Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,440 --> 00:00:14,440
Ничего.
2
00:00:14,470 --> 00:00:15,480
Нигде.
3
00:00:15,590 --> 00:00:17,190
Ни единой строчки.
4
00:00:20,470 --> 00:00:21,490
И что теперь?
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,260
Я возвращаюсь в Вену.
6
00:00:41,330 --> 00:00:43,530
Несмотря на то, что он не опубликовал стих?
7
00:00:44,840 --> 00:00:46,340
Франц поступил правильно.
8
00:00:46,960 --> 00:00:48,380
И это самое главное.
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,460
И я скучаю по своим детям.
10
00:00:52,520 --> 00:00:54,820
Я не могу постоянно убегать от себя.
11
00:00:55,740 --> 00:00:57,800
Я императрица Австрии.
12
00:01:01,150 --> 00:01:02,170
Поехали со мной.
13
00:01:03,100 --> 00:01:05,100
Тебе во дворце тоже найдётся место.
14
00:01:08,920 --> 00:01:10,140
Я останусь здесь.
15
00:01:11,040 --> 00:01:12,660
Будущее за Парижем.
16
00:01:16,880 --> 00:01:18,010
А как же... ?
17
00:01:19,980 --> 00:01:21,520
Не надо обо мне беспокоиться.
18
00:01:22,910 --> 00:01:24,450
У меня здесь много друзей.
19
00:01:33,580 --> 00:01:34,640
Спасибо.
20
00:01:38,580 --> 00:01:39,880
Спасибо за всё.
21
00:01:47,300 --> 00:01:48,360
Но...
22
00:01:49,480 --> 00:01:52,780
я хочу, чтобы ты меня сфотографировала, пока я не уехала.
23
00:02:07,050 --> 00:02:08,950
Ещё чуть ниже, пожалуйста.
24
00:02:16,980 --> 00:02:18,040
Сиси.
25
00:02:18,540 --> 00:02:19,660
Расслабься.
26
00:02:21,230 --> 00:02:23,030
Я хочу увидеть, что за фасадом.
27
00:02:23,310 --> 00:02:24,370
Где-где?
28
00:02:24,520 --> 00:02:26,740
Покажи мне ту Сиси, с которой я подружилась.
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,260
Себя настоящую.
30
00:02:36,740 --> 00:02:37,800
Идеально.
31
00:02:48,600 --> 00:02:49,680
Как прошла ночь?
32
00:02:50,600 --> 00:02:51,680
Хорошо.
33
00:02:53,160 --> 00:02:55,180
Снилось что-нибудь хорошее?
34
00:02:57,320 --> 00:02:58,320
Да.
35
00:03:03,760 --> 00:03:04,900
Хочу отдать.
36
00:03:09,240 --> 00:03:10,380
Он тебе уже не нужен?
37
00:03:23,980 --> 00:03:25,300
Почему Рудольф здесь?
38
00:03:25,480 --> 00:03:26,780
Я забрал его из армии.
39
00:03:28,270 --> 00:03:29,310
Можно на пару слов?
40
00:03:37,940 --> 00:03:39,020
Зачем ты это сделал?
41
00:03:39,040 --> 00:03:40,620
Ты превращаешь его в слабака.
42
00:03:40,720 --> 00:03:42,060
Он мой сын.
43
00:03:42,200 --> 00:03:44,420
А ты занимайся тем, о чём я тебя попросил.
44
00:03:44,720 --> 00:03:45,720
Уже.
45
00:03:45,760 --> 00:03:47,860
Царь Александр принял приглашение.
46
00:03:49,740 --> 00:03:51,180
И он приедет в Вену?
47
00:03:52,200 --> 00:03:54,420
И явно не без списка требований.
48
00:03:56,260 --> 00:03:57,860
Можешь быть в этом уверен.
49
00:03:58,280 --> 00:04:01,380
Он будет сотрудничать только с достойным правителем.
50
00:04:03,840 --> 00:04:07,020
С монархом, который способен контролировать свою страну.
51
00:04:07,750 --> 00:04:09,450
И свою семью тоже.
52
00:04:34,020 --> 00:04:36,100
Сиси
53
00:04:39,250 --> 00:04:41,050
Пятый эпизод
54
00:04:41,100 --> 00:04:43,300
Наши семьи достаточно настрадались.
55
00:04:43,980 --> 00:04:45,180
Наголодались.
56
00:04:46,180 --> 00:04:48,860
Император убил много наших друзей и соратников.
57
00:04:50,260 --> 00:04:51,760
Мы наносим ответный удар.
58
00:04:53,360 --> 00:04:54,720
Раздайте оружие.
59
00:04:55,720 --> 00:04:57,060
Всем раздайте.
60
00:04:58,640 --> 00:05:00,540
Встречаемся через час в Пратере.
61
00:05:00,580 --> 00:05:01,780
Всё, пошли.
