Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,820 --> 00:00:10,140
Ты была великолепна.
2
00:00:11,060 --> 00:00:12,660
Царь теперь у тебя в руках.
3
00:00:16,950 --> 00:00:18,260
Вот-вот взойдёт солнце.
4
00:00:19,160 --> 00:00:20,600
Полежим немного?
5
00:00:21,650 --> 00:00:22,690
Безусловно.
6
00:00:27,080 --> 00:00:28,980
Хочу заглянуть к детям ненадолго.
7
00:00:58,530 --> 00:00:59,600
Рудольф?
8
00:01:03,220 --> 00:01:04,260
Где Рудольф?
9
00:01:04,840 --> 00:01:07,100
А он не с вами, ваше Величество?
Нет.
10
00:01:07,480 --> 00:01:09,340
Когда вы видели его в последний раз?
11
00:01:09,400 --> 00:01:10,660
Я, э-э...
12
00:01:11,100 --> 00:01:14,300
Я сообщу мужу. Соберите придворных на поиски Рудольфа.
13
00:01:21,740 --> 00:01:24,580
Я до сих пор не понимаю. Зачем ты взял с собой мальчика?
14
00:01:24,670 --> 00:01:26,980
А я должен был его убить? Уж лучше так.
15
00:01:27,110 --> 00:01:30,380
И что ты будешь с ним делать?!
Пока не знаю, но он нас видел.
16
00:01:32,810 --> 00:01:33,820
Сука!
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,080
Ну что, малыш?
18
00:01:46,280 --> 00:01:48,500
Будешь вести себя хорошо, если я уберу это?
19
00:01:48,520 --> 00:01:49,560
Я не малыш.
20
00:01:50,780 --> 00:01:52,900
Мой отец убил бы вас всех!
21
00:01:57,940 --> 00:02:00,420
Ничего. Обыскал весь цокольный.
22
00:02:00,490 --> 00:02:02,020
В Швайцертракте его тоже нет.
23
00:02:02,380 --> 00:02:04,540
Что, если он сбежал? Он был так зол на меня.
24
00:02:04,570 --> 00:02:05,650
Успокойся, прошу.
25
00:02:05,680 --> 00:02:06,700
Извините.
26
00:02:07,060 --> 00:02:08,940
Стражники нашли вот это.
Где?
27
00:02:09,420 --> 00:02:11,860
Неподалёку от тайного входа, что минует тракт.
28
00:02:12,500 --> 00:02:16,900
Боюсь... Рудольф покинул Хофбург.
29
00:02:37,340 --> 00:02:40,460
Сиси
30
00:02:43,410 --> 00:02:45,820
Шестой эпизод
31
00:02:47,050 --> 00:02:49,880
Император вас убьёт! Отпустите меня! А то хуже будет!
32
00:02:49,910 --> 00:02:51,990
Где они?
Не знаю. Что теперь делать?
33
00:02:52,800 --> 00:02:53,880
Отпусти!
34
00:02:55,100 --> 00:02:56,460
Обязательно заковывать?!
35
00:02:58,820 --> 00:03:01,100
Тут повсюду оружие и патроны.
36
00:03:01,130 --> 00:03:02,620
Мальчик будет прикованным.
37
00:03:04,130 --> 00:03:05,150
А потом?
38
00:03:05,180 --> 00:03:06,900
У тебя есть какой-нибудь план? А?
39
00:03:16,010 --> 00:03:17,380
Давай валить отсюда.
40
00:03:17,540 --> 00:03:19,900
Мы сделали то, что ты просил. Оставь нас в покое.
41
00:03:20,040 --> 00:03:21,180
Ничего подобного.
42
00:03:25,590 --> 00:03:26,980
Вы делаете то, что я говорю.
43
00:03:27,460 --> 00:03:29,140
Или тебе плевать на свою дочь?
44
00:03:29,950 --> 00:03:31,220
Отнеси это в Хофбург.
45
00:03:40,100 --> 00:03:41,340
Ты шутишь?
46
00:03:41,890 --> 00:03:44,420
Император ответственен за смерть нашего отца.
47
00:03:45,210 --> 00:03:46,850
И скоро он за это заплатит.
