All language subtitles for Sisi.2021.S03E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:02,930 ПАРИЖ, РЕЗИДЕНЦИЯ НАПОЛЕОНА ТРЕТЬЕГО 2 00:00:05,810 --> 00:00:06,810 Дай руку. 3 00:00:11,770 --> 00:00:13,850 Быстро собирайте всё ценное! 4 00:00:14,480 --> 00:00:16,200 Золото в первую очередь. 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,350 Ваше Величество, у нас мало времени! 6 00:00:18,430 --> 00:00:20,150 Я знаю. Я поговорю с ним. 7 00:00:20,210 --> 00:00:25,530 Шэри, поторопись! Они уже у ворот, нужно немедленно отправляться. 8 00:00:25,930 --> 00:00:28,530 Минутку, любовь моя. 9 00:00:29,490 --> 00:00:33,490 Господи, помоги мне. Несколько капель, хотя бы пару капелек. 10 00:00:33,850 --> 00:00:34,930 Шэри! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,610 Чёрт! 12 00:00:38,830 --> 00:00:42,430 Ты не слышал? Если ты срочно не выйдешь... 13 00:01:04,490 --> 00:01:05,490 Боже мой. 14 00:01:10,130 --> 00:01:12,210 Быстрее, девушки, быстрее! 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,330 Собирайте все мои платья в сундуки, немедленно! Немедленно! 16 00:01:17,330 --> 00:01:21,050 Если хоть чтонибудь останется, пеняйте на себя! 17 00:01:23,090 --> 00:01:25,810 Чего вы там копаетесь? Шевелитесь! 18 00:01:26,010 --> 00:01:27,370 ПРИГЛАШЕНИЕ 19 00:01:27,450 --> 00:01:29,130 Быстрее! 20 00:01:30,010 --> 00:01:31,030 Эй ты! 21 00:01:32,000 --> 00:01:35,840 Милая моя, я всё видела. Что ты там спрятала? Тебя за такое повесят. 22 00:01:35,890 --> 00:01:38,260 Внимание! Внимание! 23 00:01:44,930 --> 00:01:47,810 АВСТРИЯ 24 00:01:51,370 --> 00:01:52,690 Давай разделимся! 25 00:01:53,090 --> 00:01:54,570 Ты налево, я направо. 26 00:01:54,650 --> 00:01:55,690 Пошла! 27 00:02:14,650 --> 00:02:15,770 Где она? 28 00:02:16,210 --> 00:02:17,410 Вы видели? 29 00:02:24,810 --> 00:02:25,890 Оторвалась от них? 30 00:02:27,910 --> 00:02:28,920 Скорее! 31 00:02:31,810 --> 00:02:32,910 Иди сюда. 32 00:02:56,850 --> 00:02:58,170 Ваше Величество? 33 00:03:15,370 --> 00:03:17,370 Мы слишком давно этого не делали. 34 00:03:26,730 --> 00:03:28,210 Ваше Величество! 35 00:03:31,940 --> 00:03:33,680 Ваше Величество! 36 00:03:37,410 --> 00:03:43,890 Ваше... Ваше Величество, простите, пожалуйста, что помешал вам. 37 00:03:53,230 --> 00:03:54,750 Наполеона свергли. 38 00:04:11,650 --> 00:04:15,410 СИСИ 39 00:04:17,490 --> 00:04:20,410 ПЕРВЫЙ ЭПИЗОД 40 00:04:24,210 --> 00:04:26,530 ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ, ВЕНА 41 00:04:31,250 --> 00:04:32,290 Где же вы? 42 00:04:33,290 --> 00:04:35,650 Принц, где вы? 43 00:04:43,130 --> 00:04:45,130 Эй, дай посмотреть. Эй! 44 00:04:46,470 --> 00:04:48,450 Отдай мне зайчика. Так отбери. 45 00:04:49,610 --> 00:04:51,270 Отдай, быстро. Не отдам! 46 00:04:51,350 --> 00:04:52,650 Наполеон сбежал. 47 00:04:53,020 --> 00:04:56,060 Французские революционеры провозгласили республику. 48 00:04:56,090 --> 00:04:57,410 На улицах царит война. 49 00:04:57,650 --> 00:04:58,770 Отдай мне зайчика! 50 00:04:58,810 --> 00:05:00,370 Что с императрицей Евгенией? 51 00:05:00,460 --> 00:05:02,860 Мы не знаем, они оба пропали. 52 00:05:05,490 --> 00:05:08,200 Это означает конец Французской империи. 53 00:05:10,580 --> 00:05:14,340 Не переживай, Франц, Вена не Париж. 54 00:05:20,010 --> 00:05:22,530 Сдаёшься, слабак? Да, сдаюсь! 55 00:05:22,930 --> 00:05:24,210 Я сдаюсь! 