Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:02,930
ПАРИЖ, РЕЗИДЕНЦИЯ НАПОЛЕОНА ТРЕТЬЕГО
2
00:00:05,810 --> 00:00:06,810
Дай руку.
3
00:00:11,770 --> 00:00:13,850
Быстро собирайте всё ценное!
4
00:00:14,480 --> 00:00:16,200
Золото в первую очередь.
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,350
Ваше Величество, у нас мало времени!
6
00:00:18,430 --> 00:00:20,150
Я знаю. Я поговорю с ним.
7
00:00:20,210 --> 00:00:25,530
Шэри, поторопись! Они уже у ворот, нужно немедленно отправляться.
8
00:00:25,930 --> 00:00:28,530
Минутку, любовь моя.
9
00:00:29,490 --> 00:00:33,490
Господи, помоги мне. Несколько капель, хотя бы пару капелек.
10
00:00:33,850 --> 00:00:34,930
Шэри!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,610
Чёрт!
12
00:00:38,830 --> 00:00:42,430
Ты не слышал? Если ты срочно не выйдешь...
13
00:01:04,490 --> 00:01:05,490
Боже мой.
14
00:01:10,130 --> 00:01:12,210
Быстрее, девушки, быстрее!
15
00:01:12,240 --> 00:01:16,330
Собирайте все мои платья в сундуки, немедленно! Немедленно!
16
00:01:17,330 --> 00:01:21,050
Если хоть чтонибудь останется, пеняйте на себя!
17
00:01:23,090 --> 00:01:25,810
Чего вы там копаетесь? Шевелитесь!
18
00:01:26,010 --> 00:01:27,370
ПРИГЛАШЕНИЕ
19
00:01:27,450 --> 00:01:29,130
Быстрее!
20
00:01:30,010 --> 00:01:31,030
Эй ты!
21
00:01:32,000 --> 00:01:35,840
Милая моя, я всё видела. Что ты там спрятала? Тебя за такое повесят.
22
00:01:35,890 --> 00:01:38,260
Внимание! Внимание!
23
00:01:44,930 --> 00:01:47,810
АВСТРИЯ
24
00:01:51,370 --> 00:01:52,690
Давай разделимся!
25
00:01:53,090 --> 00:01:54,570
Ты налево, я направо.
26
00:01:54,650 --> 00:01:55,690
Пошла!
27
00:02:14,650 --> 00:02:15,770
Где она?
28
00:02:16,210 --> 00:02:17,410
Вы видели?
29
00:02:24,810 --> 00:02:25,890
Оторвалась от них?
30
00:02:27,910 --> 00:02:28,920
Скорее!
31
00:02:31,810 --> 00:02:32,910
Иди сюда.
32
00:02:56,850 --> 00:02:58,170
Ваше Величество?
33
00:03:15,370 --> 00:03:17,370
Мы слишком давно этого не делали.
34
00:03:26,730 --> 00:03:28,210
Ваше Величество!
35
00:03:31,940 --> 00:03:33,680
Ваше Величество!
36
00:03:37,410 --> 00:03:43,890
Ваше... Ваше Величество, простите, пожалуйста, что помешал вам.
37
00:03:53,230 --> 00:03:54,750
Наполеона свергли.
38
00:04:11,650 --> 00:04:15,410
СИСИ
39
00:04:17,490 --> 00:04:20,410
ПЕРВЫЙ ЭПИЗОД
40
00:04:24,210 --> 00:04:26,530
ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ, ВЕНА
41
00:04:31,250 --> 00:04:32,290
Где же вы?
42
00:04:33,290 --> 00:04:35,650
Принц, где вы?
43
00:04:43,130 --> 00:04:45,130
Эй, дай посмотреть.
Эй!
44
00:04:46,470 --> 00:04:48,450
Отдай мне зайчика.
Так отбери.
45
00:04:49,610 --> 00:04:51,270
Отдай, быстро.
Не отдам!
46
00:04:51,350 --> 00:04:52,650
Наполеон сбежал.
47
00:04:53,020 --> 00:04:56,060
Французские революционеры провозгласили республику.
48
00:04:56,090 --> 00:04:57,410
На улицах царит война.
49
00:04:57,650 --> 00:04:58,770
Отдай мне зайчика!
50
00:04:58,810 --> 00:05:00,370
Что с императрицей Евгенией?
51
00:05:00,460 --> 00:05:02,860
Мы не знаем, они оба пропали.
52
00:05:05,490 --> 00:05:08,200
Это означает конец Французской империи.
53
00:05:10,580 --> 00:05:14,340
Не переживай, Франц, Вена не Париж.
54
00:05:20,010 --> 00:05:22,530
Сдаёшься, слабак?
Да, сдаюсь!
