Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,380 --> 00:00:05,260
Ваше Величество! Постойте!
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,440
Вы что, серьёзно?
3
00:00:08,260 --> 00:00:10,660
Мы с Рудольфом сегодня же ночью уедем из Вены.
4
00:00:20,220 --> 00:00:21,820
Графиня. Спокойной ночи.
5
00:00:43,720 --> 00:00:44,740
Пожалуйста, Сиси.
6
00:00:46,820 --> 00:00:47,860
Доверься мне.
7
00:00:50,480 --> 00:00:53,020
Я хочу как лучше. В том числе для нашего сына.
8
00:00:55,990 --> 00:00:57,930
Я буду присматривать за Рудольфом.
9
00:00:59,250 --> 00:01:01,390
Поверь мне, он с этим справится.
10
00:01:36,510 --> 00:01:37,590
Знаешь...
11
00:01:39,680 --> 00:01:44,360
меня пугает мысль, что всё это однажды закончится.
12
00:01:45,560 --> 00:01:48,440
Закончатся печали, и закончится счастье.
13
00:03:53,820 --> 00:03:56,340
Сиси.
14
00:03:59,240 --> 00:04:02,040
Второй эпизод
15
00:04:08,180 --> 00:04:09,500
Хуже, надо хуже!
16
00:04:09,520 --> 00:04:11,560
Прошу. Скажите мне, что вы задумали.
17
00:04:16,740 --> 00:04:17,860
Расскажите!
18
00:04:18,800 --> 00:04:20,360
Да, вот это возьму!
19
00:04:23,740 --> 00:04:25,420
Спасибо, я справлюсь.
20
00:04:25,560 --> 00:04:27,900
И ещё, напишите письмо под диктовку.
Что?
21
00:04:35,140 --> 00:04:36,140
Дорогой Франц.
22
00:04:37,140 --> 00:04:41,220
Когда ты будешь читать это письмо, мы с Рудольфом уже покинем Вену.
23
00:04:42,380 --> 00:04:45,380
Скажу честно, это решение далось мне нелегко.
24
00:04:49,180 --> 00:04:50,780
Но я вернусь лишь тогда...
25
00:04:52,240 --> 00:04:54,540
когда ты доверишь мне воспитание сына.
26
00:04:59,320 --> 00:05:00,460
Когда будешь готов...
27
00:05:01,230 --> 00:05:02,910
исполнить мою просьбу...
28
00:05:04,560 --> 00:05:09,460
пожалуйста, опубликуй следующие строки Генриха Гейне в утренней Венской газете.
29
00:05:13,520 --> 00:05:15,620
"Я права полной свободы хочу.
30
00:05:17,080 --> 00:05:18,820
Малейшее ограниченье...
31
00:05:19,440 --> 00:05:21,220
и для меня превращается рай...
32
00:05:22,620 --> 00:05:24,300
в ад и заточенье."
33
00:05:26,040 --> 00:05:27,060
Твоя Сиси.
34
00:05:31,130 --> 00:05:32,930
Подождите до завтрашнего вечера...
35
00:05:33,000 --> 00:05:34,820
и передайте письмо моему супругу.
36
00:05:35,220 --> 00:05:38,860
Ваше Величество... а как же... а как же я?
37
00:05:39,670 --> 00:05:42,430
Я думала...
Вы нужны мне здесь, при дворе, графиня.
38
00:05:42,940 --> 00:05:46,660
Лишь Вам я могу доверить дочь на время своего отсутствия.
39
00:05:56,300 --> 00:05:58,260
Подготовьте мне простую карету.
40
00:05:59,320 --> 00:06:00,860
Без имперской гвардии.
41
00:06:01,350 --> 00:06:03,010
Куда вы направитесь?
42
00:06:03,250 --> 00:06:05,510
Не могу сказать, в целях безопасности.
43
00:06:06,940 --> 00:06:09,020
Вы уверены, что это хороший план?
44
00:06:12,920 --> 00:06:14,620
Сейчас это единственный выход.
45
00:06:29,520 --> 00:06:33,020
В общем, это приглашение наш проводник в мир богатейших людей.
46
00:06:33,100 --> 00:06:34,300
Когда мы туда попадём...
47
00:06:34,360 --> 00:06:36,140
Будем делать, что захотим?
Именно.
48
00:06:36,160 --> 00:06:39,110
Сразу скажу, что это будет единственное совместное дело.
49
00:06:39,140 --> 00:06:41,240
А потом наши пути разойдутся, понял?
50
00:06:41,680 --> 00:06:42,840
Ты со мной, потому что...
