Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:17,400
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21...
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,960
22... 23...
3
00:00:22,060 --> 00:00:24,440
Почём порох?
Двенадцать.
4
00:00:24,960 --> 00:00:26,200
И ещё есть ружья.
5
00:00:41,240 --> 00:00:47,480
200 револьверов с патронами украли с нашего склада недалеко от места празднования.
6
00:00:48,080 --> 00:00:52,880
Охранник, который следил за оружием, утверждает, что это были простые люди.
7
00:00:54,860 --> 00:00:58,100
Есть какието мысли... кто это мог быть?
8
00:01:02,160 --> 00:01:03,220
Понятия не имею.
9
00:01:04,720 --> 00:01:05,870
Найдите оружие.
10
00:01:06,040 --> 00:01:08,920
И работайте тихо. Не хочу, чтобы пролилась кровь.
11
00:01:08,950 --> 00:01:11,480
Мы никоим образом не должны помогать этим людям.
12
00:01:18,040 --> 00:01:19,520
Есть новости от Сиси?
13
00:01:22,320 --> 00:01:25,000
Мы выяснили, что она ночевала в гостевом дворе.
14
00:01:25,440 --> 00:01:27,440
В сопровождении какойто женщины.
15
00:01:27,600 --> 00:01:29,400
Но после этого она снова пропала.
16
00:01:30,920 --> 00:01:33,760
Напечатай стихотворение. Тогда она к тебе вернётся.
17
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Это последнее, на что я готов пойти.
18
00:01:55,760 --> 00:01:58,080
Давай. Держись крепче, хорошо?
19
00:01:59,480 --> 00:02:00,540
Молодец.
20
00:02:11,200 --> 00:02:13,000
Добро пожаловать ко мне на родину.
21
00:02:17,750 --> 00:02:20,630
Только коечто ещё вам следует узнать.
22
00:02:21,460 --> 00:02:25,780
Мой отец, ну... он хороший человек, однако...
23
00:02:26,400 --> 00:02:28,320
он не очень любит австрийцев.
24
00:02:30,020 --> 00:02:31,040
Почему?
25
00:02:31,140 --> 00:02:34,770
Он встречался с вашими согражданами на боле боя и...
26
00:02:35,640 --> 00:02:38,320
у него в ноге осталась австрийская пуля.
27
00:02:39,280 --> 00:02:40,640
Но это не страшно.
28
00:02:56,080 --> 00:02:58,080
Сиси.
29
00:02:59,760 --> 00:03:01,960
Третий эпизод
30
00:03:14,320 --> 00:03:15,360
Папа!
31
00:03:16,280 --> 00:03:19,000
Альма! Какой сюрприз!
32
00:03:19,020 --> 00:03:21,350
Как ты?
Я очень рад тебя видеть.
33
00:03:23,600 --> 00:03:24,600
А это кто?
34
00:03:25,240 --> 00:03:26,520
Это мои друзья.
35
00:03:26,540 --> 00:03:29,520
Девушка... Маргарита...
36
00:03:30,470 --> 00:03:34,590
и её сын... да... Юлиус.
37
00:03:35,070 --> 00:03:37,910
Они... из Тосканы.
38
00:03:41,600 --> 00:03:44,090
Бонжур, месьё. Спасибо за гостеприимство.
39
00:03:44,110 --> 00:03:45,870
Из Тосканы, да?
40
00:03:46,260 --> 00:03:47,310
Папа!
41
00:03:47,360 --> 00:03:49,590
Мой сын всегда хотел увидеть море.
42
00:03:49,610 --> 00:03:50,650
А ты рыбак?
43
00:03:52,880 --> 00:03:55,120
Можешь научить меня ловить рыбу?
44
00:03:57,040 --> 00:03:58,710
Ну ладно, заходи.
45
00:03:59,250 --> 00:04:00,810
Я уверен, что ты голодный.
46
00:04:02,920 --> 00:04:04,360
Пора ужинать.
47
00:04:16,650 --> 00:04:20,000
А ты мог выбрать костюм, который не охраняли бы два таких кабана?
48
00:04:20,020 --> 00:04:21,860
Нет, он идеальный. Посмотри на цвет!
49
00:04:22,120 --> 00:04:24,200
Но вряд ли он отдаст его тебе добровольно.
50
00:04:24,230 --> 00:04:25,240
Я знаю.
51
00:04:25,330 --> 00:04:29,680
Ты заберёшь у господина цилиндр, и пока его слуги бегают за тобой, я заберу костюм.
52
00:04:29,850 --> 00:04:31,890
Что это за дурацкий план?
53
00:04:32,570 --> 00:04:35,210
Ты чего, испугалась, да?
Я?
54
00:04:35,360 --> 00:04:38,480
Ты от этих огромных кабанов в два счёт убежишь. Без проблем.
55
00:04:39,120 --> 00:04:40,160
Они медленные.
56
00:04:42,920 --> 00:04:45,160
Или можешь оставаться тут, а я пока что...
