All language subtitles for Sisi.2021.S03E04.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:09,160 Альма! 2 00:00:10,410 --> 00:00:11,600 Что с тобой?! 3 00:00:12,820 --> 00:00:15,060 Синий флакон, маленький. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,210 О чём ты? В моей дорожной сумке. 5 00:00:17,240 --> 00:00:18,240 Под кроватью. 6 00:00:24,160 --> 00:00:25,240 Нашла? 7 00:00:25,980 --> 00:00:27,080 Да, вот он. 8 00:00:36,720 --> 00:00:37,780 Альма. 9 00:00:37,820 --> 00:00:38,860 Что с тобой? 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,440 Альма. Альма! 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,840 Альма, что у тебя с глазами? 12 00:01:02,200 --> 00:01:04,200 Теперь я спрашиваю вас ещё раз. 13 00:01:06,830 --> 00:01:07,880 Кто вы такой? 14 00:01:09,090 --> 00:01:10,120 Никто. 15 00:01:12,460 --> 00:01:15,520 Просто я оказался в нужном месте в нужное время. 16 00:01:36,290 --> 00:01:37,950 Скажи, где мне искать жену и сына. 17 00:01:51,830 --> 00:01:55,160 Сиси 18 00:01:58,140 --> 00:02:00,360 Четвёртый эпизод 19 00:02:03,370 --> 00:02:04,460 Стоять! 20 00:02:07,480 --> 00:02:08,800 Стоять, свиньи! 21 00:02:15,160 --> 00:02:16,240 Сюда! 22 00:02:24,380 --> 00:02:25,460 Ушли? 23 00:02:34,440 --> 00:02:36,160 Руки вверх, вы, крысы! 24 00:02:41,630 --> 00:02:43,620 Опусти ружьё. Мы безоружны. 25 00:02:43,640 --> 00:02:45,230 А мне насрать! 26 00:03:09,220 --> 00:03:10,360 Надо уходить. 27 00:03:11,220 --> 00:03:12,250 Бежим! 28 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Сюда! Обыщите все углы! 29 00:03:31,940 --> 00:03:35,080 У тебя точно с головой не в порядке. Гранд-отель? Ты рехнулась? 30 00:03:35,160 --> 00:03:36,320 Не надо меня обвинять! 31 00:03:36,380 --> 00:03:38,460 Я не знала, что он отправит с нами пол-армии! 32 00:03:38,480 --> 00:03:39,600 Не надо было... Чего?! 33 00:03:39,840 --> 00:03:41,040 Ты мог бы просто... 34 00:03:41,130 --> 00:03:42,320 И что нам теперь делать? 35 00:03:42,340 --> 00:03:44,030 Не знаю. Надо убираться отсюда. 36 00:03:45,560 --> 00:03:46,680 Внимание! 37 00:03:48,600 --> 00:03:50,800 Вот и всё. Приехали. 38 00:03:54,130 --> 00:03:56,390 Добро пожаловать в Гранд-отель Вены! 39 00:03:56,480 --> 00:03:59,450 Император настаивает на том, чтобы оплатить все расходы. 40 00:03:59,470 --> 00:04:02,110 Люкс для новобрачных уже готов. 41 00:04:18,920 --> 00:04:19,990 Боже мой! 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,220 Спасибо. 43 00:05:20,270 --> 00:05:21,270 У тебя что? 44 00:05:29,480 --> 00:05:30,880 Эй, и это всё? 45 00:05:31,350 --> 00:05:32,380 Заткнись. 46 00:05:32,460 --> 00:05:34,440 Ну просто это весьма жалкое... 47 00:05:35,610 --> 00:05:37,030 Скажу сразу. 48 00:05:37,140 --> 00:05:39,280 Я буду спать в кровати, а ты на полу. 49 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 Вот как? Не согласен. 