All language subtitles for Sisi.2021.S03E03.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:17,400 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21... 2 00:00:17,960 --> 00:00:20,960 22... 23... 3 00:00:22,060 --> 00:00:24,440 Почём порох? Двенадцать. 4 00:00:24,960 --> 00:00:26,200 И ещё есть ружья. 5 00:00:41,240 --> 00:00:47,480 200 револьверов с патронами украли с нашего склада недалеко от места празднования. 6 00:00:48,080 --> 00:00:52,880 Охранник, который следил за оружием, утверждает, что это были простые люди. 7 00:00:54,860 --> 00:00:58,100 Есть какието мысли... кто это мог быть? 8 00:01:02,160 --> 00:01:03,220 Понятия не имею. 9 00:01:04,720 --> 00:01:05,870 Найдите оружие. 10 00:01:06,040 --> 00:01:08,920 И работайте тихо. Не хочу, чтобы пролилась кровь. 11 00:01:08,950 --> 00:01:11,480 Мы никоим образом не должны помогать этим людям. 12 00:01:18,040 --> 00:01:19,520 Есть новости от Сиси? 13 00:01:22,320 --> 00:01:25,000 Мы выяснили, что она ночевала в гостевом дворе. 14 00:01:25,440 --> 00:01:27,440 В сопровождении какойто женщины. 15 00:01:27,600 --> 00:01:29,400 Но после этого она снова пропала. 16 00:01:30,920 --> 00:01:33,760 Напечатай стихотворение. Тогда она к тебе вернётся. 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,200 Это последнее, на что я готов пойти. 18 00:01:55,760 --> 00:01:58,080 Давай. Держись крепче, хорошо? 19 00:01:59,480 --> 00:02:00,540 Молодец. 20 00:02:11,200 --> 00:02:13,000 Добро пожаловать ко мне на родину. 21 00:02:17,750 --> 00:02:20,630 Только коечто ещё вам следует узнать. 22 00:02:21,460 --> 00:02:25,780 Мой отец, ну... он хороший человек, однако... 23 00:02:26,400 --> 00:02:28,320 он не очень любит австрийцев. 24 00:02:30,020 --> 00:02:31,040 Почему? 25 00:02:31,140 --> 00:02:34,770 Он встречался с вашими согражданами на боле боя и... 26 00:02:35,640 --> 00:02:38,320 у него в ноге осталась австрийская пуля. 27 00:02:39,280 --> 00:02:40,640 Но это не страшно. 28 00:02:56,080 --> 00:02:58,080 Сиси. 29 00:02:59,760 --> 00:03:01,960 Третий эпизод 30 00:03:14,320 --> 00:03:15,360 Папа! 31 00:03:16,280 --> 00:03:19,000 Альма! Какой сюрприз! 32 00:03:19,020 --> 00:03:21,350 Как ты? Я очень рад тебя видеть. 33 00:03:23,600 --> 00:03:24,600 А это кто? 34 00:03:25,240 --> 00:03:26,520 Это мои друзья. 35 00:03:26,540 --> 00:03:29,520 Девушка... Маргарита... 36 00:03:30,470 --> 00:03:34,590 и её сын... да... Юлиус. 37 00:03:35,070 --> 00:03:37,910 Они... из Тосканы. 38 00:03:41,600 --> 00:03:44,090 Бонжур, месьё. Спасибо за гостеприимство. 39 00:03:44,110 --> 00:03:45,870 Из Тосканы, да? 40 00:03:46,260 --> 00:03:47,310 Папа! 41 00:03:47,360 --> 00:03:49,590 Мой сын всегда хотел увидеть море. 42 00:03:49,610 --> 00:03:50,650 А ты рыбак? 43 00:03:52,880 --> 00:03:55,120 Можешь научить меня ловить рыбу? 44 00:03:57,040 --> 00:03:58,710 Ну ладно, заходи. 45 00:03:59,250 --> 00:04:00,810 Я уверен, что ты голодный. 46 00:04:02,920 --> 00:04:04,360 Пора ужинать. 47 00:04:16,650 --> 00:04:20,000 А ты мог выбрать костюм, который не охраняли бы два таких кабана? 48 00:04:20,020 --> 00:04:21,860 Нет, он идеальный. Посмотри на цвет! 49 00:04:22,120 --> 00:04:24,200 Но вряд ли он отдаст его тебе добровольно. 50 00:04:24,230 --> 00:04:25,240 Я знаю. 51 00:04:25,330 --> 00:04:29,680 Ты заберёшь у господина цилиндр, и пока его слуги бегают за тобой, я заберу костюм. 52 00:04:29,850 --> 00:04:31,890 Что это за дурацкий план? 53 00:04:32,570 --> 00:04:35,210 Ты чего, испугалась, да? Я? 54 00:04:35,360 --> 00:04:38,480 Ты от этих огромных кабанов в два счёт убежишь. Без проблем. 