57
00:04:46,970 --> 00:04:48,690
Разумеется, да.
58
00:04:54,080 --> 00:04:55,100
Эй!
59
00:04:55,450 --> 00:04:56,490
Ловите дамочку!
60
00:04:56,520 --> 00:04:57,960
Верните мне мой цилиндр!
61
00:04:58,430 --> 00:05:00,320
Ты за это заплатишь!
62
00:05:06,660 --> 00:05:07,960
Добрый вечер, господин.
63
00:05:08,680 --> 00:05:11,810
Итак, есть два способа, которыми мы можем решить эту проблему.
64
00:05:11,840 --> 00:05:12,890
Либо мы...
65
00:05:16,640 --> 00:05:17,670
Ну, отлично.
66
00:05:18,520 --> 00:05:20,540
А ну, стоять!
Тормознутые!
67
00:05:20,590 --> 00:05:21,720
И правда ведь, а!
68
00:05:21,740 --> 00:05:22,810
Стой! Стой!
69
00:05:23,080 --> 00:05:24,240
Она повернула туда!
70
00:05:31,260 --> 00:05:32,300
Куда она делась?
71
00:05:36,810 --> 00:05:37,880
Дальше!
72
00:05:44,580 --> 00:05:46,400
А теперь посмотри сюда. Да.
73
00:05:49,450 --> 00:05:51,320
Здесь написано, сколько градусов.
74
00:06:00,830 --> 00:06:02,310
43 градуса.
75
00:06:03,360 --> 00:06:08,730
Это означает, что мы находимся более чем в ста пятидесяти милях от Вены.
76
00:06:09,250 --> 00:06:10,320
Верно.
77
00:06:16,330 --> 00:06:17,370
Мама?
78
00:06:18,660 --> 00:06:21,740
Я боюсь, что теперь всё станет ещё хуже.
79
00:06:22,400 --> 00:06:23,760
Почему ты так решил?
80
00:06:24,730 --> 00:06:27,880
Ты оставила папу одного.
81
00:06:29,060 --> 00:06:30,720
И всё это лишь изза меня.
82
00:06:32,050 --> 00:06:34,190
Но это не твоя вина, Рудольф.
83
00:06:36,450 --> 00:06:39,810
Иногда мы с твоим отцом просто не согласны друг с другом.
84
00:06:40,990 --> 00:06:43,360
И мы с ним должны прояснить эту ситуацию.
85
00:06:46,200 --> 00:06:48,520
А мы с тобой прекрасно проводим время.
86
00:06:48,680 --> 00:06:51,160
Я уверена, что папа тоже хотел бы этого для тебя.
87
00:07:02,570 --> 00:07:04,360
Кто вы на самом деле?
88
00:07:14,580 --> 00:07:15,590
Где ты была?
89
00:07:15,700 --> 00:07:16,920
Ты можешь хотя бы...
90
00:07:24,140 --> 00:07:26,230
Ну, я тебе нравлюсь?
91
00:07:27,520 --> 00:07:29,120
К придворному балу готов?
92
00:07:30,870 --> 00:07:32,830
Да, выглядит хорошо.
93
00:07:33,480 --> 00:07:35,120
По крайней мере, не вычурно.
94
00:07:36,920 --> 00:07:39,470
А вот что я нашёл у него в кармане.
95
00:07:42,310 --> 00:07:43,390
Пополам?
96
00:07:50,420 --> 00:07:53,160
Ты привела ко мне в дом императрицу Австрии!
97
00:07:53,580 --> 00:07:54,760
Что случилось?
98
00:07:54,790 --> 00:07:59,480
Скажи своей подруге из Берхтесгадена, чтобы она собирала свои вещи и убиралась отсюда!
99
00:08:00,100 --> 00:08:06,680
В Сольферино тысячи мужчин захлёбывались, как животные, собственной кровью...
100
00:08:07,080 --> 00:08:11,980
лишь потому, что муж этой женщины не хотел мириться со свободой итальянцев!
101
00:08:12,280 --> 00:08:16,840
И у меня, в этой самой ноге, до сих пор торчит...
102
00:08:16,860 --> 00:08:17,900
Папа!
103
00:08:17,980 --> 00:08:19,410
Всё, хватит!
104
00:08:25,490 --> 00:08:26,640
Вон отсюда!
105
00:08:32,020 --> 00:08:33,320
Альма, твой отец прав.
106
00:08:35,280 --> 00:08:37,240
Мы покинем ваш дом сегодня же ночью.
107
00:08:39,060 --> 00:08:40,100
Идём, Рудольф.
108
00:08:45,370 --> 00:08:46,420
Мама!
109
00:08:55,000 --> 00:08:58,400
Я бы тоже хотела, чтобы ничего подобного больше не повторилось.
110
00:09:00,630 --> 00:09:02,920
Хотите знать, почему мы сбежали из Вены?
111
00:09:05,320 --> 00:09:07,680
Потому что мой муж отдал нашего сына в армию.