62
00:05:02,980 --> 00:05:04,100
Не надо, Альберт.
63
00:05:04,240 --> 00:05:05,280
Почему?
64
00:05:05,700 --> 00:05:07,940
Император повесил Валентина и ещё двоих.
65
00:05:07,960 --> 00:05:09,680
Ты знаешь, сколько у него солдат?
66
00:05:11,200 --> 00:05:12,500
Тридцать-сорок человек.
67
00:05:13,320 --> 00:05:14,320
Это как минимум.
68
00:05:14,380 --> 00:05:15,700
Вы идёте на верную смерть.
69
00:05:18,560 --> 00:05:19,940
Да что ты знаешь о смерти?
70
00:05:31,520 --> 00:05:33,240
Меня зовут Карл Людвиг Грюндер.
71
00:05:35,620 --> 00:05:36,820
Я генерал кавалерии.
72
00:05:37,850 --> 00:05:41,170
Я посылал в Градец-Кралове сотни солдат, и они умирали в бою.
73
00:05:41,680 --> 00:05:44,180
Поверь, о смерти я знаю всё.
74
00:05:44,520 --> 00:05:46,340
Так ты поддерживаешь императора?
75
00:05:46,680 --> 00:05:48,740
Раньше... поддерживал.
76
00:05:52,850 --> 00:05:54,490
Какого чёрта ты здесь забыл?!
77
00:05:54,520 --> 00:05:56,060
Император меня отправил.
78
00:05:56,470 --> 00:05:57,520
Я...
79
00:05:58,840 --> 00:05:59,900
Я не...
80
00:06:01,400 --> 00:06:03,140
Я уже давно не на его стороне.
81
00:06:04,620 --> 00:06:06,460
И на чьей же тогда?!
82
00:06:08,160 --> 00:06:09,220
Как и ты...
83
00:06:09,460 --> 00:06:11,100
я хочу, чтоб империя изменилась.
84
00:06:13,640 --> 00:06:15,180
Но насилие не поможет.
85
00:06:20,960 --> 00:06:22,460
И что же поможет?
86
00:06:22,960 --> 00:06:24,220
Карл Людвиг Грюндер?
87
00:06:34,720 --> 00:06:37,460
Нужно, чтобы все рабочие в Вене прекратили работу.
88
00:06:38,210 --> 00:06:39,790
А лучше во всей Австрии.
89
00:06:41,320 --> 00:06:42,860
У Франца не останется выбора.
90
00:06:45,350 --> 00:06:46,770
Вы добьётесь своего.
91
00:06:49,180 --> 00:06:50,740
МЫ добьёмся своего.
92
00:07:26,560 --> 00:07:27,640
Сиси, Сиси...
93
00:07:28,490 --> 00:07:31,630
Ваше Величество, почему вы не предупредили? Я бы тогда...
94
00:07:31,740 --> 00:07:32,840
Боже мой!
95
00:07:33,480 --> 00:07:34,860
Я так рада, что вы вернулись.
96
00:07:35,840 --> 00:07:37,040
Что мне для вас сделать?
97
00:07:37,060 --> 00:07:39,160
Я тоже рада вас видеть, графиня.
98
00:07:39,440 --> 00:07:40,700
О-ля-ля!
99
00:07:40,960 --> 00:07:42,780
Франция хорошо на вас повлияла.
100
00:07:43,400 --> 00:07:44,480
Где мой муж?
101
00:07:44,740 --> 00:07:49,060
Его Величество сейчас обедает вместе с вашей свекровью.
102
00:07:50,380 --> 00:07:51,980
Моей свекровью?
Да.
103
00:07:55,200 --> 00:07:56,520
И вашим свёкром.
104
00:07:56,720 --> 00:07:58,180
И с моим свёкром?
105
00:07:58,400 --> 00:08:00,220
Сообщить им, что вы приехали?
106
00:08:05,140 --> 00:08:06,200
Нет.
107
00:08:07,160 --> 00:08:08,180
Не нужно.
108
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Мама!
109
00:08:33,840 --> 00:08:34,900
Мама...
110
00:08:35,500 --> 00:08:37,180
Я так по тебе скучала!
111
00:08:37,920 --> 00:08:39,000
Идём.
112
00:08:46,080 --> 00:08:47,260
А вы кто?
113
00:08:49,270 --> 00:08:51,450
Я ваша невестка, дорогой Франц Карл.
114
00:08:57,680 --> 00:08:59,200
Рада вас снова видеть.
115
00:09:00,950 --> 00:09:02,570
Не скажу, что это взаимно.
116
00:09:10,890 --> 00:09:15,390
Тебе, наверное, интересно, что произошло в твоё отсутствие?
117
00:09:16,090 --> 00:09:18,090
Буду очень рада вашему отчёту.
118
00:09:20,120 --> 00:09:22,870
Твой муж попросил меня использовать мои связи,
119
00:09:23,260 --> 00:09:25,950
чтобы создать новый военный союз с Россией.
