All language subtitles for Sisi.2021.S03E05.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,440 --> 00:00:14,440 Ничего. 2 00:00:14,470 --> 00:00:15,480 Нигде. 3 00:00:15,590 --> 00:00:17,190 Ни единой строчки. 4 00:00:20,470 --> 00:00:21,490 И что теперь? 5 00:00:38,000 --> 00:00:39,260 Я возвращаюсь в Вену. 6 00:00:41,330 --> 00:00:43,530 Несмотря на то, что он не опубликовал стих? 7 00:00:44,840 --> 00:00:46,340 Франц поступил правильно. 8 00:00:46,960 --> 00:00:48,380 И это самое главное. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,460 И я скучаю по своим детям. 10 00:00:52,520 --> 00:00:54,820 Я не могу постоянно убегать от себя. 11 00:00:55,740 --> 00:00:57,800 Я императрица Австрии. 12 00:01:01,150 --> 00:01:02,170 Поехали со мной. 13 00:01:03,100 --> 00:01:05,100 Тебе во дворце тоже найдётся место. 14 00:01:08,920 --> 00:01:10,140 Я останусь здесь. 15 00:01:11,040 --> 00:01:12,660 Будущее за Парижем. 16 00:01:16,880 --> 00:01:18,010 А как же... ? 17 00:01:19,980 --> 00:01:21,520 Не надо обо мне беспокоиться. 18 00:01:22,910 --> 00:01:24,450 У меня здесь много друзей. 19 00:01:33,580 --> 00:01:34,640 Спасибо. 20 00:01:38,580 --> 00:01:39,880 Спасибо за всё. 21 00:01:47,300 --> 00:01:48,360 Но... 22 00:01:49,480 --> 00:01:52,780 я хочу, чтобы ты меня сфотографировала, пока я не уехала. 23 00:02:07,050 --> 00:02:08,950 Ещё чуть ниже, пожалуйста. 24 00:02:16,980 --> 00:02:18,040 Сиси. 25 00:02:18,540 --> 00:02:19,660 Расслабься. 26 00:02:21,230 --> 00:02:23,030 Я хочу увидеть, что за фасадом. 27 00:02:23,310 --> 00:02:24,370 Где-где? 28 00:02:24,520 --> 00:02:26,740 Покажи мне ту Сиси, с которой я подружилась. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,260 Себя настоящую. 30 00:02:36,740 --> 00:02:37,800 Идеально. 31 00:02:48,600 --> 00:02:49,680 Как прошла ночь? 32 00:02:50,600 --> 00:02:51,680 Хорошо. 33 00:02:53,160 --> 00:02:55,180 Снилось что-нибудь хорошее? 34 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 Да. 35 00:03:03,760 --> 00:03:04,900 Хочу отдать. 36 00:03:09,240 --> 00:03:10,380 Он тебе уже не нужен? 37 00:03:23,980 --> 00:03:25,300 Почему Рудольф здесь? 38 00:03:25,480 --> 00:03:26,780 Я забрал его из армии. 39 00:03:28,270 --> 00:03:29,310 Можно на пару слов? 40 00:03:37,940 --> 00:03:39,020 Зачем ты это сделал? 41 00:03:39,040 --> 00:03:40,620 Ты превращаешь его в слабака. 42 00:03:40,720 --> 00:03:42,060 Он мой сын. 43 00:03:42,200 --> 00:03:44,420 А ты занимайся тем, о чём я тебя попросил. 44 00:03:44,720 --> 00:03:45,720 Уже. 45 00:03:45,760 --> 00:03:47,860 Царь Александр принял приглашение. 46 00:03:49,740 --> 00:03:51,180 И он приедет в Вену? 47 00:03:52,200 --> 00:03:54,420 И явно не без списка требований. 48 00:03:56,260 --> 00:03:57,860 Можешь быть в этом уверен. 49 00:03:58,280 --> 00:04:01,380 Он будет сотрудничать только с достойным правителем. 50 00:04:03,840 --> 00:04:07,020 С монархом, который способен контролировать свою страну. 51 00:04:07,750 --> 00:04:09,450 И свою семью тоже. 52 00:04:34,020 --> 00:04:36,100 Сиси 53 00:04:39,250 --> 00:04:41,050 Пятый эпизод 54 00:04:41,100 --> 00:04:43,300 Наши семьи достаточно настрадались. 55 00:04:43,980 --> 00:04:45,180 Наголодались. 56 00:04:46,180 --> 00:04:48,860 Император убил много наших друзей и соратников. 57 00:04:50,260 --> 00:04:51,760 Мы наносим ответный удар. 58 00:04:53,360 --> 00:04:54,720 Раздайте оружие. 59 00:04:55,720 --> 00:04:57,060 Всем раздайте. 