48
00:03:47,020 --> 00:03:49,000
Ты не понимаешь, что делаешь только хуже?
49
00:03:50,180 --> 00:03:51,340
Делай, как я говорю.
50
00:03:51,430 --> 00:03:53,940
В чём дело? О чём речь? Что там написано?
51
00:03:54,380 --> 00:03:56,380
Отнесите чёртову записку в Хофбург.
52
00:03:56,820 --> 00:03:58,260
И мы больше не встретимся.
53
00:04:01,660 --> 00:04:02,980
Сиси, куда ты собралась?
54
00:04:04,740 --> 00:04:06,620
Сиси!
Франц, отпусти меня.
55
00:04:06,790 --> 00:04:07,960
Мой сын пропал.
56
00:04:08,440 --> 00:04:09,700
Он и мой сын тоже.
57
00:04:12,750 --> 00:04:14,860
Мы даже не уверены, что его нет в Хофбурге.
58
00:04:14,880 --> 00:04:17,280
Чёрт возьми, Франц. Мы обыскали весь дворец.
59
00:04:17,300 --> 00:04:19,840
Я отправил сотню человек на поиски нашего сына.
60
00:04:20,320 --> 00:04:23,540
Они обыщут каждый уголок Вены, чтобы найти Рудольфа.
61
00:04:28,190 --> 00:04:30,820
Всё это случилось потому, что я забрала его из армии.
62
00:04:37,920 --> 00:04:40,460
Ты бы не забрала его, если б я его туда не отправил.
63
00:04:45,180 --> 00:04:46,500
Народ голодает!
64
00:04:46,540 --> 00:04:48,420
Да!
Требуем справедливости!
65
00:04:48,440 --> 00:04:49,670
Требуем!
66
00:04:49,700 --> 00:04:51,300
Того, что мы заслужили!
Да!
67
00:04:51,320 --> 00:04:52,720
Нормальной оплаты труда!
68
00:04:55,540 --> 00:04:56,580
Вперёд!
69
00:04:58,040 --> 00:04:59,120
Вперёд!
70
00:05:01,510 --> 00:05:03,380
Проходите уже! Дальше!
71
00:05:04,350 --> 00:05:05,360
Вперёд!
72
00:05:05,890 --> 00:05:06,940
Идите...
73
00:05:23,060 --> 00:05:24,820
Там что-то назревает.
74
00:05:27,410 --> 00:05:29,250
Половина Вены прекратила работу.
75
00:05:34,970 --> 00:05:37,220
Ваше Величество.
Есть новости из казарм?
76
00:05:37,260 --> 00:05:39,260
Может, он побежал туда?
К сожалению, нет.
77
00:05:40,440 --> 00:05:42,740
Никаких следов Рудольфа. Никто его не видел.
78
00:05:44,760 --> 00:05:46,500
Но у нас есть ещё одна проблема.
79
00:05:47,830 --> 00:05:51,100
Из-за забастовки на службу пришла лишь небольшая часть слуг.
80
00:05:51,230 --> 00:05:54,460
На кухне всего три человека, каменотёсов вообще не осталось.
81
00:05:54,480 --> 00:05:55,490
Это не главное.
82
00:05:57,530 --> 00:05:59,380
В приоритете поиск нашего сына.
83
00:06:00,850 --> 00:06:02,100
Само собой.
84
00:06:04,520 --> 00:06:07,660
Но царь скоро проснётся, и Бисмарк уже в пути.
85
00:06:09,510 --> 00:06:12,470
И когда они поймут, в каком состоянии Хофбург...
86
00:06:12,490 --> 00:06:15,640
Они перестанут расценивать нас как надёжного партнёра.
87
00:06:17,440 --> 00:06:18,820
Сиси, что ты задумала?
88
00:06:19,950 --> 00:06:23,560
Я не могу сидеть и ждать, пока твои люди будут искать Рудольфа.
89
00:06:23,890 --> 00:06:25,420
Я должна хоть что-то делать.
90
00:06:27,370 --> 00:06:29,220
Графиня, мы позаботимся о царе.
91
00:06:29,550 --> 00:06:32,020
Конечно.
Он будет голоден, когда проснётся.