112
00:09:08,480 --> 00:09:12,240
Франц был вынужден пойти в армию, как и другие наследники престола.
113
00:09:12,400 --> 00:09:16,240
И он считает, что это единственный верный путь для будущего императора.
114
00:09:18,920 --> 00:09:20,840
А вы с ним не согласны?
115
00:09:25,880 --> 00:09:31,160
На мой взгляд, хороший император для начала должен научиться решать споры мирным путём.
116
00:09:31,560 --> 00:09:33,440
Вместо того, чтоб устраивать войны.
117
00:10:02,350 --> 00:10:03,370
Сантэ!
118
00:10:03,740 --> 00:10:05,400
Добро пожаловать на наш остров.
119
00:10:09,600 --> 00:10:11,880
А завтра я покажу тебе, как ловить рыбу.
120
00:10:12,830 --> 00:10:14,510
Это император должен уметь!
121
00:10:41,550 --> 00:10:42,640
Ты хотел поговорить.
122
00:10:55,510 --> 00:10:57,080
Каково там, на другой стороне?
123
00:10:58,550 --> 00:10:59,930
На стороне рабочих?
124
00:11:02,420 --> 00:11:03,640
Жизнь у них тяжёлая.
125
00:11:09,110 --> 00:11:11,490
Теперь у них 200 армейских револьверов.
126
00:11:12,720 --> 00:11:14,360
Мои люди гибнут.
127
00:11:15,920 --> 00:11:18,440
А жена с сыном от меня сбежали.
128
00:11:20,140 --> 00:11:22,320
Я думал, что хуже уже некуда.
129
00:11:23,320 --> 00:11:24,330
Ты ошибся?
130
00:11:25,130 --> 00:11:26,170
Боюсь, что да.
131
00:11:38,920 --> 00:11:42,240
Русский царь хочет разорвать союз с Францией.
132
00:11:43,570 --> 00:11:47,650
Если он это сделает, Бисмарк захватит Россию.
133
00:11:48,600 --> 00:11:51,200
И эти двое просто съедят нас на завтрак.
134
00:11:51,410 --> 00:11:52,680
И что ты будешь делать?
135
00:11:53,790 --> 00:11:55,120
Надо опередить Бисмарка.
136
00:11:56,500 --> 00:11:58,400
Хочешь привлечь царя в альянс?
137
00:11:59,600 --> 00:12:02,260
Но он не простит тебя за ситуацию с Крымом.
138
00:12:06,200 --> 00:12:09,050
На территории Империи есть лишь один человек,
139
00:12:09,880 --> 00:12:12,120
которому удалось бы повлиять на царя.
140
00:12:12,820 --> 00:12:13,830
Твоя мать.
141
00:12:14,850 --> 00:12:16,000
Поедешь в Бадишль?
142
00:12:17,410 --> 00:12:18,500
Поверь мне.
143
00:12:18,720 --> 00:12:21,690
Будь моя воля, я бы лучше голышом пробежался по Пратеру,
144
00:12:21,810 --> 00:12:23,110
чем просил её о помощи.
145
00:12:39,600 --> 00:12:41,640
Закидывай как можно дальше.
146
00:12:43,830 --> 00:12:47,600
А потом держи крепко! Чтобы рыба не слетела с крючка.
147
00:12:47,640 --> 00:12:48,720
Шапо, мадам.
148
00:12:48,860 --> 00:12:50,860
Вы начинаете нравиться моему отцу.
149
00:12:51,300 --> 00:12:53,110
Несмотря на то, что мы австрийцы.
150
00:12:56,920 --> 00:13:00,320
Я полагаю, здесь мы не разыщем Венскую утреннюю газету?
151
00:13:00,680 --> 00:13:02,390
Тут даже французской нет.
152
00:13:03,920 --> 00:13:05,720
А можно отправлять телеграммы?
153
00:13:06,050 --> 00:13:08,650
Здесь нет, только в деревне.
154
00:13:09,180 --> 00:13:11,240
Почта
155
00:13:14,720 --> 00:13:17,040
Пожалуйста, лично в руки графине Эстерхази.
156
00:13:17,300 --> 00:13:18,390
Уи, мадемуазель.
157
00:13:18,660 --> 00:13:20,220
Мерси боку.
Мадемуазель.
158
00:13:22,340 --> 00:13:23,360
Готово.
159
00:13:33,580 --> 00:13:36,720
Я выдвинула ультиматум своему мужу.
160
00:13:38,870 --> 00:13:43,240
Сказала ему, что не вернусь, пока он не доверит мне воспитание сына.
161
00:13:45,110 --> 00:13:47,310
В случае согласия
162
00:13:47,890 --> 00:13:53,860
Франц должен будет напечатать одно стихотворение в Венской газете.
163
00:13:59,240 --> 00:14:01,250
"Я права полной свободы хочу.
164
00:14:01,280 --> 00:14:03,380
Малейшее ограниченье..."
165
00:14:03,400 --> 00:14:06,090
"И для меня превращается
рай в ад и заточенье".