60 00:04:58,640 --> 00:05:00,540 Встречаемся через час в Пратере. 61 00:05:00,580 --> 00:05:01,780 Всё, пошли. 62 00:05:02,980 --> 00:05:04,100 Не надо, Альберт. 63 00:05:04,240 --> 00:05:05,280 Почему? 64 00:05:05,700 --> 00:05:07,940 Император повесил Валентина и ещё двоих. 65 00:05:07,960 --> 00:05:09,680 Ты знаешь, сколько у него солдат? 66 00:05:11,200 --> 00:05:12,500 Тридцать-сорок человек. 67 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 Это как минимум. 68 00:05:14,380 --> 00:05:15,700 Вы идёте на верную смерть. 69 00:05:18,560 --> 00:05:19,940 Да что ты знаешь о смерти? 70 00:05:31,520 --> 00:05:33,240 Меня зовут Карл Людвиг Грюндер. 71 00:05:35,620 --> 00:05:36,820 Я генерал кавалерии. 72 00:05:37,850 --> 00:05:41,170 Я посылал в Градец-Кралове сотни солдат, и они умирали в бою. 73 00:05:41,680 --> 00:05:44,180 Поверь, о смерти я знаю всё. 74 00:05:44,520 --> 00:05:46,340 Так ты поддерживаешь императора? 75 00:05:46,680 --> 00:05:48,740 Раньше... поддерживал. 76 00:05:52,850 --> 00:05:54,490 Какого чёрта ты здесь забыл?! 77 00:05:54,520 --> 00:05:56,060 Император меня отправил. 78 00:05:56,470 --> 00:05:57,520 Я... 79 00:05:58,840 --> 00:05:59,900 Я не... 80 00:06:01,400 --> 00:06:03,140 Я уже давно не на его стороне. 81 00:06:04,620 --> 00:06:06,460 И на чьей же тогда?! 82 00:06:08,160 --> 00:06:09,220 Как и ты... 83 00:06:09,460 --> 00:06:11,100 я хочу, чтоб империя изменилась. 84 00:06:13,640 --> 00:06:15,180 Но насилие не поможет. 85 00:06:20,960 --> 00:06:22,460 И что же поможет? 86 00:06:22,960 --> 00:06:24,220 Карл Людвиг Грюндер? 87 00:06:34,720 --> 00:06:37,460 Нужно, чтобы все рабочие в Вене прекратили работу. 88 00:06:38,210 --> 00:06:39,790 А лучше во всей Австрии. 89 00:06:41,320 --> 00:06:42,860 У Франца не останется выбора. 90 00:06:45,350 --> 00:06:46,770 Вы добьётесь своего. 91 00:06:49,180 --> 00:06:50,740 МЫ добьёмся своего. 92 00:07:26,560 --> 00:07:27,640 Сиси, Сиси... 93 00:07:28,490 --> 00:07:31,630 Ваше Величество, почему вы не предупредили? Я бы тогда... 94 00:07:31,740 --> 00:07:32,840 Боже мой! 95 00:07:33,480 --> 00:07:34,860 Я так рада, что вы вернулись. 96 00:07:35,840 --> 00:07:37,040 Что мне для вас сделать? 97 00:07:37,060 --> 00:07:39,160 Я тоже рада вас видеть, графиня. 98 00:07:39,440 --> 00:07:40,700 О-ля-ля! 99 00:07:40,960 --> 00:07:42,780 Франция хорошо на вас повлияла. 100 00:07:43,400 --> 00:07:44,480 Где мой муж? 101 00:07:44,740 --> 00:07:49,060 Его Величество сейчас обедает вместе с вашей свекровью. 102 00:07:50,380 --> 00:07:51,980 Моей свекровью? Да. 103 00:07:55,200 --> 00:07:56,520 И вашим свёкром. 104 00:07:56,720 --> 00:07:58,180 И с моим свёкром? 105 00:07:58,400 --> 00:08:00,220 Сообщить им, что вы приехали? 106 00:08:05,140 --> 00:08:06,200 Нет. 107 00:08:07,160 --> 00:08:08,180 Не нужно. 108 00:08:29,560 --> 00:08:30,560 Мама! 109 00:08:33,840 --> 00:08:34,900 Мама... 110 00:08:35,500 --> 00:08:37,180 Я так по тебе скучала! 111 00:08:37,920 --> 00:08:39,000 Идём. 112 00:08:46,080 --> 00:08:47,260 А вы кто? 113 00:08:49,270 --> 00:08:51,450 Я ваша невестка, дорогой Франц Карл. 114 00:08:57,680 --> 00:08:59,200 Рада вас снова видеть. 115 00:09:00,950 --> 00:09:02,570 Не скажу, что это взаимно. 116 00:09:10,890 --> 00:09:15,390 Тебе, наверное, интересно, что произошло в твоё отсутствие? 117 00:09:16,090 --> 00:09:18,090 Буду очень рада вашему отчёту. 118 00:09:20,120 --> 00:09:22,870 Твой муж попросил меня использовать мои связи, 119 00:09:23,260 --> 00:09:25,950 чтобы создать новый военный союз с Россией. 