56 00:05:27,290 --> 00:05:29,290 Так нечестно! Спасибо, на этом всё. 57 00:05:30,410 --> 00:05:32,250 Приведи ко мне принца, пожалуйста. 58 00:05:34,770 --> 00:05:36,690 Отдай мне! Сейчас. 59 00:05:37,230 --> 00:05:39,210 Можешь оставить меня с Рудольфом? 60 00:05:40,490 --> 00:05:41,570 Пожалуйста. 61 00:05:50,050 --> 00:05:51,930 Папа хочет поговорить с тобой. 62 00:06:01,690 --> 00:06:04,890 Ну, малыш, ты уже почти что взрослый. 63 00:06:11,050 --> 00:06:13,990 Что бы ты сделал, если б я сейчас на тебя напал? 64 00:06:15,000 --> 00:06:18,840 Я бы попросил не нападать на меня, потому что ты мой папа. 65 00:06:25,490 --> 00:06:26,570 Ладно. 66 00:06:27,570 --> 00:06:29,610 Покажи мне, какой ты сильный. 67 00:06:31,090 --> 00:06:32,730 Ударь по руке со всей силы. 68 00:06:36,490 --> 00:06:37,540 Сильнее. 69 00:06:40,040 --> 00:06:41,060 Сильнее. 70 00:06:42,520 --> 00:06:46,680 Рудольф, сильнее, давай, вложи все свои силы, давай, ну же. 71 00:06:47,050 --> 00:06:50,410 Сильнее, ну, давай, бей, вот так. 72 00:07:00,560 --> 00:07:03,080 Держи. Хорошо заботься о нём. 73 00:07:05,850 --> 00:07:09,850 Знаешь, ты... ты должен стать сильнее. 74 00:07:11,090 --> 00:07:13,730 И всегда быть на шаг впереди своих противников. 75 00:07:19,330 --> 00:07:20,350 Эй! 76 00:07:21,890 --> 00:07:23,530 Перерыв на обед! 77 00:07:24,130 --> 00:07:25,490 Обед! 78 00:07:25,510 --> 00:07:26,650 МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА, ВЕНА 79 00:07:26,670 --> 00:07:27,870 Давай, народ! 80 00:07:28,930 --> 00:07:31,410 Перерыв 15 минут на обед. 81 00:07:31,490 --> 00:07:34,690 Ни минутой дольше! И снова за работу. 82 00:07:36,710 --> 00:07:39,390 Ни одной картофелины не досталось. 83 00:07:40,910 --> 00:07:43,190 Вот, на, возьми мою. 84 00:07:43,400 --> 00:07:45,530 А то одна кожа да кости. Отец. 85 00:07:45,570 --> 00:07:47,970 Тебе самому надо есть. Я пообещал. 86 00:07:48,770 --> 00:07:50,890 Дай мне, я ещё принесу. 87 00:07:51,060 --> 00:07:52,420 А ты ешь свой суп, отец. 88 00:07:52,490 --> 00:07:54,610 Тебе ничего не дадут. Посмотрим. 89 00:07:57,930 --> 00:07:59,610 Давайте, по очереди. 90 00:08:15,640 --> 00:08:17,160 Ты уже брал суп. 91 00:08:17,290 --> 00:08:18,690 Там не было картошки. 92 00:08:19,330 --> 00:08:20,570 Не моя проблема. 93 00:08:22,490 --> 00:08:23,770 "Не моя проблема"... 94 00:08:24,650 --> 00:08:27,650 Это наша проблема. Наливай полную тарелку. 95 00:08:28,090 --> 00:08:29,810 И клади две картошки! Эй! 96 00:08:31,890 --> 00:08:33,330 Что здесь случилось? 97 00:08:36,450 --> 00:08:38,330 Вы обещали нам горячую еду. 98 00:08:38,370 --> 00:08:40,650 Да, суп в дополнение к твоей зарплате. 99 00:08:40,730 --> 00:08:44,160 Если бы это был суп, а тут просто солёная вода. 100 00:08:44,190 --> 00:08:47,590 Он прав, это просто вода, а мы голодные. 101 00:08:49,770 --> 00:08:55,130 Компания Вертхайм существует почти 50 лет, и ещё ни один рабочий не умер с голоду. 102 00:08:56,430 --> 00:08:59,950 Да вы посмотрите на нас, некоторые уже едва в руках шпатель держат! 103 00:09:00,210 --> 00:09:02,210 Я прав? Да! 104 00:09:02,760 --> 00:09:06,440 Вас здесь никто не держит. Уходите. Вперёд! 105 00:09:13,230 --> 00:09:14,750 Сами жрите свои помои. 106 00:09:25,410 --> 00:09:26,450 Пошёл ты! 107 00:09:39,050 --> 00:09:43,890 У нас есть лампы, воздушные шары, вечерние фейерверки, выступления с огнём... 