50 00:05:43,280 --> 00:05:44,320 Отпусти. 51 00:05:45,480 --> 00:05:46,520 Я сказала... 52 00:05:48,680 --> 00:05:51,640 Я сказала, отпусти. 53 00:06:27,760 --> 00:06:28,930 Тебе нравится? 54 00:06:45,170 --> 00:06:47,320 Не волнуйся, твой отец ничего не понял. 55 00:06:48,900 --> 00:06:50,480 Я сказала ему, что ты устала. 56 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Спасибо. 57 00:07:02,340 --> 00:07:03,620 Ты должна мне сказать. 58 00:07:05,060 --> 00:07:06,600 Что это за приступы у тебя? 59 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 Я... 60 00:07:19,090 --> 00:07:23,960 Я приехала в Вену не за линзами для фотоопарата. 61 00:07:23,980 --> 00:07:30,000 Я... была у врача. У специалиста. 62 00:07:31,150 --> 00:07:32,360 Что сказал врач? 63 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 Он подозревает, 64 00:07:42,480 --> 00:07:44,060 что у меня в голове... 65 00:07:47,040 --> 00:07:48,530 злокачественная... 66 00:07:49,310 --> 00:07:51,410 опухоль, из-за которой... 67 00:07:53,100 --> 00:07:54,970 я лишусь зрения. 68 00:07:58,140 --> 00:08:00,080 Если не повезёт, уже скоро и навсегда. 69 00:08:02,070 --> 00:08:03,840 Разве это не ирония судьбы? 70 00:08:09,960 --> 00:08:11,000 Именно я. 71 00:08:17,360 --> 00:08:19,080 Твои работы просто прекрасны. 72 00:08:21,190 --> 00:08:22,260 Ты так думаешь? 73 00:08:33,640 --> 00:08:39,260 Я считаю, что, фотографируя, ты видишь не только человека перед камерой, 74 00:08:41,870 --> 00:08:43,160 ты видишь и себя. 75 00:08:58,190 --> 00:08:59,260 Завтрак! 76 00:09:02,310 --> 00:09:04,120 Наконец-то. Хорошо поспали? 77 00:09:04,140 --> 00:09:05,300 Да, да. Сюда. 78 00:09:05,590 --> 00:09:07,920 Просыпайся, засоня. Приятного аппетита. 79 00:09:08,460 --> 00:09:11,690 Кофе, перепелиные яйца, шампанское, блинчики. 80 00:09:12,680 --> 00:09:13,760 Ого! И... 81 00:09:15,150 --> 00:09:16,750 Кое-что особенное на десерт. 82 00:09:17,840 --> 00:09:19,760 Попробуй. Давай. 83 00:09:19,840 --> 00:09:21,080 Вкуснотища. 84 00:09:43,310 --> 00:09:44,760 И что ты задумал? 85 00:09:44,780 --> 00:09:45,990 А что мне ещё делать? 86 00:09:46,020 --> 00:09:48,300 А как же приглашение на банкет? 87 00:09:49,870 --> 00:09:51,390 Император пришлёт за нами. 88 00:09:51,630 --> 00:09:53,570 Ты хочешь снова попасть во дворец? 89 00:09:54,220 --> 00:09:57,200 И долго ты собираешься оставаться здесь, в этом номере? 90 00:09:57,220 --> 00:09:58,320 Здесь так красиво... 91 00:10:01,820 --> 00:10:04,680 Кроме того, мы находимся под защитой Императора. 92 00:10:06,880 --> 00:10:09,200 Я думал, это наше единственное дело. 93 00:10:09,980 --> 00:10:10,980 Так и есть. 94 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 Скажи, 95 00:10:24,170 --> 00:10:29,140 это правда, что служанки в Вене тратят 3 часа на то, чтоб сделать тебе причёску? 