120 00:09:26,240 --> 00:09:29,300 И у меня есть новости, о которых даже Франц ещё не знает. 121 00:09:43,850 --> 00:09:46,210 Это список требований царя. 122 00:10:03,120 --> 00:10:06,500 Царь понимает, насколько он важный союзник для Европы. 123 00:10:06,600 --> 00:10:08,080 Теперь и ты в курсе. 124 00:10:08,370 --> 00:10:11,320 В Париже тоже печатают газеты, дорогая свекровь. 125 00:10:31,180 --> 00:10:32,720 У меня есть дочь. 126 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 Где она? 127 00:10:44,960 --> 00:10:45,980 В приюте. 128 00:10:50,960 --> 00:10:52,380 Она обо мне не знает. 129 00:10:58,680 --> 00:10:59,700 Но почему? 130 00:11:12,260 --> 00:11:14,220 Если мы вместе уедем из Вены... 131 00:11:15,200 --> 00:11:18,890 я хотела бы ей кое-что передать, чтобы как-то помочь... 132 00:11:22,070 --> 00:11:23,330 Пойдёшь со мной? 133 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 Конечно. 134 00:11:27,540 --> 00:11:28,740 Если ты хочешь. 135 00:11:36,350 --> 00:11:38,770 Я никому о ней не рассказывала. 136 00:12:04,240 --> 00:12:05,300 Привет, золотце. 137 00:12:09,780 --> 00:12:11,180 Не хватало тебя за обедом. 138 00:12:14,000 --> 00:12:15,220 Аппетита нет? 139 00:12:17,670 --> 00:12:19,050 Где ты была так долго? 140 00:12:21,840 --> 00:12:22,880 Я... 141 00:12:23,010 --> 00:12:24,570 София говорит, что... 142 00:12:24,900 --> 00:12:26,180 я слабак. 143 00:12:28,810 --> 00:12:30,450 Ведь я не дослужил в армии. 144 00:12:33,560 --> 00:12:37,180 У твоей бабушки довольно устаревшие представления о силе. 145 00:12:38,760 --> 00:12:39,980 И ребята... 146 00:12:41,880 --> 00:12:42,900 в армии... 147 00:12:43,280 --> 00:12:44,620 то же самое говорили. 148 00:12:45,440 --> 00:12:47,340 Называли маменькиным сынком. 149 00:12:49,180 --> 00:12:52,780 Ведь... ты не хотела, чтобы я стал таким как папа. 150 00:13:42,800 --> 00:13:46,060 Поддержка царя приведёт к началу новой войны. 151 00:13:48,480 --> 00:13:50,530 Его отец уже хотел захватить Крым. 152 00:13:50,560 --> 00:13:52,660 Тогда я отказал ему в поддержке. 153 00:13:53,800 --> 00:13:55,740 Очевидно, сейчас он ждёт моей помощи. 154 00:13:55,780 --> 00:13:57,300 Но ты ведь сам этого не хочешь. 155 00:13:58,540 --> 00:13:59,860 Если я этого не сделаю... 156 00:14:00,410 --> 00:14:02,700 Россия объединится с Германской империей. 157 00:14:03,220 --> 00:14:05,460 И их союз нас уничтожит. 158 00:14:05,640 --> 00:14:07,520 Должен быть другой выход. 159 00:14:07,560 --> 00:14:08,820 Давай подумаем. Сиси! 160 00:14:09,680 --> 00:14:11,360 Я уже несколько недель думаю. 161 00:14:11,540 --> 00:14:13,100 Других вариантов нет. 162 00:14:23,490 --> 00:14:24,590 Ты куда? 163 00:14:28,600 --> 00:14:30,860 У нас есть обязательства перед империей. 164 00:14:31,310 --> 00:14:33,190 Поэтому я рад, что ты вернулась. 165 00:14:33,760 --> 00:14:36,000 Я назначил встречу с фотографом из газеты. 166 00:14:36,380 --> 00:14:39,020 Чтобы объявить народу, что императрица вернулась. 167 00:14:39,410 --> 00:14:40,890 Что она снова в кругу семьи. 168 00:14:40,920 --> 00:14:42,400 Жива и здорова. 169 00:14:46,620 --> 00:14:48,900 Спасибо, что забрал Рудольфа из армии. 170 00:14:55,360 --> 00:14:57,900 Я сделал это не потому, что ты попросила. 171 00:14:58,940 --> 00:15:00,700 А несмотря на то, что ты попросила. 172 00:15:04,600 --> 00:15:05,940 Спокойной тебе ночи. 173 00:15:33,590 --> 00:15:34,650 Тихо. 174 00:15:36,420 --> 00:15:37,460 Молчать! 