92
00:06:35,800 --> 00:06:38,100
Доброе утро. Вы ещё не умерли с голоду?
93
00:06:38,620 --> 00:06:40,340
Сегодня мы тут импровизируем.
94
00:06:40,370 --> 00:06:42,970
В Хофбурге забастовка, как и в половине города.
95
00:06:43,460 --> 00:06:45,260
Как вы, возможно, уже слышали.
96
00:06:45,640 --> 00:06:49,720
Могу я спросить, чего требуют протестующие?
97
00:06:50,000 --> 00:06:51,060
Глазунью?
98
00:06:52,090 --> 00:06:53,610
Не беспокойтесь о вечере.
99
00:06:53,630 --> 00:06:56,070
Вскоре прибудет Бисмарк, и начнём переговоры.
100
00:06:57,210 --> 00:07:00,660
Вы уверены, что он будет принят на высоком уровне?
101
00:07:00,680 --> 00:07:04,930
Мы собираемся продать ему идею тройственного союза как его собственную.
102
00:07:04,960 --> 00:07:06,130
Ему это понравится.
103
00:07:06,180 --> 00:07:10,570
Он будет в опасности, если пойдёт против нас, а затем и против Франции.
104
00:07:10,620 --> 00:07:12,800
В Европе его будут считать разжигателем войн.
105
00:07:12,830 --> 00:07:15,150
Затем против него выступят и остальные.
106
00:07:15,760 --> 00:07:17,540
Но если он ...
107
00:07:17,710 --> 00:07:19,900
Ваше Величество, подробности будут позже.
108
00:07:20,200 --> 00:07:21,620
А пока что завтрак.
109
00:07:42,710 --> 00:07:43,780
В чём дело?
110
00:07:47,790 --> 00:07:48,900
Что-то с Рудольфом?
111
00:07:55,910 --> 00:07:59,500
Наш солдат получил эту записку от одного из протестующих.
112
00:08:00,620 --> 00:08:03,100
Я пообещала никому не говорить об этом.
113
00:08:04,310 --> 00:08:05,850
Но я должна вас предупредить.
114
00:08:06,260 --> 00:08:07,310
Это...
115
00:08:16,200 --> 00:08:18,180
"Императору Австрии.
116
00:08:19,830 --> 00:08:22,030
Вы довели страну до кризиса.
117
00:08:22,920 --> 00:08:28,070
Поэтому мы взорвём вашего сына вместе с украденным оружием.
118
00:08:33,200 --> 00:08:38,010
Если вы не обменяете свою жизнь на жизнь ребёнка.
119
00:08:42,590 --> 00:08:47,220
Дальнейшие указания ждут вас в трактире "Старая вошь" в рабочем районе.
120
00:08:50,010 --> 00:08:51,020
Приходите один".
121
00:08:52,160 --> 00:08:53,220
Ваше Величество!
122
00:08:54,550 --> 00:08:55,550
Мне позвать...
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,920
вашего супруга?
124
00:09:03,710 --> 00:09:04,740
Подождите!
125
00:09:11,380 --> 00:09:12,540
Что вы хотите делать?
126
00:09:13,440 --> 00:09:15,280
Я пойду вместо своего мужа.
127
00:09:15,300 --> 00:09:16,500
Ради Бога, нет!
128
00:09:17,890 --> 00:09:19,620
Франц поднимет сотню солдат.
129
00:09:19,690 --> 00:09:21,570
И жизнь Рудольфа будет в большей опасности.
130
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Не делайте этого...
131
00:09:22,630 --> 00:09:23,780
Ни слова моему мужу.
132
00:09:25,700 --> 00:09:27,900
Если вы моя подруга, выполните мою просьбу.
133
00:09:50,950 --> 00:09:52,540
Эй, ты куда собралась?
134
00:10:06,780 --> 00:10:07,840
Не бойся.
135
00:10:21,800 --> 00:10:23,500
Тогда ты снова вернёшься домой.
136
00:10:27,880 --> 00:10:29,140
Хватит играть мамочку.
137
00:10:30,170 --> 00:10:32,980
Лучше бы ты так хорошо заботилась о своей дочери.
138
00:10:44,990 --> 00:10:46,010
Ваше Величество?