55
00:05:22,930 --> 00:05:24,210
Я сдаюсь!
56
00:05:27,290 --> 00:05:29,290
Так нечестно!
Спасибо, на этом всё.
57
00:05:30,410 --> 00:05:32,250
Приведи ко мне принца, пожалуйста.
58
00:05:34,770 --> 00:05:36,690
Отдай мне!
Сейчас.
59
00:05:37,230 --> 00:05:39,210
Можешь оставить меня с Рудольфом?
60
00:05:40,490 --> 00:05:41,570
Пожалуйста.
61
00:05:50,050 --> 00:05:51,930
Папа хочет поговорить с тобой.
62
00:06:01,690 --> 00:06:04,890
Ну, малыш, ты уже почти что взрослый.
63
00:06:11,050 --> 00:06:13,990
Что бы ты сделал, если б я сейчас на тебя напал?
64
00:06:15,000 --> 00:06:18,840
Я бы попросил не нападать на меня, потому что ты мой папа.
65
00:06:25,490 --> 00:06:26,570
Ладно.
66
00:06:27,570 --> 00:06:29,610
Покажи мне, какой ты сильный.
67
00:06:31,090 --> 00:06:32,730
Ударь по руке со всей силы.
68
00:06:36,490 --> 00:06:37,540
Сильнее.
69
00:06:40,040 --> 00:06:41,060
Сильнее.
70
00:06:42,520 --> 00:06:46,680
Рудольф, сильнее, давай, вложи все свои силы, давай, ну же.
71
00:06:47,050 --> 00:06:50,410
Сильнее, ну, давай, бей, вот так.
72
00:07:00,560 --> 00:07:03,080
Держи. Хорошо заботься о нём.
73
00:07:05,850 --> 00:07:09,850
Знаешь, ты... ты должен стать сильнее.
74
00:07:11,090 --> 00:07:13,730
И всегда быть на шаг впереди своих противников.
75
00:07:19,330 --> 00:07:20,350
Эй!
76
00:07:21,890 --> 00:07:23,530
Перерыв на обед!
77
00:07:24,130 --> 00:07:25,490
Обед!
78
00:07:25,510 --> 00:07:26,650
МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА, ВЕНА
79
00:07:26,670 --> 00:07:27,870
Давай, народ!
80
00:07:28,930 --> 00:07:31,410
Перерыв 15 минут на обед.
81
00:07:31,490 --> 00:07:34,690
Ни минутой дольше! И снова за работу.
82
00:07:36,710 --> 00:07:39,390
Ни одной картофелины не досталось.
83
00:07:40,910 --> 00:07:43,190
Вот, на, возьми мою.
84
00:07:43,400 --> 00:07:45,530
А то одна кожа да кости.
Отец.
85
00:07:45,570 --> 00:07:47,970
Тебе самому надо есть.
Я пообещал.
86
00:07:48,770 --> 00:07:50,890
Дай мне, я ещё принесу.
87
00:07:51,060 --> 00:07:52,420
А ты ешь свой суп, отец.
88
00:07:52,490 --> 00:07:54,610
Тебе ничего не дадут.
Посмотрим.
89
00:07:57,930 --> 00:07:59,610
Давайте, по очереди.
90
00:08:15,640 --> 00:08:17,160
Ты уже брал суп.
91
00:08:17,290 --> 00:08:18,690
Там не было картошки.
92
00:08:19,330 --> 00:08:20,570
Не моя проблема.
93
00:08:22,490 --> 00:08:23,770
"Не моя проблема"...
94
00:08:24,650 --> 00:08:27,650
Это наша проблема. Наливай полную тарелку.
95
00:08:28,090 --> 00:08:29,810
И клади две картошки!
Эй!
96
00:08:31,890 --> 00:08:33,330
Что здесь случилось?
97
00:08:36,450 --> 00:08:38,330
Вы обещали нам горячую еду.
98
00:08:38,370 --> 00:08:40,650
Да, суп в дополнение к твоей зарплате.
99
00:08:40,730 --> 00:08:44,160
Если бы это был суп, а тут просто солёная вода.
100
00:08:44,190 --> 00:08:47,590
Он прав, это просто вода, а мы голодные.
101
00:08:49,770 --> 00:08:55,130
Компания Вертхайм существует почти 50 лет, и ещё ни один рабочий не умер с голоду.
102
00:08:56,430 --> 00:08:59,950
Да вы посмотрите на нас, некоторые уже едва в руках шпатель держат!
103
00:09:00,210 --> 00:09:02,210
Я прав?
Да!
104
00:09:02,760 --> 00:09:06,440
Вас здесь никто не держит. Уходите. Вперёд!
105
00:09:13,230 --> 00:09:14,750
Сами жрите свои помои.