175 00:15:39,370 --> 00:15:40,450 Тишина! 176 00:15:46,560 --> 00:15:48,020 Спасибо, что пришли. 177 00:15:48,050 --> 00:15:49,360 Это ты заткнись, наконец! 178 00:15:49,440 --> 00:15:51,460 Почему мы должны тебя слушать? 179 00:15:51,490 --> 00:15:54,330 Ты, рыло свиное! Помолчи и дай ему высказаться. 180 00:16:02,620 --> 00:16:04,100 Нас всех объединяет... 181 00:16:05,170 --> 00:16:06,730 желание перемен. 182 00:16:08,480 --> 00:16:11,260 Мы все здесь хотим улучшить условия жизни. 183 00:16:13,380 --> 00:16:14,400 Поверьте. 184 00:16:15,760 --> 00:16:16,900 Мы добьёмся своего... 185 00:16:17,310 --> 00:16:20,010 только если все объединимся против императора. 186 00:16:20,040 --> 00:16:21,220 Ещё один бунт? 187 00:16:21,400 --> 00:16:22,660 Нет, никакого бунта. 188 00:16:23,760 --> 00:16:27,890 Я хочу, чтобы мы все вместе прекратили работать. 189 00:16:28,500 --> 00:16:30,580 Каждый из нас. 190 00:16:31,480 --> 00:16:32,980 И все ваши коллеги. 191 00:16:34,920 --> 00:16:40,180 Если мы это сделаем, жизнь в Вене сразу же остановится. 192 00:16:41,800 --> 00:16:45,220 И тогда за происходящим будет наблюдать весь мир. 193 00:16:45,520 --> 00:16:46,860 Хоть отдохнём... 194 00:16:47,010 --> 00:16:48,490 Никто не испечёт хлеб. 195 00:16:49,760 --> 00:16:51,380 Никто не повезёт карету. 196 00:16:53,040 --> 00:16:54,700 Стройки остановятся. 197 00:16:55,940 --> 00:16:57,700 Не будут возводиться стены. 198 00:16:57,850 --> 00:16:58,990 Да! 199 00:16:59,020 --> 00:17:00,940 Не будет строительных лесов. Да! 200 00:17:00,970 --> 00:17:03,520 Пусть грёбаные чинуши сами этим занимаются! 201 00:17:03,550 --> 00:17:04,580 Да! Согласен. 202 00:17:04,780 --> 00:17:06,580 А эта Всемирная выставка? 203 00:17:06,900 --> 00:17:09,380 Пусть император засунет её себе в жопу! 204 00:17:09,580 --> 00:17:11,080 Д-а-а-а! 205 00:17:11,120 --> 00:17:14,860 Пусть он опозорится на глазах у всего мира! 206 00:17:15,030 --> 00:17:16,590 Д-а-а-а-а! 207 00:17:17,180 --> 00:17:18,200 Д-а-а! 208 00:17:35,340 --> 00:17:37,280 Фотограф из газеты приехал. 209 00:17:37,560 --> 00:17:38,620 Ты готова? 210 00:17:47,200 --> 00:17:48,300 Одну минуту. 211 00:17:54,360 --> 00:17:55,580 Ты великолепна. 212 00:18:15,080 --> 00:18:17,100 Это фото сделала Альма. 213 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 В Париже. 214 00:18:24,480 --> 00:18:26,740 Какая ты красивая! Мама! 215 00:18:30,540 --> 00:18:32,280 Почему мы должны это делать? 216 00:18:34,880 --> 00:18:37,700 Мы должны показать народу, что у нас крепкая семья. 217 00:18:38,760 --> 00:18:40,620 В стране царят беспорядки. 218 00:18:41,540 --> 00:18:43,640 А почему тогда ты забрал меня из армии? 219 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 Я... 220 00:18:51,250 --> 00:18:57,650 Я забрал тебя, потому что понял, что армия забирает у тебя больше сил, чем даёт. 221 00:19:01,640 --> 00:19:03,860 Какая очаровательная семья! 222 00:19:19,380 --> 00:19:23,300 ИМПЕРАТРИЦА ВЕРНУЛАСЬ ДОМОЙ! СЕМЬЯ СНОВА ВМЕСТЕ! 223 00:19:28,370 --> 00:19:29,390 До завтра. 224 00:19:29,740 --> 00:19:30,780 Стой. 225 00:19:31,240 --> 00:19:33,060 Зайди на минутку, мой отец просил. 226 00:19:34,260 --> 00:19:35,270 Твой отец? 227 00:19:35,440 --> 00:19:38,440 Хочет увидеть того, кто уговорил меня бросить оружие. 228 00:19:39,460 --> 00:19:40,470 Идём. 229 00:19:49,400 --> 00:19:50,480 Мы должны... 230 00:19:51,180 --> 00:19:52,860 сообщить об этом императору. 