139
00:10:48,550 --> 00:10:52,780
Ваш муж велел никому не покидать Хофбург.
140
00:10:58,040 --> 00:10:59,140
Вы меня не видели.
141
00:11:35,230 --> 00:11:36,300
Ну и?
142
00:11:36,860 --> 00:11:38,220
Ты передал записку?
143
00:11:38,960 --> 00:11:39,960
Да, передал.
144
00:11:43,330 --> 00:11:44,500
Ты позволишь нам уйти?
145
00:11:54,140 --> 00:11:55,340
Я буду ждать снаружи.
146
00:12:07,350 --> 00:12:08,980
Нам и раньше было непросто.
147
00:12:10,960 --> 00:12:12,060
Но ты мой брат.
148
00:12:14,580 --> 00:12:15,740
Отпусти мальчика.
149
00:12:18,240 --> 00:12:19,720
Ты же сам можешь исчезнуть!
150
00:12:22,500 --> 00:12:23,740
И куда мне бежать?
151
00:12:24,200 --> 00:12:26,700
Всё, чего ты хотел, происходит прямо сейчас.
152
00:12:27,630 --> 00:12:30,420
Люди выходят на улицы, потому что ты их к этому призвал.
153
00:12:30,970 --> 00:12:32,980
Потому что ты верил в мирный путь.
154
00:12:33,000 --> 00:12:34,020
Да.
155
00:12:35,260 --> 00:12:36,580
Я верил в этот путь.
156
00:12:38,420 --> 00:12:40,440
До того, как император
убил нашего отца.
157
00:12:44,420 --> 00:12:45,620
Прощай, брат.
158
00:13:02,560 --> 00:13:03,580
Валли?
159
00:13:10,340 --> 00:13:12,380
"СТАРАЯ ВОШЬ"
160
00:13:52,510 --> 00:13:53,550
Есть кто?
161
00:14:14,150 --> 00:14:15,660
У вас есть для меня послание?
162
00:14:17,860 --> 00:14:19,580
Я ждала мужчину.
163
00:14:21,900 --> 00:14:23,260
Этот мужчина не придёт.
164
00:14:27,470 --> 00:14:28,640
Я пришла вместо него.
165
00:14:33,900 --> 00:14:36,300
Если у вас есть послание, передайте мне. Прошу.
166
00:14:37,560 --> 00:14:38,940
Я здесь одна, как и просили.
167
00:14:57,780 --> 00:15:00,780
Кольгассе, старая пивоварня
168
00:15:12,120 --> 00:15:13,140
А где все?
169
00:15:15,250 --> 00:15:16,300
На улицах.
170
00:15:18,310 --> 00:15:21,540
Протестуют ради того, чтобы жизнь стала лучше.
171
00:15:31,470 --> 00:15:33,530
Бисмарк прибыл на вокзал.
172
00:15:34,230 --> 00:15:38,560
Я приказала кучеру отвезти его в Хофбург объездными путями, минуя демонстрации.
173
00:15:40,080 --> 00:15:41,120
А царь?
174
00:15:42,340 --> 00:15:43,620
О нём хорошо заботятся.
175
00:15:44,830 --> 00:15:48,860
Когда закончилась водка, я принесла ему на дегустацию наши лучшие вина.
176
00:15:49,900 --> 00:15:52,150
Его супруга уже отправилась в свои покои.
177
00:15:53,290 --> 00:15:54,290
Спасибо, мама.
178
00:16:03,500 --> 00:16:04,520
Ваше Величество.
179
00:16:05,480 --> 00:16:06,500
В чём дело?
180
00:16:10,190 --> 00:16:11,210
Говорите.
181
00:16:36,420 --> 00:16:37,420
Где моя жена?
182
00:16:38,700 --> 00:16:39,780
Она...
183
00:16:46,340 --> 00:16:47,540
Сама туда поехала.
184
00:16:51,360 --> 00:16:54,180
"Мы взорвём вашего сына вместе с украденным оружием".
185
00:17:14,750 --> 00:17:15,860
Открой дверь!
186
00:17:27,450 --> 00:17:28,480
Оставь нас.
187
00:17:35,720 --> 00:17:37,900
Когда ты скажешь, где это чёртово оружие?
