Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:09,160
Альма!
2
00:00:10,410 --> 00:00:11,600
Что с тобой?!
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,060
Синий флакон, маленький.
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,210
О чём ты?
В моей дорожной сумке.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,240
Под кроватью.
6
00:00:24,160 --> 00:00:25,240
Нашла?
7
00:00:25,980 --> 00:00:27,080
Да, вот он.
8
00:00:36,720 --> 00:00:37,780
Альма.
9
00:00:37,820 --> 00:00:38,860
Что с тобой?
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,440
Альма. Альма!
11
00:00:43,210 --> 00:00:44,840
Альма, что у тебя с глазами?
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,200
Теперь я спрашиваю вас ещё раз.
13
00:01:06,830 --> 00:01:07,880
Кто вы такой?
14
00:01:09,090 --> 00:01:10,120
Никто.
15
00:01:12,460 --> 00:01:15,520
Просто я оказался в нужном месте в нужное время.
16
00:01:36,290 --> 00:01:37,950
Скажи, где мне искать жену и сына.
17
00:01:51,830 --> 00:01:55,160
Сиси
18
00:01:58,140 --> 00:02:00,360
Четвёртый эпизод
19
00:02:03,370 --> 00:02:04,460
Стоять!
20
00:02:07,480 --> 00:02:08,800
Стоять, свиньи!
21
00:02:15,160 --> 00:02:16,240
Сюда!
22
00:02:24,380 --> 00:02:25,460
Ушли?
23
00:02:34,440 --> 00:02:36,160
Руки вверх, вы, крысы!
24
00:02:41,630 --> 00:02:43,620
Опусти ружьё. Мы безоружны.
25
00:02:43,640 --> 00:02:45,230
А мне насрать!
26
00:03:09,220 --> 00:03:10,360
Надо уходить.
27
00:03:11,220 --> 00:03:12,250
Бежим!
28
00:03:26,080 --> 00:03:28,000
Сюда!
Обыщите все углы!
29
00:03:31,940 --> 00:03:35,080
У тебя точно с головой не в порядке. Гранд-отель? Ты рехнулась?
30
00:03:35,160 --> 00:03:36,320
Не надо меня обвинять!
31
00:03:36,380 --> 00:03:38,460
Я не знала, что он отправит с нами пол-армии!
32
00:03:38,480 --> 00:03:39,600
Не надо было...
Чего?!
33
00:03:39,840 --> 00:03:41,040
Ты мог бы просто...
34
00:03:41,130 --> 00:03:42,320
И что нам теперь делать?
35
00:03:42,340 --> 00:03:44,030
Не знаю. Надо убираться отсюда.
36
00:03:45,560 --> 00:03:46,680
Внимание!
37
00:03:48,600 --> 00:03:50,800
Вот и всё. Приехали.
38
00:03:54,130 --> 00:03:56,390
Добро пожаловать в Гранд-отель Вены!
39
00:03:56,480 --> 00:03:59,450
Император настаивает на том, чтобы оплатить все расходы.
40
00:03:59,470 --> 00:04:02,110
Люкс для новобрачных уже готов.
41
00:04:18,920 --> 00:04:19,990
Боже мой!
42
00:04:33,190 --> 00:04:34,220
Спасибо.
43
00:05:20,270 --> 00:05:21,270
У тебя что?
44
00:05:29,480 --> 00:05:30,880
Эй, и это всё?
45
00:05:31,350 --> 00:05:32,380
Заткнись.
46
00:05:32,460 --> 00:05:34,440
Ну просто это весьма жалкое...
47
00:05:35,610 --> 00:05:37,030
Скажу сразу.
48
00:05:37,140 --> 00:05:39,280
Я буду спать в кровати, а ты на полу.
49
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
Вот как? Не согласен.
50
00:05:43,280 --> 00:05:44,320
Отпусти.
51
00:05:45,480 --> 00:05:46,520
Я сказала...