106
00:09:25,410 --> 00:09:26,450
Пошёл ты!
107
00:09:39,050 --> 00:09:43,890
У нас есть лампы, воздушные шары, вечерние фейерверки, выступления с огнём...
108
00:09:44,750 --> 00:09:45,790
Ваше Величество?
109
00:09:48,900 --> 00:09:51,460
Простите, я просто задумалась.
110
00:09:53,260 --> 00:09:56,220
Изза событий во Франции или изза вашего сына?
111
00:10:00,660 --> 00:10:01,680
Пустяки.
112
00:10:03,060 --> 00:10:05,780
Итак. День рождения Рудольфа.
113
00:10:06,260 --> 00:10:08,420
Он так радуется предстоящей поездке.
114
00:10:08,450 --> 00:10:10,410
Подготовка завершена?
Да.
115
00:10:10,760 --> 00:10:14,410
На следующее утро после праздника мы поплывём в Триест. А потом на Корфу.
116
00:10:14,660 --> 00:10:15,740
А торт?
117
00:10:15,810 --> 00:10:20,120
Будет великолепный торт в форме корабля с белыми парусами и марципаном.
118
00:10:20,990 --> 00:10:23,110
Париж в руинах и в пепле.
119
00:10:23,810 --> 00:10:27,050
Республика ведёт Францию в пропасть.
120
00:10:27,220 --> 00:10:29,220
Именно так и напечают в газетах.
121
00:10:29,250 --> 00:10:30,490
На первой странице.
122
00:10:30,510 --> 00:10:35,780
Ваше Величество, а если в Австрии тоже дойдёт до такого...
123
00:10:35,800 --> 00:10:37,340
Я вас не держу.
124
00:10:39,750 --> 00:10:43,830
Ваше Величество. На территории Всемирной выставки назревает бунт.
125
00:10:48,240 --> 00:10:49,770
Требуют повышения зарплаты.
126
00:10:49,810 --> 00:10:51,470
Значит, заплатите рабочим больше.
127
00:10:51,530 --> 00:10:54,910
Но я не могу! Цены на материалы выросли вдвое.
128
00:10:54,930 --> 00:10:58,530
Нужно завершить строительство выставочного центра в намеченный срок.
129
00:11:00,530 --> 00:11:02,330
Самый большой купол в мире.
130
00:11:02,890 --> 00:11:03,930
В Вене.
131
00:11:05,320 --> 00:11:08,240
От этой выставки зависит больше, чем вы представляете.
132
00:11:08,460 --> 00:11:10,900
Не можете дать больше денег, дайте солдат.
133
00:11:10,930 --> 00:11:13,710
Ты, гнида! Мы требуем справедливой оплаты!
134
00:11:13,940 --> 00:11:15,300
Вперёд, пошла!
135
00:11:22,490 --> 00:11:24,130
Будут вам ещё солдаты.
136
00:11:40,050 --> 00:11:41,060
Эй!
137
00:11:41,140 --> 00:11:43,180
Конечная остановка в центре города!
138
00:11:43,210 --> 00:11:45,850
Сожалею, уважаемая фрау, но дальше нельзя проехать.
139
00:11:45,910 --> 00:11:46,990
Кошмар.
140
00:12:15,610 --> 00:12:18,730
Мы требуем справедливой оплаты труда!
141
00:12:25,170 --> 00:12:26,770
Ну погоди, негодяй.
142
00:12:38,810 --> 00:12:40,940
Весьма неплохо для такой прелестной дамы.
143
00:12:41,180 --> 00:12:42,740
Могу я угостить тебя выпивкой?
144
00:12:43,210 --> 00:12:45,290
Ты, в своих лохмотьях? Не мечтай.
145
00:12:46,010 --> 00:12:47,730
Постой, не уходи!
146
00:12:48,140 --> 00:12:50,060
Как тебя звать? Меня зовут Густав.
147
00:12:53,210 --> 00:12:54,450
Руки прочь.
148
00:12:56,610 --> 00:12:58,690
Вижу, ты не голубых кровей!
149
00:13:03,290 --> 00:13:04,810
Поверить не могу.
150
00:13:08,640 --> 00:13:10,840
Осторожно! Берегись!
151
00:13:11,530 --> 00:13:12,550
Осторожно!
152
00:13:18,890 --> 00:13:22,410
Сиси... может, навсегда таким сад оставим?
153
00:13:26,290 --> 00:13:27,330
Что случилось?
154
00:13:28,650 --> 00:13:29,930
Ничего особенного.
155
00:13:31,050 --> 00:13:32,370
Твои родители приедут.
156
00:13:35,170 --> 00:13:37,730
Что ж, тогда примем их должным образом.
157
00:13:38,760 --> 00:13:40,240
Графиня, приведите детей.