120
00:09:26,240 --> 00:09:29,300
И у меня есть новости, о которых даже Франц ещё не знает.
121
00:09:43,850 --> 00:09:46,210
Это список требований царя.
122
00:10:03,120 --> 00:10:06,500
Царь понимает, насколько он важный союзник для Европы.
123
00:10:06,600 --> 00:10:08,080
Теперь и ты в курсе.
124
00:10:08,370 --> 00:10:11,320
В Париже тоже печатают газеты, дорогая свекровь.
125
00:10:31,180 --> 00:10:32,720
У меня есть дочь.
126
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
Где она?
127
00:10:44,960 --> 00:10:45,980
В приюте.
128
00:10:50,960 --> 00:10:52,380
Она обо мне не знает.
129
00:10:58,680 --> 00:10:59,700
Но почему?
130
00:11:12,260 --> 00:11:14,220
Если мы вместе уедем из Вены...
131
00:11:15,200 --> 00:11:18,890
я хотела бы ей кое-что передать, чтобы как-то помочь...
132
00:11:22,070 --> 00:11:23,330
Пойдёшь со мной?
133
00:11:25,880 --> 00:11:26,880
Конечно.
134
00:11:27,540 --> 00:11:28,740
Если ты хочешь.
135
00:11:36,350 --> 00:11:38,770
Я никому о ней не рассказывала.
136
00:12:04,240 --> 00:12:05,300
Привет, золотце.
137
00:12:09,780 --> 00:12:11,180
Не хватало тебя за обедом.
138
00:12:14,000 --> 00:12:15,220
Аппетита нет?
139
00:12:17,670 --> 00:12:19,050
Где ты была так долго?
140
00:12:21,840 --> 00:12:22,880
Я...
141
00:12:23,010 --> 00:12:24,570
София говорит, что...
142
00:12:24,900 --> 00:12:26,180
я слабак.
143
00:12:28,810 --> 00:12:30,450
Ведь я не дослужил в армии.
144
00:12:33,560 --> 00:12:37,180
У твоей бабушки довольно устаревшие представления о силе.
145
00:12:38,760 --> 00:12:39,980
И ребята...
146
00:12:41,880 --> 00:12:42,900
в армии...
147
00:12:43,280 --> 00:12:44,620
то же самое говорили.
148
00:12:45,440 --> 00:12:47,340
Называли маменькиным сынком.
149
00:12:49,180 --> 00:12:52,780
Ведь... ты не хотела, чтобы я стал таким как папа.
150
00:13:42,800 --> 00:13:46,060
Поддержка царя приведёт к началу новой войны.
151
00:13:48,480 --> 00:13:50,530
Его отец уже хотел захватить Крым.
152
00:13:50,560 --> 00:13:52,660
Тогда я отказал ему в поддержке.
153
00:13:53,800 --> 00:13:55,740
Очевидно, сейчас он ждёт моей помощи.
154
00:13:55,780 --> 00:13:57,300
Но ты ведь сам этого не хочешь.
155
00:13:58,540 --> 00:13:59,860
Если я этого не сделаю...
156
00:14:00,410 --> 00:14:02,700
Россия объединится с Германской империей.
157
00:14:03,220 --> 00:14:05,460
И их союз нас уничтожит.
158
00:14:05,640 --> 00:14:07,520
Должен быть другой выход.
159
00:14:07,560 --> 00:14:08,820
Давай подумаем.
Сиси!
160
00:14:09,680 --> 00:14:11,360
Я уже несколько недель думаю.
161
00:14:11,540 --> 00:14:13,100
Других вариантов нет.
162
00:14:23,490 --> 00:14:24,590
Ты куда?
163
00:14:28,600 --> 00:14:30,860
У нас есть обязательства перед империей.
164
00:14:31,310 --> 00:14:33,190
Поэтому я рад, что ты вернулась.
165
00:14:33,760 --> 00:14:36,000
Я назначил встречу с фотографом из газеты.
166
00:14:36,380 --> 00:14:39,020
Чтобы объявить народу, что императрица вернулась.
167
00:14:39,410 --> 00:14:40,890
Что она снова в кругу семьи.
168
00:14:40,920 --> 00:14:42,400
Жива и здорова.
169
00:14:46,620 --> 00:14:48,900
Спасибо, что забрал Рудольфа из армии.
170
00:14:55,360 --> 00:14:57,900
Я сделал это не потому, что ты попросила.
171
00:14:58,940 --> 00:15:00,700
А несмотря на то, что ты попросила.
172
00:15:04,600 --> 00:15:05,940
Спокойной тебе ночи.
173
00:15:33,590 --> 00:15:34,650
Тихо.
174
00:15:36,420 --> 00:15:37,460
Молчать!
175
00:15:39,370 --> 00:15:40,450
Тишина!