51
00:06:42,920 --> 00:06:44,780
Потому что я талантливый вор, я понял.
52
00:06:45,960 --> 00:06:46,980
Ну что?
53
00:06:47,330 --> 00:06:50,270
Распотрошим двор, как рождественскую ёлку?
54
00:06:54,180 --> 00:06:55,580
Только не переусердствуй.
55
00:06:57,000 --> 00:06:58,090
Дай сюда брошь.
56
00:07:18,200 --> 00:07:19,280
Валли.
57
00:07:21,120 --> 00:07:22,120
Чего?
58
00:07:22,140 --> 00:07:23,200
Зовут меня так.
59
00:07:24,480 --> 00:07:25,620
Ты же хотел узнать.
60
00:07:26,480 --> 00:07:27,520
Густав.
61
00:07:30,440 --> 00:07:34,020
Приходи завтра, но в начищенных туфлях. В которых можно танцевать.
62
00:07:34,080 --> 00:07:35,160
У меня только эти.
63
00:08:27,620 --> 00:08:30,740
Возьми, посчитай и скажи, нравится ли тебе эта сумма.
64
00:08:38,640 --> 00:08:39,940
Приведи моего сына.
65
00:08:51,370 --> 00:08:52,370
Графиня!
66
00:08:52,660 --> 00:08:53,680
Ваше Величество!
67
00:08:56,340 --> 00:08:57,600
Где императрица?
68
00:08:57,980 --> 00:08:59,620
Не понимаю, о чём вы.
69
00:09:01,190 --> 00:09:02,910
Вы никогда не умели врать.
70
00:09:06,710 --> 00:09:07,730
Что это такое?
71
00:09:08,660 --> 00:09:09,660
Ничего.
72
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
Стража!
73
00:09:49,420 --> 00:09:51,400
Ваше Высочество! Ваше Высочество!
74
00:09:53,640 --> 00:09:54,670
Что вы?
75
00:09:55,090 --> 00:09:57,650
Собирайтесь и следуйте за мной. Скорее!
76
00:10:12,120 --> 00:10:13,130
Мама!
77
00:10:13,160 --> 00:10:14,300
Что ты здесь делаешь?
78
00:10:14,620 --> 00:10:16,500
Мы же планировали поездку, забыл?
79
00:10:16,640 --> 00:10:17,720
Поехали!
80
00:10:27,500 --> 00:10:28,940
Едем, быстро!
81
00:10:38,500 --> 00:10:40,580
Разделитесь и ищите их!
82
00:10:45,540 --> 00:10:46,580
Что теперь?
83
00:10:48,110 --> 00:10:49,930
Тебе нужно срочно переодеться.
84
00:10:51,240 --> 00:10:52,310
Переодеться?
85
00:10:57,020 --> 00:10:58,420
Вот, надевай.
86
00:11:08,260 --> 00:11:09,700
Сюда, за ними!
87
00:11:10,220 --> 00:11:12,940
Стойте! Стойте, мы выйдем!
88
00:11:13,780 --> 00:11:14,780
Стооой!
89
00:11:21,210 --> 00:11:22,740
Поезжайте!
Но! Пошла!
90
00:11:35,570 --> 00:11:36,620
Мама...
91
00:11:49,080 --> 00:11:50,100
Стоять!
92
00:11:59,040 --> 00:12:00,160
Ваше Величество.
93
00:12:00,360 --> 00:12:02,060
Каков будет ваш приказ?
Папа?
94
00:12:03,380 --> 00:12:05,360
Почему мы прячемся от папы?
95
00:12:06,390 --> 00:12:07,620
Не бойся, милый.
96
00:12:07,860 --> 00:12:08,900
Всё будет хорошо.
97
00:12:09,740 --> 00:12:11,020
Ты мне доверяешь?
98
00:12:11,040 --> 00:12:12,840
По коням и вперёд, за ними!
99
00:12:13,200 --> 00:12:14,260
Вперёд, мужчины!
100
00:12:14,660 --> 00:12:16,580
Обыщите весь город!
101
00:12:20,500 --> 00:12:21,510
Пошли.
102
00:12:21,740 --> 00:12:22,760
Быстро!
103
00:13:07,440 --> 00:13:08,480
Можно...
104
00:13:09,220 --> 00:13:11,740
капустный флекерль для ребёнка, пожалуйста?
105
00:13:23,920 --> 00:13:25,300
18 крейцеров.
106
00:13:39,580 --> 00:13:41,300
Сдачи у меня нет.
107
00:13:44,550 --> 00:13:45,590
Я заплачу.