52
00:05:48,680 --> 00:05:51,640
Я сказала, отпусти.
53
00:06:27,760 --> 00:06:28,930
Тебе нравится?
54
00:06:45,170 --> 00:06:47,320
Не волнуйся, твой отец ничего не понял.
55
00:06:48,900 --> 00:06:50,480
Я сказала ему, что ты устала.
56
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
Спасибо.
57
00:07:02,340 --> 00:07:03,620
Ты должна мне сказать.
58
00:07:05,060 --> 00:07:06,600
Что это за приступы у тебя?
59
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
Я...
60
00:07:19,090 --> 00:07:23,960
Я приехала в Вену не за линзами для фотоопарата.
61
00:07:23,980 --> 00:07:30,000
Я... была у врача. У специалиста.
62
00:07:31,150 --> 00:07:32,360
Что сказал врач?
63
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
Он подозревает,
64
00:07:42,480 --> 00:07:44,060
что у меня в голове...
65
00:07:47,040 --> 00:07:48,530
злокачественная...
66
00:07:49,310 --> 00:07:51,410
опухоль, из-за которой...
67
00:07:53,100 --> 00:07:54,970
я лишусь зрения.
68
00:07:58,140 --> 00:08:00,080
Если не повезёт, уже скоро и навсегда.
69
00:08:02,070 --> 00:08:03,840
Разве это не ирония судьбы?
70
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Именно я.
71
00:08:17,360 --> 00:08:19,080
Твои работы просто прекрасны.
72
00:08:21,190 --> 00:08:22,260
Ты так думаешь?
73
00:08:33,640 --> 00:08:39,260
Я считаю, что, фотографируя, ты видишь не только человека перед камерой,
74
00:08:41,870 --> 00:08:43,160
ты видишь и себя.
75
00:08:58,190 --> 00:08:59,260
Завтрак!
76
00:09:02,310 --> 00:09:04,120
Наконец-то.
Хорошо поспали?
77
00:09:04,140 --> 00:09:05,300
Да, да. Сюда.
78
00:09:05,590 --> 00:09:07,920
Просыпайся, засоня.
Приятного аппетита.
79
00:09:08,460 --> 00:09:11,690
Кофе, перепелиные яйца, шампанское, блинчики.
80
00:09:12,680 --> 00:09:13,760
Ого! И...
81
00:09:15,150 --> 00:09:16,750
Кое-что особенное на десерт.
82
00:09:17,840 --> 00:09:19,760
Попробуй.
Давай.
83
00:09:19,840 --> 00:09:21,080
Вкуснотища.
84
00:09:43,310 --> 00:09:44,760
И что ты задумал?
85
00:09:44,780 --> 00:09:45,990
А что мне ещё делать?
86
00:09:46,020 --> 00:09:48,300
А как же приглашение на банкет?
87
00:09:49,870 --> 00:09:51,390
Император пришлёт за нами.
88
00:09:51,630 --> 00:09:53,570
Ты хочешь снова попасть во дворец?
89
00:09:54,220 --> 00:09:57,200
И долго ты собираешься оставаться здесь, в этом номере?
90
00:09:57,220 --> 00:09:58,320
Здесь так красиво...
91
00:10:01,820 --> 00:10:04,680
Кроме того, мы находимся под защитой Императора.
92
00:10:06,880 --> 00:10:09,200
Я думал, это наше единственное дело.
93
00:10:09,980 --> 00:10:10,980
Так и есть.
94
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Скажи,
95
00:10:24,170 --> 00:10:29,140
это правда, что служанки в Вене тратят 3 часа на то, чтоб сделать тебе причёску?
96
00:10:30,480 --> 00:10:31,920
Если на свадьбу, то восемь.
97
00:10:32,490 --> 00:10:33,540
Восемь часов?
98
00:10:34,630 --> 00:10:35,630
Нет!
99
00:10:35,920 --> 00:10:36,940
Я пошутила.