96 00:10:30,480 --> 00:10:31,920 Если на свадьбу, то восемь. 97 00:10:32,490 --> 00:10:33,540 Восемь часов? 98 00:10:34,630 --> 00:10:35,630 Нет! 99 00:10:35,920 --> 00:10:36,940 Я пошутила. 100 00:10:37,190 --> 00:10:39,200 Не верь всему, что говорят люди. 101 00:10:39,550 --> 00:10:41,200 А как насчёт козьего молока? 102 00:10:41,280 --> 00:10:42,340 Козьего молока? 103 00:10:42,830 --> 00:10:45,600 В котором стирают одежду, чтобы она была мягкой. 104 00:10:46,680 --> 00:10:47,720 Такое говорят?! 105 00:10:47,740 --> 00:10:49,740 Да, я слышала разговоры в Париже. 106 00:10:49,830 --> 00:10:53,090 И что иногда ты так долго гуляешь, что приходится менять горничных, 107 00:10:53,110 --> 00:10:54,930 потому что они за тобой не успевают. 108 00:10:57,860 --> 00:10:59,420 А это, видимо, правда. 109 00:11:08,180 --> 00:11:09,240 Ура! 110 00:11:10,150 --> 00:11:11,200 Давай ещё... 111 00:11:12,430 --> 00:11:13,520 Смотри! 112 00:11:16,740 --> 00:11:18,000 Смотри, мама. 113 00:11:19,890 --> 00:11:21,210 Что это за мелодия? 114 00:11:25,080 --> 00:11:30,910 Моя мама раньше играла её, когда мы сидели тут и смотрели на море. 115 00:11:31,690 --> 00:11:33,000 И тогда они приплывали. 116 00:11:34,280 --> 00:11:35,920 Кто? Дельфины. 117 00:11:37,110 --> 00:11:38,280 Дельфины?! 118 00:11:39,030 --> 00:11:40,040 Сюда? 119 00:12:09,430 --> 00:12:11,820 Иногда я думаю о том, что Франц был на 2 года 120 00:12:11,850 --> 00:12:14,250 моложе Рудольфа, когда его забрали в армию. 121 00:12:15,220 --> 00:12:19,390 Скорей всего, это оставило какую-то тень в его душе. 122 00:12:20,490 --> 00:12:24,240 В начале нашего брака я думала, что смогу избавиться от этой тени. 123 00:12:26,390 --> 00:12:27,640 Как я была наивна. 124 00:12:34,100 --> 00:12:35,190 Скучаешь по нему? 125 00:12:36,430 --> 00:12:37,470 Очень. 126 00:12:42,100 --> 00:12:46,720 Как бы то ни было, я рада, что встретила вас. 127 00:12:50,880 --> 00:12:52,680 Мама, мама, посмотри! 128 00:12:55,050 --> 00:12:56,910 Мам, смотри, как они прыгают! 129 00:12:56,940 --> 00:12:57,960 Да, я их вижу. 130 00:12:58,260 --> 00:12:59,280 Вон они, впереди. 131 00:12:59,550 --> 00:13:00,810 Видишь? Да! 132 00:13:01,540 --> 00:13:02,720 Это работает! 133 00:13:03,280 --> 00:13:05,080 Посмотри, какие они счастливые! 134 00:13:25,740 --> 00:13:27,360 Ты хочешь вернуться в Париж? 135 00:13:27,880 --> 00:13:28,900 Возможно. 136 00:13:29,370 --> 00:13:30,400 Ты со мной? 137 00:13:43,800 --> 00:13:44,820 Папа! 138 00:13:47,480 --> 00:13:48,480 Папа! 139 00:14:04,000 --> 00:14:05,640 Приятно снова тебя увидеть. 140 00:14:14,480 --> 00:14:15,840 Как ты нас нашёл? 141 00:14:16,290 --> 00:14:17,840 Кое-кто следил за вами из Вены. 142 00:14:19,860 --> 00:14:20,860 Не беспокойся. 