158
00:13:41,000 --> 00:13:42,040
Да.
159
00:13:56,330 --> 00:13:57,410
Привет!
160
00:13:59,240 --> 00:14:00,890
Здравствуйте, милые мои.
161
00:14:01,900 --> 00:14:04,020
Гизела, как ты выросла.
162
00:14:05,850 --> 00:14:08,530
Ну, мужчина, готов к своему празднику?
163
00:14:08,650 --> 00:14:09,690
Да.
164
00:14:11,450 --> 00:14:13,330
И сколько лет тебе исполяется?
165
00:14:14,330 --> 00:14:15,690
А ты не знаешь?
166
00:14:17,670 --> 00:14:19,190
Хочу услышать от тебя.
167
00:14:19,410 --> 00:14:20,610
Девять!
Девять!
168
00:14:23,690 --> 00:14:24,690
Это тебе.
169
00:14:24,720 --> 00:14:28,800
Но, дедушка, подарок перед днём рождения приносит несчастье.
170
00:14:29,070 --> 00:14:31,430
Значит, ты его не примешь?
171
00:14:32,660 --> 00:14:33,680
Приму.
172
00:14:47,290 --> 00:14:48,290
Что это?
173
00:14:48,760 --> 00:14:52,440
Это... для твоей большой поездки на Корфу.
174
00:14:52,850 --> 00:14:55,450
С этой вещью ты сможешь наблюдать за звёздами.
175
00:14:55,770 --> 00:14:58,770
И будешь проверять, верный ли курс взял капитан.
176
00:15:06,370 --> 00:15:07,730
Ты неотразима, Сиси.
177
00:15:09,560 --> 00:15:11,000
А где ты оставил маму?
178
00:15:12,000 --> 00:15:16,760
Ей нездоровится, мигрень. Ну, сама знаешь погода.
179
00:15:19,650 --> 00:15:22,770
Ну? Где твоя мама? Эрцгерцогиня?
180
00:15:23,100 --> 00:15:24,580
Или всё ещё в ссоре?
181
00:15:26,810 --> 00:15:28,410
Да. Видимо, и к лучшему.
182
00:15:29,850 --> 00:15:35,730
Когда я ехал по Вене, думал, что здесь почти так же, как в Париже.
183
00:15:37,810 --> 00:15:39,650
Восстание в Пратере?
184
00:15:39,770 --> 00:15:41,530
Почему ты мне не рассказал?
185
00:15:42,850 --> 00:15:44,450
Франц, ответь мне!
186
00:15:48,850 --> 00:15:52,330
Я распорядился, чтобы Рудольф начал военную подготовку в этом году.
187
00:15:53,780 --> 00:15:56,740
Но мы ведь решили подождать ещё год.
188
00:15:56,770 --> 00:15:57,790
Да.
189
00:15:58,670 --> 00:16:00,950
Но мне самому это очень помогло.
190
00:16:01,320 --> 00:16:03,000
Я начал, будучи намного моложе.
191
00:16:04,290 --> 00:16:06,530
Но он же скоро поедет...
Сиси.
192
00:16:10,450 --> 00:16:12,620
Я с самого начала был не в восторге от поездки.
193
00:16:15,290 --> 00:16:16,710
Ты всё отменишь...
194
00:16:16,810 --> 00:16:19,250
Мы должны направлять его мысли в нужное русло.
195
00:16:21,050 --> 00:16:23,910
Возможно, Рудольфу придётся оказаться на поле боя,
196
00:16:23,930 --> 00:16:27,090
за горящими баррикадами, раньше, чем нам хотелось бы.
197
00:16:32,630 --> 00:16:34,950
Значит, на стройке всё так серьезно?
198
00:16:38,250 --> 00:16:39,890
Я принял решение.
199
00:17:26,370 --> 00:17:27,690
Все за мной!
200
00:17:31,330 --> 00:17:35,250
Не останавливаться! Вперёд, вперёд, вперёд!
201
00:17:35,410 --> 00:17:37,770
И, пленные, стоять!
202
00:17:42,510 --> 00:17:45,630
Никому не шевелиться, ублюдки!
203
00:17:46,620 --> 00:17:49,100
Вы работаете на императора.
204
00:17:49,250 --> 00:17:52,490
Но такие как вы не нужны нашей стране!
205
00:17:58,890 --> 00:18:01,330
Эти люди все с одной строительной площадки.
206
00:18:04,280 --> 00:18:05,950
Значит, они организованы.
207
00:18:06,040 --> 00:18:07,320
Мы этого не знаем.
208
00:18:08,370 --> 00:18:09,890
Что теперь с ними делать?
209
00:18:11,510 --> 00:18:13,870
В Пратере пролилось много крови?