231 00:19:55,520 --> 00:19:58,020 Мы следим за ними уже несколько дней. 232 00:19:58,330 --> 00:20:03,230 Они возвращались с собрания, на котором пытались призвать рабочих к протестам. 233 00:20:03,260 --> 00:20:04,780 И вы уверены, что это он? 234 00:20:10,240 --> 00:20:11,260 Граф Грюндер. 235 00:20:14,760 --> 00:20:16,060 Чего этот Грюндер хочет? 236 00:20:18,800 --> 00:20:19,860 Где они сейчас? 237 00:20:20,320 --> 00:20:22,220 Пока в квартире у каменщика. 238 00:20:22,890 --> 00:20:25,740 Подготовьте два отряда кавалерии через десять минут. 239 00:20:25,880 --> 00:20:27,060 Франц, ты что задумал? 240 00:20:30,410 --> 00:20:31,420 Спасибо, 241 00:20:31,440 --> 00:20:34,180 что вразумили моего сына. 242 00:20:35,660 --> 00:20:38,140 Альберт и без меня нашёл бы правильное решение. 243 00:20:39,570 --> 00:20:40,690 Он храбрый. 244 00:20:42,260 --> 00:20:43,540 За храбрых. 245 00:20:48,910 --> 00:20:51,870 Но и мирный путь очень опасен. 246 00:20:52,980 --> 00:20:54,180 Будьте осторожны. 247 00:20:55,240 --> 00:20:56,820 Поступайте по совести. 248 00:20:57,280 --> 00:20:58,360 Конечно, папа. 249 00:20:59,120 --> 00:21:00,280 Я осторожен. 250 00:21:01,620 --> 00:21:02,660 Поэтому мы... 251 00:21:09,880 --> 00:21:10,880 Кто там? 252 00:21:11,180 --> 00:21:13,180 По приказу императора! Открывайте! 253 00:21:13,780 --> 00:21:14,780 Прячьтесь! 254 00:21:15,320 --> 00:21:17,020 Они вас ищут, не меня! 255 00:21:17,120 --> 00:21:18,380 Живо, прячьтесь! 256 00:21:19,060 --> 00:21:20,060 Открывайте! 257 00:21:21,730 --> 00:21:22,770 Эй, ты! 258 00:21:23,120 --> 00:21:24,660 Где твой сын, убогий? 259 00:21:24,870 --> 00:21:25,900 Здесь его нет. 260 00:21:26,060 --> 00:21:27,840 Мы видели, как он зашёл в дом. 261 00:21:27,900 --> 00:21:30,740 Повторяю в последний раз, именем императора... 262 00:21:31,130 --> 00:21:33,500 Дни вашего императора сочтены! 263 00:21:33,520 --> 00:21:34,580 Вот как? 264 00:21:34,760 --> 00:21:36,230 Грёбаный ублюдок. 265 00:21:40,640 --> 00:21:42,180 Обыщите квартиру, быстро! 266 00:21:42,580 --> 00:21:43,740 Обыщите здесь всё! 267 00:21:43,780 --> 00:21:46,780 Каждый уголок это проклятой дыры! 268 00:21:47,020 --> 00:21:48,540 И уберите отсюда тело! 269 00:21:49,920 --> 00:21:52,990 Посмотрите на этого идиота. Успокоился. Лежит, труп. 270 00:21:54,540 --> 00:21:56,060 Больше нехрена сказать, да? 271 00:21:56,660 --> 00:21:57,720 В сторону. 272 00:22:01,360 --> 00:22:02,860 Именем... Стоять! 273 00:22:05,140 --> 00:22:07,010 Там стреляют! Господи... 274 00:22:07,060 --> 00:22:08,340 Сюда! Отец! 275 00:22:09,920 --> 00:22:10,960 Что они наделали? 276 00:22:11,180 --> 00:22:12,190 Наверху! 277 00:22:12,210 --> 00:22:13,820 Сюда, сюда! Скорее! 278 00:22:13,860 --> 00:22:16,220 Стоять! Ни с места! Бежим отсюда, Альберт! 279 00:22:16,240 --> 00:22:17,400 Альберт! Нет... 280 00:22:17,620 --> 00:22:18,620 Нет! 281 00:22:41,120 --> 00:22:42,160 Убегай. 282 00:22:44,820 --> 00:22:45,820 Беги! 283 00:22:46,600 --> 00:22:47,640 Держите его! 284 00:23:26,740 --> 00:23:27,940 ДЛЯ ЛОТТЭ 285 00:24:06,840 --> 00:24:07,980 Какая из них? 286 00:24:09,460 --> 00:24:10,500 С мячом. 287 00:24:15,080 --> 00:24:16,080 Похожа. 288 00:25:17,520 --> 00:25:18,860 Где украденное оружие? 289 00:25:23,400 --> 00:25:24,400 Говори. 290 00:25:26,080 --> 00:25:30,020 Если бы ты не послал своих головорезов, не пришлось бы опасаться оружия. 291 00:25:35,200 --> 00:25:36,240 Франц. 