166
00:14:06,960 --> 00:14:08,500
Ты знаешь Гейне?
Угу.
167
00:14:11,090 --> 00:14:12,100
Да.
168
00:14:13,510 --> 00:14:16,650
Проблема не решится быстрее, если на ней зациклиться.
169
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
Хватит грустить попусту.
170
00:14:20,220 --> 00:14:22,200
Пойдем, покажу тебе свой любимый пляж.
171
00:14:48,660 --> 00:14:49,680
Мама.
172
00:14:53,670 --> 00:14:54,700
Отец.
173
00:14:59,390 --> 00:15:00,460
Кто это?
174
00:15:04,320 --> 00:15:05,340
Твой сын.
175
00:15:07,560 --> 00:15:08,840
У меня есть сын?
176
00:15:09,220 --> 00:15:10,320
Да, Франц Карл.
177
00:15:11,410 --> 00:15:13,140
Он император Австрии.
178
00:15:22,680 --> 00:15:24,800
Нам даже не объявили о твоём визите.
179
00:15:27,040 --> 00:15:28,320
Ты меня примешь?
180
00:15:48,220 --> 00:15:50,160
Я хотел бы поговорить с тобой наедине.
181
00:15:55,760 --> 00:15:57,000
С глазу на глаз.
182
00:15:59,770 --> 00:16:02,270
У нас с твоим отцом нет секретов друг от друга.
183
00:16:09,260 --> 00:16:10,260
Мама.
184
00:16:10,770 --> 00:16:13,320
АвстроВенгрия нуждается в твоей помощи.
185
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
То есть тебе нужна моя помощь.
186
00:16:19,600 --> 00:16:24,360
В прошлом ты всегда была отлично
осведомлена о замыслах русского царя.
187
00:16:26,190 --> 00:16:30,320
Я полагаю, у тебя всё ещё есть связи с российским двором.
188
00:16:34,080 --> 00:16:35,420
Почему ты спрашиваешь?
189
00:16:35,670 --> 00:16:39,690
Как ты, возможно, уже знаешь, царь расторг союз с Францией.
190
00:16:40,110 --> 00:16:42,630
Полагаю, ты хочешь завоевать расположение царя.
191
00:16:44,590 --> 00:16:47,920
Если бы ты помог ему захватить Крым, как я тебе советовала,
192
00:16:47,940 --> 00:16:49,570
сейчас бы с ним не было проблем.
193
00:16:49,600 --> 00:16:52,840
Мама, меня бы здесь не было, если бы речь не шла о войне и мире.
194
00:16:54,850 --> 00:16:58,500
Я пожертвовала всем ради тебя, ради твоего правления.
195
00:16:59,730 --> 00:17:04,440
Даже смирилась с тем, что моего мужа не будет рядом, чтобы у тебя всё было хорошо.
196
00:17:06,970 --> 00:17:08,320
Это время прошло.
197
00:17:10,300 --> 00:17:11,440
Твой ответ: "нет"?
198
00:17:15,440 --> 00:17:16,840
Мы друг друга поняли.
199
00:17:20,610 --> 00:17:22,640
Ты не жертвовала собой ради меня, мама.
200
00:17:23,790 --> 00:17:25,730
Твоя любовь всегда была к Австрии.
201
00:17:27,370 --> 00:17:29,960
Но, похоже, даже эта любовь уже угасла.
202
00:17:31,100 --> 00:17:32,720
Желаю тебе хорошего дня.
203
00:17:35,610 --> 00:17:37,190
А что насчёт бала?
204
00:17:38,040 --> 00:17:39,480
Ты его отменишь?
205
00:17:39,710 --> 00:17:41,240
Почему я должен его отменять?
206
00:17:45,210 --> 00:17:48,880
До меня дошли слухи, что твоя партнёрша по танцам убежала от тебя.
207
00:17:49,660 --> 00:17:50,860
Вместе с сыном.
208
00:17:52,290 --> 00:17:53,400
Что ты знаешь об этом?
209
00:17:53,700 --> 00:17:56,590
Ты имеешь в виду, знаю ли
я, куда исчезла твоя жена?
210
00:17:59,240 --> 00:18:01,240
К сожалению, об этом я ничего не знаю.
211
00:18:03,770 --> 00:18:06,670
Этот бал главное придворное событие года.
212
00:18:08,420 --> 00:18:10,720
Император проведёт его и без императрицы.
213
00:18:29,290 --> 00:18:31,070
Не похоже на обычный пляж.
214
00:18:31,230 --> 00:18:33,190
Этого недостаточно для императрицы?
215
00:18:33,750 --> 00:18:34,760
Итак, идём.
216
00:18:50,510 --> 00:18:51,760
Что это ты делаешь?
217
00:18:52,060 --> 00:18:53,290
Хочу тебя удивить.
218
00:18:53,320 --> 00:18:54,780
Хочешь оттуда спрыгнуть?
219
00:18:54,800 --> 00:18:55,940
А тебя это пугает?
220
00:19:06,790 --> 00:19:08,190
Это же море!
