All language subtitles for Sisi.2021.S02E05.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,370 --> 00:00:16,020 Get out of here. 2 00:00:45,420 --> 00:00:46,680 What have you done? 3 00:00:47,390 --> 00:00:50,080 I will not forge any pact with that man. 4 00:00:53,370 --> 00:00:56,600 I risked my life to get Hungary back on our side. 5 00:00:57,130 --> 00:01:00,700 And you throw it all away out of... jealousy? 6 00:01:01,230 --> 00:01:03,310 Thousands of soldiers will die, 7 00:01:03,420 --> 00:01:06,160 you may even lose the war. Franz, please... 8 00:01:07,200 --> 00:01:10,010 I will declare war on Bismarck today. 9 00:01:11,930 --> 00:01:13,400 Franz, I’m on your side! 10 00:01:13,510 --> 00:01:16,050 I curse the day I sent you to him. 11 00:02:24,580 --> 00:02:27,130 I’m looking for the master of that horse. 12 00:02:46,460 --> 00:02:47,840 Count Andrássy. 13 00:02:49,960 --> 00:02:51,200 Majesty? 14 00:02:51,610 --> 00:02:54,240 - What are you doing here? - I... 15 00:02:55,540 --> 00:02:57,150 I just want to... 16 00:03:04,180 --> 00:03:05,800 I just want to tell you... 17 00:03:08,330 --> 00:03:10,410 that, as long as I’m Empress, 18 00:03:10,490 --> 00:03:13,360 your people will always have an ally in Vienna. 19 00:03:15,920 --> 00:03:18,120 What else must I do? 20 00:03:18,970 --> 00:03:22,320 Ödön Körték and many others will follow Bismarck to war 21 00:03:22,410 --> 00:03:24,090 against your husband. 22 00:03:25,500 --> 00:03:27,220 You did what you could. 23 00:03:27,300 --> 00:03:28,560 I thank you for it. 24 00:03:33,170 --> 00:03:34,780 And I thank you 25 00:03:35,460 --> 00:03:39,290 that my last memory of Vienna won’t be a blade at my throat. 26 00:04:22,560 --> 00:04:24,010 Good luck. 27 00:04:25,130 --> 00:04:26,520 I will come back. 28 00:04:51,040 --> 00:04:52,560 See you soon, Marie. 29 00:05:01,430 --> 00:05:03,280 Right face! 30 00:05:24,660 --> 00:05:26,420 Should I take him? 31 00:05:29,290 --> 00:05:32,000 Hard times are coming, Sisi. 32 00:05:32,820 --> 00:05:34,310 For you, too. 33 00:05:35,590 --> 00:05:37,770 You are now in charge of this court, 34 00:05:37,880 --> 00:05:39,690 this country. 35 00:05:39,800 --> 00:05:41,360 Can you do it? 36 00:06:01,240 --> 00:06:02,660 Marie! 37 00:06:02,720 --> 00:06:05,160 It’s your fault Franz is going to war! 38 00:06:06,850 --> 00:06:09,240 What on earth makes you think that? 39 00:06:10,030 --> 00:06:13,540 A very mighty man wants to wage war against Franz. That’s why he-- 40 00:06:13,630 --> 00:06:16,000 Liar! You chased him out! 41 00:06:16,120 --> 00:06:17,160 Marie! 42 00:06:17,250 --> 00:06:19,320 Stay where you are! 43 00:06:19,410 --> 00:06:22,810 - I’m not lying. - So tell me what happened with my mother. 44 00:06:22,920 --> 00:06:24,840 Why is she dead? 45 00:06:30,590 --> 00:06:34,160 Your mother sided with rebels. 46 00:06:39,490 --> 00:06:42,010 With assassins who wanted to kill Franz and me. 47 00:06:42,120 --> 00:06:43,800 The scar on Franz’s neck? 48 00:06:44,890 --> 00:06:46,910 That was one of them. 49 00:06:47,070 --> 00:06:50,200 Franz almost died in my arms. 50 00:06:52,930 --> 00:06:55,870 I’m so sorry, Marie. 51 00:07:00,880 --> 00:07:03,240 I sentenced her to death. 