100
00:10:37,190 --> 00:10:39,200
Не верь всему, что говорят люди.
101
00:10:39,550 --> 00:10:41,200
А как насчёт козьего молока?
102
00:10:41,280 --> 00:10:42,340
Козьего молока?
103
00:10:42,830 --> 00:10:45,600
В котором стирают одежду, чтобы она была мягкой.
104
00:10:46,680 --> 00:10:47,720
Такое говорят?!
105
00:10:47,740 --> 00:10:49,740
Да, я слышала разговоры в Париже.
106
00:10:49,830 --> 00:10:53,090
И что иногда ты так долго гуляешь, что приходится менять горничных,
107
00:10:53,110 --> 00:10:54,930
потому что они за тобой не успевают.
108
00:10:57,860 --> 00:10:59,420
А это, видимо, правда.
109
00:11:08,180 --> 00:11:09,240
Ура!
110
00:11:10,150 --> 00:11:11,200
Давай ещё...
111
00:11:12,430 --> 00:11:13,520
Смотри!
112
00:11:16,740 --> 00:11:18,000
Смотри, мама.
113
00:11:19,890 --> 00:11:21,210
Что это за мелодия?
114
00:11:25,080 --> 00:11:30,910
Моя мама раньше играла её, когда мы сидели тут и смотрели на море.
115
00:11:31,690 --> 00:11:33,000
И тогда они приплывали.
116
00:11:34,280 --> 00:11:35,920
Кто?
Дельфины.
117
00:11:37,110 --> 00:11:38,280
Дельфины?!
118
00:11:39,030 --> 00:11:40,040
Сюда?
119
00:12:09,430 --> 00:12:11,820
Иногда я думаю о том, что Франц был на 2 года
120
00:12:11,850 --> 00:12:14,250
моложе Рудольфа, когда его забрали в армию.
121
00:12:15,220 --> 00:12:19,390
Скорей всего, это оставило какую-то тень в его душе.
122
00:12:20,490 --> 00:12:24,240
В начале нашего брака я думала, что смогу избавиться от этой тени.
123
00:12:26,390 --> 00:12:27,640
Как я была наивна.
124
00:12:34,100 --> 00:12:35,190
Скучаешь по нему?
125
00:12:36,430 --> 00:12:37,470
Очень.
126
00:12:42,100 --> 00:12:46,720
Как бы то ни было, я рада, что встретила вас.
127
00:12:50,880 --> 00:12:52,680
Мама, мама, посмотри!
128
00:12:55,050 --> 00:12:56,910
Мам, смотри, как они прыгают!
129
00:12:56,940 --> 00:12:57,960
Да, я их вижу.
130
00:12:58,260 --> 00:12:59,280
Вон они, впереди.
131
00:12:59,550 --> 00:13:00,810
Видишь?
Да!
132
00:13:01,540 --> 00:13:02,720
Это работает!
133
00:13:03,280 --> 00:13:05,080
Посмотри, какие они счастливые!
134
00:13:25,740 --> 00:13:27,360
Ты хочешь вернуться в Париж?
135
00:13:27,880 --> 00:13:28,900
Возможно.
136
00:13:29,370 --> 00:13:30,400
Ты со мной?
137
00:13:43,800 --> 00:13:44,820
Папа!
138
00:13:47,480 --> 00:13:48,480
Папа!
139
00:14:04,000 --> 00:14:05,640
Приятно снова тебя увидеть.
140
00:14:14,480 --> 00:14:15,840
Как ты нас нашёл?
141
00:14:16,290 --> 00:14:17,840
Кое-кто следил за вами из Вены.
142
00:14:19,860 --> 00:14:20,860
Не беспокойся.
143
00:14:22,110 --> 00:14:23,190
Я дал ему денег.
144
00:14:23,220 --> 00:14:24,300
И мы его не увидим.
145
00:14:28,190 --> 00:14:29,800
Сиси, о чём ты вообще думала?