55 00:04:39,120 --> 00:04:40,160 Они медленные. 56 00:04:42,920 --> 00:04:45,160 Или можешь оставаться тут, а я пока что... 57 00:04:46,970 --> 00:04:48,690 Разумеется, да. 58 00:04:54,080 --> 00:04:55,100 Эй! 59 00:04:55,450 --> 00:04:56,490 Ловите дамочку! 60 00:04:56,520 --> 00:04:57,960 Верните мне мой цилиндр! 61 00:04:58,430 --> 00:05:00,320 Ты за это заплатишь! 62 00:05:06,660 --> 00:05:07,960 Добрый вечер, господин. 63 00:05:08,680 --> 00:05:11,810 Итак, есть два способа, которыми мы можем решить эту проблему. 64 00:05:11,840 --> 00:05:12,890 Либо мы... 65 00:05:16,640 --> 00:05:17,670 Ну, отлично. 66 00:05:18,520 --> 00:05:20,540 А ну, стоять! Тормознутые! 67 00:05:20,590 --> 00:05:21,720 И правда ведь, а! 68 00:05:21,740 --> 00:05:22,810 Стой! Стой! 69 00:05:23,080 --> 00:05:24,240 Она повернула туда! 70 00:05:31,260 --> 00:05:32,300 Куда она делась? 71 00:05:36,810 --> 00:05:37,880 Дальше! 72 00:05:44,580 --> 00:05:46,400 А теперь посмотри сюда. Да. 73 00:05:49,450 --> 00:05:51,320 Здесь написано, сколько градусов. 74 00:06:00,830 --> 00:06:02,310 43 градуса. 75 00:06:03,360 --> 00:06:08,730 Это означает, что мы находимся более чем в ста пятидесяти милях от Вены. 76 00:06:09,250 --> 00:06:10,320 Верно. 77 00:06:16,330 --> 00:06:17,370 Мама? 78 00:06:18,660 --> 00:06:21,740 Я боюсь, что теперь всё станет ещё хуже. 79 00:06:22,400 --> 00:06:23,760 Почему ты так решил? 80 00:06:24,730 --> 00:06:27,880 Ты оставила папу одного. 81 00:06:29,060 --> 00:06:30,720 И всё это лишь изза меня. 82 00:06:32,050 --> 00:06:34,190 Но это не твоя вина, Рудольф. 83 00:06:36,450 --> 00:06:39,810 Иногда мы с твоим отцом просто не согласны друг с другом. 84 00:06:40,990 --> 00:06:43,360 И мы с ним должны прояснить эту ситуацию. 85 00:06:46,200 --> 00:06:48,520 А мы с тобой прекрасно проводим время. 86 00:06:48,680 --> 00:06:51,160 Я уверена, что папа тоже хотел бы этого для тебя. 87 00:07:02,570 --> 00:07:04,360 Кто вы на самом деле? 88 00:07:14,580 --> 00:07:15,590 Где ты была? 89 00:07:15,700 --> 00:07:16,920 Ты можешь хотя бы... 90 00:07:24,140 --> 00:07:26,230 Ну, я тебе нравлюсь? 91 00:07:27,520 --> 00:07:29,120 К придворному балу готов? 92 00:07:30,870 --> 00:07:32,830 Да, выглядит хорошо. 93 00:07:33,480 --> 00:07:35,120 По крайней мере, не вычурно. 94 00:07:36,920 --> 00:07:39,470 А вот что я нашёл у него в кармане. 95 00:07:42,310 --> 00:07:43,390 Пополам? 96 00:07:50,420 --> 00:07:53,160 Ты привела ко мне в дом императрицу Австрии! 97 00:07:53,580 --> 00:07:54,760 Что случилось? 98 00:07:54,790 --> 00:07:59,480 Скажи своей подруге из Берхтесгадена, чтобы она собирала свои вещи и убиралась отсюда! 99 00:08:00,100 --> 00:08:06,680 В Сольферино тысячи мужчин захлёбывались, как животные, собственной кровью... 100 00:08:07,080 --> 00:08:11,980 лишь потому, что муж этой женщины не хотел мириться со свободой итальянцев! 101 00:08:12,280 --> 00:08:16,840 И у меня, в этой самой ноге, до сих пор торчит... 102 00:08:16,860 --> 00:08:17,900 Папа! 103 00:08:17,980 --> 00:08:19,410 Всё, хватит! 104 00:08:25,490 --> 00:08:26,640 Вон отсюда! 105 00:08:32,020 --> 00:08:33,320 Альма, твой отец прав. 106 00:08:35,280 --> 00:08:37,240 Мы покинем ваш дом сегодня же ночью. 107 00:08:39,060 --> 00:08:40,100 Идём, Рудольф. 108 00:08:45,370 --> 00:08:46,420 Мама! 109 00:08:55,000 --> 00:08:58,400 Я бы тоже хотела, чтобы ничего подобного больше не повторилось. 110 00:09:00,630 --> 00:09:02,920 Хотите знать, почему мы сбежали из Вены? 111 00:09:05,320 --> 00:09:07,680 Потому что мой муж отдал нашего сына в армию. 