176
00:15:46,560 --> 00:15:48,020
Спасибо, что пришли.
177
00:15:48,050 --> 00:15:49,360
Это ты заткнись, наконец!
178
00:15:49,440 --> 00:15:51,460
Почему мы должны тебя слушать?
179
00:15:51,490 --> 00:15:54,330
Ты, рыло свиное! Помолчи и дай ему высказаться.
180
00:16:02,620 --> 00:16:04,100
Нас всех объединяет...
181
00:16:05,170 --> 00:16:06,730
желание перемен.
182
00:16:08,480 --> 00:16:11,260
Мы все здесь хотим улучшить условия жизни.
183
00:16:13,380 --> 00:16:14,400
Поверьте.
184
00:16:15,760 --> 00:16:16,900
Мы добьёмся своего...
185
00:16:17,310 --> 00:16:20,010
только если все объединимся против императора.
186
00:16:20,040 --> 00:16:21,220
Ещё один бунт?
187
00:16:21,400 --> 00:16:22,660
Нет, никакого бунта.
188
00:16:23,760 --> 00:16:27,890
Я хочу, чтобы мы все вместе прекратили работать.
189
00:16:28,500 --> 00:16:30,580
Каждый из нас.
190
00:16:31,480 --> 00:16:32,980
И все ваши коллеги.
191
00:16:34,920 --> 00:16:40,180
Если мы это сделаем, жизнь в Вене сразу же остановится.
192
00:16:41,800 --> 00:16:45,220
И тогда за происходящим будет наблюдать весь мир.
193
00:16:45,520 --> 00:16:46,860
Хоть отдохнём...
194
00:16:47,010 --> 00:16:48,490
Никто не испечёт хлеб.
195
00:16:49,760 --> 00:16:51,380
Никто не повезёт карету.
196
00:16:53,040 --> 00:16:54,700
Стройки остановятся.
197
00:16:55,940 --> 00:16:57,700
Не будут возводиться стены.
198
00:16:57,850 --> 00:16:58,990
Да!
199
00:16:59,020 --> 00:17:00,940
Не будет строительных лесов.
Да!
200
00:17:00,970 --> 00:17:03,520
Пусть грёбаные чинуши сами этим занимаются!
201
00:17:03,550 --> 00:17:04,580
Да! Согласен.
202
00:17:04,780 --> 00:17:06,580
А эта Всемирная выставка?
203
00:17:06,900 --> 00:17:09,380
Пусть император засунет её себе в жопу!
204
00:17:09,580 --> 00:17:11,080
Д-а-а-а!
205
00:17:11,120 --> 00:17:14,860
Пусть он опозорится на глазах у всего мира!
206
00:17:15,030 --> 00:17:16,590
Д-а-а-а-а!
207
00:17:17,180 --> 00:17:18,200
Д-а-а!
208
00:17:35,340 --> 00:17:37,280
Фотограф из газеты приехал.
209
00:17:37,560 --> 00:17:38,620
Ты готова?
210
00:17:47,200 --> 00:17:48,300
Одну минуту.
211
00:17:54,360 --> 00:17:55,580
Ты великолепна.
212
00:18:15,080 --> 00:18:17,100
Это фото сделала Альма.
213
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
В Париже.
214
00:18:24,480 --> 00:18:26,740
Какая ты красивая!
Мама!
215
00:18:30,540 --> 00:18:32,280
Почему мы должны это делать?
216
00:18:34,880 --> 00:18:37,700
Мы должны показать народу, что у нас крепкая семья.
217
00:18:38,760 --> 00:18:40,620
В стране царят беспорядки.
218
00:18:41,540 --> 00:18:43,640
А почему тогда ты забрал меня из армии?
219
00:18:48,360 --> 00:18:49,360
Я...
220
00:18:51,250 --> 00:18:57,650
Я забрал тебя, потому что понял, что армия забирает у тебя больше сил, чем даёт.
221
00:19:01,640 --> 00:19:03,860
Какая очаровательная семья!
222
00:19:19,380 --> 00:19:23,300
ИМПЕРАТРИЦА ВЕРНУЛАСЬ ДОМОЙ! СЕМЬЯ СНОВА ВМЕСТЕ!
223
00:19:28,370 --> 00:19:29,390
До завтра.
224
00:19:29,740 --> 00:19:30,780
Стой.
225
00:19:31,240 --> 00:19:33,060
Зайди на минутку, мой отец просил.
226
00:19:34,260 --> 00:19:35,270
Твой отец?
227
00:19:35,440 --> 00:19:38,440
Хочет увидеть того, кто уговорил меня бросить оружие.
228
00:19:39,460 --> 00:19:40,470
Идём.
229
00:19:49,400 --> 00:19:50,480
Мы должны...
230
00:19:51,180 --> 00:19:52,860
сообщить об этом императору.
231
00:19:55,520 --> 00:19:58,020
Мы следим за ними уже несколько дней.