108 00:09:44,750 --> 00:09:45,790 Ваше Величество? 109 00:09:48,900 --> 00:09:51,460 Простите, я просто задумалась. 110 00:09:53,260 --> 00:09:56,220 Изза событий во Франции или изза вашего сына? 111 00:10:00,660 --> 00:10:01,680 Пустяки. 112 00:10:03,060 --> 00:10:05,780 Итак. День рождения Рудольфа. 113 00:10:06,260 --> 00:10:08,420 Он так радуется предстоящей поездке. 114 00:10:08,450 --> 00:10:10,410 Подготовка завершена? Да. 115 00:10:10,760 --> 00:10:14,410 На следующее утро после праздника мы поплывём в Триест. А потом на Корфу. 116 00:10:14,660 --> 00:10:15,740 А торт? 117 00:10:15,810 --> 00:10:20,120 Будет великолепный торт в форме корабля с белыми парусами и марципаном. 118 00:10:20,990 --> 00:10:23,110 Париж в руинах и в пепле. 119 00:10:23,810 --> 00:10:27,050 Республика ведёт Францию в пропасть. 120 00:10:27,220 --> 00:10:29,220 Именно так и напечают в газетах. 121 00:10:29,250 --> 00:10:30,490 На первой странице. 122 00:10:30,510 --> 00:10:35,780 Ваше Величество, а если в Австрии тоже дойдёт до такого... 123 00:10:35,800 --> 00:10:37,340 Я вас не держу. 124 00:10:39,750 --> 00:10:43,830 Ваше Величество. На территории Всемирной выставки назревает бунт. 125 00:10:48,240 --> 00:10:49,770 Требуют повышения зарплаты. 126 00:10:49,810 --> 00:10:51,470 Значит, заплатите рабочим больше. 127 00:10:51,530 --> 00:10:54,910 Но я не могу! Цены на материалы выросли вдвое. 128 00:10:54,930 --> 00:10:58,530 Нужно завершить строительство выставочного центра в намеченный срок. 129 00:11:00,530 --> 00:11:02,330 Самый большой купол в мире. 130 00:11:02,890 --> 00:11:03,930 В Вене. 131 00:11:05,320 --> 00:11:08,240 От этой выставки зависит больше, чем вы представляете. 132 00:11:08,460 --> 00:11:10,900 Не можете дать больше денег, дайте солдат. 133 00:11:10,930 --> 00:11:13,710 Ты, гнида! Мы требуем справедливой оплаты! 134 00:11:13,940 --> 00:11:15,300 Вперёд, пошла! 135 00:11:22,490 --> 00:11:24,130 Будут вам ещё солдаты. 136 00:11:40,050 --> 00:11:41,060 Эй! 137 00:11:41,140 --> 00:11:43,180 Конечная остановка в центре города! 138 00:11:43,210 --> 00:11:45,850 Сожалею, уважаемая фрау, но дальше нельзя проехать. 139 00:11:45,910 --> 00:11:46,990 Кошмар. 140 00:12:15,610 --> 00:12:18,730 Мы требуем справедливой оплаты труда! 141 00:12:25,170 --> 00:12:26,770 Ну погоди, негодяй. 142 00:12:38,810 --> 00:12:40,940 Весьма неплохо для такой прелестной дамы. 143 00:12:41,180 --> 00:12:42,740 Могу я угостить тебя выпивкой? 144 00:12:43,210 --> 00:12:45,290 Ты, в своих лохмотьях? Не мечтай. 145 00:12:46,010 --> 00:12:47,730 Постой, не уходи! 146 00:12:48,140 --> 00:12:50,060 Как тебя звать? Меня зовут Густав. 147 00:12:53,210 --> 00:12:54,450 Руки прочь. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,690 Вижу, ты не голубых кровей! 149 00:13:03,290 --> 00:13:04,810 Поверить не могу. 150 00:13:08,640 --> 00:13:10,840 Осторожно! Берегись! 151 00:13:11,530 --> 00:13:12,550 Осторожно! 152 00:13:18,890 --> 00:13:22,410 Сиси... может, навсегда таким сад оставим? 153 00:13:26,290 --> 00:13:27,330 Что случилось? 154 00:13:28,650 --> 00:13:29,930 Ничего особенного. 155 00:13:31,050 --> 00:13:32,370 Твои родители приедут. 156 00:13:35,170 --> 00:13:37,730 Что ж, тогда примем их должным образом. 157 00:13:38,760 --> 00:13:40,240 Графиня, приведите детей. 