112 00:09:08,480 --> 00:09:12,240 Франц был вынужден пойти в армию, как и другие наследники престола. 113 00:09:12,400 --> 00:09:16,240 И он считает, что это единственный верный путь для будущего императора. 114 00:09:18,920 --> 00:09:20,840 А вы с ним не согласны? 115 00:09:25,880 --> 00:09:31,160 На мой взгляд, хороший император для начала должен научиться решать споры мирным путём. 116 00:09:31,560 --> 00:09:33,440 Вместо того, чтоб устраивать войны. 117 00:10:02,350 --> 00:10:03,370 Сантэ! 118 00:10:03,740 --> 00:10:05,400 Добро пожаловать на наш остров. 119 00:10:09,600 --> 00:10:11,880 А завтра я покажу тебе, как ловить рыбу. 120 00:10:12,830 --> 00:10:14,510 Это император должен уметь! 121 00:10:41,550 --> 00:10:42,640 Ты хотел поговорить. 122 00:10:55,510 --> 00:10:57,080 Каково там, на другой стороне? 123 00:10:58,550 --> 00:10:59,930 На стороне рабочих? 124 00:11:02,420 --> 00:11:03,640 Жизнь у них тяжёлая. 125 00:11:09,110 --> 00:11:11,490 Теперь у них 200 армейских револьверов. 126 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 Мои люди гибнут. 127 00:11:15,920 --> 00:11:18,440 А жена с сыном от меня сбежали. 128 00:11:20,140 --> 00:11:22,320 Я думал, что хуже уже некуда. 129 00:11:23,320 --> 00:11:24,330 Ты ошибся? 130 00:11:25,130 --> 00:11:26,170 Боюсь, что да. 131 00:11:38,920 --> 00:11:42,240 Русский царь хочет разорвать союз с Францией. 132 00:11:43,570 --> 00:11:47,650 Если он это сделает, Бисмарк захватит Россию. 133 00:11:48,600 --> 00:11:51,200 И эти двое просто съедят нас на завтрак. 134 00:11:51,410 --> 00:11:52,680 И что ты будешь делать? 135 00:11:53,790 --> 00:11:55,120 Надо опередить Бисмарка. 136 00:11:56,500 --> 00:11:58,400 Хочешь привлечь царя в альянс? 137 00:11:59,600 --> 00:12:02,260 Но он не простит тебя за ситуацию с Крымом. 138 00:12:06,200 --> 00:12:09,050 На территории Империи есть лишь один человек, 139 00:12:09,880 --> 00:12:12,120 которому удалось бы повлиять на царя. 140 00:12:12,820 --> 00:12:13,830 Твоя мать. 141 00:12:14,850 --> 00:12:16,000 Поедешь в Бадишль? 142 00:12:17,410 --> 00:12:18,500 Поверь мне. 143 00:12:18,720 --> 00:12:21,690 Будь моя воля, я бы лучше голышом пробежался по Пратеру, 144 00:12:21,810 --> 00:12:23,110 чем просил её о помощи. 145 00:12:39,600 --> 00:12:41,640 Закидывай как можно дальше. 146 00:12:43,830 --> 00:12:47,600 А потом держи крепко! Чтобы рыба не слетела с крючка. 147 00:12:47,640 --> 00:12:48,720 Шапо, мадам. 148 00:12:48,860 --> 00:12:50,860 Вы начинаете нравиться моему отцу. 149 00:12:51,300 --> 00:12:53,110 Несмотря на то, что мы австрийцы. 150 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Я полагаю, здесь мы не разыщем Венскую утреннюю газету? 151 00:13:00,680 --> 00:13:02,390 Тут даже французской нет. 152 00:13:03,920 --> 00:13:05,720 А можно отправлять телеграммы? 153 00:13:06,050 --> 00:13:08,650 Здесь нет, только в деревне. 154 00:13:09,180 --> 00:13:11,240 Почта 155 00:13:14,720 --> 00:13:17,040 Пожалуйста, лично в руки графине Эстерхази. 156 00:13:17,300 --> 00:13:18,390 Уи, мадемуазель. 157 00:13:18,660 --> 00:13:20,220 Мерси боку. Мадемуазель. 158 00:13:22,340 --> 00:13:23,360 Готово. 159 00:13:33,580 --> 00:13:36,720 Я выдвинула ультиматум своему мужу. 160 00:13:38,870 --> 00:13:43,240 Сказала ему, что не вернусь, пока он не доверит мне воспитание сына. 161 00:13:45,110 --> 00:13:47,310 В случае согласия 162 00:13:47,890 --> 00:13:53,860 Франц должен будет напечатать одно стихотворение в Венской газете. 