232
00:19:58,330 --> 00:20:03,230
Они возвращались с собрания, на котором пытались призвать рабочих к протестам.
233
00:20:03,260 --> 00:20:04,780
И вы уверены, что это он?
234
00:20:10,240 --> 00:20:11,260
Граф Грюндер.
235
00:20:14,760 --> 00:20:16,060
Чего этот Грюндер хочет?
236
00:20:18,800 --> 00:20:19,860
Где они сейчас?
237
00:20:20,320 --> 00:20:22,220
Пока в квартире у каменщика.
238
00:20:22,890 --> 00:20:25,740
Подготовьте два отряда кавалерии через десять минут.
239
00:20:25,880 --> 00:20:27,060
Франц, ты что задумал?
240
00:20:30,410 --> 00:20:31,420
Спасибо,
241
00:20:31,440 --> 00:20:34,180
что вразумили моего сына.
242
00:20:35,660 --> 00:20:38,140
Альберт и без меня нашёл бы правильное решение.
243
00:20:39,570 --> 00:20:40,690
Он храбрый.
244
00:20:42,260 --> 00:20:43,540
За храбрых.
245
00:20:48,910 --> 00:20:51,870
Но и мирный путь очень опасен.
246
00:20:52,980 --> 00:20:54,180
Будьте осторожны.
247
00:20:55,240 --> 00:20:56,820
Поступайте по совести.
248
00:20:57,280 --> 00:20:58,360
Конечно, папа.
249
00:20:59,120 --> 00:21:00,280
Я осторожен.
250
00:21:01,620 --> 00:21:02,660
Поэтому мы...
251
00:21:09,880 --> 00:21:10,880
Кто там?
252
00:21:11,180 --> 00:21:13,180
По приказу императора! Открывайте!
253
00:21:13,780 --> 00:21:14,780
Прячьтесь!
254
00:21:15,320 --> 00:21:17,020
Они вас ищут, не меня!
255
00:21:17,120 --> 00:21:18,380
Живо, прячьтесь!
256
00:21:19,060 --> 00:21:20,060
Открывайте!
257
00:21:21,730 --> 00:21:22,770
Эй, ты!
258
00:21:23,120 --> 00:21:24,660
Где твой сын, убогий?
259
00:21:24,870 --> 00:21:25,900
Здесь его нет.
260
00:21:26,060 --> 00:21:27,840
Мы видели, как он зашёл в дом.
261
00:21:27,900 --> 00:21:30,740
Повторяю в последний раз, именем императора...
262
00:21:31,130 --> 00:21:33,500
Дни вашего императора сочтены!
263
00:21:33,520 --> 00:21:34,580
Вот как?
264
00:21:34,760 --> 00:21:36,230
Грёбаный ублюдок.
265
00:21:40,640 --> 00:21:42,180
Обыщите квартиру, быстро!
266
00:21:42,580 --> 00:21:43,740
Обыщите здесь всё!
267
00:21:43,780 --> 00:21:46,780
Каждый уголок это проклятой дыры!
268
00:21:47,020 --> 00:21:48,540
И уберите отсюда тело!
269
00:21:49,920 --> 00:21:52,990
Посмотрите на этого идиота. Успокоился. Лежит, труп.
270
00:21:54,540 --> 00:21:56,060
Больше нехрена сказать, да?
271
00:21:56,660 --> 00:21:57,720
В сторону.
272
00:22:01,360 --> 00:22:02,860
Именем...
Стоять!
273
00:22:05,140 --> 00:22:07,010
Там стреляют!
Господи...
274
00:22:07,060 --> 00:22:08,340
Сюда!
Отец!
275
00:22:09,920 --> 00:22:10,960
Что они наделали?
276
00:22:11,180 --> 00:22:12,190
Наверху!
277
00:22:12,210 --> 00:22:13,820
Сюда, сюда!
Скорее!
278
00:22:13,860 --> 00:22:16,220
Стоять! Ни с места!
Бежим отсюда, Альберт!
279
00:22:16,240 --> 00:22:17,400
Альберт!
Нет...
280
00:22:17,620 --> 00:22:18,620
Нет!
281
00:22:41,120 --> 00:22:42,160
Убегай.
282
00:22:44,820 --> 00:22:45,820
Беги!
283
00:22:46,600 --> 00:22:47,640
Держите его!
284
00:23:26,740 --> 00:23:27,940
ДЛЯ ЛОТТЭ
285
00:24:06,840 --> 00:24:07,980
Какая из них?
286
00:24:09,460 --> 00:24:10,500
С мячом.
287
00:24:15,080 --> 00:24:16,080
Похожа.
288
00:25:17,520 --> 00:25:18,860
Где украденное оружие?
289
00:25:23,400 --> 00:25:24,400
Говори.
290
00:25:26,080 --> 00:25:30,020
Если бы ты не послал своих головорезов, не пришлось бы опасаться оружия.