292 00:25:39,020 --> 00:25:40,220 Разуй глаза. 293 00:25:44,260 --> 00:25:45,700 Люди вокруг голодают. 294 00:25:46,880 --> 00:25:48,100 Они не хотят так жить. 295 00:25:50,170 --> 00:25:52,710 И толпой солдат ты это уже не исправишь. 296 00:25:59,480 --> 00:26:01,140 Что же с нами стало? 297 00:26:04,920 --> 00:26:06,860 Ты единственный всегда мне доверял. 298 00:26:18,610 --> 00:26:19,790 Сделайте, что должны. 299 00:26:19,810 --> 00:26:20,910 Чтобы он заговорил. 300 00:26:29,820 --> 00:26:31,500 Спасибо, что сходил со мной. 301 00:26:31,800 --> 00:26:33,520 Давай заберём вещи и... 302 00:26:55,180 --> 00:26:56,240 Альберт? 303 00:26:57,370 --> 00:26:58,400 Кто это? 304 00:26:59,770 --> 00:27:00,810 Ты чего здесь? 305 00:27:03,280 --> 00:27:04,280 Отец умер. 306 00:27:06,710 --> 00:27:08,610 Солдаты императора его застрелили. 307 00:27:11,740 --> 00:27:13,460 Просто взяли и пристрелили... 308 00:27:13,780 --> 00:27:14,800 Что? 309 00:27:17,200 --> 00:27:18,640 Но как? Что случилось? 310 00:27:23,220 --> 00:27:24,900 Говори, отвечай! 311 00:27:28,440 --> 00:27:30,080 Солдаты ведь за тобой пришли? 312 00:27:30,100 --> 00:27:31,560 Да? Это из-за тебя? 313 00:27:32,020 --> 00:27:33,020 Ты прав. 314 00:27:33,380 --> 00:27:34,660 Они пришли из-за меня. 315 00:27:35,600 --> 00:27:37,350 Но застрелили невинного. 316 00:27:38,040 --> 00:27:39,060 И знаешь, что? 317 00:27:40,340 --> 00:27:42,420 Императору совершенно плевать. 318 00:27:42,980 --> 00:27:44,300 Чтоб тебя! Паскуда! 319 00:27:44,320 --> 00:27:46,610 Всё из-за вашей долбаной политики! 320 00:28:01,300 --> 00:28:02,860 Проведите меня во дворец. 321 00:28:04,640 --> 00:28:06,540 Слышал, что вы уже там были. 322 00:28:07,140 --> 00:28:08,980 Так что и во второй раз сможете. 323 00:28:13,510 --> 00:28:15,060 Что тебе нужно во дворце? 324 00:28:23,740 --> 00:28:26,380 Император должен ответить за свой поступок. 325 00:28:34,440 --> 00:28:35,480 Чёрт! 326 00:28:40,950 --> 00:28:41,970 Император... 327 00:28:47,340 --> 00:28:48,360 Франц? 328 00:29:44,540 --> 00:29:46,860 Ты взял Грюндера в плен? 329 00:29:52,160 --> 00:29:53,660 Он на их стороне. 330 00:29:57,800 --> 00:29:59,260 А самое ужасное... 331 00:30:00,260 --> 00:30:02,140 отчасти я его даже понимаю. 332 00:30:05,320 --> 00:30:06,380 Народ голодает. 333 00:30:07,420 --> 00:30:11,800 А я должен отдать последние деньги царю, чтобы спасти Австрию. 334 00:30:23,910 --> 00:30:26,740 А если ты пригласишь Бисмарка на Всемирную выставку? 335 00:30:30,240 --> 00:30:31,280 Ты это серьёзно? 336 00:30:32,940 --> 00:30:33,960 А почему нет? 337 00:30:35,190 --> 00:30:37,860 Потому что в Градце-Кралове погибло 10 000 человек. 338 00:30:37,890 --> 00:30:40,120 В войне, которую спровоцировал Бисмарк. 339 00:30:40,220 --> 00:30:42,830 Франц, никто не хочет, чтобы это повторилось. 340 00:30:42,860 --> 00:30:45,100 Ни ты, ни Бисмарк, ни Александр. 341 00:30:49,360 --> 00:30:54,540 Предложи им... мирный союз всех трёх стран. 342 00:30:57,780 --> 00:30:59,900 Ты достаточно умён, чтобы убедить их. 343 00:31:02,040 --> 00:31:04,200 И тогда у царя не будет власти над тобой. 344 00:31:12,940 --> 00:31:13,980 Забудь. 345 00:31:14,180 --> 00:31:15,540 Мы не будем этого делать. 346 00:31:19,420 --> 00:31:20,420 Твой отец... 347 00:31:21,380 --> 00:31:23,460 пожертвовал жизнью, чтобы помочь нам. 348 00:31:23,870 --> 00:31:27,220 А ты... просто сбежал при первой же возможности. 349 00:31:28,260 --> 00:31:31,940 Нарядился, как индюк, пока твой отец лежал больной в постели... 