163 00:13:59,240 --> 00:14:01,250 "Я права полной свободы хочу. 164 00:14:01,280 --> 00:14:03,380 Малейшее ограниченье..." 165 00:14:03,400 --> 00:14:06,090 "И для меня превращается рай в ад и заточенье". 166 00:14:06,960 --> 00:14:08,500 Ты знаешь Гейне? Угу. 167 00:14:11,090 --> 00:14:12,100 Да. 168 00:14:13,510 --> 00:14:16,650 Проблема не решится быстрее, если на ней зациклиться. 169 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 Хватит грустить попусту. 170 00:14:20,220 --> 00:14:22,200 Пойдем, покажу тебе свой любимый пляж. 171 00:14:48,660 --> 00:14:49,680 Мама. 172 00:14:53,670 --> 00:14:54,700 Отец. 173 00:14:59,390 --> 00:15:00,460 Кто это? 174 00:15:04,320 --> 00:15:05,340 Твой сын. 175 00:15:07,560 --> 00:15:08,840 У меня есть сын? 176 00:15:09,220 --> 00:15:10,320 Да, Франц Карл. 177 00:15:11,410 --> 00:15:13,140 Он император Австрии. 178 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 Нам даже не объявили о твоём визите. 179 00:15:27,040 --> 00:15:28,320 Ты меня примешь? 180 00:15:48,220 --> 00:15:50,160 Я хотел бы поговорить с тобой наедине. 181 00:15:55,760 --> 00:15:57,000 С глазу на глаз. 182 00:15:59,770 --> 00:16:02,270 У нас с твоим отцом нет секретов друг от друга. 183 00:16:09,260 --> 00:16:10,260 Мама. 184 00:16:10,770 --> 00:16:13,320 АвстроВенгрия нуждается в твоей помощи. 185 00:16:15,600 --> 00:16:17,200 То есть тебе нужна моя помощь. 186 00:16:19,600 --> 00:16:24,360 В прошлом ты всегда была отлично осведомлена о замыслах русского царя. 187 00:16:26,190 --> 00:16:30,320 Я полагаю, у тебя всё ещё есть связи с российским двором. 188 00:16:34,080 --> 00:16:35,420 Почему ты спрашиваешь? 189 00:16:35,670 --> 00:16:39,690 Как ты, возможно, уже знаешь, царь расторг союз с Францией. 190 00:16:40,110 --> 00:16:42,630 Полагаю, ты хочешь завоевать расположение царя. 191 00:16:44,590 --> 00:16:47,920 Если бы ты помог ему захватить Крым, как я тебе советовала, 192 00:16:47,940 --> 00:16:49,570 сейчас бы с ним не было проблем. 193 00:16:49,600 --> 00:16:52,840 Мама, меня бы здесь не было, если бы речь не шла о войне и мире. 194 00:16:54,850 --> 00:16:58,500 Я пожертвовала всем ради тебя, ради твоего правления. 195 00:16:59,730 --> 00:17:04,440 Даже смирилась с тем, что моего мужа не будет рядом, чтобы у тебя всё было хорошо. 196 00:17:06,970 --> 00:17:08,320 Это время прошло. 197 00:17:10,300 --> 00:17:11,440 Твой ответ: "нет"? 198 00:17:15,440 --> 00:17:16,840 Мы друг друга поняли. 199 00:17:20,610 --> 00:17:22,640 Ты не жертвовала собой ради меня, мама. 200 00:17:23,790 --> 00:17:25,730 Твоя любовь всегда была к Австрии. 201 00:17:27,370 --> 00:17:29,960 Но, похоже, даже эта любовь уже угасла. 202 00:17:31,100 --> 00:17:32,720 Желаю тебе хорошего дня. 203 00:17:35,610 --> 00:17:37,190 А что насчёт бала? 204 00:17:38,040 --> 00:17:39,480 Ты его отменишь? 205 00:17:39,710 --> 00:17:41,240 Почему я должен его отменять? 206 00:17:45,210 --> 00:17:48,880 До меня дошли слухи, что твоя партнёрша по танцам убежала от тебя. 207 00:17:49,660 --> 00:17:50,860 Вместе с сыном. 208 00:17:52,290 --> 00:17:53,400 Что ты знаешь об этом? 209 00:17:53,700 --> 00:17:56,590 Ты имеешь в виду, знаю ли я, куда исчезла твоя жена? 210 00:17:59,240 --> 00:18:01,240 К сожалению, об этом я ничего не знаю. 211 00:18:03,770 --> 00:18:06,670 Этот бал главное придворное событие года. 212 00:18:08,420 --> 00:18:10,720 Император проведёт его и без императрицы. 213 00:18:29,290 --> 00:18:31,070 Не похоже на обычный пляж. 214 00:18:31,230 --> 00:18:33,190 Этого недостаточно для императрицы? 215 00:18:33,750 --> 00:18:34,760 Итак, идём. 216 00:18:50,510 --> 00:18:51,760 Что это ты делаешь? 