108
00:13:55,120 --> 00:13:58,180
И налейте даме бокал вина, силь ву пле.
109
00:14:04,760 --> 00:14:05,760
Спасибо.
110
00:14:39,450 --> 00:14:40,750
Знаешь, Рудольф...
111
00:14:43,220 --> 00:14:46,880
Я написала папе письмо о том, что не хочу, чтобы ты шёл в армию.
112
00:14:50,370 --> 00:14:52,930
И что мы не вернёмся, пока он не передумает.
113
00:14:57,870 --> 00:14:58,930
И...
114
00:14:59,600 --> 00:15:01,280
Он разозлился, да?
115
00:15:02,000 --> 00:15:03,250
А кто тут у нас?
116
00:15:04,830 --> 00:15:05,970
Не занято?
117
00:15:06,420 --> 00:15:07,480
Занято.
118
00:15:08,660 --> 00:15:09,820
Вали отсюда.
119
00:15:11,030 --> 00:15:12,250
Всё понятно...
120
00:15:19,470 --> 00:15:21,420
Императрице здесь не место.
121
00:15:30,750 --> 00:15:31,970
Куда они могли пойти?
122
00:15:32,600 --> 00:15:34,610
Говори, рассказывай, что видел!
123
00:15:34,640 --> 00:15:36,500
Где мои жена и сын?
Я не знаю.
124
00:15:38,240 --> 00:15:39,310
Обыщите город!
125
00:15:39,340 --> 00:15:41,780
Никому ни слова, что императрица пропала!
126
00:15:54,440 --> 00:15:56,340
Поисковая группа двинулась дальше.
127
00:15:58,240 --> 00:15:59,300
Спасибо.
128
00:16:14,000 --> 00:16:16,820
Почему вы вдруг прячетесь от мужа?
129
00:16:20,240 --> 00:16:21,300
Мы...
130
00:16:25,400 --> 00:16:26,780
Это длинная история.
131
00:16:30,640 --> 00:16:33,380
Может, хотите поспать?
132
00:16:42,300 --> 00:16:43,660
А что это за ящики?
133
00:16:48,810 --> 00:16:50,810
В них вся моя жизнь.
134
00:17:02,190 --> 00:17:03,570
Вы фотограф.
135
00:17:04,330 --> 00:17:05,370
Фотограф.
136
00:17:06,880 --> 00:17:07,940
Художница.
137
00:17:09,380 --> 00:17:10,460
Охотница.
138
00:17:14,720 --> 00:17:16,040
Не волнуйтесь, я...
139
00:17:16,580 --> 00:17:17,980
охочусь на красоту.
140
00:17:20,300 --> 00:17:22,540
Путешествую по миру на карете.
141
00:17:23,700 --> 00:17:26,460
В поисках... изящества...
142
00:17:27,760 --> 00:17:28,820
тоски...
143
00:17:31,840 --> 00:17:33,220
искренности.
144
00:17:36,930 --> 00:17:38,390
И что вы нашли здесь?
145
00:17:39,000 --> 00:17:40,080
В Вене.
146
00:17:43,780 --> 00:17:45,240
Многое. И ничего.
147
00:17:48,240 --> 00:17:52,220
Я купила несколько новых линз для фотоаппарата у местного мастера.
148
00:17:54,160 --> 00:17:56,300
И уже завтра утром я поеду дальше.
149
00:18:03,240 --> 00:18:04,740
Мы можем уехать с вами?
150
00:18:07,120 --> 00:18:09,020
Нам с сыном нужно исчезнуть.
151
00:18:26,920 --> 00:18:27,960
А где мама?
152
00:18:32,690 --> 00:18:34,030
Заболела?
153
00:18:35,520 --> 00:18:36,540
Нет.
154
00:18:37,400 --> 00:18:39,060
Она сбежала сегодня ночью.
155
00:18:41,120 --> 00:18:42,180
Сбежала?
156
00:18:42,200 --> 00:18:43,440
Вместе с Рудольфом.
157
00:18:43,780 --> 00:18:45,020
Но куда?
158
00:18:45,200 --> 00:18:46,620
Не знаю, родная.
159
00:18:48,920 --> 00:18:50,620
Тебе есть что сказать мне, Макс?
160
00:18:51,680 --> 00:18:52,720
Нет.
161
00:18:54,480 --> 00:18:55,540
Но ты прав.
162
00:18:57,160 --> 00:18:59,360
Даже если бы я что-то знал, то молчал бы.
163
00:18:59,720 --> 00:19:01,140
Даю голову на отсечение.