52 00:07:03,373 --> 00:07:04,280 Me. 53 00:07:07,810 --> 00:07:12,220 I wish-- I wish I had never done it. 54 00:07:15,420 --> 00:07:18,020 I’m so sorry, Marie. 55 00:07:18,370 --> 00:07:19,680 I think... 56 00:07:20,640 --> 00:07:25,200 I think she was in great distress. That’s why she did it. 57 00:07:26,080 --> 00:07:28,240 And she wanted to protect you. 58 00:07:28,400 --> 00:07:30,680 From that distress, understand? 59 00:07:35,880 --> 00:07:37,720 I’m sorry. 60 00:07:38,950 --> 00:07:41,340 She asked me to take care of you. 61 00:07:41,510 --> 00:07:45,050 She wanted a better life for you than hers. 62 00:07:45,700 --> 00:07:47,840 I want that too. 63 00:07:51,450 --> 00:07:53,080 Marie. 64 00:07:54,010 --> 00:07:55,640 Marie, I... 65 00:07:57,170 --> 00:08:01,000 I hate your lies, I want to see Franz! 66 00:08:09,320 --> 00:08:10,860 Marie. 67 00:08:19,790 --> 00:08:21,906 - Majesty. - Have you seen Marie? 68 00:08:22,000 --> 00:08:22,733 No. 69 00:08:22,800 --> 00:08:24,480 - You’re injured! - Never mind. 70 00:08:24,570 --> 00:08:26,080 - Guards! - Majesty? 71 00:08:26,210 --> 00:08:28,240 - Find the girl. - Very well. 72 00:08:41,550 --> 00:08:44,270 Marie, where on earth are you? 73 00:09:04,570 --> 00:09:07,720 BISTRITZ VALLEY NEAR KÖNIGGRÄTZ 74 00:09:17,200 --> 00:09:18,900 We’ll surround them. 75 00:09:19,050 --> 00:09:21,740 We await them here, drive them towards us. 76 00:09:21,840 --> 00:09:23,920 We shouldn’t fight with the woods in our back. 77 00:09:24,050 --> 00:09:26,130 It would be disastrous in case of a retreat. 78 00:09:26,250 --> 00:09:30,520 A soldier who knows there is no retreat will fight until the end. 79 00:09:32,130 --> 00:09:34,340 I say we fight here. 80 00:09:56,820 --> 00:09:58,320 Stop! 81 00:10:01,690 --> 00:10:03,520 I need to speak to Ödön. 82 00:10:44,106 --> 00:10:46,390 I don’t know... 83 00:10:46,940 --> 00:10:50,210 if you’re suicidal or brave. 84 00:10:55,290 --> 00:10:57,170 We need to talk. 85 00:10:59,830 --> 00:11:01,520 Why? 86 00:11:01,610 --> 00:11:06,300 Austria and Prussia have called to arms. A great war is coming. 87 00:11:07,030 --> 00:11:10,920 Yes. And as you can see, we’re on the right side. 88 00:11:12,530 --> 00:11:17,470 The same violence Bismarck will use to dominate Europe will strike us, too. 89 00:11:18,090 --> 00:11:20,200 Think I haven’t considered it? 90 00:11:20,290 --> 00:11:23,120 Franz Joseph is no better than Bismarck. 91 00:11:23,710 --> 00:11:25,960 But it’s Bismarck I have a deal with. 92 00:11:26,050 --> 00:11:29,440 But Franz isn’t the only voice in Vienna anymore. 93 00:11:29,580 --> 00:11:32,000 There is an Empress there 94 00:11:32,150 --> 00:11:34,390 who chooses the path of diplomacy. 95 00:11:34,570 --> 00:11:37,080 Humanitarian paths, and of respect. 96 00:11:48,280 --> 00:11:51,030 Humanitarianism and respect... 97 00:11:59,010 --> 00:12:00,160 Yes, I know. 98 00:12:01,070 --> 00:12:03,880 You left that path a long time ago. 99 00:12:03,970 --> 00:12:07,080 I saw it with my own eyes when you raided my estate. 100 00:12:08,140 --> 00:12:09,460 Our country 101 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 faces civil war! 102 00:12:11,290 --> 00:12:13,680 Brothers will fight their sisters! 