217 00:18:52,060 --> 00:18:53,290 Хочу тебя удивить. 218 00:18:53,320 --> 00:18:54,780 Хочешь оттуда спрыгнуть? 219 00:18:54,800 --> 00:18:55,940 А тебя это пугает? 220 00:19:06,790 --> 00:19:08,190 Это же море! 221 00:19:08,370 --> 00:19:09,400 Знаешь, что? 222 00:19:09,420 --> 00:19:13,060 Сначала я тоже не хотела прыгать, когда впервые оказалась здесь. 223 00:19:14,520 --> 00:19:15,520 Увидимся внизу. 224 00:19:35,150 --> 00:19:37,400 Давай же! Чего ты ждёшь? 225 00:19:37,650 --> 00:19:38,680 Прыгай уже! 226 00:20:26,320 --> 00:20:27,320 Что там? 227 00:20:27,740 --> 00:20:29,360 Простите, обергофмейстерина. 228 00:20:29,480 --> 00:20:30,800 Телеграмма для вас. 229 00:20:35,220 --> 00:20:36,360 Ктонибудь вас видел? 230 00:20:36,380 --> 00:20:37,660 Нет, а что? 231 00:20:41,550 --> 00:20:44,600 Дорогая графиня Эстерхази, мы с Рудольфом в безопасности. 232 00:20:44,630 --> 00:20:45,660 Не волнуйтесь. 233 00:20:45,870 --> 00:20:51,000 Следите за Гизелой и дайте мне знать, если мой муж проявит готовность 234 00:20:51,020 --> 00:20:52,440 напечатать стихотворение. 235 00:20:52,650 --> 00:20:56,440 А пока я желаю нам всем оптимизма и надеюсь, что мы скоро увидимся снова. 236 00:21:06,440 --> 00:21:08,720 Сегодня утром они снова уволили десятерых. 237 00:21:10,040 --> 00:21:11,480 Они плюют на нас. 238 00:21:11,840 --> 00:21:14,960 Пока мы строим эту чёртову ротонду для Всемирной выставки. 239 00:21:16,360 --> 00:21:17,600 Придёт время, когда мы... 240 00:21:18,000 --> 00:21:19,080 Когда мы что? 241 00:21:20,740 --> 00:21:24,030 Раздадим оружие и воспользуемся им. 242 00:21:39,680 --> 00:21:41,800 Что мой младший брат делает там, наверху? 243 00:21:43,210 --> 00:21:44,300 Разве ты не знал? 244 00:21:44,990 --> 00:21:46,560 У Густава теперь есть девушка. 245 00:21:48,720 --> 00:21:53,330 Итак, что ты делаешь, когда император заходит в помещение? 246 00:21:53,570 --> 00:21:54,760 Я бью его по морде. 247 00:21:55,120 --> 00:21:57,040 Хорошо. А потом? 248 00:22:00,260 --> 00:22:01,260 Кланяюсь. 249 00:22:01,960 --> 00:22:02,980 Пожалуйста. 250 00:22:08,840 --> 00:22:09,900 Ниже. 251 00:22:10,640 --> 00:22:11,660 Ниже. 252 00:22:13,590 --> 00:22:14,800 Ещё ниже. 253 00:22:16,360 --> 00:22:17,800 Намного ниже. 254 00:22:18,000 --> 00:22:19,040 Но это невозможно! 255 00:22:22,130 --> 00:22:23,210 Хорошо. 256 00:22:25,310 --> 00:22:28,550 Что ты делаешь, когда приходит императрица и делает так? 257 00:22:32,210 --> 00:22:33,240 Давай же. 258 00:22:35,550 --> 00:22:38,320 Это тебе не колбаса, чтобы так её хватать! 259 00:22:39,260 --> 00:22:40,260 Показать? 260 00:22:40,620 --> 00:22:42,160 Дай мне попробовать ещё раз. 261 00:23:05,450 --> 00:23:06,890 Только не чмокай... 262 00:23:16,630 --> 00:23:17,720 Так. 263 00:23:22,680 --> 00:23:26,080 Что ты будешь делать, если твой муж не опубликует стихотворение? 264 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 Мама! 265 00:23:32,170 --> 00:23:34,690 Мама, мама! Посмотри, что я поймал. 266 00:23:34,720 --> 00:23:35,790 Глянька. 267 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 Это... это морской окунь. 268 00:23:40,140 --> 00:23:42,720 Он сам вытащил его из воды. 269 00:23:43,730 --> 00:23:45,010 Какой огромный! 270 00:23:46,000 --> 00:23:48,800 Твой дедушка сказал бы, что ты просто молодчина. 271 00:23:50,420 --> 00:23:52,440 Пойдём, сделаем снимок. Да. 272 00:24:19,200 --> 00:24:20,800 Как прошла поездка, хорошо? 273 00:24:28,330 --> 00:24:29,520 Что вы здесь делаете? 