164
00:19:02,720 --> 00:19:03,780
Что это значит?
165
00:19:03,960 --> 00:19:05,030
Мама ушла?
166
00:19:05,600 --> 00:19:06,660
С Рудольфом?
167
00:19:07,400 --> 00:19:08,680
Она вернётся?
168
00:19:08,700 --> 00:19:10,240
Конечно, вернётся.
169
00:19:11,470 --> 00:19:12,490
Она же твоя мама.
170
00:19:16,810 --> 00:19:19,580
Полагаю, ты одобряешь решение своей дочери.
171
00:19:20,480 --> 00:19:21,940
Судя по всему, так оно и есть.
172
00:19:22,950 --> 00:19:25,850
Тем не менее, буду благодарен, если это останется тайной.
173
00:19:27,450 --> 00:19:31,150
Новость о пропаже императрицы ещё сильнее накалит обстановку.
174
00:19:35,840 --> 00:19:40,340
Если не найду их до послезавтра, объявлю, что они с Рудольфом отправились в поездку.
175
00:19:41,000 --> 00:19:42,010
На оздоровление.
176
00:19:52,920 --> 00:19:53,940
Вуа-ля.
177
00:19:54,200 --> 00:19:56,020
Вам двоим тут места хватит.
178
00:19:56,280 --> 00:19:57,310
Потайной ящик!
179
00:19:58,200 --> 00:20:00,700
Обычно я там прячу аппаратуру от воров.
180
00:20:01,520 --> 00:20:03,460
У вас уже что-то воровали?
181
00:20:03,960 --> 00:20:06,020
Бывало. Поэтому...
182
00:20:07,460 --> 00:20:08,940
я храню у себя ещё и это.
183
00:20:11,260 --> 00:20:12,300
Прошу.
184
00:20:12,520 --> 00:20:13,590
Я поеду с вами.
185
00:21:24,920 --> 00:21:25,980
Валли?
186
00:21:27,700 --> 00:21:29,120
Это вы?
187
00:21:29,660 --> 00:21:32,070
Я... я... я просто хотела...
188
00:21:32,100 --> 00:21:33,910
Я так рада вас снова видеть!
189
00:21:36,830 --> 00:21:38,890
Лоттэ уже так подросла.
190
00:21:43,440 --> 00:21:46,100
Я скоро принесу ещё.
191
00:21:46,280 --> 00:21:49,860
Возможно, этого хватит, чтобы она смогла ещё несколько лет учиться.
192
00:21:51,200 --> 00:21:52,420
Хотите её увидеть?
193
00:22:10,170 --> 00:22:12,150
Кукла до сих пор с ней...
194
00:22:18,260 --> 00:22:20,080
Вижу, у неё всё хорошо.
195
00:22:27,620 --> 00:22:31,830
Народ, императорская семья не будет платить вам за безделье!
196
00:22:33,380 --> 00:22:34,450
Давай!
197
00:22:35,710 --> 00:22:36,720
Работаем!
198
00:22:36,750 --> 00:22:40,550
Император хочет достроить павильоны к открытию Всемирной выставки!
199
00:22:40,580 --> 00:22:41,700
Что вы делаете?
200
00:22:43,800 --> 00:22:46,880
Пап, тебе нужен перерыв. У тебя явно уже нет сил.
201
00:22:47,120 --> 00:22:48,620
Некогда мне отдыхать.
202
00:22:49,280 --> 00:22:51,260
До вечера нужно достроить стену.
203
00:22:51,840 --> 00:22:53,780
Не успеем, уже жара началась.
204
00:22:54,200 --> 00:22:55,940
Значит, надо ускориться.
205
00:22:56,380 --> 00:22:57,490
Пошли.
206
00:23:49,500 --> 00:23:50,500
Папа!
207
00:23:56,260 --> 00:23:57,310
Помогите!
208
00:23:57,340 --> 00:23:58,460
Позовите на помощь!
209
00:24:03,760 --> 00:24:05,380
Давай, открой глаза.
210
00:24:05,700 --> 00:24:07,180
Папа...
Что случилось?
211
00:24:11,540 --> 00:24:12,760
Господь милосердный.
212
00:24:12,780 --> 00:24:14,300
Носилки сюда!
Я рядом.
213
00:24:14,780 --> 00:24:16,660
Он потерял сознание.
Он дышит.
214
00:24:17,170 --> 00:24:18,190
Чего встали?
215
00:24:18,460 --> 00:24:19,900
За работу, живо!
216
00:24:20,420 --> 00:24:23,380
Объект под юрисдикцией самого императора!