210
00:18:15,560 --> 00:18:17,880
После того как мы ввели конный отряд да.
211
00:18:24,370 --> 00:18:25,490
Отпустите их.
212
00:18:26,090 --> 00:18:27,090
Что, простите?
213
00:18:27,210 --> 00:18:29,330
Видишь вон того, в тёмной кепке?
214
00:18:38,800 --> 00:18:39,900
Проследи за ним.
215
00:18:45,150 --> 00:18:46,640
Смешайся с толпой.
216
00:18:47,280 --> 00:18:50,300
Хочу знать, что они думают, что чувствуют, и есть ли у них лидер.
217
00:18:51,180 --> 00:18:53,820
Наполеон недооценил революционные силы.
218
00:18:54,810 --> 00:18:56,730
Я не желаю такой судьбы.
219
00:19:07,650 --> 00:19:09,610
Ну? Поможешь?
220
00:19:10,890 --> 00:19:12,900
Я ничего не могу для неё сделать.
221
00:19:12,940 --> 00:19:16,300
Я заплатил тебе 50 крейцеров, ты должен её нормально осмотреть.
222
00:19:19,490 --> 00:19:21,570
Бог дал, Бог взял, юноша.
223
00:19:23,610 --> 00:19:26,600
К тому же вам беднякам всё равно жить не на что.
224
00:19:33,120 --> 00:19:34,200
Конечно...
225
00:19:34,760 --> 00:19:36,600
Может, это тебя замотивирует?
226
00:19:37,130 --> 00:19:38,150
Доктор.
227
00:19:43,450 --> 00:19:45,050
После того, как ты ей поможешь.
228
00:19:49,890 --> 00:19:51,650
Противовоспалительное.
229
00:19:55,730 --> 00:19:58,890
Обещать не могу, но может помочь.
230
00:20:07,530 --> 00:20:11,860
Париж в руинах и в пепле! Республика стремительно катится в пропасть!
231
00:20:11,970 --> 00:20:14,050
Париж в руинах и в пепле!
232
00:20:14,070 --> 00:20:16,470
Французская республика катится в пропасть!
233
00:20:16,500 --> 00:20:18,380
Париж в руинах и в пепле!
234
00:20:26,850 --> 00:20:30,270
А правда, что Наполеон сбежал?
235
00:20:30,550 --> 00:20:32,790
Наполен трус.
236
00:20:34,020 --> 00:20:37,460
Наполен болен, и эта болезнь лишила его сил и мужества.
237
00:20:39,850 --> 00:20:43,850
А что с ним такое?
Болезнь мочевого пузыря.
238
00:20:45,270 --> 00:20:46,790
Мочевого пузыря?
239
00:20:47,930 --> 00:20:49,040
Что это такое?
240
00:20:49,070 --> 00:20:51,150
Не мог писать, когда хотел, и писал, когда не хотел.
241
00:20:51,180 --> 00:20:52,210
Папа.
242
00:20:53,530 --> 00:20:56,850
И поэтому Наполеон потерял трон?
243
00:20:57,660 --> 00:20:58,900
Ну, примерно.
244
00:21:09,810 --> 00:21:11,900
У нас с папой для тебя новость, Рудольф.
245
00:21:11,920 --> 00:21:13,640
Это насчёт праздничной поездки?
246
00:21:13,730 --> 00:21:15,010
Речь о твоём будущем.
247
00:21:15,850 --> 00:21:19,050
Мы решили, что ты начнёшь получать военное образование.
248
00:21:22,330 --> 00:21:23,570
А как же Корфу?
249
00:21:23,890 --> 00:21:26,050
Мы ещё съездим туда, милый.
250
00:21:27,590 --> 00:21:28,680
Сиси.
251
00:21:29,590 --> 00:21:30,790
Не нужно этого.
252
00:21:34,290 --> 00:21:38,860
Я думал, что с течением времени ты станешь менее консервативно настроенным.
253
00:21:38,890 --> 00:21:40,350
Макс, довольно.
254
00:21:49,640 --> 00:21:52,480
Передайте повару, что дело не в рулетах.
255
00:21:54,080 --> 00:21:55,740
У меня просто аппетит пропал.
256
00:23:12,530 --> 00:23:14,250
Тебе приснился плохой сон?
257
00:23:16,010 --> 00:23:17,930
Пожалуйста, не говори папе.
258
00:23:18,610 --> 00:23:20,090
Не скажу, солнышко.
259
00:23:21,400 --> 00:23:27,480
Теперь... меня отправят в армию, и мне придётся убивать?
260
00:23:27,850 --> 00:23:28,850
Нет.
261
00:23:31,570 --> 00:23:33,330
Всё не совсем так.
262
00:23:53,290 --> 00:23:54,970
Давай, тащи.