274 00:24:29,670 --> 00:24:32,680 Мы проветриваем платья вашей супруги. 275 00:24:33,640 --> 00:24:37,160 На случай, если вы всё же передумаете и напечатаете стихотворение. 276 00:24:45,600 --> 00:24:47,280 Спрошу ещё раз. 277 00:24:48,570 --> 00:24:50,690 Где моя жена? 278 00:24:51,800 --> 00:24:54,700 Она продиктовала вам своё прощальное письмо ко мне. 279 00:24:55,290 --> 00:24:57,320 Я не верю, что вы не поддерживаете связь. 280 00:25:05,250 --> 00:25:07,330 Только в ваших силах вернуть её. 281 00:25:09,930 --> 00:25:11,000 Вон. 282 00:26:03,140 --> 00:26:04,840 Доброе утро. Доброе. 283 00:26:06,080 --> 00:26:09,520 Отец с Рудольфом ещё в 4 часа отправились на лодке ловить рыбу. 284 00:26:19,990 --> 00:26:21,590 Он выглядит таким счастливым. 285 00:26:22,050 --> 00:26:23,100 Как считаешь? 286 00:26:29,380 --> 00:26:30,460 Да, и правда. 287 00:26:41,200 --> 00:26:42,210 Что с тобой? 288 00:26:42,350 --> 00:26:44,360 Ничего. Всё хорошо. 289 00:26:45,520 --> 00:26:46,700 Скажи мне. 290 00:26:46,920 --> 00:26:49,480 На самом деле ничего. Всё в порядке. 291 00:27:05,090 --> 00:27:06,110 Кто это? 292 00:27:06,930 --> 00:27:08,650 Танцовщица из Парижа. 293 00:27:11,040 --> 00:27:12,100 Можно? Угу. 294 00:27:21,040 --> 00:27:22,060 А это? 295 00:27:22,560 --> 00:27:24,180 Это тоже я сняла в Париже. 296 00:27:25,600 --> 00:27:27,020 Жена испанского консула. 297 00:27:29,040 --> 00:27:30,560 Если бы её муж знал об этом... 298 00:27:34,480 --> 00:27:35,840 Часто бываешь в Париже? 299 00:27:36,650 --> 00:27:37,730 Как только могу. 300 00:27:40,240 --> 00:27:44,370 Готова поспорить, что тебе тоже понравится этот город. 301 00:27:44,400 --> 00:27:47,360 Со всеми его захватывающими событиями. 302 00:27:50,650 --> 00:27:53,560 Дамы на сегодняшнем придворном балу будут падать в обморок 303 00:27:53,590 --> 00:27:56,290 одна за другой, Ваше Величество. 304 00:27:56,430 --> 00:27:58,450 Мне всегда импонировал ваш оптимизм. 305 00:27:58,530 --> 00:27:59,580 Франц! 306 00:28:01,160 --> 00:28:02,280 Я со стройплощадки. 307 00:28:03,040 --> 00:28:06,680 Фон Бернхайм уволил уже половину рабочих, а те, что остались, истощены. 308 00:28:06,980 --> 00:28:08,400 Ты знал о том, что творится? 309 00:28:08,480 --> 00:28:09,590 Я знаю, да. 310 00:28:10,910 --> 00:28:12,310 Но моя мать мне не поможет. 311 00:28:12,930 --> 00:28:15,810 Россия и Рейх вскоре заключат военный союз. 312 00:28:15,840 --> 00:28:17,440 Нужно готовить страну к войне. 313 00:28:17,490 --> 00:28:18,850 Важен каждый крейцер. 314 00:28:18,970 --> 00:28:21,210 Боюсь, если продолжать в том же духе, страна развалится, 315 00:28:21,240 --> 00:28:23,410 прежде чем ктото нападёт. 316 00:28:23,840 --> 00:28:26,350 Люди не станут рисковать ради тебя своей жизнью. 317 00:28:28,110 --> 00:28:29,120 Кто тебе ближе? 318 00:28:30,480 --> 00:28:31,640 Эти рабочие? 319 00:28:32,660 --> 00:28:33,740 Или император? 320 00:29:01,410 --> 00:29:02,760 Гости уже прибывают? 321 00:29:03,720 --> 00:29:05,570 Да, Ваше Величество. 322 00:29:13,880 --> 00:29:15,120 Мне нужна ещё минута. 323 00:29:33,830 --> 00:29:35,040 Мужчины готовы. 324 00:29:35,380 --> 00:29:36,420 Ваше Величество. 325 00:29:37,800 --> 00:29:39,280 Каков будет ваш приказ? 326 00:29:41,240 --> 00:29:42,760 Найдите украденное оружие. 327 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 Во что бы ни стало. 328 00:30:02,820 --> 00:30:04,640 Прелестно, не правда ли? 329 00:30:45,880 --> 00:30:46,900 Всё, хватит. 330 00:31:05,440 --> 00:31:06,460 Давай повторим. 331 00:31:06,700 --> 00:31:09,320 Мы набиваем карманы и уходим как можно скорее. 