217
00:24:25,160 --> 00:24:26,180
Нет.
218
00:24:34,900 --> 00:24:35,940
Это мой отец.
219
00:24:38,200 --> 00:24:40,060
И никто из нас не вернётся к работе.
220
00:24:40,640 --> 00:24:42,140
Да, сколько можно?
221
00:24:45,260 --> 00:24:46,480
Я предупреждаю.
222
00:24:46,920 --> 00:24:48,260
За мной стоит император.
223
00:24:56,760 --> 00:24:58,860
Хорошенько обдумайте свой поступок.
224
00:25:02,050 --> 00:25:03,610
Ты слышал, что сказали?
225
00:25:05,050 --> 00:25:06,490
До вечера закончить стену.
226
00:25:10,200 --> 00:25:14,780
Выбора у нас нет, иначе вообще ни с чем останемся...
227
00:25:19,620 --> 00:25:20,860
Вы за это поплатитесь.
228
00:25:24,080 --> 00:25:25,880
Давай отнесём его к баракам.
229
00:25:36,720 --> 00:25:38,500
Приехали. Выходите.
230
00:25:43,500 --> 00:25:46,040
Мы уже выехали за пределы города?
Да.
231
00:25:46,080 --> 00:25:48,480
Последний пропускной пункт был полчаса назад.
232
00:25:48,660 --> 00:25:49,780
Вы в безопасности.
233
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
Спасибо.
234
00:25:54,440 --> 00:25:55,980
Какой дальнейший план?
235
00:25:59,040 --> 00:26:01,730
Наверное, в Триесте мы сядем на корабль.
236
00:26:02,040 --> 00:26:05,180
Но сейчас, скорее всего, Франц следит за портами.
237
00:26:05,880 --> 00:26:07,620
Тогда, может быть...
238
00:26:08,240 --> 00:26:11,700
отправитесь туда, где ваш муж точно не будет вас искать?
239
00:26:11,730 --> 00:26:12,810
Что это за место?
240
00:26:13,500 --> 00:26:15,760
Небольшой остров к югу от Марселя.
241
00:26:15,910 --> 00:26:16,990
Моя родина.
242
00:26:17,360 --> 00:26:18,400
Франция?
243
00:26:18,980 --> 00:26:23,690
Разве это не опасно для таких людей, как мы?
244
00:26:23,800 --> 00:26:26,500
Вы про то, что мы свергли Наполеона к чёртовой матери?
245
00:26:28,000 --> 00:26:30,900
Свобода, равенство, братство.
246
00:26:31,780 --> 00:26:34,660
Вы должны увидеть всё это своими глазами.
247
00:26:43,890 --> 00:26:45,750
Мы принимаем ваше предложение.
248
00:26:46,410 --> 00:26:48,050
Я рада, Ваше Величество.
249
00:26:48,070 --> 00:26:50,000
Сиси.
Альма.
250
00:26:50,030 --> 00:26:52,300
Всё, садитесь. Едем к морю.
251
00:27:27,680 --> 00:27:29,860
Быстро. На, держи.
252
00:27:42,900 --> 00:27:44,900
Хорошо, давай, давай, давай.
253
00:27:45,340 --> 00:27:46,710
Смерть монархии!
254
00:27:46,730 --> 00:27:48,690
Долой рабские условия работы!
255
00:27:49,660 --> 00:27:50,700
Берегись!
256
00:27:51,100 --> 00:27:52,160
Лови их!
257
00:27:53,250 --> 00:27:54,320
Стоять!
258
00:27:56,500 --> 00:27:57,660
Ни с места!
259
00:27:57,810 --> 00:27:59,210
На землю, живо!
260
00:28:07,680 --> 00:28:09,380
Произошёл несчастный случай.
261
00:28:11,000 --> 00:28:14,320
Рабочий на стройке упал со строительных лесов от слабости.
262
00:28:14,550 --> 00:28:16,750
Работа тяжёлая, а еды им не хватает.
263
00:28:16,800 --> 00:28:18,300
Едят похлёбку раз в день.
264
00:28:20,800 --> 00:28:21,820
Франц.
265
00:28:23,160 --> 00:28:25,200
Ты должен выслушать этих людей.
266
00:28:37,050 --> 00:28:40,530
За питание на стройке будет отвечать императорская кухня.
267
00:28:40,620 --> 00:28:42,980
Скажите, что это идея императрицы.
268
00:28:43,840 --> 00:28:47,020
И я хочу устроить большой праздник на Йозефштедтер Гласи.
269
00:28:47,140 --> 00:28:48,980
Народ нужно как-то отвлечь.