263
00:24:00,050 --> 00:24:01,050
Быстрее!
264
00:24:13,850 --> 00:24:14,930
Сюда!
265
00:24:18,050 --> 00:24:19,850
А ты откормленный.
266
00:24:20,030 --> 00:24:21,430
Моя жена хорошо готовит.
267
00:24:23,370 --> 00:24:26,050
Ну, тогда к строителям лесов.
268
00:24:33,260 --> 00:24:34,900
Но я опытный каменщик.
269
00:24:36,850 --> 00:24:40,370
Хочешь присоединиться к нарушителям?
Хочу делать, что умею.
270
00:24:41,950 --> 00:24:44,710
Если хотите закончить вовремя, вам нужны люди.
271
00:24:47,080 --> 00:24:48,400
Ну хорошо.
272
00:24:48,450 --> 00:24:50,800
Сегодня будешь работать с каменщиками.
273
00:24:50,940 --> 00:24:54,340
Но если замечу, что ты чтото замышляешь, полетишь отсюда. Понял?
274
00:24:54,370 --> 00:24:57,810
Суп не получишь, у тебя и так достаточно жирка.
275
00:25:01,930 --> 00:25:03,710
Ещё раз, давай!
276
00:25:04,450 --> 00:25:05,490
Поднимай!
277
00:25:06,050 --> 00:25:07,050
Взяли!
278
00:26:25,560 --> 00:26:26,880
Ты это ищешь?
279
00:26:28,050 --> 00:26:29,120
Дай сюда.
280
00:26:30,130 --> 00:26:31,210
А что это?
281
00:26:38,220 --> 00:26:39,660
Значит, тут написано...
282
00:26:46,170 --> 00:26:49,850
П... пэ... э... рэ...
283
00:26:50,560 --> 00:26:54,080
Прэ... э...
284
00:26:57,350 --> 00:26:58,700
Давай мне, я расскажу.
285
00:26:58,730 --> 00:27:00,370
Сначала расскажи, потом отдам.
286
00:27:04,880 --> 00:27:06,000
Это приглашение.
287
00:27:06,670 --> 00:27:09,010
Приглашение. Это я и так понял. Куда?
288
00:27:09,520 --> 00:27:11,360
К императорскому двору.
289
00:27:12,410 --> 00:27:14,890
Двор императора? Что тебе там нужно?
290
00:27:16,650 --> 00:27:17,890
Не скажу.
291
00:27:17,930 --> 00:27:20,330
И приглашение в любом случае бесполезно без...
292
00:27:21,010 --> 00:27:22,050
Где брошь?
293
00:27:22,120 --> 00:27:24,130
Я её обменял.
На что?!
294
00:27:30,830 --> 00:27:32,070
Лекарство?
295
00:27:41,250 --> 00:27:42,250
Дурак!
296
00:28:02,250 --> 00:28:03,930
Выглядишь великолепно.
297
00:28:05,620 --> 00:28:09,900
Когда я отправлюсь в армию, где я буду жить?
298
00:28:10,170 --> 00:28:11,610
В казарме.
299
00:28:12,290 --> 00:28:13,570
С другими мальчиками.
300
00:28:14,090 --> 00:28:16,130
Но я хочу жить с вами.
301
00:28:23,090 --> 00:28:26,410
Хочешь сначала посмотреть казарму?
302
00:28:28,990 --> 00:28:33,830
Твоя бабушка Людовика всегда говорит: что знаешь того не боишься.
303
00:28:34,330 --> 00:28:36,650
Люди боятся только неизвестности.
304
00:28:37,560 --> 00:28:40,160
Ну что, поедем смотреть казарму?
305
00:28:42,760 --> 00:28:44,160
Значит, вперёд.
306
00:28:44,250 --> 00:28:46,850
Простите, Ваше Величество, вы не можете...
Почему?
307
00:28:46,870 --> 00:28:47,950
Я императрица.
308
00:28:49,210 --> 00:28:51,150
Конечно, Ваше Величество.
309
00:29:16,850 --> 00:29:20,090
Раз, два, три!
310
00:29:20,290 --> 00:29:23,210
Раз, два, три.
311
00:29:25,490 --> 00:29:28,050
Раз, два, три.
312
00:29:28,100 --> 00:29:29,180
Внимательно.
313
00:29:29,210 --> 00:29:32,060
Раз, два, три.
314
00:29:32,130 --> 00:29:33,290
Бей.
315
00:29:33,530 --> 00:29:36,170
Раз, два, три!
316
00:29:36,370 --> 00:29:37,390
Удар!
317
00:29:39,490 --> 00:29:41,970
Это всё, на что вы способны, слабаки?
318
00:29:42,210 --> 00:29:43,610
Бейте сильнее!