291
00:25:35,200 --> 00:25:36,240
Франц.
292
00:25:39,020 --> 00:25:40,220
Разуй глаза.
293
00:25:44,260 --> 00:25:45,700
Люди вокруг голодают.
294
00:25:46,880 --> 00:25:48,100
Они не хотят так жить.
295
00:25:50,170 --> 00:25:52,710
И толпой солдат ты это уже не исправишь.
296
00:25:59,480 --> 00:26:01,140
Что же с нами стало?
297
00:26:04,920 --> 00:26:06,860
Ты единственный всегда мне доверял.
298
00:26:18,610 --> 00:26:19,790
Сделайте, что должны.
299
00:26:19,810 --> 00:26:20,910
Чтобы он заговорил.
300
00:26:29,820 --> 00:26:31,500
Спасибо, что сходил со мной.
301
00:26:31,800 --> 00:26:33,520
Давай заберём вещи и...
302
00:26:55,180 --> 00:26:56,240
Альберт?
303
00:26:57,370 --> 00:26:58,400
Кто это?
304
00:26:59,770 --> 00:27:00,810
Ты чего здесь?
305
00:27:03,280 --> 00:27:04,280
Отец умер.
306
00:27:06,710 --> 00:27:08,610
Солдаты императора его застрелили.
307
00:27:11,740 --> 00:27:13,460
Просто взяли и пристрелили...
308
00:27:13,780 --> 00:27:14,800
Что?
309
00:27:17,200 --> 00:27:18,640
Но как? Что случилось?
310
00:27:23,220 --> 00:27:24,900
Говори, отвечай!
311
00:27:28,440 --> 00:27:30,080
Солдаты ведь за тобой пришли?
312
00:27:30,100 --> 00:27:31,560
Да? Это из-за тебя?
313
00:27:32,020 --> 00:27:33,020
Ты прав.
314
00:27:33,380 --> 00:27:34,660
Они пришли из-за меня.
315
00:27:35,600 --> 00:27:37,350
Но застрелили невинного.
316
00:27:38,040 --> 00:27:39,060
И знаешь, что?
317
00:27:40,340 --> 00:27:42,420
Императору совершенно плевать.
318
00:27:42,980 --> 00:27:44,300
Чтоб тебя! Паскуда!
319
00:27:44,320 --> 00:27:46,610
Всё из-за вашей долбаной политики!
320
00:28:01,300 --> 00:28:02,860
Проведите меня во дворец.
321
00:28:04,640 --> 00:28:06,540
Слышал, что вы уже там были.
322
00:28:07,140 --> 00:28:08,980
Так что и во второй раз сможете.
323
00:28:13,510 --> 00:28:15,060
Что тебе нужно во дворце?
324
00:28:23,740 --> 00:28:26,380
Император должен ответить за свой поступок.
325
00:28:34,440 --> 00:28:35,480
Чёрт!
326
00:28:40,950 --> 00:28:41,970
Император...
327
00:28:47,340 --> 00:28:48,360
Франц?
328
00:29:44,540 --> 00:29:46,860
Ты взял Грюндера в плен?
329
00:29:52,160 --> 00:29:53,660
Он на их стороне.
330
00:29:57,800 --> 00:29:59,260
А самое ужасное...
331
00:30:00,260 --> 00:30:02,140
отчасти я его даже понимаю.
332
00:30:05,320 --> 00:30:06,380
Народ голодает.
333
00:30:07,420 --> 00:30:11,800
А я должен отдать последние деньги царю, чтобы спасти Австрию.
334
00:30:23,910 --> 00:30:26,740
А если ты пригласишь Бисмарка на Всемирную выставку?
335
00:30:30,240 --> 00:30:31,280
Ты это серьёзно?
336
00:30:32,940 --> 00:30:33,960
А почему нет?
337
00:30:35,190 --> 00:30:37,860
Потому что в Градце-Кралове погибло 10 000 человек.
338
00:30:37,890 --> 00:30:40,120
В войне, которую спровоцировал Бисмарк.
339
00:30:40,220 --> 00:30:42,830
Франц, никто не хочет, чтобы это повторилось.
340
00:30:42,860 --> 00:30:45,100
Ни ты, ни Бисмарк, ни Александр.
341
00:30:49,360 --> 00:30:54,540
Предложи им... мирный союз всех трёх стран.
342
00:30:57,780 --> 00:30:59,900
Ты достаточно умён, чтобы убедить их.
343
00:31:02,040 --> 00:31:04,200
И тогда у царя не будет власти над тобой.
344
00:31:12,940 --> 00:31:13,980
Забудь.
345
00:31:14,180 --> 00:31:15,540
Мы не будем этого делать.
346
00:31:19,420 --> 00:31:20,420
Твой отец...
347
00:31:21,380 --> 00:31:23,460
пожертвовал жизнью, чтобы помочь нам.