270
00:28:50,280 --> 00:28:53,500
Музыка, танцы, еда для всех.
271
00:28:54,080 --> 00:28:55,140
Я всё сделаю.
272
00:28:59,100 --> 00:29:01,320
Если бы ты что-то знал о её побеге...
273
00:29:01,800 --> 00:29:03,420
ты бы мне сказал, верно?
274
00:29:05,920 --> 00:29:06,940
Она сбежала?
275
00:29:08,220 --> 00:29:09,300
Да, Сиси ушла.
276
00:29:22,460 --> 00:29:24,680
Она поставила тебе ультиматум.
277
00:29:25,840 --> 00:29:29,900
Ты выбрал женщину, которая однажды в Бад-Ишле просто села на коня и ускакала.
278
00:29:29,960 --> 00:29:31,700
И без стражи вернулась в Баварию.
279
00:29:32,760 --> 00:29:33,790
Спасибо.
280
00:29:34,040 --> 00:29:35,060
Я помню об этом.
281
00:29:43,320 --> 00:29:45,860
Я всю Вену обыскал, но так её и не нашёл.
282
00:29:47,880 --> 00:29:50,980
Организуй патруль на границах с Венгрией в Баварией.
283
00:30:00,230 --> 00:30:01,890
Как думаешь, Сиси правда...
284
00:30:02,440 --> 00:30:03,740
может меня бросить?
285
00:30:06,800 --> 00:30:08,740
Твоя жена уникальна тем, что...
286
00:30:09,500 --> 00:30:11,640
лишь она знает ответ на этот вопрос.
287
00:30:23,330 --> 00:30:25,090
Тебе нужно попить, папа.
288
00:30:25,260 --> 00:30:27,240
Мне просто нужно поспать...
289
00:30:31,500 --> 00:30:33,180
Пей, это бульон.
290
00:30:36,580 --> 00:30:38,940
Смотрите, кто явился.
Как папа?
291
00:30:39,250 --> 00:30:40,340
Проснулся?
292
00:30:40,400 --> 00:30:44,470
Тебе разве на надо идти выполнять заказы?
Заказывают те, у кого и так много.
293
00:30:44,540 --> 00:30:45,740
А ещё я курицу принёс.
294
00:30:45,820 --> 00:30:46,900
Папе нужен жир.
295
00:30:46,940 --> 00:30:47,940
Принёс?
296
00:30:47,980 --> 00:30:49,020
Или всё же украл?
297
00:30:49,050 --> 00:30:50,690
Принёс, украл, какая разница?
298
00:30:50,710 --> 00:30:51,760
Для тебя её нет?
Нет!
299
00:30:51,790 --> 00:30:53,390
Подумай ещё раз!
Успокойтесь.
300
00:30:53,720 --> 00:30:55,620
Хватит ссориться, мальчики.
301
00:30:56,600 --> 00:30:57,660
Помиритесь.
302
00:31:00,060 --> 00:31:01,220
Всё хорошо, папа.
303
00:31:20,000 --> 00:31:21,050
Доброе утро!
304
00:31:24,540 --> 00:31:26,300
Намного лучше! Украл?
305
00:31:27,490 --> 00:31:28,530
Взял на время.
306
00:31:30,270 --> 00:31:32,450
Так, теперь нужно достать тебе костюм.
307
00:31:32,520 --> 00:31:35,680
И ты должен выучить придворный этикет, чтобы не выделяться.
308
00:31:35,710 --> 00:31:37,610
А ещё ты должен уметь танцевать.
309
00:31:40,360 --> 00:31:41,400
Умеешь танцевать?
310
00:31:43,280 --> 00:31:44,280
Да.
311
00:31:44,540 --> 00:31:45,980
Все умеют танцевать.
312
00:31:46,600 --> 00:31:47,680
Ага.
313
00:31:47,880 --> 00:31:48,910
Покажи.
314
00:32:40,660 --> 00:32:41,700
Да...
315
00:32:43,020 --> 00:32:44,540
Ты слышал про вальс?
316
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
Давай.
317
00:32:48,900 --> 00:32:50,680
Одну руку сюда...
318
00:32:53,480 --> 00:32:55,140
второй возьми мою...
319
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
Спина прямая.
320
00:32:59,850 --> 00:33:01,300
Ноги друг к дружке.
321
00:33:09,080 --> 00:33:10,100
Нормально?
322
00:33:16,640 --> 00:33:17,710
Да.
323
00:33:17,740 --> 00:33:19,270
Знаешь...
324
00:33:21,050 --> 00:33:23,310
Давай лучше начнём с шагов.