103 00:12:14,200 --> 00:12:16,720 A joint parliament is our only chance. 104 00:12:17,950 --> 00:12:23,520 The Austrian Empress may be our best chance at freedom and self-determination. 105 00:12:24,040 --> 00:12:27,370 Even if the path is long and cumbersome, 106 00:12:28,160 --> 00:12:31,050 they cost no human lives. 107 00:12:36,680 --> 00:12:40,000 See for yourself how much consent you garner. 108 00:12:44,390 --> 00:12:46,970 I’ll take my chances. 109 00:12:47,690 --> 00:12:49,950 So! Let’s vote! 110 00:12:50,080 --> 00:12:53,110 There will be no vote here! 111 00:12:53,290 --> 00:12:55,410 Yes, there will. 112 00:12:56,210 --> 00:12:59,020 There will be a vote. 113 00:13:33,490 --> 00:13:35,560 How can I help you? 114 00:13:35,660 --> 00:13:36,920 Your Majesty, 115 00:13:37,010 --> 00:13:41,890 we’re not exactly sure whom to address with our cause. 116 00:13:42,030 --> 00:13:44,760 You are facing the Austrian Empress. 117 00:13:46,340 --> 00:13:47,950 Very well. 118 00:14:00,410 --> 00:14:04,070 The Prussians raided a food storage near Usti. 119 00:14:04,190 --> 00:14:07,680 We lost three regiments worth of supplies. 120 00:14:09,250 --> 00:14:11,850 Then we must send new supplies. 121 00:14:11,970 --> 00:14:15,920 Our storages are empty, Your Majesty. 122 00:14:19,950 --> 00:14:23,750 Either the Viennese go hungry or the soldiers on the front. 123 00:14:27,540 --> 00:14:30,740 Ration the food in Vienna to the utmost. 124 00:14:31,510 --> 00:14:33,830 That includes this court. 125 00:14:34,620 --> 00:14:39,200 - Send all you can to the front. - Very well, Your Majesty. 126 00:14:50,870 --> 00:14:53,680 Anything else I can do? 127 00:14:54,260 --> 00:14:55,640 Speak. 128 00:14:56,300 --> 00:14:59,530 It is only a rumor for now, Your Majesty. 129 00:14:59,650 --> 00:15:03,320 But we assume that cholera... 130 00:15:04,710 --> 00:15:08,110 - How many cases are there? - We don’t know. 131 00:15:08,730 --> 00:15:13,030 But they say the Prussians are equally affected. 132 00:15:13,180 --> 00:15:16,580 Like I said, only a rumor right now. 133 00:15:18,640 --> 00:15:22,400 Report to me once you know more. 134 00:17:20,430 --> 00:17:24,280 The Hungarians, the Hungarians! 135 00:17:29,000 --> 00:17:31,240 Whose side are they on? 136 00:18:36,010 --> 00:18:38,560 - Are the children asleep? - Yes. 137 00:18:38,650 --> 00:18:40,720 Any news from Marie? 138 00:18:41,250 --> 00:18:45,120 No. Nowhere to be found. She’s gone. 139 00:18:45,280 --> 00:18:48,090 But she’s smart. She’ll get by somehow. 140 00:18:48,240 --> 00:18:50,910 There is news from the front. 141 00:19:04,660 --> 00:19:09,390 - “...surrounded.” - The Prussians almost destroyed our army. 142 00:19:09,570 --> 00:19:12,990 If the Hungarians hadn’t intervened... 143 00:19:14,450 --> 00:19:16,120 Count Andrássy. 144 00:19:17,920 --> 00:19:23,090 Franz has retreated to Königgrätz to regroup the army... 145 00:19:24,330 --> 00:19:26,680 for a decisive battle. 146 00:19:27,170 --> 00:19:29,350 The people are afraid. 147 00:19:33,980 --> 00:19:35,790 The people should know that 148 00:19:35,900 --> 00:19:39,100 Franz, heroically and with the help of our Hungarian friends, 149 00:19:39,230 --> 00:19:43,140 freed himself from mortal encirclement at Bistritz. 