332 00:31:09,340 --> 00:31:10,460 Да, да, конечно. 333 00:31:16,000 --> 00:31:17,080 Добрый вечер. 334 00:31:20,000 --> 00:31:23,760 Я графиня АнтуанЭтта Паскалина Меттерних Шандорффон Виннебург. 335 00:31:29,970 --> 00:31:30,970 Вот! 336 00:31:31,560 --> 00:31:32,870 Брошь моей матери. 337 00:31:33,920 --> 00:31:35,840 Герб вам ничего не напоминает? 338 00:31:37,250 --> 00:31:38,320 Конечно! 339 00:31:38,440 --> 00:31:40,440 Простите, графиня. 340 00:31:44,140 --> 00:31:45,180 А вы кто? 341 00:31:48,490 --> 00:31:51,230 Георг, граф фонВальштайнБаденВюртембергский. 342 00:31:53,640 --> 00:31:54,700 Мой жених. 343 00:32:00,020 --> 00:32:01,300 Я могу вас поздравить. 344 00:32:14,000 --> 00:32:15,080 Салют, Кали. 345 00:32:17,360 --> 00:32:18,380 Салют. 346 00:32:20,120 --> 00:32:21,180 Добрый вечер. 347 00:32:21,550 --> 00:32:22,800 Я её подруга из Вены. 348 00:32:23,090 --> 00:32:24,270 Мы уже слышали о вас. 349 00:32:24,290 --> 00:32:25,440 Как вам остров? 350 00:32:25,840 --> 00:32:27,520 Здесь просто прекрасно. 351 00:32:27,840 --> 00:32:30,290 Ты голодна или сразу пойдём танцевать? 352 00:32:30,320 --> 00:32:32,360 Танцевать. Что ж, тогда вперёд. 353 00:32:53,460 --> 00:32:54,680 Эй, Йозеф! 354 00:32:54,850 --> 00:32:55,940 Тут свободно? 355 00:32:56,000 --> 00:32:57,060 Садись! 356 00:32:58,540 --> 00:33:00,240 Тебя тоже выгнали утром? 357 00:33:02,200 --> 00:33:03,220 Пока что нет. 358 00:33:05,960 --> 00:33:06,960 Во что играете? 359 00:33:07,000 --> 00:33:08,520 Ваттен. Проигравший платит. 360 00:33:08,550 --> 00:33:10,560 А мы, австрийцы, разве уже не проиграли? 361 00:33:11,920 --> 00:33:13,150 Тоже играю. 362 00:33:15,520 --> 00:33:16,640 А что с твоей рукой? 363 00:33:20,600 --> 00:33:22,860 Король Грец, 13й пехотный полк. 364 00:33:23,930 --> 00:33:24,950 Значит, война. 365 00:33:25,380 --> 00:33:26,380 Сраная война. 366 00:33:38,770 --> 00:33:39,920 Готовьтесь, мужчины. 367 00:33:50,040 --> 00:33:51,120 Ух, красота. 368 00:33:58,120 --> 00:33:59,480 Спасибо. 369 00:34:05,920 --> 00:34:07,440 Простите! Всё в порядке. 370 00:34:09,950 --> 00:34:10,980 Добрый вечер. 371 00:34:11,840 --> 00:34:14,320 Очень приятно. Мне очень приятно. 372 00:34:14,690 --> 00:34:15,690 Извините! 373 00:34:17,840 --> 00:34:20,080 Густав, возьми себя в руки, ладно? 374 00:34:20,110 --> 00:34:21,190 Нас здесь не... 375 00:34:26,920 --> 00:34:29,440 Ты... как это сделал? Ещё много всего!.. 376 00:34:32,420 --> 00:34:35,560 Мадам и месьё! Император. 377 00:34:37,860 --> 00:34:42,280 Ваше Величество, ваша супруга на отдыхе, вы хотите пропустить вступительный танец? 378 00:34:42,410 --> 00:34:44,190 Нет, я лично открою бал. 379 00:34:44,310 --> 00:34:46,520 С кем вы будете танцевать, Ваше Величество? 380 00:34:52,220 --> 00:34:53,220 Кто эта женщина? 381 00:34:56,770 --> 00:34:58,310 Ээ, это, ээ... 382 00:35:01,680 --> 00:35:05,220 Антуанэтта Паскалина МеттернихШандорффонВиннебург. 383 00:35:05,630 --> 00:35:07,590 Дочь моего атташЕ в Париже? 384 00:35:23,300 --> 00:35:25,580 Графиня МеттернихШандорффонВиннебург. 385 00:35:30,280 --> 00:35:31,300 Да. 386 00:35:32,560 --> 00:35:35,760 Я так понимаю, вы покинули Париж изза беспорядков? 387 00:35:42,520 --> 00:35:44,360 Эту брошь я подарил вашей матери. 388 00:35:51,260 --> 00:35:52,840 Ээ, да, да, это моей мамы. 389 00:35:58,730 --> 00:36:03,240 У вас, должно быть, перехватило дыхание от этой встречи, Ваше Величество. 390 00:36:04,290 --> 00:36:05,320 Как и у меня. 391 00:36:12,030 --> 00:36:13,800 Могу я пригласить вас на танец? 392 00:36:35,120 --> 00:36:36,200 Внимание! 