348
00:31:23,870 --> 00:31:27,220
А ты... просто сбежал при первой же возможности.
349
00:31:28,260 --> 00:31:31,940
Нарядился, как индюк, пока твой отец лежал больной в постели...
350
00:31:32,220 --> 00:31:33,740
а я подтирал ему задницу.
351
00:31:34,700 --> 00:31:35,720
Отпусти!
352
00:31:35,750 --> 00:31:38,260
И теперь ты боишься сразиться за справедливость?
353
00:31:38,280 --> 00:31:39,500
Прошу! Отпусти!
354
00:31:40,490 --> 00:31:41,860
Пожалуйста, отпусти его!
355
00:31:46,970 --> 00:31:48,490
Отпусти, или я тебя застрелю.
356
00:32:07,740 --> 00:32:09,220
Я знаю о твоей дочери.
357
00:32:13,340 --> 00:32:14,420
Малышка в приюте.
358
00:32:16,300 --> 00:32:18,340
Ты её не увидишь, если вы мне не поможете.
359
00:32:19,390 --> 00:32:21,850
Если сделаешь с ней что-то, убью!
360
00:32:23,700 --> 00:32:24,780
Лоттэ...
361
00:32:25,660 --> 00:32:26,900
такое красивое имя.
362
00:32:29,240 --> 00:32:31,660
Кто бы жаловался, если бы с ней что-то случилось?
363
00:32:32,220 --> 00:32:33,300
Ты сумасшедший!
364
00:32:36,340 --> 00:32:37,540
Делайте, что я говорю.
365
00:32:38,700 --> 00:32:40,020
Приведите меня во дворец.
366
00:32:42,340 --> 00:32:45,180
Потом я оставлю вас в покое. С Лоттэ ничего не случится.
367
00:33:20,060 --> 00:33:21,660
Прошу. Поспи со мной сегодня.
368
00:33:40,650 --> 00:33:41,660
Мы...
369
00:33:46,300 --> 00:33:48,780
мы оба допустили ошибку.
370
00:33:52,380 --> 00:33:58,140
Мы причинили друг другу... много боли... и кроме этого...
371
00:35:32,500 --> 00:35:36,340
Вы даже меньше, чем говорят.
372
00:35:37,870 --> 00:35:40,440
А вы ещё грубее, чем я боялся.
373
00:35:48,340 --> 00:35:49,860
Императрица Елизавета.
374
00:35:57,130 --> 00:35:59,500
Я рекомендую и вам отправиться к морю.
375
00:36:02,400 --> 00:36:03,540
Неужели всё так плохо?
376
00:36:03,980 --> 00:36:05,820
Вы ослепительны, Ваше Величество.
377
00:36:06,880 --> 00:36:09,180
Только ваша жена превосходит вас красотой.
378
00:36:09,640 --> 00:36:11,260
Я смогу с этим смириться.
379
00:36:11,800 --> 00:36:14,920
Позвольте представить. Мария Александровна.
380
00:36:15,960 --> 00:36:17,030
[МАРИЯ] Императрица...
381
00:36:33,020 --> 00:36:35,180
Выглядишь сногсшибательно, София.
382
00:36:35,640 --> 00:36:36,720
Ох, Фердинанд.
383
00:36:38,940 --> 00:36:43,420
София, почему здесь так много людей?
384
00:36:44,140 --> 00:36:45,300
Это банкет.
385
00:36:45,480 --> 00:36:46,990
Открытие Всемирной выставки.
386
00:36:47,020 --> 00:36:48,180
Приехал Царь.
387
00:36:49,500 --> 00:36:51,580
Ты снова забыл об этом, мой дорогой.
388
00:36:52,940 --> 00:36:56,700
Позволь мне представить, это мой муж Франц Карл.
389
00:36:57,540 --> 00:37:01,540
Фердинанд фон Лангенау, посол Австрии при царском дворе.
390
00:37:07,200 --> 00:37:08,860
Я помню вас.
391
00:37:12,820 --> 00:37:14,300
Мы познакомились...
392
00:37:17,900 --> 00:37:22,340
в Мюнхене, в Нимфенбурге.
393
00:37:27,350 --> 00:37:29,460
Летом после нашей свадьбы.
394
00:37:33,180 --> 00:37:34,260
Как будто...
395
00:37:34,940 --> 00:37:36,340
сто лет прошло.
396
00:37:39,620 --> 00:37:40,640
Да, вы правы.
397
00:37:44,370 --> 00:37:45,740
Это было прекрасное лето.
398
00:38:02,660 --> 00:38:03,720
Сюда.
399
00:38:21,620 --> 00:38:24,260
Так он принимает своих любовниц по ночам.
400
00:38:24,470 --> 00:38:28,180
Да, отсюда можно беспрепятственно пройти в личное крыло императора.