325
00:33:25,000 --> 00:33:26,940
Раз, два, три.
326
00:33:27,000 --> 00:33:28,980
Раз, два, три...
327
00:33:35,400 --> 00:33:37,460
Раз, два, три.
328
00:33:37,780 --> 00:33:40,100
Раз... два...
329
00:33:41,020 --> 00:33:42,460
Раз, два...
330
00:33:43,430 --> 00:33:44,980
Три. Раз...
331
00:33:48,290 --> 00:33:51,020
Хреновая идея, не получится...
Нет, Валли.
332
00:33:51,320 --> 00:33:52,360
Я смогу.
333
00:33:52,780 --> 00:33:53,860
Я...
334
00:33:55,280 --> 00:33:56,620
Ну? Что, ты?
335
00:33:57,930 --> 00:33:58,950
Способный.
336
00:34:09,320 --> 00:34:11,780
Раз, два, три.
337
00:34:12,460 --> 00:34:14,060
Раз, два, три...
338
00:34:14,220 --> 00:34:16,260
Раз, два, три.
339
00:34:16,380 --> 00:34:18,340
Раз, два, три...
340
00:34:57,300 --> 00:34:59,220
Ищете в газете что-то конкретное?
341
00:35:01,160 --> 00:35:05,100
Я не теряю надежду, Ваше Величество, что вы напечатаете стихотворение.
342
00:35:05,480 --> 00:35:08,460
Моя жена теперь считает вас своей подругой.
343
00:35:10,450 --> 00:35:13,790
Полагаю, вы бы мне не сообщили, если бы поддерживали с ней связь.
344
00:35:17,000 --> 00:35:18,060
Вы правы.
345
00:35:18,480 --> 00:35:22,060
Но не мне вам объяснять, что путь, который выбрала Сиси, крайне опасен.
346
00:35:22,380 --> 00:35:23,740
Она не просто женщина.
347
00:35:24,220 --> 00:35:26,260
И мой сын не просто какой-то мальчик.
348
00:35:28,340 --> 00:35:30,120
Ваша супруга знает, что делает.
349
00:35:39,840 --> 00:35:41,510
Каковы настроения среди рабочих?
350
00:35:41,530 --> 00:35:43,500
По-прежнему ужасные, сам понимаешь.
351
00:35:47,050 --> 00:35:49,470
На празднике может подняться бунт.
352
00:35:49,600 --> 00:35:50,930
Нужно быть готовыми.
353
00:35:51,320 --> 00:35:55,460
Пусть в толпе будет сотня солдат в гражданской одежде. Нужно усилить состав.
354
00:35:56,320 --> 00:35:58,780
И выясни, наконец, кто их лидер!
355
00:36:00,300 --> 00:36:01,340
Конечно.
356
00:36:49,260 --> 00:36:50,300
Здорово.
357
00:36:51,300 --> 00:36:52,320
Смотрите-ка!
358
00:36:53,250 --> 00:36:54,310
Новенький?
359
00:36:58,540 --> 00:36:59,540
Как твой папа?
360
00:37:01,750 --> 00:37:02,760
Живой.
361
00:37:05,960 --> 00:37:07,040
Это Курт.
362
00:37:07,100 --> 00:37:08,160
Валентин.
363
00:37:09,120 --> 00:37:10,180
Я Альберт.
364
00:37:14,260 --> 00:37:15,320
Йозеф.
365
00:37:21,880 --> 00:37:24,020
Смотри, какой костюм. Тебе бы подошёл.
366
00:37:24,820 --> 00:37:26,930
Чего? Какой-то слишком праздничный.
367
00:37:29,220 --> 00:37:30,500
Чего смеёшься?
368
00:37:31,940 --> 00:37:33,020
Ничего.
369
00:37:33,220 --> 00:37:34,300
В смысле?
370
00:37:35,360 --> 00:37:37,090
Ты такой простой парень.
371
00:37:38,180 --> 00:37:41,110
Говоришь, будто ты мадам из самого Парижа.
372
00:37:41,220 --> 00:37:42,660
Императорская карета!
373
00:37:43,080 --> 00:37:45,260
Император! Император прибыл!
374
00:37:58,500 --> 00:38:01,300
Мы из-за вашей грёбаной Всемирной выставки голодаем!
375
00:38:01,740 --> 00:38:02,940
Позорище!
376
00:38:04,320 --> 00:38:05,620
Позор императору!
377
00:38:05,740 --> 00:38:07,180
Нам нечего есть!
378
00:38:08,880 --> 00:38:10,280
А вот и эта свинья.