393 00:36:39,180 --> 00:36:42,820 Мать императора эрцгерцогиня София Австрийская. 394 00:36:58,120 --> 00:37:00,840 Я прибыла как раз вовремя, Франц. 395 00:37:01,820 --> 00:37:03,380 К вступительному танцу. 396 00:37:10,890 --> 00:37:11,910 Да. 397 00:37:18,120 --> 00:37:19,200 Мама. 398 00:37:20,440 --> 00:37:23,710 Приближённый царя свяжется со мной в ближайшие дни. 399 00:37:23,730 --> 00:37:25,370 И мы проведём первые переговоры. 400 00:37:25,400 --> 00:37:26,440 Ты доволен? 401 00:37:29,400 --> 00:37:31,960 И ты же не станешь возражать, если мы останемся. 402 00:37:33,790 --> 00:37:37,000 Мы? Конечно, я привезла с собой твоего отца. 403 00:38:07,720 --> 00:38:10,480 К стене! Всех, немедленно! 404 00:38:11,660 --> 00:38:13,040 Руки за голову! 405 00:38:14,660 --> 00:38:15,800 Где оружие? 406 00:38:17,320 --> 00:38:18,800 Где оружие? 407 00:38:19,480 --> 00:38:20,760 Где оружие? Вон! 408 00:38:33,840 --> 00:38:34,860 Вон отсюда! 409 00:38:36,040 --> 00:38:37,080 Здесь ничего нет. 410 00:39:26,990 --> 00:39:28,010 Валли! 411 00:39:28,600 --> 00:39:30,440 Что случилось? Что там произошло? 412 00:39:31,080 --> 00:39:32,840 Давай уйдём! Почему? 413 00:39:34,840 --> 00:39:37,340 Пожалуйста, давай уйдём. 414 00:39:37,370 --> 00:39:40,910 Графиня МеттернихШандорффонВиннебург. Подождите. 415 00:39:45,240 --> 00:39:46,320 Простите. 416 00:39:46,400 --> 00:39:48,720 Я не хотел рисковать на вступительном танце. 417 00:39:50,580 --> 00:39:52,480 Позвольте мне загладить свою вину. 418 00:39:52,660 --> 00:39:53,880 Где вы остановились? 419 00:39:54,520 --> 00:39:55,580 Здесь, в Вене. 420 00:39:58,200 --> 00:39:59,320 В каком отеле? 421 00:40:04,400 --> 00:40:05,680 В Грандотеле. 422 00:40:11,540 --> 00:40:14,000 Вечером на улицах небезопасно. 423 00:40:14,850 --> 00:40:17,210 Я хотел бы отправить с вами сопровождающих. 424 00:40:17,980 --> 00:40:20,820 Пожалуйста, проводите моих гостей в Грандотель. 425 00:40:20,850 --> 00:40:24,000 И не уходите, пока они не доберутся до своего номера. 426 00:40:27,530 --> 00:40:31,970 И ещё, я приглашаю вас на торжественное открытие Всемирной выставки. 427 00:40:33,290 --> 00:40:35,240 Буду очень рад вас там видеть. 428 00:40:43,170 --> 00:40:44,310 Мне было приятно. 429 00:40:57,110 --> 00:40:59,240 Карета наготове. 430 00:41:10,720 --> 00:41:11,760 Хорошо... 431 00:41:20,120 --> 00:41:21,840 Спасибо, что привела нас сюда. 432 00:41:22,260 --> 00:41:25,910 Я давно не была так... счастлива. 433 00:41:33,720 --> 00:41:37,840 Кто знает, надо ли Францу в это вмешиваться... 434 00:41:38,970 --> 00:41:42,080 Я даже не могла представить себе такой жизни... 435 00:41:45,700 --> 00:41:47,160 Не многие решились бы... 436 00:41:48,530 --> 00:41:51,500 отказаться от всего, что есть, ради своих убеждений. 437 00:41:59,700 --> 00:42:04,680 Как думаешь... я могу тебя... сфотографировать? 438 00:42:05,330 --> 00:42:06,340 Меня? 439 00:42:14,220 --> 00:42:16,560 Идём. Давай ещё потанцуем. 440 00:42:20,190 --> 00:42:21,210 Что случилось? 441 00:42:21,240 --> 00:42:22,240 Альма! 442 00:42:22,800 --> 00:42:23,800 Что с тобой? 443 00:42:24,430 --> 00:42:25,450 Альма! Сиси... 444 00:42:26,010 --> 00:42:28,690 В чём дело? Альма? Альма? 445 00:42:28,720 --> 00:42:29,820 Что происходит? 446 00:42:30,370 --> 00:42:31,960 Альма! Альма! 447 00:42:33,310 --> 00:42:34,410 Помогите! 448 00:42:35,520 --> 00:42:36,570 Альма? 449 00:43:25,290 --> 00:43:26,620 Кто вы? 450 00:43:46,200 --> 00:43:48,680 Я нашёл вашу жену. 40382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.