150 00:19:43,850 --> 00:19:46,390 Have all papers print it. 151 00:19:47,740 --> 00:19:48,920 Fine. 152 00:19:49,690 --> 00:19:51,340 Thank you. 153 00:19:54,820 --> 00:19:58,140 Something else you may want to know... 154 00:20:00,330 --> 00:20:03,030 Count Andrássy was wounded. 155 00:20:04,980 --> 00:20:08,340 They’ll probably bring him to Vienna to sickbay. 156 00:20:09,110 --> 00:20:11,000 Why are you telling me this? 157 00:20:12,520 --> 00:20:16,270 I wanted to see for myself how the news affects you. 158 00:20:32,390 --> 00:20:35,330 The Empress proclaims: 159 00:20:35,510 --> 00:20:38,230 Franz Joseph and his Hungarian allies 160 00:20:38,360 --> 00:20:43,760 have freed themselves from entrapment with heroic courage and cleverness. 161 00:20:44,940 --> 00:20:48,130 SEARCHING FOR A GIRL 162 00:20:58,340 --> 00:21:00,470 Do we have enough space? 163 00:21:00,600 --> 00:21:02,530 Are you heading to the front? 164 00:21:02,670 --> 00:21:05,680 - What do you think? - Take me with you. 165 00:21:05,890 --> 00:21:07,960 - How old are you? - 15. 166 00:21:08,090 --> 00:21:09,860 Yeah, right. 167 00:21:17,170 --> 00:21:20,620 Up it goes... We take this one, too. 168 00:21:29,080 --> 00:21:30,430 Now get lost. 169 00:21:30,560 --> 00:21:32,300 Hey! Give me back my spoon! 170 00:21:32,450 --> 00:21:35,570 Give it back or you take me with you! 171 00:21:36,050 --> 00:21:39,140 Kid, this is not a game, understand? 172 00:21:39,330 --> 00:21:41,460 Then give me back my spoon! 173 00:21:41,620 --> 00:21:45,740 You’d better just be glad I don’t report you to the police. 174 00:22:13,920 --> 00:22:16,690 What’s wrong with these men? 175 00:22:16,880 --> 00:22:20,730 You shouldn’t be here, Your Majesty. 176 00:22:22,520 --> 00:22:24,630 Answer me. 177 00:22:25,170 --> 00:22:28,670 It’s probably cholera, Your Majesty. 178 00:23:06,150 --> 00:23:07,780 Majesty. 179 00:26:02,780 --> 00:26:07,390 NEAR THE FRONT AT KÖNIGGRÄTZ 180 00:26:31,170 --> 00:26:34,040 Your Majesty should get some rest. 181 00:26:34,180 --> 00:26:36,470 - How so? - It would do you good. 182 00:26:36,650 --> 00:26:40,260 We’re having fun, aren’t we? Are we having fun?! 183 00:26:43,040 --> 00:26:44,540 In a few days, 184 00:26:44,690 --> 00:26:49,360 we face off here with 200,000 Prussians, and all you do is whore around. 185 00:26:50,150 --> 00:26:54,960 What should I do... Sit in my tent, frozen in fear, like you? 186 00:26:55,430 --> 00:26:58,430 - Take your sword. - What’s this about? 187 00:26:59,160 --> 00:27:01,640 - What, you scared? - Yes, I am! 188 00:27:01,810 --> 00:27:03,240 For you, too. 189 00:27:06,070 --> 00:27:08,720 Grab your sword, I said. 190 00:28:08,000 --> 00:28:10,870 Maybe you should party a bit more. 191 00:28:24,000 --> 00:28:27,680 The cholera robs the people of their juices, Your Majesty. 192 00:28:29,720 --> 00:28:31,990 They need water. 193 00:28:32,440 --> 00:28:34,580 A lot of water. 194 00:28:35,170 --> 00:28:39,180 Then, with God’s mercy, they have a chance to survive. 195 00:28:41,530 --> 00:28:44,200 But it might also be the problem. 196 00:28:45,740 --> 00:28:49,560 - God’s mercy? - No, Your Majesty. 