350 00:31:32,220 --> 00:31:33,740 а я подтирал ему задницу. 351 00:31:34,700 --> 00:31:35,720 Отпусти! 352 00:31:35,750 --> 00:31:38,260 И теперь ты боишься сразиться за справедливость? 353 00:31:38,280 --> 00:31:39,500 Прошу! Отпусти! 354 00:31:40,490 --> 00:31:41,860 Пожалуйста, отпусти его! 355 00:31:46,970 --> 00:31:48,490 Отпусти, или я тебя застрелю. 356 00:32:07,740 --> 00:32:09,220 Я знаю о твоей дочери. 357 00:32:13,340 --> 00:32:14,420 Малышка в приюте. 358 00:32:16,300 --> 00:32:18,340 Ты её не увидишь, если вы мне не поможете. 359 00:32:19,390 --> 00:32:21,850 Если сделаешь с ней что-то, убью! 360 00:32:23,700 --> 00:32:24,780 Лоттэ... 361 00:32:25,660 --> 00:32:26,900 такое красивое имя. 362 00:32:29,240 --> 00:32:31,660 Кто бы жаловался, если бы с ней что-то случилось? 363 00:32:32,220 --> 00:32:33,300 Ты сумасшедший! 364 00:32:36,340 --> 00:32:37,540 Делайте, что я говорю. 365 00:32:38,700 --> 00:32:40,020 Приведите меня во дворец. 366 00:32:42,340 --> 00:32:45,180 Потом я оставлю вас в покое. С Лоттэ ничего не случится. 367 00:33:20,060 --> 00:33:21,660 Прошу. Поспи со мной сегодня. 368 00:33:40,650 --> 00:33:41,660 Мы... 369 00:33:46,300 --> 00:33:48,780 мы оба допустили ошибку. 370 00:33:52,380 --> 00:33:58,140 Мы причинили друг другу... много боли... и кроме этого... 371 00:35:32,500 --> 00:35:36,340 Вы даже меньше, чем говорят. 372 00:35:37,870 --> 00:35:40,440 А вы ещё грубее, чем я боялся. 373 00:35:48,340 --> 00:35:49,860 Императрица Елизавета. 374 00:35:57,130 --> 00:35:59,500 Я рекомендую и вам отправиться к морю. 375 00:36:02,400 --> 00:36:03,540 Неужели всё так плохо? 376 00:36:03,980 --> 00:36:05,820 Вы ослепительны, Ваше Величество. 377 00:36:06,880 --> 00:36:09,180 Только ваша жена превосходит вас красотой. 378 00:36:09,640 --> 00:36:11,260 Я смогу с этим смириться. 379 00:36:11,800 --> 00:36:14,920 Позвольте представить. Мария Александровна. 380 00:36:15,960 --> 00:36:17,030 [МАРИЯ] Императрица... 381 00:36:33,020 --> 00:36:35,180 Выглядишь сногсшибательно, София. 382 00:36:35,640 --> 00:36:36,720 Ох, Фердинанд. 383 00:36:38,940 --> 00:36:43,420 София, почему здесь так много людей? 384 00:36:44,140 --> 00:36:45,300 Это банкет. 385 00:36:45,480 --> 00:36:46,990 Открытие Всемирной выставки. 386 00:36:47,020 --> 00:36:48,180 Приехал Царь. 387 00:36:49,500 --> 00:36:51,580 Ты снова забыл об этом, мой дорогой. 388 00:36:52,940 --> 00:36:56,700 Позволь мне представить, это мой муж Франц Карл. 389 00:36:57,540 --> 00:37:01,540 Фердинанд фон Лангенау, посол Австрии при царском дворе. 390 00:37:07,200 --> 00:37:08,860 Я помню вас. 391 00:37:12,820 --> 00:37:14,300 Мы познакомились... 392 00:37:17,900 --> 00:37:22,340 в Мюнхене, в Нимфенбурге. 393 00:37:27,350 --> 00:37:29,460 Летом после нашей свадьбы. 394 00:37:33,180 --> 00:37:34,260 Как будто... 395 00:37:34,940 --> 00:37:36,340 сто лет прошло. 396 00:37:39,620 --> 00:37:40,640 Да, вы правы. 397 00:37:44,370 --> 00:37:45,740 Это было прекрасное лето. 398 00:38:02,660 --> 00:38:03,720 Сюда. 399 00:38:21,620 --> 00:38:24,260 Так он принимает своих любовниц по ночам. 400 00:38:24,470 --> 00:38:28,180 Да, отсюда можно беспрепятственно пройти в личное крыло императора. 401 00:38:29,420 --> 00:38:32,020 А ты хорошо в этом разбираешься. 402 00:38:33,710 --> 00:38:34,780 Правда? 