143 00:14:22,110 --> 00:14:23,190 Я дал ему денег. 144 00:14:23,220 --> 00:14:24,300 И мы его не увидим. 145 00:14:28,190 --> 00:14:29,800 Сиси, о чём ты вообще думала? 146 00:14:30,400 --> 00:14:31,560 Ты императрица. 147 00:14:31,580 --> 00:14:33,300 Ты не можешь просто так уехать. 148 00:14:36,490 --> 00:14:39,360 Франц, я знаю, что путь, который я выбрала, был нелёгким. 149 00:14:40,090 --> 00:14:41,960 Но знай, что я бы сделала это снова. 150 00:14:42,150 --> 00:14:43,670 С нашим сыном всё в порядке. 151 00:14:43,910 --> 00:14:45,720 Он здесь правда расцвёл. 152 00:14:51,020 --> 00:14:53,640 Ты правда думала, что я сдамся просто так? 153 00:14:55,010 --> 00:14:56,270 Ты так думала? 154 00:14:58,240 --> 00:15:01,000 Я до сих пор считаю, что Рудольфу не место в армии. 155 00:15:02,260 --> 00:15:03,990 Значит, ты тупая. 156 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 Знаю. 157 00:15:55,000 --> 00:15:57,800 Посол при дворе русского царя. 158 00:16:02,300 --> 00:16:03,320 Фердинанд. 159 00:16:03,750 --> 00:16:04,820 София. 160 00:16:15,410 --> 00:16:19,040 Когда ты заходишь в комнату, Вселенная на мгновение замирает. 161 00:16:23,470 --> 00:16:24,480 Пойдём, присядем. 162 00:16:37,960 --> 00:16:39,520 Благодарю, что пришёл. 163 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 Ты так и пьёшь водку с голубикой? 164 00:16:45,560 --> 00:16:46,800 Ты запомнила. 165 00:16:47,180 --> 00:16:48,560 Это было не так давно. 166 00:16:48,760 --> 00:16:50,120 Четверть века прошла. 167 00:16:58,520 --> 00:17:01,180 Полагаю, наше воссоединение, каким бы прекрасным оно ни было, 168 00:17:02,780 --> 00:17:04,260 произошло не просто так. 169 00:17:05,810 --> 00:17:07,170 Боюсь, ты прав. 170 00:17:09,420 --> 00:17:12,340 Мой сын стремится к союзу с царём Александром. 171 00:17:12,660 --> 00:17:15,400 Я волновался, что дело связано с этим вопросом. 172 00:17:15,660 --> 00:17:16,900 Бисмарк уже... 173 00:17:18,560 --> 00:17:19,600 Мы опоздали. 174 00:17:20,220 --> 00:17:23,010 Состоялась первая встреча. Но, насколько знаю, 175 00:17:23,140 --> 00:17:26,640 Александр лишь приветствовал Бисмарка. 176 00:17:28,030 --> 00:17:29,920 Насколько эта информация точна? 177 00:17:33,490 --> 00:17:35,760 Значит, ты всё ещё спишь с женой Александра. 178 00:17:41,190 --> 00:17:44,880 Это официальное приглашение от Императора царю и его жене. 179 00:17:44,990 --> 00:17:50,320 Мой сын был бы рад принять их на своём банкете в рамках Всемирной выставки в Вене. 180 00:17:55,080 --> 00:17:57,080 Я сделаю всё, что в моих силах. 181 00:17:57,340 --> 00:17:58,420 Рассчитываю на это. 182 00:18:59,320 --> 00:19:00,330 Доброе утро. 183 00:19:01,510 --> 00:19:03,030 Ты знаешь, где Франц и Рудольф? 184 00:19:06,650 --> 00:19:08,630 Разве вы не собирались на прогулку? 