188
00:17:52,300 --> 00:17:53,340
Прочти это.
189
00:18:07,050 --> 00:18:08,190
Кто похитил Рудольфа?
190
00:18:08,790 --> 00:18:09,880
Твои люди!
191
00:18:10,430 --> 00:18:13,340
И он находится там, где вы прячете украденное оружие.
192
00:18:17,390 --> 00:18:20,740
Сиси уже отправилась туда. Она хочет пожертвовать собой.
193
00:18:20,970 --> 00:18:21,980
Ради Рудольфа.
194
00:18:24,230 --> 00:18:25,460
Ты отпустил её?
195
00:18:26,630 --> 00:18:28,610
Думаешь, я дал бы ей уйти?
196
00:18:32,150 --> 00:18:33,300
У меня нет времени.
197
00:18:34,150 --> 00:18:36,940
Я прошу тебя. Мне нужно знать, где находится тайник.
198
00:18:38,670 --> 00:18:40,560
Чтобы приехать туда раньше неё.
199
00:18:49,630 --> 00:18:51,720
Сиси тебе не безразлична.
200
00:18:52,070 --> 00:18:53,140
Я знаю.
201
00:18:54,170 --> 00:18:56,090
И судьба нашего сына тоже.
202
00:19:05,410 --> 00:19:07,660
На улице Кольгассе есть старая пивоварня.
203
00:19:09,130 --> 00:19:11,230
Под этой пивоварней и хранится оружие.
204
00:19:13,060 --> 00:19:20,560
Франц... боюсь, если дело зашло так далеко, этим людям нечего терять.
205
00:19:21,720 --> 00:19:23,660
Особенно, если ты будешь с солдатами.
206
00:19:25,580 --> 00:19:27,340
Я не буду наступать с солдатами.
207
00:19:49,550 --> 00:19:50,620
Я поеду один!
208
00:19:55,010 --> 00:19:57,020
Пошла!
Куда он отправился?..
209
00:20:09,700 --> 00:20:10,900
УВЕЛИЧЕНИЯ ЗАРПЛАТ!
210
00:20:17,390 --> 00:20:18,460
Валли!
211
00:20:22,010 --> 00:20:23,080
Валли!
212
00:20:26,880 --> 00:20:27,950
Валли.
213
00:20:28,110 --> 00:20:29,820
Валли.
Что ты здесь делаешь?
214
00:20:30,120 --> 00:20:32,700
Ну, тебя ищу. Я хотел...
215
00:20:33,710 --> 00:20:34,750
Куда ты ушла?
216
00:20:34,780 --> 00:20:36,900
Прочь! Убираться из Вены! Подальше отсюда!
217
00:20:37,240 --> 00:20:40,380
Но ведь был уговор, что мы уедем вместе.
218
00:20:40,620 --> 00:20:44,680
Туда, где нас никто не знает. Будем вместе воровать. И... и когда-нибудь...
219
00:20:44,710 --> 00:20:47,170
Когда-нибудь? Что когда-нибудь, Густав?!
220
00:20:47,780 --> 00:20:48,900
Ты посмотри на себя!
221
00:20:49,760 --> 00:20:51,880
Во что мы вляпались, и что с нами стало?
222
00:20:51,900 --> 00:20:53,940
Ты правда думаешь, что всё будет хорошо?
223
00:20:55,970 --> 00:20:57,560
Конечно, у нас всё будет хорошо.
224
00:20:58,210 --> 00:20:59,690
Мы похитили ребёнка.
225
00:20:59,930 --> 00:21:01,570
Густав, ребёнка!
226
00:21:06,880 --> 00:21:08,000
А как же твоя дочь?
227
00:21:10,310 --> 00:21:11,360
Что будет с Лоттэ?
228
00:21:18,210 --> 00:21:20,220
Хочешь просто её тут бросить?
229
00:21:22,720 --> 00:21:24,140
Ей и здесь хорошо.
230
00:21:26,860 --> 00:21:28,060
А с тобой?
231
00:21:30,890 --> 00:21:32,620
А со мной не будет.
232
00:21:35,260 --> 00:21:41,580
Я отдала её, когда она была ещё такой... маленькой.