403 00:38:37,300 --> 00:38:38,300 Ты пойдёшь со мной. 404 00:38:38,900 --> 00:38:40,660 Я не пойду туда сегодня один. 405 00:38:40,840 --> 00:38:42,780 Рехнулся? Такого уговора не было! 406 00:38:42,800 --> 00:38:45,060 Без возражений. Много поставлено на карту. 407 00:38:45,100 --> 00:38:46,380 Тогда бери с собой меня! 408 00:38:46,400 --> 00:38:50,480 Твоя девушка единственная, кто был там раньше и знает, где кровать императора. 409 00:38:53,380 --> 00:38:55,740 Ты пригонишь карету, на которой мы уедем. 410 00:39:12,760 --> 00:39:16,260 Вы уже обдумали мои требования? 411 00:39:16,460 --> 00:39:17,780 Да, обдумал. 412 00:39:19,400 --> 00:39:21,860 Точнее даже... мы подумали вместе. 413 00:39:25,230 --> 00:39:28,360 Ваша позиция показалась нам крайне убедительной. 414 00:39:28,390 --> 00:39:31,350 Однако... у нас появилась новая идея. 415 00:39:33,870 --> 00:39:36,260 Мы предложили Бисмарку заключить мирный союз 416 00:39:36,290 --> 00:39:39,140 между тремя странами по случаю Всемирной выставки. 417 00:39:40,390 --> 00:39:45,030 Германская империя, Россия и Австрия. 418 00:39:50,780 --> 00:39:54,020 Бисмарк принял наше приглашение и завтра прибудет в Вену. 419 00:39:57,120 --> 00:40:03,570 Отто, граф фон Бисмарк, император Австро-Венгрии Франц Иосиф 420 00:40:03,780 --> 00:40:11,630 и я... за одним столом. Важнейшие персоны. 421 00:40:18,650 --> 00:40:20,720 За успешные переговоры! 422 00:40:21,250 --> 00:40:22,340 За мир. 423 00:40:40,340 --> 00:40:41,840 Вы ещё помните меня? 424 00:40:43,580 --> 00:40:45,740 Император вновь желает моего общества. 425 00:41:06,910 --> 00:41:07,980 Идём, скорее. 426 00:41:15,200 --> 00:41:16,980 А мы хлебаем суп из одной воды. 427 00:41:17,890 --> 00:41:18,950 Ты это слышишь? 428 00:41:29,140 --> 00:41:30,940 И не забудьте водку для царя. 429 00:41:33,420 --> 00:41:35,060 Давай, идём дальше. 430 00:41:35,740 --> 00:41:36,740 Иди. 431 00:41:54,060 --> 00:41:55,420 Давай же, Валли. Быстрее. 432 00:42:03,720 --> 00:42:04,740 Твою мать! 433 00:42:10,140 --> 00:42:13,220 Дамы и господа, банкет объявляю открытым. 434 00:42:18,290 --> 00:42:25,600 Прежде чем мы начнём банкет, позвольте мне сказать вам несколько слов. 435 00:42:27,600 --> 00:42:31,360 Царь Александр, царица Мария Александровна, 436 00:42:32,280 --> 00:42:38,300 уважаемые гости, для меня большая честь приветствовать вас во дворце. 437 00:42:38,540 --> 00:42:43,890 Завтра мы вместе откроем Всемирную выставку, на которой более 70-ти стран 438 00:42:44,400 --> 00:42:48,410 поделятся друг с другом своими знаниями и техническими достижениями, 439 00:42:48,540 --> 00:42:51,750 чтобы сделать мир немного лучше. 440 00:42:51,780 --> 00:42:53,540 Мы все хотим мира. 441 00:42:54,760 --> 00:42:56,900 Путешествие, из которого я вернулась, 442 00:42:56,920 --> 00:43:00,220 позволило мне задуматься о мимолётности жизни. 443 00:43:00,460 --> 00:43:03,420 Как часто мы обижаемся на людей, которых едва знаем. 444 00:43:03,450 --> 00:43:07,970 Мы упорно цепляемся за старые конфликты, вместо того, чтобы поддерживать друг друга, 445 00:43:07,990 --> 00:43:09,000 Я не смогу. 446 00:43:09,030 --> 00:43:10,620 помогать.. Не смогу. 447 00:43:10,640 --> 00:43:12,320 и делать друг друга сильнее. 448 00:43:12,560 --> 00:43:16,580 Вот почему я хочу поднять бокал за то, 449 00:43:17,080 --> 00:43:22,590 чтобы предстоящие недели стали для нас праздником милосердия и мира. 450 00:43:22,620 --> 00:43:23,990 Брось оружие! 451 00:43:26,740 --> 00:43:29,220 Я сказал, брось оружие! 38995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.