185 00:19:11,570 --> 00:19:13,040 Он оставил тебе записку. 186 00:19:40,810 --> 00:19:45,240 Дорогая Сиси. Я хочу, чтобы Рудольф пошёл по тому же пути, 187 00:19:45,260 --> 00:19:49,380 по которому до него шли все императоры из рода Габсбургов. 188 00:19:52,640 --> 00:19:56,700 Пока в этом мире есть оружие, люди будут направлять его друг против друга. 189 00:20:00,320 --> 00:20:05,770 Император должен уметь воевать, если он хочет защитить свой народ. 190 00:20:10,860 --> 00:20:13,680 С любовью, твой Франц. 191 00:20:45,680 --> 00:20:46,700 Сиси... 192 00:21:08,550 --> 00:21:10,120 Я поеду с тобой в Париж. 193 00:21:40,320 --> 00:21:41,320 Ты вернулся. 194 00:21:41,540 --> 00:21:43,400 Я слышала, что Рудольф снова в армии. 195 00:21:44,080 --> 00:21:45,160 А где Сиси? 196 00:21:45,840 --> 00:21:46,900 Не знаю. 197 00:21:47,260 --> 00:21:48,810 Ты оставил её во Франции? 198 00:21:48,960 --> 00:21:50,720 Это только наше с ней дело. 199 00:21:54,010 --> 00:21:57,680 Ты пообщалась с приближённым русского царя? 200 00:21:57,810 --> 00:21:58,830 Да, пообщалась. 201 00:21:59,110 --> 00:22:00,760 Он постарается тебе помочь. 202 00:22:01,030 --> 00:22:02,560 Но я не могу ничего обещать. 203 00:22:09,250 --> 00:22:13,840 То, что происходит между вами с Сиси, никогда не будет только вашим с ней делом. 204 00:22:14,570 --> 00:22:16,680 Брак императора нерушим. 205 00:22:16,890 --> 00:22:19,360 Ради твоей страны и ради твоей чести, Франц. 206 00:22:20,280 --> 00:22:22,760 Это даже не подлежит обсуждению. 207 00:22:26,480 --> 00:22:27,840 Прямо как у вас с отцом? 208 00:22:37,120 --> 00:22:38,480 Не смей... 209 00:22:41,400 --> 00:22:43,400 Не следовало оставлять её во Франции. 210 00:22:44,660 --> 00:22:47,230 Спасибо, что поделилась своим мнением, мама. 211 00:22:54,140 --> 00:22:55,140 Франц! 212 00:22:55,160 --> 00:22:56,400 Это ты отдал приказ? 213 00:22:58,030 --> 00:23:01,010 Солдаты устроили бойню в рабочем квартале. 214 00:23:03,730 --> 00:23:06,530 Франц, ты вот-вот потеряешь своих людей. 215 00:23:06,790 --> 00:23:07,840 Повсюду были трупы. 216 00:23:08,450 --> 00:23:10,310 И будет ещё больше смертей. 217 00:23:10,560 --> 00:23:14,480 Мои люди схватили нескольких рабочих, у которых нашли наше оружие. 218 00:23:14,780 --> 00:23:16,640 Оружие, которое ты должен был найти! 219 00:23:17,960 --> 00:23:20,160 Их повесят. Люди должны понимать. 220 00:23:21,250 --> 00:23:22,900 Ты знаешь, кто их лидер? 221 00:23:31,960 --> 00:23:33,360 Тебе есть что мне сказать? 222 00:23:56,300 --> 00:23:57,830 Привет! Привет! 223 00:23:57,860 --> 00:23:59,060 Добрый вечер, дорогие! 224 00:23:59,080 --> 00:24:00,690 Какая чудесная встреча! 225 00:24:01,580 --> 00:24:04,120 Я так рада, что вы пришли. Розали! 226 00:24:04,140 --> 00:24:05,340 Добрый вечер! Привет! 