221
00:19:08,370 --> 00:19:09,400
Знаешь, что?
222
00:19:09,420 --> 00:19:13,060
Сначала я тоже не хотела прыгать, когда впервые оказалась здесь.
223
00:19:14,520 --> 00:19:15,520
Увидимся внизу.
224
00:19:35,150 --> 00:19:37,400
Давай же! Чего ты ждёшь?
225
00:19:37,650 --> 00:19:38,680
Прыгай уже!
226
00:20:26,320 --> 00:20:27,320
Что там?
227
00:20:27,740 --> 00:20:29,360
Простите, обергофмейстерина.
228
00:20:29,480 --> 00:20:30,800
Телеграмма для вас.
229
00:20:35,220 --> 00:20:36,360
Ктонибудь вас видел?
230
00:20:36,380 --> 00:20:37,660
Нет, а что?
231
00:20:41,550 --> 00:20:44,600
Дорогая графиня Эстерхази, мы с Рудольфом в безопасности.
232
00:20:44,630 --> 00:20:45,660
Не волнуйтесь.
233
00:20:45,870 --> 00:20:51,000
Следите за Гизелой и дайте мне знать, если мой муж проявит готовность
234
00:20:51,020 --> 00:20:52,440
напечатать стихотворение.
235
00:20:52,650 --> 00:20:56,440
А пока я желаю нам всем оптимизма и надеюсь, что мы скоро увидимся снова.
236
00:21:06,440 --> 00:21:08,720
Сегодня утром они снова уволили десятерых.
237
00:21:10,040 --> 00:21:11,480
Они плюют на нас.
238
00:21:11,840 --> 00:21:14,960
Пока мы строим эту чёртову ротонду для Всемирной выставки.
239
00:21:16,360 --> 00:21:17,600
Придёт время, когда мы...
240
00:21:18,000 --> 00:21:19,080
Когда мы что?
241
00:21:20,740 --> 00:21:24,030
Раздадим оружие и воспользуемся им.
242
00:21:39,680 --> 00:21:41,800
Что мой младший брат делает там, наверху?
243
00:21:43,210 --> 00:21:44,300
Разве ты не знал?
244
00:21:44,990 --> 00:21:46,560
У Густава теперь есть девушка.
245
00:21:48,720 --> 00:21:53,330
Итак, что ты делаешь, когда император заходит в помещение?
246
00:21:53,570 --> 00:21:54,760
Я бью его по морде.
247
00:21:55,120 --> 00:21:57,040
Хорошо. А потом?
248
00:22:00,260 --> 00:22:01,260
Кланяюсь.
249
00:22:01,960 --> 00:22:02,980
Пожалуйста.
250
00:22:08,840 --> 00:22:09,900
Ниже.
251
00:22:10,640 --> 00:22:11,660
Ниже.
252
00:22:13,590 --> 00:22:14,800
Ещё ниже.
253
00:22:16,360 --> 00:22:17,800
Намного ниже.
254
00:22:18,000 --> 00:22:19,040
Но это невозможно!
255
00:22:22,130 --> 00:22:23,210
Хорошо.
256
00:22:25,310 --> 00:22:28,550
Что ты делаешь, когда приходит императрица и делает так?
257
00:22:32,210 --> 00:22:33,240
Давай же.
258
00:22:35,550 --> 00:22:38,320
Это тебе не колбаса, чтобы так её хватать!
259
00:22:39,260 --> 00:22:40,260
Показать?
260
00:22:40,620 --> 00:22:42,160
Дай мне попробовать ещё раз.
261
00:23:05,450 --> 00:23:06,890
Только не чмокай...
262
00:23:16,630 --> 00:23:17,720
Так.
263
00:23:22,680 --> 00:23:26,080
Что ты будешь делать, если твой муж не опубликует стихотворение?
264
00:23:29,440 --> 00:23:30,440
Мама!
265
00:23:32,170 --> 00:23:34,690
Мама, мама! Посмотри, что я поймал.
266
00:23:34,720 --> 00:23:35,790
Глянька.
267
00:23:36,540 --> 00:23:39,960
Это... это морской окунь.
268
00:23:40,140 --> 00:23:42,720
Он сам вытащил его из воды.
269
00:23:43,730 --> 00:23:45,010
Какой огромный!
270
00:23:46,000 --> 00:23:48,800
Твой дедушка сказал бы, что ты просто молодчина.
271
00:23:50,420 --> 00:23:52,440
Пойдём, сделаем снимок.
Да.
272
00:24:19,200 --> 00:24:20,800
Как прошла поездка, хорошо?
273
00:24:28,330 --> 00:24:29,520
Что вы здесь делаете?
274
00:24:29,670 --> 00:24:32,680
Мы проветриваем платья вашей супруги.
275
00:24:33,640 --> 00:24:37,160
На случай, если вы всё же передумаете и напечатаете стихотворение.
276
00:24:45,600 --> 00:24:47,280
Спрошу ещё раз.