233
00:21:43,680 --> 00:21:44,760
И что?
234
00:21:46,120 --> 00:21:49,620
Всё, что ты делала эти несколько недель, весь этот риск ради неё.
235
00:21:50,060 --> 00:21:51,100
Уже слишком поздно!
236
00:21:51,820 --> 00:21:53,540
Она даже не знает, что я существую.
237
00:21:57,220 --> 00:21:58,540
Так давай исправим это.
238
00:22:12,320 --> 00:22:14,700
Я знаю, ты думаешь, что должна сделать всё сама.
239
00:22:16,880 --> 00:22:18,250
Но это не обязательно.
240
00:22:21,380 --> 00:22:22,380
А Лоттэ...
241
00:22:23,650 --> 00:22:26,180
думаю, она всегда верила в твоё существование.
242
00:22:38,080 --> 00:22:39,100
Как и я верю в тебя.
243
00:24:25,780 --> 00:24:27,900
Он не взял с собой императора Вильгельма.
244
00:24:29,530 --> 00:24:32,770
Императору Германии не разрешается высказывать своё мнение,
245
00:24:32,790 --> 00:24:34,760
даже когда речь идёт о судьбе страны.
246
00:24:42,270 --> 00:24:43,310
Графиня!
247
00:24:45,200 --> 00:24:47,940
Я тоже умираю от страха за своего сына и за семью.
248
00:24:51,280 --> 00:24:53,700
Но Бисмарк не должен знать о наших заботах.
249
00:24:55,140 --> 00:24:56,150
Ничего.
250
00:25:00,890 --> 00:25:02,340
Да начнётся игра.
251
00:25:08,540 --> 00:25:09,980
Добро пожаловать в Хофбург!
252
00:25:13,860 --> 00:25:15,300
А где же ваш персонал?
253
00:25:15,330 --> 00:25:17,250
В Хофбурге сегодня забастовка.
254
00:25:17,270 --> 00:25:19,220
Но нет такого, с чем мы бы не справились.
255
00:25:20,780 --> 00:25:21,840
Угощайтесь!
256
00:25:37,340 --> 00:25:40,100
Его Величество царь Александр уже приехал?
257
00:25:40,200 --> 00:25:41,770
Он здесь со вчерашнего вечера.
258
00:25:42,310 --> 00:25:43,740
Уснул после трапезы.
259
00:25:44,050 --> 00:25:46,500
Наверняка скоро явится.
260
00:25:47,870 --> 00:25:49,230
А где император?
261
00:25:49,500 --> 00:25:51,120
Могу задать вам тот же вопрос.
262
00:25:53,950 --> 00:25:55,260
Эрцгерцогиня.
263
00:25:56,680 --> 00:25:58,780
Где ваш сын?
264
00:26:00,700 --> 00:26:03,220
Император Франц на некоторое время отлучился.
265
00:27:24,310 --> 00:27:25,600
Мама!
Рудольф!
266
00:27:25,630 --> 00:27:27,510
Мама! Освободи меня!
267
00:27:28,340 --> 00:27:29,660
Мама. Мама.
268
00:27:33,620 --> 00:27:34,820
Как ты? Ты ранен?
269
00:27:34,840 --> 00:27:37,240
Я в порядке, но нам нужно скорее уходить!
270
00:27:37,590 --> 00:27:40,020
Где люди, которые тебя забрали?
Я не знаю!
271
00:27:40,040 --> 00:27:41,500
Они должны быть где-то здесь!
272
00:27:44,380 --> 00:27:45,380
Быстро, уходим!
273
00:27:45,980 --> 00:27:47,460
Нам нужно убираться отсюда!
274
00:28:03,990 --> 00:28:05,660
Франц...
Папа!
275
00:28:09,490 --> 00:28:10,700
Что ты тут делаешь?
276
00:28:11,760 --> 00:28:13,380
Могу задать тебе тот же вопрос.
277
00:28:16,300 --> 00:28:17,380
Вперёд!
278
00:28:25,690 --> 00:28:26,760
Так даже лучше.
279
00:28:29,400 --> 00:28:32,420
Явились все вместе.
Мама...