227 00:24:13,360 --> 00:24:14,640 Это Луиза. 228 00:24:15,160 --> 00:24:16,660 Моя очень хорошая подруга. 229 00:24:16,680 --> 00:24:19,180 Недавно она выставлялась в Парижском салоне. 230 00:24:20,480 --> 00:24:21,500 Идём дальше. 231 00:24:27,600 --> 00:24:31,040 А это Амели, одна из руководителей коммунистического движения. 232 00:24:31,630 --> 00:24:33,520 Иди за мной. Ещё есть, на что посмотреть. 233 00:24:40,700 --> 00:24:41,790 Сиси? 234 00:24:45,880 --> 00:24:47,040 Посмотри, что я нашла. 235 00:24:47,100 --> 00:24:49,100 Абсент! Я никогда его раньше не пила. 236 00:24:51,430 --> 00:24:54,130 Ну, что ж, за зелёную фею! 237 00:24:54,600 --> 00:24:56,240 Но будь осторожна, он крепкий. 238 00:24:56,260 --> 00:24:57,290 Надеюсь. 239 00:25:12,880 --> 00:25:13,900 Кто это? 240 00:25:16,700 --> 00:25:17,760 Что ты задумала? 241 00:26:24,520 --> 00:26:31,410 От имени Императора мы приводим в исполнение приговор трём преступникам 242 00:26:31,430 --> 00:26:37,640 Герману Теодору Шварцу, Ксаверу Келлеру и Валентину Вагнеру. 243 00:26:37,730 --> 00:26:40,410 Отец наш Небесный, да святится имя твоё... 244 00:26:40,670 --> 00:26:45,420 По причине совершения ужасающих преступлений кражи оружия 245 00:26:46,450 --> 00:26:51,210 и госизмены, вы приговариваетесь к смертной казни. 246 00:27:12,250 --> 00:27:13,890 За свободу и справедливость! 247 00:27:34,080 --> 00:27:35,970 Раз! Раз! 248 00:27:36,000 --> 00:27:37,410 Два! Два! 249 00:27:37,440 --> 00:27:38,760 Три! Три! 250 00:27:38,800 --> 00:27:39,800 И ещё! 251 00:27:40,350 --> 00:27:41,760 Раз! Раз! 252 00:27:41,920 --> 00:27:43,120 Два! Два! 253 00:27:43,140 --> 00:27:45,520 Три! Эй! Маменькин сынок! 254 00:27:46,690 --> 00:27:49,490 Теперь нет мамочки, что защитила бы тебя? 255 00:27:53,740 --> 00:27:54,760 Три! 256 00:27:56,230 --> 00:27:57,290 Не отдыхаем! 257 00:27:57,320 --> 00:27:58,440 Раз! Раз! 258 00:27:58,510 --> 00:27:59,810 Два! Два! 259 00:27:59,830 --> 00:28:00,850 Три! 260 00:28:00,880 --> 00:28:01,920 И ещё! 261 00:28:02,640 --> 00:28:04,000 Раз! Раз! 262 00:28:04,080 --> 00:28:05,360 Два! Два! 263 00:28:05,420 --> 00:28:06,680 Три! Три! 264 00:28:06,710 --> 00:28:07,770 И ещё! 265 00:28:07,980 --> 00:28:09,340 Раз! Раз! 266 00:28:09,360 --> 00:28:10,800 Два! Два! 267 00:28:10,840 --> 00:28:11,960 Три! 268 00:28:26,410 --> 00:28:27,440 Нет! 269 00:28:30,190 --> 00:28:31,840 Густав, иди посмотри... 270 00:28:39,280 --> 00:28:40,360 В чём дело? 271 00:28:46,670 --> 00:28:49,710 Это... от Его Величества Императора. 272 00:28:53,670 --> 00:28:56,680 Может быть, дама желает, чтобы мы убрались в номере? 273 00:29:01,300 --> 00:29:06,020 Приглашение вовсе не на банкет по поводу открытия... 274 00:29:08,140 --> 00:29:09,200 А что там? 275 00:29:09,990 --> 00:29:11,380 Это только для меня. 276 00:29:15,790 --> 00:29:18,640 Несмотря на то, что ты здесь со своим женихом? 