146
00:14:30,400 --> 00:14:31,560
Ты императрица.
147
00:14:31,580 --> 00:14:33,300
Ты не можешь просто так уехать.
148
00:14:36,490 --> 00:14:39,360
Франц, я знаю, что путь, который я выбрала, был нелёгким.
149
00:14:40,090 --> 00:14:41,960
Но знай, что я бы сделала это снова.
150
00:14:42,150 --> 00:14:43,670
С нашим сыном всё в порядке.
151
00:14:43,910 --> 00:14:45,720
Он здесь правда расцвёл.
152
00:14:51,020 --> 00:14:53,640
Ты правда думала, что я сдамся просто так?
153
00:14:55,010 --> 00:14:56,270
Ты так думала?
154
00:14:58,240 --> 00:15:01,000
Я до сих пор считаю, что Рудольфу не место в армии.
155
00:15:02,260 --> 00:15:03,990
Значит, ты тупая.
156
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
Знаю.
157
00:15:55,000 --> 00:15:57,800
Посол при дворе русского царя.
158
00:16:02,300 --> 00:16:03,320
Фердинанд.
159
00:16:03,750 --> 00:16:04,820
София.
160
00:16:15,410 --> 00:16:19,040
Когда ты заходишь в комнату, Вселенная на мгновение замирает.
161
00:16:23,470 --> 00:16:24,480
Пойдём, присядем.
162
00:16:37,960 --> 00:16:39,520
Благодарю, что пришёл.
163
00:16:42,560 --> 00:16:45,160
Ты так и пьёшь водку с голубикой?
164
00:16:45,560 --> 00:16:46,800
Ты запомнила.
165
00:16:47,180 --> 00:16:48,560
Это было не так давно.
166
00:16:48,760 --> 00:16:50,120
Четверть века прошла.
167
00:16:58,520 --> 00:17:01,180
Полагаю, наше воссоединение, каким бы прекрасным оно ни было,
168
00:17:02,780 --> 00:17:04,260
произошло не просто так.
169
00:17:05,810 --> 00:17:07,170
Боюсь, ты прав.
170
00:17:09,420 --> 00:17:12,340
Мой сын стремится к союзу с царём Александром.
171
00:17:12,660 --> 00:17:15,400
Я волновался, что дело связано с этим вопросом.
172
00:17:15,660 --> 00:17:16,900
Бисмарк уже...
173
00:17:18,560 --> 00:17:19,600
Мы опоздали.
174
00:17:20,220 --> 00:17:23,010
Состоялась первая встреча. Но, насколько знаю,
175
00:17:23,140 --> 00:17:26,640
Александр лишь приветствовал Бисмарка.
176
00:17:28,030 --> 00:17:29,920
Насколько эта информация точна?
177
00:17:33,490 --> 00:17:35,760
Значит, ты всё ещё спишь с женой Александра.
178
00:17:41,190 --> 00:17:44,880
Это официальное приглашение от Императора царю и его жене.
179
00:17:44,990 --> 00:17:50,320
Мой сын был бы рад принять их на своём банкете в рамках Всемирной выставки в Вене.
180
00:17:55,080 --> 00:17:57,080
Я сделаю всё, что в моих силах.
181
00:17:57,340 --> 00:17:58,420
Рассчитываю на это.
182
00:18:59,320 --> 00:19:00,330
Доброе утро.
183
00:19:01,510 --> 00:19:03,030
Ты знаешь, где Франц и Рудольф?
184
00:19:06,650 --> 00:19:08,630
Разве вы не собирались на прогулку?
185
00:19:11,570 --> 00:19:13,040
Он оставил тебе записку.
186
00:19:40,810 --> 00:19:45,240
Дорогая Сиси. Я хочу, чтобы Рудольф пошёл по тому же пути,
187
00:19:45,260 --> 00:19:49,380
по которому до него шли все императоры из рода Габсбургов.