158 00:13:41,000 --> 00:13:42,040 Да. 159 00:13:56,330 --> 00:13:57,410 Привет! 160 00:13:59,240 --> 00:14:00,890 Здравствуйте, милые мои. 161 00:14:01,900 --> 00:14:04,020 Гизела, как ты выросла. 162 00:14:05,850 --> 00:14:08,530 Ну, мужчина, готов к своему празднику? 163 00:14:08,650 --> 00:14:09,690 Да. 164 00:14:11,450 --> 00:14:13,330 И сколько лет тебе исполяется? 165 00:14:14,330 --> 00:14:15,690 А ты не знаешь? 166 00:14:17,670 --> 00:14:19,190 Хочу услышать от тебя. 167 00:14:19,410 --> 00:14:20,610 Девять! Девять! 168 00:14:23,690 --> 00:14:24,690 Это тебе. 169 00:14:24,720 --> 00:14:28,800 Но, дедушка, подарок перед днём рождения приносит несчастье. 170 00:14:29,070 --> 00:14:31,430 Значит, ты его не примешь? 171 00:14:32,660 --> 00:14:33,680 Приму. 172 00:14:47,290 --> 00:14:48,290 Что это? 173 00:14:48,760 --> 00:14:52,440 Это... для твоей большой поездки на Корфу. 174 00:14:52,850 --> 00:14:55,450 С этой вещью ты сможешь наблюдать за звёздами. 175 00:14:55,770 --> 00:14:58,770 И будешь проверять, верный ли курс взял капитан. 176 00:15:06,370 --> 00:15:07,730 Ты неотразима, Сиси. 177 00:15:09,560 --> 00:15:11,000 А где ты оставил маму? 178 00:15:12,000 --> 00:15:16,760 Ей нездоровится, мигрень. Ну, сама знаешь погода. 179 00:15:19,650 --> 00:15:22,770 Ну? Где твоя мама? Эрцгерцогиня? 180 00:15:23,100 --> 00:15:24,580 Или всё ещё в ссоре? 181 00:15:26,810 --> 00:15:28,410 Да. Видимо, и к лучшему. 182 00:15:29,850 --> 00:15:35,730 Когда я ехал по Вене, думал, что здесь почти так же, как в Париже. 183 00:15:37,810 --> 00:15:39,650 Восстание в Пратере? 184 00:15:39,770 --> 00:15:41,530 Почему ты мне не рассказал? 185 00:15:42,850 --> 00:15:44,450 Франц, ответь мне! 186 00:15:48,850 --> 00:15:52,330 Я распорядился, чтобы Рудольф начал военную подготовку в этом году. 187 00:15:53,780 --> 00:15:56,740 Но мы ведь решили подождать ещё год. 188 00:15:56,770 --> 00:15:57,790 Да. 189 00:15:58,670 --> 00:16:00,950 Но мне самому это очень помогло. 190 00:16:01,320 --> 00:16:03,000 Я начал, будучи намного моложе. 191 00:16:04,290 --> 00:16:06,530 Но он же скоро поедет... Сиси. 192 00:16:10,450 --> 00:16:12,620 Я с самого начала был не в восторге от поездки. 193 00:16:15,290 --> 00:16:16,710 Ты всё отменишь... 194 00:16:16,810 --> 00:16:19,250 Мы должны направлять его мысли в нужное русло. 195 00:16:21,050 --> 00:16:23,910 Возможно, Рудольфу придётся оказаться на поле боя, 196 00:16:23,930 --> 00:16:27,090 за горящими баррикадами, раньше, чем нам хотелось бы. 197 00:16:32,630 --> 00:16:34,950 Значит, на стройке всё так серьезно? 198 00:16:38,250 --> 00:16:39,890 Я принял решение. 199 00:17:26,370 --> 00:17:27,690 Все за мной! 200 00:17:31,330 --> 00:17:35,250 Не останавливаться! Вперёд, вперёд, вперёд! 201 00:17:35,410 --> 00:17:37,770 И, пленные, стоять! 202 00:17:42,510 --> 00:17:45,630 Никому не шевелиться, ублюдки! 203 00:17:46,620 --> 00:17:49,100 Вы работаете на императора. 204 00:17:49,250 --> 00:17:52,490 Но такие как вы не нужны нашей стране! 205 00:17:58,890 --> 00:18:01,330 Эти люди все с одной строительной площадки. 206 00:18:04,280 --> 00:18:05,950 Значит, они организованы. 207 00:18:06,040 --> 00:18:07,320 Мы этого не знаем. 208 00:18:08,370 --> 00:18:09,890 Что теперь с ними делать? 209 00:18:11,510 --> 00:18:13,870 В Пратере пролилось много крови? 