401
00:38:29,420 --> 00:38:32,020
А ты хорошо в этом разбираешься.
402
00:38:33,710 --> 00:38:34,780
Правда?
403
00:38:37,300 --> 00:38:38,300
Ты пойдёшь со мной.
404
00:38:38,900 --> 00:38:40,660
Я не пойду туда сегодня один.
405
00:38:40,840 --> 00:38:42,780
Рехнулся? Такого уговора не было!
406
00:38:42,800 --> 00:38:45,060
Без возражений. Много поставлено на карту.
407
00:38:45,100 --> 00:38:46,380
Тогда бери с собой меня!
408
00:38:46,400 --> 00:38:50,480
Твоя девушка единственная, кто был там раньше и знает, где кровать императора.
409
00:38:53,380 --> 00:38:55,740
Ты пригонишь карету, на которой мы уедем.
410
00:39:12,760 --> 00:39:16,260
Вы уже обдумали мои требования?
411
00:39:16,460 --> 00:39:17,780
Да, обдумал.
412
00:39:19,400 --> 00:39:21,860
Точнее даже... мы подумали вместе.
413
00:39:25,230 --> 00:39:28,360
Ваша позиция показалась нам крайне убедительной.
414
00:39:28,390 --> 00:39:31,350
Однако... у нас появилась новая идея.
415
00:39:33,870 --> 00:39:36,260
Мы предложили Бисмарку заключить мирный союз
416
00:39:36,290 --> 00:39:39,140
между тремя странами по случаю Всемирной выставки.
417
00:39:40,390 --> 00:39:45,030
Германская империя, Россия и Австрия.
418
00:39:50,780 --> 00:39:54,020
Бисмарк принял наше приглашение и завтра прибудет в Вену.
419
00:39:57,120 --> 00:40:03,570
Отто, граф фон Бисмарк, император Австро-Венгрии Франц Иосиф
420
00:40:03,780 --> 00:40:11,630
и я... за одним столом.
Важнейшие персоны.
421
00:40:18,650 --> 00:40:20,720
За успешные переговоры!
422
00:40:21,250 --> 00:40:22,340
За мир.
423
00:40:40,340 --> 00:40:41,840
Вы ещё помните меня?
424
00:40:43,580 --> 00:40:45,740
Император вновь желает моего общества.
425
00:41:06,910 --> 00:41:07,980
Идём, скорее.
426
00:41:15,200 --> 00:41:16,980
А мы хлебаем суп из одной воды.
427
00:41:17,890 --> 00:41:18,950
Ты это слышишь?
428
00:41:29,140 --> 00:41:30,940
И не забудьте водку для царя.
429
00:41:33,420 --> 00:41:35,060
Давай, идём дальше.
430
00:41:35,740 --> 00:41:36,740
Иди.
431
00:41:54,060 --> 00:41:55,420
Давай же, Валли. Быстрее.
432
00:42:03,720 --> 00:42:04,740
Твою мать!
433
00:42:10,140 --> 00:42:13,220
Дамы и господа, банкет объявляю открытым.
434
00:42:18,290 --> 00:42:25,600
Прежде чем мы начнём банкет, позвольте мне сказать вам несколько слов.
435
00:42:27,600 --> 00:42:31,360
Царь Александр, царица
Мария Александровна,
436
00:42:32,280 --> 00:42:38,300
уважаемые гости, для меня большая честь приветствовать вас во дворце.
437
00:42:38,540 --> 00:42:43,890
Завтра мы вместе откроем Всемирную выставку, на которой более 70-ти стран
438
00:42:44,400 --> 00:42:48,410
поделятся друг с другом своими знаниями и техническими достижениями,
439
00:42:48,540 --> 00:42:51,750
чтобы сделать мир немного лучше.
440
00:42:51,780 --> 00:42:53,540
Мы все хотим мира.
441
00:42:54,760 --> 00:42:56,900
Путешествие, из которого я вернулась,
442
00:42:56,920 --> 00:43:00,220
позволило мне задуматься о мимолётности жизни.
443
00:43:00,460 --> 00:43:03,420
Как часто мы обижаемся на людей, которых едва знаем.
444
00:43:03,450 --> 00:43:07,970
Мы упорно цепляемся за старые конфликты, вместо того, чтобы поддерживать друг друга,
445
00:43:07,990 --> 00:43:09,000
Я не смогу.
446
00:43:09,030 --> 00:43:10,620
помогать..
Не смогу.
447
00:43:10,640 --> 00:43:12,320
и делать друг друга сильнее.
448
00:43:12,560 --> 00:43:16,580
Вот почему я хочу поднять бокал за то,
449
00:43:17,080 --> 00:43:22,590
чтобы предстоящие недели стали для нас праздником милосердия и мира.
450
00:43:22,620 --> 00:43:23,990
Брось оружие!
451
00:43:26,740 --> 00:43:29,220
Я сказал, брось оружие!
38995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.