188
00:19:52,640 --> 00:19:56,700
Пока в этом мире есть оружие, люди будут направлять его друг против друга.
189
00:20:00,320 --> 00:20:05,770
Император должен уметь воевать, если он хочет защитить свой народ.
190
00:20:10,860 --> 00:20:13,680
С любовью, твой Франц.
191
00:20:45,680 --> 00:20:46,700
Сиси...
192
00:21:08,550 --> 00:21:10,120
Я поеду с тобой в Париж.
193
00:21:40,320 --> 00:21:41,320
Ты вернулся.
194
00:21:41,540 --> 00:21:43,400
Я слышала, что Рудольф снова в армии.
195
00:21:44,080 --> 00:21:45,160
А где Сиси?
196
00:21:45,840 --> 00:21:46,900
Не знаю.
197
00:21:47,260 --> 00:21:48,810
Ты оставил её во Франции?
198
00:21:48,960 --> 00:21:50,720
Это только наше с ней дело.
199
00:21:54,010 --> 00:21:57,680
Ты пообщалась с приближённым русского царя?
200
00:21:57,810 --> 00:21:58,830
Да, пообщалась.
201
00:21:59,110 --> 00:22:00,760
Он постарается тебе помочь.
202
00:22:01,030 --> 00:22:02,560
Но я не могу ничего обещать.
203
00:22:09,250 --> 00:22:13,840
То, что происходит между вами с Сиси, никогда не будет только вашим с ней делом.
204
00:22:14,570 --> 00:22:16,680
Брак императора нерушим.
205
00:22:16,890 --> 00:22:19,360
Ради твоей страны и ради твоей чести, Франц.
206
00:22:20,280 --> 00:22:22,760
Это даже не подлежит обсуждению.
207
00:22:26,480 --> 00:22:27,840
Прямо как у вас с отцом?
208
00:22:37,120 --> 00:22:38,480
Не смей...
209
00:22:41,400 --> 00:22:43,400
Не следовало оставлять её во Франции.
210
00:22:44,660 --> 00:22:47,230
Спасибо, что поделилась своим мнением, мама.
211
00:22:54,140 --> 00:22:55,140
Франц!
212
00:22:55,160 --> 00:22:56,400
Это ты отдал приказ?
213
00:22:58,030 --> 00:23:01,010
Солдаты устроили бойню в рабочем квартале.
214
00:23:03,730 --> 00:23:06,530
Франц, ты вот-вот потеряешь своих людей.
215
00:23:06,790 --> 00:23:07,840
Повсюду были трупы.
216
00:23:08,450 --> 00:23:10,310
И будет ещё больше смертей.
217
00:23:10,560 --> 00:23:14,480
Мои люди схватили нескольких рабочих, у которых нашли наше оружие.
218
00:23:14,780 --> 00:23:16,640
Оружие, которое ты должен был найти!
219
00:23:17,960 --> 00:23:20,160
Их повесят. Люди должны понимать.
220
00:23:21,250 --> 00:23:22,900
Ты знаешь, кто их лидер?
221
00:23:31,960 --> 00:23:33,360
Тебе есть что мне сказать?
222
00:23:56,300 --> 00:23:57,830
Привет! Привет!
223
00:23:57,860 --> 00:23:59,060
Добрый вечер, дорогие!
224
00:23:59,080 --> 00:24:00,690
Какая чудесная встреча!
225
00:24:01,580 --> 00:24:04,120
Я так рада, что вы пришли. Розали!
226
00:24:04,140 --> 00:24:05,340
Добрый вечер!
Привет!
227
00:24:13,360 --> 00:24:14,640
Это Луиза.
228
00:24:15,160 --> 00:24:16,660
Моя очень хорошая подруга.
229
00:24:16,680 --> 00:24:19,180
Недавно она выставлялась в Парижском салоне.
230
00:24:20,480 --> 00:24:21,500
Идём дальше.