319
00:29:43,650 --> 00:29:44,930
Кто этот мужчина?
320
00:29:46,570 --> 00:29:48,370
Он обучает мальчиков.
321
00:29:49,170 --> 00:29:50,810
Чтобы они стали солдатами.
322
00:29:53,740 --> 00:29:55,020
Что с тобой?
323
00:29:55,170 --> 00:29:57,570
Бери саблю и быстро поднимайся!
324
00:29:57,830 --> 00:30:01,110
Если на поле боя не встанешь, ты покойник.
325
00:30:01,890 --> 00:30:03,850
Вставай давай, живо!
326
00:30:07,970 --> 00:30:09,410
Вставай!
327
00:30:12,290 --> 00:30:13,530
Ну вот.
328
00:30:14,570 --> 00:30:16,970
Что с вами? Чего уставились?
329
00:30:29,320 --> 00:30:31,320
Продолжайте тренировку.
330
00:30:34,250 --> 00:30:35,690
Ваше величество!
331
00:30:36,450 --> 00:30:38,610
Очень рад Вас здесь видеть.
332
00:30:39,520 --> 00:30:42,560
Это мой сын... Рудольф.
333
00:30:45,330 --> 00:30:47,450
Приятно познакомиться.
334
00:30:48,090 --> 00:30:52,490
Ваше Величество, я буду лично заниматься Вашим обучением.
335
00:30:57,210 --> 00:31:00,250
Франц, надо чтото придумать, должны же быть варианты!
336
00:31:00,290 --> 00:31:02,570
Такое обучение для него не подходит.
337
00:31:02,770 --> 00:31:04,570
Это твой отец тебе в голову вбил?
338
00:31:04,600 --> 00:31:06,280
Нет, мой отец тут ни при чём!
339
00:31:08,690 --> 00:31:12,320
Прошу, Франц. Рудольф чувствительный мальчик, у него такое воображение!
340
00:31:12,370 --> 00:31:14,210
Он ещё не готов к армии.
341
00:31:14,420 --> 00:31:16,820
Австрии нужен сильный император.
342
00:31:16,850 --> 00:31:19,110
Мальчик безумно испугался после увиденного.
343
00:31:19,130 --> 00:31:21,330
Это ты его туда повезла, а не я!
344
00:31:23,150 --> 00:31:24,990
Обучение начинается завтра.
345
00:31:25,260 --> 00:31:26,330
Франц.
346
00:31:28,610 --> 00:31:31,810
Пожалуйста, не усложняй, мне и так тяжело.
347
00:31:57,410 --> 00:31:58,530
Ваше Величество.
348
00:32:00,180 --> 00:32:02,340
А вот и торт для нашего принца!
349
00:32:02,370 --> 00:32:05,490
На завтра всё готово. Я уверена, что мы...
350
00:33:15,010 --> 00:33:16,010
Иди.
351
00:33:16,390 --> 00:33:19,550
Тебе нужно задуть свечи, все сразу это на удачу.
352
00:33:53,890 --> 00:33:56,410
Раньше я тоже боялся сцены и выходить в люди.
353
00:33:58,570 --> 00:34:02,410
Когда я узнал, что мне предстоит занять трон, меня рвало несколько часов.
354
00:34:05,250 --> 00:34:09,170
Франц, пожалуйста. Пусть врач решит вопрос с армией.
355
00:34:11,380 --> 00:34:13,420
Папа, прошу, не надо.
356
00:34:14,320 --> 00:34:15,720
Я ничего не сказал.
357
00:34:17,100 --> 00:34:20,340
Но если хотите знать, что я думаю...
Спасибо, Макс, мы и так знаем.
358
00:34:24,280 --> 00:34:26,560
Ладно. Значит, его надо осмотреть.
359
00:34:27,180 --> 00:34:28,460
Сейчас?
360
00:34:28,490 --> 00:34:29,570
Рудольф!
361
00:34:29,770 --> 00:34:30,770
Идём.
362
00:34:32,720 --> 00:34:33,760
Позовите врача.
363
00:34:34,450 --> 00:34:35,470
Мама!
364
00:35:05,500 --> 00:35:08,100
Физически с ним всё в порядке, Ваше Величество.
365
00:35:12,240 --> 00:35:13,300
А...
366
00:35:15,670 --> 00:35:16,790
ментально?
367
00:35:17,710 --> 00:35:21,020
С психологической точки зрения, думаете, наш сын готов...
368
00:35:23,790 --> 00:35:27,550
Вы страдаете от душевных переживаний, Ваше Величество?
369
00:35:28,740 --> 00:35:30,180
Отвечай, Рудольф.
370
00:35:30,710 --> 00:35:32,990
Может, ты поговоришь с врачом наедине?
371
00:35:35,340 --> 00:35:36,380
Нет.
