how you kill me.
710
01:02:12,790 --> 01:02:15,290
What did you do? Why did you kill him?
711
01:02:16,870 --> 01:02:18,290
He was a rascal.
712
01:02:20,330 --> 01:02:21,700
He would have killed you.
713
01:02:21,830 --> 01:02:23,450
-Oh shit.
-He killed him.
714
01:02:23,580 --> 01:02:24,580
He killed him.
715
01:02:24,700 --> 01:02:25,450
Did you kill him?
716
01:02:25,580 --> 01:02:26,500
Why would I kill him?
717
01:02:26,620 --> 01:02:29,330
-I did not kill him sir... he did it.
-Oh! shut up.
718
01:02:29,870 --> 01:02:31,830
No, I have not killed him.
719
01:02:31,950 --> 01:02:33,450
I have not killed him.
720
01:02:34,790 --> 01:02:36,250
Where is Snowman?
721
01:02:37,040 --> 01:02:37,870
Outside.
722
01:02:38,500 --> 01:02:39,660
Mehak.
723
01:02:40,410 --> 01:02:42,000
-Let me go. I have not killed him.
-Mehak...
724
01:02:42,120 --> 01:02:44,160
-Why don't you believe me?
-Snowman...
725
01:02:44,540 --> 01:02:46,120
-I did not kill him.
-Snowman...
726
01:02:46,410 --> 01:02:47,660
-Let me go.
-Keep quiet.
727
01:02:47,790 --> 01:02:48,750
Snowman...
728
01:02:49,120 --> 01:02:52,160
-I did not kill him.
-You can hide but cannot escape.
729
01:02:52,290 --> 01:02:53,370
Mehak.
730
01:03:16,250 --> 01:03:19,540
Mehak, where are you man? Mehak...
731
01:03:19,870 --> 01:03:21,370
Buddy, where is Mehak?
732
01:03:21,500 --> 01:03:22,660
Everywhere.
733
01:03:22,790 --> 01:03:24,580
I am not going to ask you again.
734
01:03:24,660 --> 01:03:25,750
Where is she?
735
01:03:25,870 --> 01:03:27,830
And where is Snowman?
736
01:03:27,950 --> 01:03:29,500
I will not tell you.
737
01:03:29,620 --> 01:03:31,370
I will shoot you.
738
01:03:31,500 --> 01:03:33,290
Put the gun down.
739
01:04:40,750 --> 01:04:43,660
Because you finished
my happy going life.
740
01:04:46,410 --> 01:04:49,950
You killed Jason, Jan's husband
741
01:04:50,580 --> 01:04:52,660
and many other innocent people.
742
01:04:55,700 --> 01:04:57,120
I have called Jan here
743
01:04:57,910 --> 01:05:00,790
so that she can see you dying.
744
01:05:09,290 --> 01:05:11,330
Mehak, leave him.
745
01:05:11,450 --> 01:05:14,290
The law will punish him. Come on.
746
01:05:16,120 --> 01:05:19,790
I am not Snowman but Challa.
747
01:05:20,250 --> 01:05:22,450
You got scared once you
saw death so close to you.
748
01:05:23,750 --> 01:05:26,500
No, non... don't do it Mehak.
749
01:06:02,660 --> 01:06:05,660
Rascal, sometimes
you get thrashed or hurt.
750
01:06:05,790 --> 01:06:07,200
You too should thrash someone.
751
01:06:07,580 --> 01:06:10,910
If you come back after being
thrashed then I will kill you.
752
01:06:11,750 --> 01:06:13,750
Challa, dear you should also hit back.
753
01:06:13,870 --> 01:06:17,330
No mother, I cannot hit anyone.
754
01:06:17,450 --> 01:06:19,870
If you cannot kill then
it is better you die, rascal.
755
01:06:21,910 --> 01:06:23,040
No, mother.
756
01:06:25,000 --> 01:06:26,250
Don't cry.
757
01:06:28,160 --> 01:06:29,250
Smile.
758
01:06:34,540 --> 01:06:35,620
You
759
01:06:38,950 --> 01:06:41,000
solved all my problems.
760
01:06:45,700 --> 01:06:47,160
I got love
761
01:06:51,160 --> 01:06:52,290
as well as death.
762
01:06:55,580 --> 01:06:57,290
But you have killed Challa
763
01:06:58,950 --> 01:07:00,620
and not Snowman.
764
01:07:01,410 --> 01:07:03,250
You are saying lies even while dying.
765
01:07:03,910 --> 01:07:06,330
Can anyone say lies while dying?
766
01:07:09,660 --> 01:07:12,370
You, you have become Snowman
767
01:07:16,040 --> 01:07:23,000
By killing an innocent.
768
01:07:46,410 --> 01:07:47,370
Why?
769
01:07:51,540 --> 01:07:53,160
Don't touch my sister.