277 00:29:19,670 --> 00:29:20,710 Как это называется? 278 00:29:29,500 --> 00:29:30,680 Ты пойдёшь туда? 279 00:29:37,570 --> 00:29:40,200 Мне придётся научить тебя правильно красть. 280 00:29:45,470 --> 00:29:47,400 Осторожно, пластинка очень хрупкая. 281 00:29:57,270 --> 00:29:58,400 Нужно принести новые. 282 00:29:58,570 --> 00:29:59,590 Я скоро вернусь. 283 00:30:08,420 --> 00:30:09,520 Не двигайтесь. 284 00:30:09,590 --> 00:30:10,680 Нэ Буш Па... 285 00:30:11,440 --> 00:30:12,670 Жоли. 286 00:30:28,100 --> 00:30:29,240 Кто ты такая? 287 00:30:32,850 --> 00:30:33,900 Молчи. 288 00:30:51,620 --> 00:30:54,270 На этот раз постарайся набить все карманы. 289 00:30:58,140 --> 00:30:59,220 Хорошо. 290 00:30:59,570 --> 00:31:00,600 Я обещаю. 291 00:31:12,250 --> 00:31:14,870 Итак, готово. 292 00:31:35,640 --> 00:31:36,720 Береги себя. 293 00:31:39,180 --> 00:31:40,240 Увидимся. 294 00:32:28,480 --> 00:32:31,000 Его Величество скоро примет вас. 295 00:33:40,470 --> 00:33:41,680 Ваше Величество. 296 00:33:43,520 --> 00:33:46,000 Я не думала, что вы напишете мне. 297 00:33:53,780 --> 00:33:55,990 Я хочу пригласить вас на танец, графиня. 298 00:37:37,690 --> 00:37:40,320 Графиня... вы спите? 299 00:38:42,460 --> 00:38:43,540 Коньяк. 300 00:38:46,810 --> 00:38:52,240 Как я его любил... и ненавидел. 301 00:38:53,630 --> 00:38:54,660 Отец? 302 00:38:56,450 --> 00:38:59,040 Если хочешь, я принесу тебе бутылку в номер. 303 00:39:00,580 --> 00:39:01,740 Или можешь взять этот. 304 00:39:01,960 --> 00:39:03,200 У него твои глаза. 305 00:39:16,490 --> 00:39:23,000 Мне тоже было больно, когда твоя мать отправила тебя в армию. 306 00:39:30,620 --> 00:39:38,320 Прости меня за то... что я тогда ничего не сделал, чтобы защитить тебя. 307 00:39:43,770 --> 00:39:46,440 Я, кажется, кое-что забыл... 308 00:39:48,490 --> 00:39:52,430 Да... забыл. 309 00:40:02,570 --> 00:40:03,580 Густав? 310 00:40:23,460 --> 00:40:25,300 Я надеюсь, твой набег был успешным. 311 00:40:30,920 --> 00:40:32,480 Я уже подумала, что ты сбежал. 312 00:40:34,150 --> 00:40:35,310 Я ухожу, сейчас. 313 00:40:35,860 --> 00:40:38,240 Вещи на кровати для тебя. Бери их. 314 00:40:39,200 --> 00:40:40,280 Густав! 315 00:41:01,520 --> 00:41:02,540 Прошу, останься. 316 00:41:58,480 --> 00:41:59,960 Как ты себя чувствуешь? 317 00:42:05,660 --> 00:42:06,920 Я... 318 00:42:10,510 --> 00:42:13,120 Наверное, ты вчера перебрала абсента. 319 00:42:17,240 --> 00:42:19,600 Я думаю, дело было не только в абсенте. 320 00:42:27,970 --> 00:42:29,120 Телеграмма из Вены. 321 00:42:53,880 --> 00:42:54,900 И? 322 00:42:57,810 --> 00:43:02,080 Моя обер-гофмейстерина пишет, что Франц забрал Рудольфа из армии. 27197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.