210 00:18:15,560 --> 00:18:17,880 После того как мы ввели конный отряд да. 211 00:18:24,370 --> 00:18:25,490 Отпустите их. 212 00:18:26,090 --> 00:18:27,090 Что, простите? 213 00:18:27,210 --> 00:18:29,330 Видишь вон того, в тёмной кепке? 214 00:18:38,800 --> 00:18:39,900 Проследи за ним. 215 00:18:45,150 --> 00:18:46,640 Смешайся с толпой. 216 00:18:47,280 --> 00:18:50,300 Хочу знать, что они думают, что чувствуют, и есть ли у них лидер. 217 00:18:51,180 --> 00:18:53,820 Наполеон недооценил революционные силы. 218 00:18:54,810 --> 00:18:56,730 Я не желаю такой судьбы. 219 00:19:07,650 --> 00:19:09,610 Ну? Поможешь? 220 00:19:10,890 --> 00:19:12,900 Я ничего не могу для неё сделать. 221 00:19:12,940 --> 00:19:16,300 Я заплатил тебе 50 крейцеров, ты должен её нормально осмотреть. 222 00:19:19,490 --> 00:19:21,570 Бог дал, Бог взял, юноша. 223 00:19:23,610 --> 00:19:26,600 К тому же вам беднякам всё равно жить не на что. 224 00:19:33,120 --> 00:19:34,200 Конечно... 225 00:19:34,760 --> 00:19:36,600 Может, это тебя замотивирует? 226 00:19:37,130 --> 00:19:38,150 Доктор. 227 00:19:43,450 --> 00:19:45,050 После того, как ты ей поможешь. 228 00:19:49,890 --> 00:19:51,650 Противовоспалительное. 229 00:19:55,730 --> 00:19:58,890 Обещать не могу, но может помочь. 230 00:20:07,530 --> 00:20:11,860 Париж в руинах и в пепле! Республика стремительно катится в пропасть! 231 00:20:11,970 --> 00:20:14,050 Париж в руинах и в пепле! 232 00:20:14,070 --> 00:20:16,470 Французская республика катится в пропасть! 233 00:20:16,500 --> 00:20:18,380 Париж в руинах и в пепле! 234 00:20:26,850 --> 00:20:30,270 А правда, что Наполеон сбежал? 235 00:20:30,550 --> 00:20:32,790 Наполен трус. 236 00:20:34,020 --> 00:20:37,460 Наполен болен, и эта болезнь лишила его сил и мужества. 237 00:20:39,850 --> 00:20:43,850 А что с ним такое? Болезнь мочевого пузыря. 238 00:20:45,270 --> 00:20:46,790 Мочевого пузыря? 239 00:20:47,930 --> 00:20:49,040 Что это такое? 240 00:20:49,070 --> 00:20:51,150 Не мог писать, когда хотел, и писал, когда не хотел. 241 00:20:51,180 --> 00:20:52,210 Папа. 242 00:20:53,530 --> 00:20:56,850 И поэтому Наполеон потерял трон? 243 00:20:57,660 --> 00:20:58,900 Ну, примерно. 244 00:21:09,810 --> 00:21:11,900 У нас с папой для тебя новость, Рудольф. 245 00:21:11,920 --> 00:21:13,640 Это насчёт праздничной поездки? 246 00:21:13,730 --> 00:21:15,010 Речь о твоём будущем. 247 00:21:15,850 --> 00:21:19,050 Мы решили, что ты начнёшь получать военное образование. 248 00:21:22,330 --> 00:21:23,570 А как же Корфу? 249 00:21:23,890 --> 00:21:26,050 Мы ещё съездим туда, милый. 250 00:21:27,590 --> 00:21:28,680 Сиси. 251 00:21:29,590 --> 00:21:30,790 Не нужно этого. 252 00:21:34,290 --> 00:21:38,860 Я думал, что с течением времени ты станешь менее консервативно настроенным. 253 00:21:38,890 --> 00:21:40,350 Макс, довольно. 254 00:21:49,640 --> 00:21:52,480 Передайте повару, что дело не в рулетах. 255 00:21:54,080 --> 00:21:55,740 У меня просто аппетит пропал. 256 00:23:12,530 --> 00:23:14,250 Тебе приснился плохой сон? 257 00:23:16,010 --> 00:23:17,930 Пожалуйста, не говори папе. 258 00:23:18,610 --> 00:23:20,090 Не скажу, солнышко. 259 00:23:21,400 --> 00:23:27,480 Теперь... меня отправят в армию, и мне придётся убивать? 260 00:23:27,850 --> 00:23:28,850 Нет. 261 00:23:31,570 --> 00:23:33,330 Всё не совсем так. 262 00:23:53,290 --> 00:23:54,970 Давай, тащи. 263 00:24:00,050 --> 00:24:01,050 Быстрее! 