770
01:07:53,620 --> 01:07:57,660
If anyone says anything to my
sister then I will kill each one of you.
771
01:07:58,950 --> 01:08:00,000
It's okay.
772
01:08:00,200 --> 01:08:01,080
Sister?
773
01:08:01,200 --> 01:08:03,200
What is going on here?
774
01:08:03,330 --> 01:08:05,500
Nothing is going on here
but it is going on here.
775
01:08:05,620 --> 01:08:07,200
-Brother.
-Rajo, how come you are here?
776
01:08:08,200 --> 01:08:10,250
This plan is not ours but his.
777
01:08:10,370 --> 01:08:11,750
He is the real Snowman.
778
01:08:11,870 --> 01:08:13,750
Brother, I have not done anything.
779
01:08:13,830 --> 01:08:15,620
Stop doing drama,
you both brother and sister.
780
01:08:15,750 --> 01:08:19,410
All proves are in her bag. Snowman's
photo, watch, drawing is in this.
781
01:08:19,540 --> 01:08:20,540
Surely, she is Snowman.
782
01:08:20,660 --> 01:08:23,040
Hey, she cannot do this thing.
She is my sister.
783
01:08:23,160 --> 01:08:25,950
So, what if she is your sister,
rascal...
784
01:08:47,040 --> 01:08:48,410
Stop.
785
01:09:07,830 --> 01:09:10,370
Sorry, sister.
786
01:09:10,750 --> 01:09:13,580
She was not my sister
but was like my mother.
787
01:09:13,870 --> 01:09:15,410
She was everything to me.
788
01:09:15,540 --> 01:09:17,500
It's all my fault.
789
01:09:28,580 --> 01:09:30,120
This is all my fault.
790
01:09:36,040 --> 01:09:39,700
Sister sorry. Sister sorry...
You know who am I?
791
01:09:41,080 --> 01:09:43,330
I am sister's boy.
792
01:09:43,700 --> 01:09:45,330
I am snowman.
793
01:09:45,790 --> 01:09:47,330
I am a murderer.
794
01:09:47,450 --> 01:09:50,120
What? Arshi was Snowman?
How did this happen?
795
01:09:51,620 --> 01:09:53,250
The reason behind that bullying.
796
01:09:53,750 --> 01:09:55,500
Arshi, are you still single?
797
01:09:55,620 --> 01:09:58,580
No, no he has his sister with him.
798
01:09:59,000 --> 01:10:01,080
You mean you don't have a girlfriend.
799
01:10:01,500 --> 01:10:04,080
No, I had told you.
He is with his sister...
800
01:10:04,200 --> 01:10:06,250
Hey, mind your language.
801
01:10:07,120 --> 01:10:09,700
Sister's boy, sister's boy...
802
01:10:09,830 --> 01:10:11,620
Sweet.
803
01:10:11,750 --> 01:10:13,750
Sister's boy.
804
01:10:17,410 --> 01:10:20,330
Arshi has a sister sitting on a tree.
805
01:10:20,450 --> 01:10:23,500
KISSING
806
01:10:23,620 --> 01:10:26,700
First comes love then comes marriage.
807
01:10:26,790 --> 01:10:30,290
And then comes baby in the carriage.
808
01:10:35,540 --> 01:10:38,790
Hey, come look.
Arshi painted this snowman.
809
01:10:38,910 --> 01:10:41,540
A cold man will always
paint cold paintings.
810
01:10:42,120 --> 01:10:43,790
Hey, Snowman.
811
01:10:45,080 --> 01:10:47,410
Ask your sister to keep
me instead of that foreigner.
812
01:10:47,540 --> 01:10:51,040
Your painting will become hot
and will also keep your sister hot.
813
01:10:54,040 --> 01:10:57,410
'No one can tolerate these
things said about your sister.'
814
01:10:59,750 --> 01:11:01,080
'That is what happened.'
815
01:11:59,700 --> 01:12:01,040
I killed him.
816
01:12:01,580 --> 01:12:03,000
I killed Ricky.
817
01:12:05,000 --> 01:12:09,540
Arshi, what did you say?
818
01:12:10,370 --> 01:12:11,790
You are the Snowman.
819
01:12:12,660 --> 01:12:13,830
I have to call Mehak.
820
01:12:13,950 --> 01:12:16,790
No, no please don't tell her.
821
01:12:16,910 --> 01:12:18,500
Because her brother is a killer.
822
01:12:24,330 --> 01:12:28,700
"Snowman! Snowman!"
823
01:12:29,660 --> 01:12:34,200
"Snowman! Snowman!"
824
01:12:41,290 --> 01:12:43,160
But this secret could not remain secret.
825
01:12:43,200 --> 01:12:47,370
To hide this secret from his
sister Arshi killed her husband as well.