372
00:35:38,190 --> 00:35:39,990
Испытываете меланхолию?
373
00:35:40,680 --> 00:35:43,200
Врач спрашивает, грустно ли тебе.
374
00:35:43,440 --> 00:35:45,960
Тебе страшно или ты переживаешь?
375
00:35:51,650 --> 00:35:52,870
Какието сны?
376
00:35:58,770 --> 00:36:00,850
Отвечай врачу честно, милый.
377
00:36:02,250 --> 00:36:04,290
Сны никто из нас не контролирует.
378
00:36:11,810 --> 00:36:12,830
Нет.
379
00:36:13,490 --> 00:36:14,970
Плохих снов нет.
380
00:36:15,850 --> 00:36:17,530
У меня всё хорошо.
381
00:36:20,970 --> 00:36:23,730
Я хочу Вас успокоить, ваше императорское величество.
382
00:36:24,280 --> 00:36:27,360
Он может проходить военное обучение.
383
00:36:28,930 --> 00:36:30,390
Большое спасибо, доктор.
384
00:36:41,250 --> 00:36:42,280
Идём.
385
00:37:25,370 --> 00:37:27,850
Поздравляю с днём рождения, Рудольф.
386
00:37:29,910 --> 00:37:32,470
Сегодня тебе исполнилось девять лет. Идём.
387
00:37:32,780 --> 00:37:37,220
И ты сделал меня самой счастливой мамой на всём белом свете.
388
00:38:58,430 --> 00:38:59,710
Эй, доктор!
389
00:39:33,110 --> 00:39:34,990
Как узнал, где меня искать?
390
00:39:35,830 --> 00:39:39,710
Вена маленькая грязная крысиная нора. А это самая большая дыра в городе.
391
00:39:40,210 --> 00:39:41,410
А ты умнее, чем я думала.
392
00:39:42,500 --> 00:39:43,540
Чего тебе нужно?
393
00:39:49,000 --> 00:39:51,360
Отдам, когда скажешь, что тебя сюда привело.
394
00:39:54,610 --> 00:39:55,890
Я не дурак.
395
00:39:57,350 --> 00:39:58,870
Это же чейто герб.
396
00:40:00,880 --> 00:40:02,000
Французский?
397
00:40:03,780 --> 00:40:04,800
Париж.
398
00:40:05,650 --> 00:40:06,930
Ты была там служанкой?
399
00:40:07,330 --> 00:40:08,330
Служанкой?
400
00:40:08,770 --> 00:40:10,410
Я была камеристкой.
401
00:40:10,850 --> 00:40:13,530
Работала в семье австрийского атташе, Меттерниха.
402
00:40:16,160 --> 00:40:17,280
А эти вещи?
403
00:40:18,250 --> 00:40:20,890
Украла у своих хозяев, как и эту брошь.
404
00:40:20,910 --> 00:40:22,430
И приглашение ко двору.
405
00:40:22,490 --> 00:40:24,090
Зачем тебе туда нужно?
406
00:40:26,050 --> 00:40:27,530
Хочу нагрести, сколько смогу.
407
00:40:28,410 --> 00:40:29,490
Хорошо.
408
00:40:30,970 --> 00:40:32,610
Тогда пойдём туда вместе.
409
00:40:32,730 --> 00:40:33,750
Размечтался.
410
00:40:36,930 --> 00:40:41,440
Приглашение для графини Антуанэтты
Паскалины МеттернихШандорффонВиннебург.
411
00:40:41,780 --> 00:40:43,850
А все знают, что она не замужем.
412
00:40:48,050 --> 00:40:49,090
Очень жаль.
413
00:40:52,530 --> 00:40:54,290
Но, возможно...
414
00:40:58,170 --> 00:41:00,410
у неё появился возлюбленный.
415
00:41:37,610 --> 00:41:40,810
Научите моего сына всему, что должен знать наследник короны.
416
00:41:41,210 --> 00:41:42,790
Не проявляйте жалости.
417
00:41:42,890 --> 00:41:44,890
Прямо как во время моей службы.
418
00:41:45,130 --> 00:41:47,330
Слушаюсь, Ваше Величество.
419
00:41:58,930 --> 00:42:00,690
Открыть ворота!
420
00:42:04,370 --> 00:42:07,730
Его Величество, наследник короны принц Рудольф.
421
00:42:10,530 --> 00:42:12,410
Смирно!
422
00:42:33,370 --> 00:42:34,430
Ваше Величество...
423
00:42:37,730 --> 00:42:39,730
Я могу чтонибудь для Вас сделать?
424
00:42:43,170 --> 00:42:44,250
Мама...
425
00:42:48,760 --> 00:42:50,640
Помоги освободить моего сына.
38007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.