264 00:24:13,850 --> 00:24:14,930 Сюда! 265 00:24:18,050 --> 00:24:19,850 А ты откормленный. 266 00:24:20,030 --> 00:24:21,430 Моя жена хорошо готовит. 267 00:24:23,370 --> 00:24:26,050 Ну, тогда к строителям лесов. 268 00:24:33,260 --> 00:24:34,900 Но я опытный каменщик. 269 00:24:36,850 --> 00:24:40,370 Хочешь присоединиться к нарушителям? Хочу делать, что умею. 270 00:24:41,950 --> 00:24:44,710 Если хотите закончить вовремя, вам нужны люди. 271 00:24:47,080 --> 00:24:48,400 Ну хорошо. 272 00:24:48,450 --> 00:24:50,800 Сегодня будешь работать с каменщиками. 273 00:24:50,940 --> 00:24:54,340 Но если замечу, что ты чтото замышляешь, полетишь отсюда. Понял? 274 00:24:54,370 --> 00:24:57,810 Суп не получишь, у тебя и так достаточно жирка. 275 00:25:01,930 --> 00:25:03,710 Ещё раз, давай! 276 00:25:04,450 --> 00:25:05,490 Поднимай! 277 00:25:06,050 --> 00:25:07,050 Взяли! 278 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 Ты это ищешь? 279 00:26:28,050 --> 00:26:29,120 Дай сюда. 280 00:26:30,130 --> 00:26:31,210 А что это? 281 00:26:38,220 --> 00:26:39,660 Значит, тут написано... 282 00:26:46,170 --> 00:26:49,850 П... пэ... э... рэ... 283 00:26:50,560 --> 00:26:54,080 Прэ... э... 284 00:26:57,350 --> 00:26:58,700 Давай мне, я расскажу. 285 00:26:58,730 --> 00:27:00,370 Сначала расскажи, потом отдам. 286 00:27:04,880 --> 00:27:06,000 Это приглашение. 287 00:27:06,670 --> 00:27:09,010 Приглашение. Это я и так понял. Куда? 288 00:27:09,520 --> 00:27:11,360 К императорскому двору. 289 00:27:12,410 --> 00:27:14,890 Двор императора? Что тебе там нужно? 290 00:27:16,650 --> 00:27:17,890 Не скажу. 291 00:27:17,930 --> 00:27:20,330 И приглашение в любом случае бесполезно без... 292 00:27:21,010 --> 00:27:22,050 Где брошь? 293 00:27:22,120 --> 00:27:24,130 Я её обменял. На что?! 294 00:27:30,830 --> 00:27:32,070 Лекарство? 295 00:27:41,250 --> 00:27:42,250 Дурак! 296 00:28:02,250 --> 00:28:03,930 Выглядишь великолепно. 297 00:28:05,620 --> 00:28:09,900 Когда я отправлюсь в армию, где я буду жить? 298 00:28:10,170 --> 00:28:11,610 В казарме. 299 00:28:12,290 --> 00:28:13,570 С другими мальчиками. 300 00:28:14,090 --> 00:28:16,130 Но я хочу жить с вами. 301 00:28:23,090 --> 00:28:26,410 Хочешь сначала посмотреть казарму? 302 00:28:28,990 --> 00:28:33,830 Твоя бабушка Людовика всегда говорит: что знаешь того не боишься. 303 00:28:34,330 --> 00:28:36,650 Люди боятся только неизвестности. 304 00:28:37,560 --> 00:28:40,160 Ну что, поедем смотреть казарму? 305 00:28:42,760 --> 00:28:44,160 Значит, вперёд. 306 00:28:44,250 --> 00:28:46,850 Простите, Ваше Величество, вы не можете... Почему? 307 00:28:46,870 --> 00:28:47,950 Я императрица. 308 00:28:49,210 --> 00:28:51,150 Конечно, Ваше Величество. 309 00:29:16,850 --> 00:29:20,090 Раз, два, три! 310 00:29:20,290 --> 00:29:23,210 Раз, два, три. 311 00:29:25,490 --> 00:29:28,050 Раз, два, три. 312 00:29:28,100 --> 00:29:29,180 Внимательно. 313 00:29:29,210 --> 00:29:32,060 Раз, два, три. 314 00:29:32,130 --> 00:29:33,290 Бей. 315 00:29:33,530 --> 00:29:36,170 Раз, два, три! 316 00:29:36,370 --> 00:29:37,390 Удар! 317 00:29:39,490 --> 00:29:41,970 Это всё, на что вы способны, слабаки? 318 00:29:42,210 --> 00:29:43,610 Бейте сильнее! 319 00:29:43,650 --> 00:29:44,930 Кто этот мужчина? 