277
00:24:48,570 --> 00:24:50,690
Где моя жена?
278
00:24:51,800 --> 00:24:54,700
Она продиктовала вам своё прощальное письмо ко мне.
279
00:24:55,290 --> 00:24:57,320
Я не верю, что вы не поддерживаете связь.
280
00:25:05,250 --> 00:25:07,330
Только в ваших силах вернуть её.
281
00:25:09,930 --> 00:25:11,000
Вон.
282
00:26:03,140 --> 00:26:04,840
Доброе утро.
Доброе.
283
00:26:06,080 --> 00:26:09,520
Отец с Рудольфом ещё в 4 часа отправились на лодке ловить рыбу.
284
00:26:19,990 --> 00:26:21,590
Он выглядит таким счастливым.
285
00:26:22,050 --> 00:26:23,100
Как считаешь?
286
00:26:29,380 --> 00:26:30,460
Да, и правда.
287
00:26:41,200 --> 00:26:42,210
Что с тобой?
288
00:26:42,350 --> 00:26:44,360
Ничего. Всё хорошо.
289
00:26:45,520 --> 00:26:46,700
Скажи мне.
290
00:26:46,920 --> 00:26:49,480
На самом деле ничего. Всё в порядке.
291
00:27:05,090 --> 00:27:06,110
Кто это?
292
00:27:06,930 --> 00:27:08,650
Танцовщица из Парижа.
293
00:27:11,040 --> 00:27:12,100
Можно?
Угу.
294
00:27:21,040 --> 00:27:22,060
А это?
295
00:27:22,560 --> 00:27:24,180
Это тоже я сняла в Париже.
296
00:27:25,600 --> 00:27:27,020
Жена испанского консула.
297
00:27:29,040 --> 00:27:30,560
Если бы её муж знал об этом...
298
00:27:34,480 --> 00:27:35,840
Часто бываешь в Париже?
299
00:27:36,650 --> 00:27:37,730
Как только могу.
300
00:27:40,240 --> 00:27:44,370
Готова поспорить, что тебе тоже понравится этот город.
301
00:27:44,400 --> 00:27:47,360
Со всеми его захватывающими событиями.
302
00:27:50,650 --> 00:27:53,560
Дамы на сегодняшнем придворном балу будут падать в обморок
303
00:27:53,590 --> 00:27:56,290
одна за другой, Ваше Величество.
304
00:27:56,430 --> 00:27:58,450
Мне всегда импонировал ваш оптимизм.
305
00:27:58,530 --> 00:27:59,580
Франц!
306
00:28:01,160 --> 00:28:02,280
Я со стройплощадки.
307
00:28:03,040 --> 00:28:06,680
Фон Бернхайм уволил уже половину рабочих, а те, что остались, истощены.
308
00:28:06,980 --> 00:28:08,400
Ты знал о том, что творится?
309
00:28:08,480 --> 00:28:09,590
Я знаю, да.
310
00:28:10,910 --> 00:28:12,310
Но моя мать мне не поможет.
311
00:28:12,930 --> 00:28:15,810
Россия и Рейх вскоре заключат военный союз.
312
00:28:15,840 --> 00:28:17,440
Нужно готовить страну к войне.
313
00:28:17,490 --> 00:28:18,850
Важен каждый крейцер.
314
00:28:18,970 --> 00:28:21,210
Боюсь, если продолжать в том же духе, страна развалится,
315
00:28:21,240 --> 00:28:23,410
прежде чем ктото нападёт.
316
00:28:23,840 --> 00:28:26,350
Люди не станут рисковать ради тебя своей жизнью.
317
00:28:28,110 --> 00:28:29,120
Кто тебе ближе?
318
00:28:30,480 --> 00:28:31,640
Эти рабочие?
319
00:28:32,660 --> 00:28:33,740
Или император?
320
00:29:01,410 --> 00:29:02,760
Гости уже прибывают?
321
00:29:03,720 --> 00:29:05,570
Да, Ваше Величество.
322
00:29:13,880 --> 00:29:15,120
Мне нужна ещё минута.
323
00:29:33,830 --> 00:29:35,040
Мужчины готовы.
324
00:29:35,380 --> 00:29:36,420
Ваше Величество.
325
00:29:37,800 --> 00:29:39,280
Каков будет ваш приказ?
326
00:29:41,240 --> 00:29:42,760
Найдите украденное оружие.
327
00:29:43,750 --> 00:29:44,880
Во что бы ни стало.
328
00:30:02,820 --> 00:30:04,640
Прелестно, не правда ли?
329
00:30:45,880 --> 00:30:46,900
Всё, хватит.
330
00:31:05,440 --> 00:31:06,460
Давай повторим.
331
00:31:06,700 --> 00:31:09,320
Мы набиваем карманы и уходим как можно скорее.
332
00:31:09,340 --> 00:31:10,460
Да, да, конечно.
333
00:31:16,000 --> 00:31:17,080
Добрый вечер.
334
00:31:20,000 --> 00:31:23,760
Я графиня АнтуанЭтта Паскалина
Меттерних Шандорффон Виннебург.