231
00:24:27,600 --> 00:24:31,040
А это Амели, одна из руководителей коммунистического движения.
232
00:24:31,630 --> 00:24:33,520
Иди за мной. Ещё есть, на что посмотреть.
233
00:24:40,700 --> 00:24:41,790
Сиси?
234
00:24:45,880 --> 00:24:47,040
Посмотри, что я нашла.
235
00:24:47,100 --> 00:24:49,100
Абсент! Я никогда его раньше не пила.
236
00:24:51,430 --> 00:24:54,130
Ну, что ж, за зелёную фею!
237
00:24:54,600 --> 00:24:56,240
Но будь осторожна, он крепкий.
238
00:24:56,260 --> 00:24:57,290
Надеюсь.
239
00:25:12,880 --> 00:25:13,900
Кто это?
240
00:25:16,700 --> 00:25:17,760
Что ты задумала?
241
00:26:24,520 --> 00:26:31,410
От имени Императора мы приводим в исполнение приговор трём преступникам
242
00:26:31,430 --> 00:26:37,640
Герману Теодору Шварцу, Ксаверу Келлеру и Валентину Вагнеру.
243
00:26:37,730 --> 00:26:40,410
Отец наш Небесный, да святится имя твоё...
244
00:26:40,670 --> 00:26:45,420
По причине совершения ужасающих преступлений кражи оружия
245
00:26:46,450 --> 00:26:51,210
и госизмены, вы приговариваетесь к смертной казни.
246
00:27:12,250 --> 00:27:13,890
За свободу и справедливость!
247
00:27:34,080 --> 00:27:35,970
Раз!
Раз!
248
00:27:36,000 --> 00:27:37,410
Два!
Два!
249
00:27:37,440 --> 00:27:38,760
Три!
Три!
250
00:27:38,800 --> 00:27:39,800
И ещё!
251
00:27:40,350 --> 00:27:41,760
Раз!
Раз!
252
00:27:41,920 --> 00:27:43,120
Два!
Два!
253
00:27:43,140 --> 00:27:45,520
Три!
Эй! Маменькин сынок!
254
00:27:46,690 --> 00:27:49,490
Теперь нет мамочки, что защитила бы тебя?
255
00:27:53,740 --> 00:27:54,760
Три!
256
00:27:56,230 --> 00:27:57,290
Не отдыхаем!
257
00:27:57,320 --> 00:27:58,440
Раз!
Раз!
258
00:27:58,510 --> 00:27:59,810
Два!
Два!
259
00:27:59,830 --> 00:28:00,850
Три!
260
00:28:00,880 --> 00:28:01,920
И ещё!
261
00:28:02,640 --> 00:28:04,000
Раз!
Раз!
262
00:28:04,080 --> 00:28:05,360
Два!
Два!
263
00:28:05,420 --> 00:28:06,680
Три!
Три!
264
00:28:06,710 --> 00:28:07,770
И ещё!
265
00:28:07,980 --> 00:28:09,340
Раз!
Раз!
266
00:28:09,360 --> 00:28:10,800
Два!
Два!
267
00:28:10,840 --> 00:28:11,960
Три!
268
00:28:26,410 --> 00:28:27,440
Нет!
269
00:28:30,190 --> 00:28:31,840
Густав, иди посмотри...
270
00:28:39,280 --> 00:28:40,360
В чём дело?
271
00:28:46,670 --> 00:28:49,710
Это... от Его Величества Императора.
272
00:28:53,670 --> 00:28:56,680
Может быть, дама желает, чтобы мы убрались в номере?
273
00:29:01,300 --> 00:29:06,020
Приглашение вовсе не на банкет по поводу открытия...
274
00:29:08,140 --> 00:29:09,200
А что там?
275
00:29:09,990 --> 00:29:11,380
Это только для меня.
276
00:29:15,790 --> 00:29:18,640
Несмотря на то, что ты здесь со своим женихом?