379
00:38:18,460 --> 00:38:19,500
Не надо.
380
00:38:20,360 --> 00:38:21,970
Почему? Тут разве полно солдат?
381
00:38:22,230 --> 00:38:23,470
Без формы.
382
00:38:35,720 --> 00:38:39,780
Ну что, будете произносить речь, Ваше Величество?
383
00:38:42,800 --> 00:38:44,700
Похоже, что они хотят слушать речи?
384
00:38:56,680 --> 00:38:57,700
Давайте я.
385
00:39:04,680 --> 00:39:05,900
Свежее пиво каждому!
386
00:39:13,440 --> 00:39:15,220
Так легко он не отделается.
387
00:39:22,900 --> 00:39:23,960
Можно вас?
388
00:39:24,480 --> 00:39:25,490
С ума сошёл?
389
00:39:25,510 --> 00:39:26,530
Давай попробуем.
390
00:39:41,380 --> 00:39:43,280
Я же говорил, что я способный.
391
00:40:07,380 --> 00:40:08,980
Вот этот костюм, он мне нужен!
392
00:40:10,720 --> 00:40:11,920
Эй, подожди!
393
00:40:16,510 --> 00:40:18,580
Марсель
394
00:40:27,250 --> 00:40:29,270
Надо показать это Рудольфу.
395
00:40:30,830 --> 00:40:31,970
Малыш, проснись.
396
00:40:32,220 --> 00:40:33,230
Проснись.
397
00:40:33,460 --> 00:40:34,500
Смотри.
398
00:40:42,770 --> 00:40:44,560
Красиво, да?
399
00:40:52,340 --> 00:40:53,640
Ты только посмотри.
400
00:40:54,000 --> 00:40:55,040
Море!
401
00:41:25,360 --> 00:41:26,900
Говорю вам, мужики.
402
00:41:26,920 --> 00:41:31,260
Без этих подачек и бесплатного пива императора давно бы уже на клочки порвали.
403
00:41:31,300 --> 00:41:32,780
И без его стражи.
404
00:41:39,340 --> 00:41:40,880
Встретимся утром на стройке.
405
00:41:42,140 --> 00:41:43,580
Что случилось?
406
00:41:45,800 --> 00:41:47,300
Схожу с парнями выпить.
407
00:41:49,040 --> 00:41:50,120
Ладно.
408
00:41:51,720 --> 00:41:52,780
Тогда до завтра.
409
00:41:58,070 --> 00:41:59,200
Не доверяешь ему?
410
00:41:59,600 --> 00:42:00,600
Доверяю.
411
00:42:01,080 --> 00:42:02,790
Но следующий шаг мы сделаем сами.
412
00:42:02,880 --> 00:42:04,580
Какой ещё следующий шаг?
413
00:42:06,120 --> 00:42:07,780
Разгрузите и пересчитайте.
414
00:42:08,600 --> 00:42:10,860
Видел, да? Вот это оружие.
415
00:42:13,160 --> 00:42:14,230
Оружие.
416
00:42:16,320 --> 00:42:17,540
Нам нужно оружие.
417
00:42:30,920 --> 00:42:33,820
На один из наших грузовиков с оружием напали.
418
00:42:37,300 --> 00:42:39,060
Генрих Гейне
419
00:42:45,200 --> 00:42:46,340
Добрый день, месье!
420
00:42:46,580 --> 00:42:47,600
Добрый день.
421
00:42:50,490 --> 00:42:52,330
Мы слышали, у вас можно взять лодку.
422
00:42:52,360 --> 00:42:54,060
Твоя мама особенная женщина.
423
00:42:54,100 --> 00:42:55,620
Вы могли бы нам её одолжить?
424
00:42:55,680 --> 00:42:57,490
Она императрица Австрии.
425
00:42:57,540 --> 00:43:00,100
Конечно, мадемуазель.
Вы очень любезны.
426
00:43:00,120 --> 00:43:01,550
Это вам, спасибо.
427
00:43:01,580 --> 00:43:02,620
Мерси.
428
00:43:03,910 --> 00:43:05,500
Идёмте, чего ждёте?
429
00:43:05,600 --> 00:43:06,660
Поплыли!
430
00:43:12,920 --> 00:43:13,940
Оп-па!
431
00:43:19,200 --> 00:43:20,380
Пока!
432
00:43:21,140 --> 00:43:22,540
Пока!
- Пока!
433
00:43:41,460 --> 00:43:44,200
Те две женщины с мальчиком...
434
00:43:45,800 --> 00:43:47,180
Куда они поплыли?
35610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.