335
00:31:29,970 --> 00:31:30,970
Вот!
336
00:31:31,560 --> 00:31:32,870
Брошь моей матери.
337
00:31:33,920 --> 00:31:35,840
Герб вам ничего не напоминает?
338
00:31:37,250 --> 00:31:38,320
Конечно!
339
00:31:38,440 --> 00:31:40,440
Простите, графиня.
340
00:31:44,140 --> 00:31:45,180
А вы кто?
341
00:31:48,490 --> 00:31:51,230
Георг, граф фонВальштайнБаденВюртембергский.
342
00:31:53,640 --> 00:31:54,700
Мой жених.
343
00:32:00,020 --> 00:32:01,300
Я могу вас поздравить.
344
00:32:14,000 --> 00:32:15,080
Салют, Кали.
345
00:32:17,360 --> 00:32:18,380
Салют.
346
00:32:20,120 --> 00:32:21,180
Добрый вечер.
347
00:32:21,550 --> 00:32:22,800
Я её подруга из Вены.
348
00:32:23,090 --> 00:32:24,270
Мы уже слышали о вас.
349
00:32:24,290 --> 00:32:25,440
Как вам остров?
350
00:32:25,840 --> 00:32:27,520
Здесь просто прекрасно.
351
00:32:27,840 --> 00:32:30,290
Ты голодна или сразу пойдём танцевать?
352
00:32:30,320 --> 00:32:32,360
Танцевать.
Что ж, тогда вперёд.
353
00:32:53,460 --> 00:32:54,680
Эй, Йозеф!
354
00:32:54,850 --> 00:32:55,940
Тут свободно?
355
00:32:56,000 --> 00:32:57,060
Садись!
356
00:32:58,540 --> 00:33:00,240
Тебя тоже выгнали утром?
357
00:33:02,200 --> 00:33:03,220
Пока что нет.
358
00:33:05,960 --> 00:33:06,960
Во что играете?
359
00:33:07,000 --> 00:33:08,520
Ваттен. Проигравший платит.
360
00:33:08,550 --> 00:33:10,560
А мы, австрийцы, разве уже не проиграли?
361
00:33:11,920 --> 00:33:13,150
Тоже играю.
362
00:33:15,520 --> 00:33:16,640
А что с твоей рукой?
363
00:33:20,600 --> 00:33:22,860
Король Грец, 13й пехотный полк.
364
00:33:23,930 --> 00:33:24,950
Значит, война.
365
00:33:25,380 --> 00:33:26,380
Сраная война.
366
00:33:38,770 --> 00:33:39,920
Готовьтесь, мужчины.
367
00:33:50,040 --> 00:33:51,120
Ух, красота.
368
00:33:58,120 --> 00:33:59,480
Спасибо.
369
00:34:05,920 --> 00:34:07,440
Простите!
Всё в порядке.
370
00:34:09,950 --> 00:34:10,980
Добрый вечер.
371
00:34:11,840 --> 00:34:14,320
Очень приятно. Мне очень приятно.
372
00:34:14,690 --> 00:34:15,690
Извините!
373
00:34:17,840 --> 00:34:20,080
Густав, возьми себя в руки, ладно?
374
00:34:20,110 --> 00:34:21,190
Нас здесь не...
375
00:34:26,920 --> 00:34:29,440
Ты... как это сделал?
Ещё много всего!..
376
00:34:32,420 --> 00:34:35,560
Мадам и месьё! Император.
377
00:34:37,860 --> 00:34:42,280
Ваше Величество, ваша супруга на отдыхе, вы хотите пропустить вступительный танец?
378
00:34:42,410 --> 00:34:44,190
Нет, я лично открою бал.
379
00:34:44,310 --> 00:34:46,520
С кем вы будете танцевать, Ваше Величество?
380
00:34:52,220 --> 00:34:53,220
Кто эта женщина?
381
00:34:56,770 --> 00:34:58,310
Ээ, это, ээ...
382
00:35:01,680 --> 00:35:05,220
Антуанэтта Паскалина
МеттернихШандорффонВиннебург.
383
00:35:05,630 --> 00:35:07,590
Дочь моего атташЕ в Париже?
384
00:35:23,300 --> 00:35:25,580
Графиня МеттернихШандорффонВиннебург.
385
00:35:30,280 --> 00:35:31,300
Да.
386
00:35:32,560 --> 00:35:35,760
Я так понимаю, вы покинули Париж изза беспорядков?
387
00:35:42,520 --> 00:35:44,360
Эту брошь я подарил вашей матери.
388
00:35:51,260 --> 00:35:52,840
Ээ, да, да, это моей мамы.
389
00:35:58,730 --> 00:36:03,240
У вас, должно быть, перехватило дыхание от этой встречи, Ваше Величество.
390
00:36:04,290 --> 00:36:05,320
Как и у меня.
391
00:36:12,030 --> 00:36:13,800
Могу я пригласить вас на танец?