277
00:29:19,670 --> 00:29:20,710
Как это называется?
278
00:29:29,500 --> 00:29:30,680
Ты пойдёшь туда?
279
00:29:37,570 --> 00:29:40,200
Мне придётся научить тебя правильно красть.
280
00:29:45,470 --> 00:29:47,400
Осторожно, пластинка очень хрупкая.
281
00:29:57,270 --> 00:29:58,400
Нужно принести новые.
282
00:29:58,570 --> 00:29:59,590
Я скоро вернусь.
283
00:30:08,420 --> 00:30:09,520
Не двигайтесь.
284
00:30:09,590 --> 00:30:10,680
Нэ Буш Па...
285
00:30:11,440 --> 00:30:12,670
Жоли.
286
00:30:28,100 --> 00:30:29,240
Кто ты такая?
287
00:30:32,850 --> 00:30:33,900
Молчи.
288
00:30:51,620 --> 00:30:54,270
На этот раз постарайся набить все карманы.
289
00:30:58,140 --> 00:30:59,220
Хорошо.
290
00:30:59,570 --> 00:31:00,600
Я обещаю.
291
00:31:12,250 --> 00:31:14,870
Итак, готово.
292
00:31:35,640 --> 00:31:36,720
Береги себя.
293
00:31:39,180 --> 00:31:40,240
Увидимся.
294
00:32:28,480 --> 00:32:31,000
Его Величество скоро примет вас.
295
00:33:40,470 --> 00:33:41,680
Ваше Величество.
296
00:33:43,520 --> 00:33:46,000
Я не думала, что вы напишете мне.
297
00:33:53,780 --> 00:33:55,990
Я хочу пригласить вас на танец, графиня.
298
00:37:37,690 --> 00:37:40,320
Графиня... вы спите?
299
00:38:42,460 --> 00:38:43,540
Коньяк.
300
00:38:46,810 --> 00:38:52,240
Как я его любил... и ненавидел.
301
00:38:53,630 --> 00:38:54,660
Отец?
302
00:38:56,450 --> 00:38:59,040
Если хочешь, я принесу тебе бутылку в номер.
303
00:39:00,580 --> 00:39:01,740
Или можешь взять этот.
304
00:39:01,960 --> 00:39:03,200
У него твои глаза.
305
00:39:16,490 --> 00:39:23,000
Мне тоже было больно, когда твоя мать отправила тебя в армию.
306
00:39:30,620 --> 00:39:38,320
Прости меня за то... что я тогда ничего не сделал, чтобы защитить тебя.
307
00:39:43,770 --> 00:39:46,440
Я, кажется, кое-что забыл...
308
00:39:48,490 --> 00:39:52,430
Да... забыл.
309
00:40:02,570 --> 00:40:03,580
Густав?
310
00:40:23,460 --> 00:40:25,300
Я надеюсь, твой набег был успешным.
311
00:40:30,920 --> 00:40:32,480
Я уже подумала, что ты сбежал.
312
00:40:34,150 --> 00:40:35,310
Я ухожу, сейчас.
313
00:40:35,860 --> 00:40:38,240
Вещи на кровати для тебя. Бери их.
314
00:40:39,200 --> 00:40:40,280
Густав!
315
00:41:01,520 --> 00:41:02,540
Прошу, останься.
316
00:41:58,480 --> 00:41:59,960
Как ты себя чувствуешь?
317
00:42:05,660 --> 00:42:06,920
Я...
318
00:42:10,510 --> 00:42:13,120
Наверное, ты вчера перебрала абсента.
319
00:42:17,240 --> 00:42:19,600
Я думаю, дело было не только в абсенте.
320
00:42:27,970 --> 00:42:29,120
Телеграмма из Вены.
321
00:42:53,880 --> 00:42:54,900
И?
322
00:42:57,810 --> 00:43:02,080
Моя обер-гофмейстерина пишет, что Франц забрал Рудольфа из армии.
27197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.