826
01:12:47,540 --> 01:12:49,950
And then every name
came in that murder list
827
01:12:49,950 --> 01:12:54,500
who had sometimes bullied
him or was witness to his crime.
828
01:13:00,200 --> 01:13:03,830
"Snowman! Snowman!"
829
01:13:04,450 --> 01:13:08,250
"Snowman! Snowman!"
830
01:13:08,790 --> 01:13:09,580
"Snowman!"
831
01:13:09,700 --> 01:13:12,660
Sorry, sister.
832
01:13:13,700 --> 01:13:15,160
It's all my fault.
833
01:13:30,120 --> 01:13:32,250
'Vikram was very close
to solving the case.'
834
01:13:32,700 --> 01:13:34,700
'He gave his last statement'
835
01:13:34,950 --> 01:13:38,910
'but unfortunately because of
being shot at he died in the hospital.'
836
01:13:38,910 --> 01:13:41,250
'But this case is still open.'
837
01:13:41,500 --> 01:13:43,750
'Because Snowman is missing.'
838
01:13:51,500 --> 01:13:54,500
"Snowman! Snowman!"
839
01:13:54,580 --> 01:13:57,750
"Snowman! Snowman!"
840
01:13:57,870 --> 01:14:01,330
"Snowman! Snowman!"
841
01:14:08,160 --> 01:14:12,450
"The boys who are good at
heart are very fond of things."
842
01:14:12,580 --> 01:14:16,540
"Boys who are very fond calls you."
843
01:14:20,410 --> 01:14:24,160
"The boys who are good at
heart are very fond of things."
844
01:14:24,290 --> 01:14:26,200
"Boys who are very fond calls you."
845
01:14:26,330 --> 01:14:28,830
"By putting shades on their eyes
And after eating..."
846
01:14:28,950 --> 01:14:31,830
"Roam on the roads like Romeos."
847
01:14:31,950 --> 01:14:34,580
"When I meet someone, I like."
848
01:14:34,830 --> 01:14:37,000
"When I meet someone, I like."
849
01:14:37,120 --> 01:14:40,370
"Then we open our arms."
850
01:14:40,500 --> 01:14:44,660
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
851
01:14:44,910 --> 01:14:48,870
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
852
01:14:49,200 --> 01:14:54,660
"They boast unnecessarily in
parties and sometimes speak nothing."
853
01:14:55,410 --> 01:15:00,540
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
854
01:15:05,500 --> 01:15:06,700
"Dance..."
855
01:15:12,370 --> 01:15:15,540
"Whenever we had time."
856
01:15:15,660 --> 01:15:18,450
"Friends arranged a game for us."
857
01:15:18,700 --> 01:15:21,370
"They have imported watches"
858
01:15:21,580 --> 01:15:24,330
"Friends had much free time for us."
859
01:15:24,540 --> 01:15:27,370
"A jatt can do anything
for their friends."
860
01:15:27,540 --> 01:15:33,120
"A jatt can do anything for
their friends, wherever jatt speaks."
861
01:15:33,250 --> 01:15:37,410
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
862
01:15:37,540 --> 01:15:41,830
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
863
01:15:42,080 --> 01:15:47,870
"They boast unnecessarily in
parties and sometimes speak nothing."
864
01:15:48,000 --> 01:15:52,790
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
865
01:15:53,790 --> 01:15:56,580
"Our walk is just like flowing water."
866
01:15:56,700 --> 01:15:59,540
"And finds a place in your heart."
867
01:15:59,660 --> 01:16:05,000
"People call me Afghani."
868
01:16:05,250 --> 01:16:10,540
"To many people like you
I explain things with love."
869
01:16:10,660 --> 01:16:14,750
"To many people like you...
I make them dance to my tunes"
870
01:16:14,870 --> 01:16:19,700
"To many people like you...
I make them dance to my tunes"
871
01:16:19,910 --> 01:16:22,870
"She walks shoulder
to shoulder with me."
872
01:16:23,120 --> 01:16:25,580
"The boys don't let
her stay in their eyes."
873
01:16:25,790 --> 01:16:28,500
"Jatts look good in suit."
874
01:16:28,790 --> 01:16:31,580
"People usually salute the Jatts."
875
01:16:31,830 --> 01:16:34,410
"When being happy is in destiny"
876
01:16:34,750 --> 01:16:37,040
"When being happy is in destiny"
877
01:16:37,160 --> 01:16:40,330
"Then friends sing songs together."
878
01:16:40,580 --> 01:16:44,750
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
879
01:16:44,950 --> 01:16:49,160
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
880
01:16:49,290 --> 01:16:54,200
"They boast unnecessarily in
parties and sometimes speak nothing."
881
01:16:55,080 --> 01:16:59,370
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
882
01:16:59,500 --> 01:17:03,750
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
883
01:17:04,040 --> 01:17:10,120
"Wherever jatt speaks,
at that place people speak less."
63895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.