280
00:28:34,290 --> 00:28:35,650
Отойдите в сторону.
281
00:28:43,480 --> 00:28:44,680
А теперь оружие.
282
00:28:47,040 --> 00:28:48,120
Оружие!
283
00:28:52,760 --> 00:28:56,980
Очень медленно... клади его на пол.
284
00:29:19,630 --> 00:29:23,240
Это вы рабочий, отца которого застрелили...
285
00:29:29,820 --> 00:29:31,420
Застрелили наши солдаты?
286
00:29:37,700 --> 00:29:38,740
Я слышала об этом.
287
00:29:40,530 --> 00:29:41,600
Как его звали?
288
00:29:45,090 --> 00:29:46,260
Пожалуйста, скажите.
289
00:29:46,280 --> 00:29:47,340
Как его звали?
290
00:29:51,600 --> 00:29:52,820
Иоганн Хофштэттэр.
291
00:29:55,400 --> 00:29:58,260
Он был хорошим, честным человеком.
292
00:29:58,470 --> 00:29:59,850
Я в этом не сомневаюсь.
293
00:30:02,540 --> 00:30:04,980
Мне очень жаль, что такое произошло.
294
00:30:07,450 --> 00:30:12,370
Я не прошу вас сохранить мою жизнь или... жизнь моего мужа.
295
00:30:15,660 --> 00:30:20,900
Я прошу только... пожалуйста, отпустите моего ребёнка.
296
00:30:32,120 --> 00:30:33,340
Ваш мальчик может идти.
297
00:30:34,660 --> 00:30:35,940
Но вы двое остаётесь.
298
00:30:36,040 --> 00:30:37,550
Нет, папа, нет!
299
00:30:43,060 --> 00:30:44,120
Мама!
300
00:30:46,770 --> 00:30:48,850
Рудольф. Послушай меня внимательно.
301
00:30:48,870 --> 00:30:50,130
Беги через эту дверь.
302
00:30:50,160 --> 00:30:51,650
Нет, мама! Пожалуйста...
303
00:30:53,860 --> 00:30:56,310
Беги. Беги и не оборачивайся.
304
00:30:56,330 --> 00:30:57,840
Ты меня слышишь? Рудольф.
305
00:30:58,220 --> 00:30:59,220
Беги.
Мама...
306
00:30:59,280 --> 00:31:00,740
Всё, давай.
307
00:31:00,790 --> 00:31:02,660
Мамочка, пошли со мной...
308
00:31:02,710 --> 00:31:03,760
Беги!
309
00:31:04,860 --> 00:31:05,980
Беги!
Беги!
310
00:31:06,770 --> 00:31:07,800
Беги!
311
00:31:17,860 --> 00:31:19,140
Делайте то, что должны.
312
00:31:19,630 --> 00:31:21,910
Но знайте, так вы не добьётесь мира.
313
00:31:22,000 --> 00:31:23,020
Мира?
314
00:31:25,750 --> 00:31:26,980
Ваша страна страдает.
315
00:31:29,830 --> 00:31:31,270
И теперь будете страдать вы.
316
00:32:29,020 --> 00:32:30,140
Я вижу дневной свет!
317
00:32:31,220 --> 00:32:32,320
Отойди в сторону!
318
00:32:44,910 --> 00:32:46,060
Где же они?
319
00:32:48,400 --> 00:32:50,020
Кто-нибудь вообще работает?
320
00:32:57,650 --> 00:32:59,580
Может, всё-таки нужно послать солдат?
321
00:32:59,870 --> 00:33:01,460
Вы слышали, что сказал Франц.
322
00:33:01,710 --> 00:33:02,810
Никаких солдат.
323
00:33:04,690 --> 00:33:06,380
Но мы не можем просто так стоять...
324
00:33:15,900 --> 00:33:18,660
Будем ублажать Бисмарка, пока Франц не вернётся.
325
00:33:18,900 --> 00:33:20,300
Я сделаю всё возможное.
326
00:33:31,020 --> 00:33:32,540
Ваше Превосходительство.
327
00:33:35,330 --> 00:33:36,350
Печенье?
328
00:33:37,300 --> 00:33:38,460
Вы это серьёзно?
329
00:33:39,440 --> 00:33:40,680
Моё время ограничено.