320 00:29:46,570 --> 00:29:48,370 Он обучает мальчиков. 321 00:29:49,170 --> 00:29:50,810 Чтобы они стали солдатами. 322 00:29:53,740 --> 00:29:55,020 Что с тобой? 323 00:29:55,170 --> 00:29:57,570 Бери саблю и быстро поднимайся! 324 00:29:57,830 --> 00:30:01,110 Если на поле боя не встанешь, ты покойник. 325 00:30:01,890 --> 00:30:03,850 Вставай давай, живо! 326 00:30:07,970 --> 00:30:09,410 Вставай! 327 00:30:12,290 --> 00:30:13,530 Ну вот. 328 00:30:14,570 --> 00:30:16,970 Что с вами? Чего уставились? 329 00:30:29,320 --> 00:30:31,320 Продолжайте тренировку. 330 00:30:34,250 --> 00:30:35,690 Ваше величество! 331 00:30:36,450 --> 00:30:38,610 Очень рад Вас здесь видеть. 332 00:30:39,520 --> 00:30:42,560 Это мой сын... Рудольф. 333 00:30:45,330 --> 00:30:47,450 Приятно познакомиться. 334 00:30:48,090 --> 00:30:52,490 Ваше Величество, я буду лично заниматься Вашим обучением. 335 00:30:57,210 --> 00:31:00,250 Франц, надо чтото придумать, должны же быть варианты! 336 00:31:00,290 --> 00:31:02,570 Такое обучение для него не подходит. 337 00:31:02,770 --> 00:31:04,570 Это твой отец тебе в голову вбил? 338 00:31:04,600 --> 00:31:06,280 Нет, мой отец тут ни при чём! 339 00:31:08,690 --> 00:31:12,320 Прошу, Франц. Рудольф чувствительный мальчик, у него такое воображение! 340 00:31:12,370 --> 00:31:14,210 Он ещё не готов к армии. 341 00:31:14,420 --> 00:31:16,820 Австрии нужен сильный император. 342 00:31:16,850 --> 00:31:19,110 Мальчик безумно испугался после увиденного. 343 00:31:19,130 --> 00:31:21,330 Это ты его туда повезла, а не я! 344 00:31:23,150 --> 00:31:24,990 Обучение начинается завтра. 345 00:31:25,260 --> 00:31:26,330 Франц. 346 00:31:28,610 --> 00:31:31,810 Пожалуйста, не усложняй, мне и так тяжело. 347 00:31:57,410 --> 00:31:58,530 Ваше Величество. 348 00:32:00,180 --> 00:32:02,340 А вот и торт для нашего принца! 349 00:32:02,370 --> 00:32:05,490 На завтра всё готово. Я уверена, что мы... 350 00:33:15,010 --> 00:33:16,010 Иди. 351 00:33:16,390 --> 00:33:19,550 Тебе нужно задуть свечи, все сразу это на удачу. 352 00:33:53,890 --> 00:33:56,410 Раньше я тоже боялся сцены и выходить в люди. 353 00:33:58,570 --> 00:34:02,410 Когда я узнал, что мне предстоит занять трон, меня рвало несколько часов. 354 00:34:05,250 --> 00:34:09,170 Франц, пожалуйста. Пусть врач решит вопрос с армией. 355 00:34:11,380 --> 00:34:13,420 Папа, прошу, не надо. 356 00:34:14,320 --> 00:34:15,720 Я ничего не сказал. 357 00:34:17,100 --> 00:34:20,340 Но если хотите знать, что я думаю... Спасибо, Макс, мы и так знаем. 358 00:34:24,280 --> 00:34:26,560 Ладно. Значит, его надо осмотреть. 359 00:34:27,180 --> 00:34:28,460 Сейчас? 360 00:34:28,490 --> 00:34:29,570 Рудольф! 361 00:34:29,770 --> 00:34:30,770 Идём. 362 00:34:32,720 --> 00:34:33,760 Позовите врача. 363 00:34:34,450 --> 00:34:35,470 Мама! 364 00:35:05,500 --> 00:35:08,100 Физически с ним всё в порядке, Ваше Величество. 365 00:35:12,240 --> 00:35:13,300 А... 366 00:35:15,670 --> 00:35:16,790 ментально? 367 00:35:17,710 --> 00:35:21,020 С психологической точки зрения, думаете, наш сын готов... 368 00:35:23,790 --> 00:35:27,550 Вы страдаете от душевных переживаний, Ваше Величество? 369 00:35:28,740 --> 00:35:30,180 Отвечай, Рудольф. 370 00:35:30,710 --> 00:35:32,990 Может, ты поговоришь с врачом наедине? 371 00:35:35,340 --> 00:35:36,380 Нет. 372 00:35:38,190 --> 00:35:39,990 Испытываете меланхолию? 