392
00:36:35,120 --> 00:36:36,200
Внимание!
393
00:36:39,180 --> 00:36:42,820
Мать императора эрцгерцогиня София Австрийская.
394
00:36:58,120 --> 00:37:00,840
Я прибыла как раз вовремя, Франц.
395
00:37:01,820 --> 00:37:03,380
К вступительному танцу.
396
00:37:10,890 --> 00:37:11,910
Да.
397
00:37:18,120 --> 00:37:19,200
Мама.
398
00:37:20,440 --> 00:37:23,710
Приближённый царя свяжется со мной в ближайшие дни.
399
00:37:23,730 --> 00:37:25,370
И мы проведём первые переговоры.
400
00:37:25,400 --> 00:37:26,440
Ты доволен?
401
00:37:29,400 --> 00:37:31,960
И ты же не станешь возражать, если мы останемся.
402
00:37:33,790 --> 00:37:37,000
Мы?
Конечно, я привезла с собой твоего отца.
403
00:38:07,720 --> 00:38:10,480
К стене! Всех, немедленно!
404
00:38:11,660 --> 00:38:13,040
Руки за голову!
405
00:38:14,660 --> 00:38:15,800
Где оружие?
406
00:38:17,320 --> 00:38:18,800
Где оружие?
407
00:38:19,480 --> 00:38:20,760
Где оружие?
Вон!
408
00:38:33,840 --> 00:38:34,860
Вон отсюда!
409
00:38:36,040 --> 00:38:37,080
Здесь ничего нет.
410
00:39:26,990 --> 00:39:28,010
Валли!
411
00:39:28,600 --> 00:39:30,440
Что случилось? Что там произошло?
412
00:39:31,080 --> 00:39:32,840
Давай уйдём!
Почему?
413
00:39:34,840 --> 00:39:37,340
Пожалуйста, давай уйдём.
414
00:39:37,370 --> 00:39:40,910
Графиня МеттернихШандорффонВиннебург. Подождите.
415
00:39:45,240 --> 00:39:46,320
Простите.
416
00:39:46,400 --> 00:39:48,720
Я не хотел рисковать на вступительном танце.
417
00:39:50,580 --> 00:39:52,480
Позвольте мне загладить свою вину.
418
00:39:52,660 --> 00:39:53,880
Где вы остановились?
419
00:39:54,520 --> 00:39:55,580
Здесь, в Вене.
420
00:39:58,200 --> 00:39:59,320
В каком отеле?
421
00:40:04,400 --> 00:40:05,680
В Грандотеле.
422
00:40:11,540 --> 00:40:14,000
Вечером на улицах небезопасно.
423
00:40:14,850 --> 00:40:17,210
Я хотел бы отправить с вами сопровождающих.
424
00:40:17,980 --> 00:40:20,820
Пожалуйста, проводите моих гостей в Грандотель.
425
00:40:20,850 --> 00:40:24,000
И не уходите, пока они не доберутся до своего номера.
426
00:40:27,530 --> 00:40:31,970
И ещё, я приглашаю вас на торжественное открытие Всемирной выставки.
427
00:40:33,290 --> 00:40:35,240
Буду очень рад вас там видеть.
428
00:40:43,170 --> 00:40:44,310
Мне было приятно.
429
00:40:57,110 --> 00:40:59,240
Карета наготове.
430
00:41:10,720 --> 00:41:11,760
Хорошо...
431
00:41:20,120 --> 00:41:21,840
Спасибо, что привела нас сюда.
432
00:41:22,260 --> 00:41:25,910
Я давно не была так... счастлива.
433
00:41:33,720 --> 00:41:37,840
Кто знает, надо ли Францу в это вмешиваться...
434
00:41:38,970 --> 00:41:42,080
Я даже не могла представить себе такой жизни...
435
00:41:45,700 --> 00:41:47,160
Не многие решились бы...
436
00:41:48,530 --> 00:41:51,500
отказаться от всего, что есть, ради своих убеждений.
437
00:41:59,700 --> 00:42:04,680
Как думаешь... я могу тебя... сфотографировать?
438
00:42:05,330 --> 00:42:06,340
Меня?
439
00:42:14,220 --> 00:42:16,560
Идём. Давай ещё потанцуем.
440
00:42:20,190 --> 00:42:21,210
Что случилось?
441
00:42:21,240 --> 00:42:22,240
Альма!
442
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
Что с тобой?
443
00:42:24,430 --> 00:42:25,450
Альма!
Сиси...
444
00:42:26,010 --> 00:42:28,690
В чём дело? Альма? Альма?
445
00:42:28,720 --> 00:42:29,820
Что происходит?
446
00:42:30,370 --> 00:42:31,960
Альма! Альма!
447
00:42:33,310 --> 00:42:34,410
Помогите!
448
00:42:35,520 --> 00:42:36,570
Альма?
449
00:43:25,290 --> 00:43:26,620
Кто вы?
450
00:43:46,200 --> 00:43:48,680
Я нашёл вашу жену.
40382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.