330
00:33:40,710 --> 00:33:42,930
Я уже понял, что вы разыгрываете сцену.
331
00:33:44,590 --> 00:33:47,940
Император, похоже, не придаёт особого значения этой встрече.
332
00:33:50,500 --> 00:33:51,860
Господа, вот и всё.
333
00:33:52,000 --> 00:33:54,220
Ещё бутылка, и немедленно уезжаем.
334
00:33:54,560 --> 00:33:56,140
Герр рейхсканцлер, вы уверены?
335
00:33:56,660 --> 00:33:58,020
Бисмарк и его окружение...
336
00:33:58,590 --> 00:34:00,510
боюсь, они хотят покинуть дворец.
337
00:34:04,590 --> 00:34:06,660
Немедленно объявите дамский танец.
338
00:34:07,290 --> 00:34:09,060
Что?
Белый танец!
339
00:34:15,750 --> 00:34:17,140
А сейчас белый танец!
340
00:34:41,330 --> 00:34:42,530
Можно вас пригласить?
341
00:34:52,900 --> 00:34:54,290
Мой сын скоро прибудет.
342
00:34:54,450 --> 00:34:55,580
Я вам обещаю.
343
00:35:28,760 --> 00:35:29,860
Рудольф выживет.
344
00:35:30,560 --> 00:35:31,780
Это самое главное.
345
00:35:54,100 --> 00:35:56,500
А что, если она не хочет меня видеть?
Идём.
346
00:36:13,540 --> 00:36:14,620
Иди к ней.
347
00:36:30,570 --> 00:36:32,740
Привет... Лоттэ.
348
00:36:34,300 --> 00:36:35,360
Я...
349
00:36:36,820 --> 00:36:39,060
Наверное, ты не знаешь, кто я такая.
350
00:36:42,940 --> 00:36:43,980
Эта кукла...
351
00:36:45,690 --> 00:36:47,390
Я подарила тебе её давным-давно.
352
00:36:47,520 --> 00:36:48,950
Ты моя мама?
353
00:36:53,130 --> 00:36:54,700
Да. Я твоя мама.
354
00:36:59,660 --> 00:37:01,180
А кто это?
355
00:37:11,620 --> 00:37:13,940
Очень важный для меня человек.
356
00:37:44,940 --> 00:37:46,000
Что ты наделал?
357
00:38:04,260 --> 00:38:05,780
Я ведь знал твоего отца.
358
00:38:08,950 --> 00:38:10,340
Думаешь, он бы хотел этого?
359
00:38:11,780 --> 00:38:12,820
Ты в это веришь?
360
00:38:21,240 --> 00:38:22,320
Стреляй.
361
00:38:23,450 --> 00:38:24,850
Стреляй, и всё закончится.
362
00:38:29,620 --> 00:38:31,820
Ты помнишь его последние слова тебе?
363
00:38:39,220 --> 00:38:40,460
Поступай по совести.
364
00:38:54,760 --> 00:38:55,820
Ты опоздал.
365
00:39:12,610 --> 00:39:18,110
Ты помнишь... что я тебе тогда сказал?
366
00:39:19,180 --> 00:39:20,500
На озере Штарнбергер.
367
00:39:32,820 --> 00:39:35,220
Что с тобой будет нелегко?
368
00:39:36,560 --> 00:39:37,980
Я тебе не лгал.
369
00:39:46,010 --> 00:39:47,380
Я люблю тебя.
370
00:39:51,540 --> 00:39:52,820
Я тоже тебя люблю.
371
00:40:04,220 --> 00:40:05,260
Сиси...
372
00:40:37,860 --> 00:40:40,100
Скорее! Тут скоро всё взлетит на воздух!
373
00:41:18,420 --> 00:41:19,460
Рудольф!
374
00:41:20,820 --> 00:41:22,260
Мама! Мама!
375
00:42:16,060 --> 00:42:17,140
Всё.
376
00:42:20,530 --> 00:42:21,530
Мы уходим.
377
00:42:22,530 --> 00:42:23,600
Платон!
378
00:42:46,260 --> 00:42:47,980
Надеюсь, мы не сильно опоздали.
33102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.