373 00:35:40,680 --> 00:35:43,200 Врач спрашивает, грустно ли тебе. 374 00:35:43,440 --> 00:35:45,960 Тебе страшно или ты переживаешь? 375 00:35:51,650 --> 00:35:52,870 Какието сны? 376 00:35:58,770 --> 00:36:00,850 Отвечай врачу честно, милый. 377 00:36:02,250 --> 00:36:04,290 Сны никто из нас не контролирует. 378 00:36:11,810 --> 00:36:12,830 Нет. 379 00:36:13,490 --> 00:36:14,970 Плохих снов нет. 380 00:36:15,850 --> 00:36:17,530 У меня всё хорошо. 381 00:36:20,970 --> 00:36:23,730 Я хочу Вас успокоить, ваше императорское величество. 382 00:36:24,280 --> 00:36:27,360 Он может проходить военное обучение. 383 00:36:28,930 --> 00:36:30,390 Большое спасибо, доктор. 384 00:36:41,250 --> 00:36:42,280 Идём. 385 00:37:25,370 --> 00:37:27,850 Поздравляю с днём рождения, Рудольф. 386 00:37:29,910 --> 00:37:32,470 Сегодня тебе исполнилось девять лет. Идём. 387 00:37:32,780 --> 00:37:37,220 И ты сделал меня самой счастливой мамой на всём белом свете. 388 00:38:58,430 --> 00:38:59,710 Эй, доктор! 389 00:39:33,110 --> 00:39:34,990 Как узнал, где меня искать? 390 00:39:35,830 --> 00:39:39,710 Вена маленькая грязная крысиная нора. А это самая большая дыра в городе. 391 00:39:40,210 --> 00:39:41,410 А ты умнее, чем я думала. 392 00:39:42,500 --> 00:39:43,540 Чего тебе нужно? 393 00:39:49,000 --> 00:39:51,360 Отдам, когда скажешь, что тебя сюда привело. 394 00:39:54,610 --> 00:39:55,890 Я не дурак. 395 00:39:57,350 --> 00:39:58,870 Это же чейто герб. 396 00:40:00,880 --> 00:40:02,000 Французский? 397 00:40:03,780 --> 00:40:04,800 Париж. 398 00:40:05,650 --> 00:40:06,930 Ты была там служанкой? 399 00:40:07,330 --> 00:40:08,330 Служанкой? 400 00:40:08,770 --> 00:40:10,410 Я была камеристкой. 401 00:40:10,850 --> 00:40:13,530 Работала в семье австрийского атташе, Меттерниха. 402 00:40:16,160 --> 00:40:17,280 А эти вещи? 403 00:40:18,250 --> 00:40:20,890 Украла у своих хозяев, как и эту брошь. 404 00:40:20,910 --> 00:40:22,430 И приглашение ко двору. 405 00:40:22,490 --> 00:40:24,090 Зачем тебе туда нужно? 406 00:40:26,050 --> 00:40:27,530 Хочу нагрести, сколько смогу. 407 00:40:28,410 --> 00:40:29,490 Хорошо. 408 00:40:30,970 --> 00:40:32,610 Тогда пойдём туда вместе. 409 00:40:32,730 --> 00:40:33,750 Размечтался. 410 00:40:36,930 --> 00:40:41,440 Приглашение для графини Антуанэтты Паскалины МеттернихШандорффонВиннебург. 411 00:40:41,780 --> 00:40:43,850 А все знают, что она не замужем. 412 00:40:48,050 --> 00:40:49,090 Очень жаль. 413 00:40:52,530 --> 00:40:54,290 Но, возможно... 414 00:40:58,170 --> 00:41:00,410 у неё появился возлюбленный. 415 00:41:37,610 --> 00:41:40,810 Научите моего сына всему, что должен знать наследник короны. 416 00:41:41,210 --> 00:41:42,790 Не проявляйте жалости. 417 00:41:42,890 --> 00:41:44,890 Прямо как во время моей службы. 418 00:41:45,130 --> 00:41:47,330 Слушаюсь, Ваше Величество. 419 00:41:58,930 --> 00:42:00,690 Открыть ворота! 420 00:42:04,370 --> 00:42:07,730 Его Величество, наследник короны принц Рудольф. 421 00:42:10,530 --> 00:42:12,410 Смирно! 422 00:42:33,370 --> 00:42:34,430 Ваше Величество... 423 00:42:37,730 --> 00:42:39,730 Я могу чтонибудь для Вас сделать? 424 00:42:43,170 --> 00:42:44,250 Мама... 425 00:42:48,760 --> 00:42:50,640 Помоги освободить моего сына. 38007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.