197 00:28:50,290 --> 00:28:52,270 The water. 198 00:28:53,460 --> 00:28:56,850 I know a doctor in London, a Dr. Snow. 199 00:28:57,350 --> 00:29:03,310 This man claims cholera is transmitted by impure water. 200 00:29:06,570 --> 00:29:08,870 Here, Your Majesty. 201 00:29:09,340 --> 00:29:15,870 Dr. Snow shut down the impure water pumps, thereby allegedly defeating cholera. 202 00:29:18,290 --> 00:29:21,300 Then we have to purify the water. 203 00:29:23,230 --> 00:29:25,330 I will issue an order. 204 00:29:25,490 --> 00:29:28,630 The people must boil their water before drinking it. 205 00:29:28,770 --> 00:29:30,430 Very well. 206 00:29:49,810 --> 00:29:51,370 Thank you. 207 00:29:56,670 --> 00:29:58,270 Wait, there’s more... 208 00:30:32,940 --> 00:30:35,210 You called for me, Majesty? 209 00:30:36,670 --> 00:30:40,330 - Have a carriage harnessed. - What? At this hour? 210 00:30:40,940 --> 00:30:42,620 Forgive me, Majesty. 211 00:30:42,780 --> 00:30:44,240 Which destination? 212 00:30:45,230 --> 00:30:46,930 The sickbay. 213 00:30:48,040 --> 00:30:50,560 You want to see him? 214 00:30:52,380 --> 00:30:55,130 - Should I accompany you? - No. 215 00:30:55,770 --> 00:30:57,360 Very well, Majesty. 216 00:30:59,630 --> 00:31:01,390 You have visitors. 217 00:31:11,200 --> 00:31:12,400 Mamma. 218 00:31:12,490 --> 00:31:14,000 Néné. 219 00:31:14,430 --> 00:31:18,440 We wanted to be by your side in these... hard hours. 220 00:31:18,530 --> 00:31:22,510 They say we’re on the brink of a decisive battle with Prussia. 221 00:31:23,980 --> 00:31:25,790 I know my sister. 222 00:31:25,930 --> 00:31:29,520 Even in the darkest hours, she’ll find something to nag about. 223 00:31:32,790 --> 00:31:35,160 I am very proud of you. 224 00:31:37,380 --> 00:31:39,030 Thank you, Mamma. 225 00:31:41,690 --> 00:31:43,440 Make yourself at home. 226 00:31:43,590 --> 00:31:45,920 I’ll have your rooms prepared. 227 00:32:00,440 --> 00:32:01,600 What is it? 228 00:32:02,970 --> 00:32:07,610 Aunt Sophie already told us how well you manage it all, in these hard times. 229 00:32:10,330 --> 00:32:11,820 Sisi, 230 00:32:11,940 --> 00:32:13,720 I’ve always envied you, 231 00:32:13,810 --> 00:32:15,800 for all of this, here. 232 00:32:16,220 --> 00:32:19,200 But now I see the high price you pay. 233 00:32:20,630 --> 00:32:22,940 I chose this life myself. 234 00:32:24,510 --> 00:32:26,690 So, is this your life? 235 00:32:35,930 --> 00:32:38,180 It’s the life of an empress. 236 00:32:39,250 --> 00:32:41,060 Therefore, mine. 237 00:32:50,100 --> 00:32:54,240 When Franz was in Possenhofen, I tried to take him from you. 238 00:32:58,650 --> 00:33:00,960 For one night, at least. 239 00:33:03,130 --> 00:33:05,850 But he wouldn’t betray you. 240 00:33:07,480 --> 00:33:10,590 Franz loves you like on the first day. 241 00:33:12,640 --> 00:33:14,790 I understand that now. 242 00:33:18,160 --> 00:33:21,080 Without a grudge, even, Sisi. 243 00:33:25,170 --> 00:33:26,700 Majesty. 244 00:33:27,340 --> 00:33:29,660 The carriage is ready. 245 00:33:37,900 --> 00:33:39,680 I’m going to bed. 246 00:33:41,730 --> 00:33:43,280 But, the carriage... 247 00:33:51,690 --> 00:33:54,150 Maybe a schnapps? 248 00:34:19,850 --> 00:34:21,860 Get up! 249 00:34:21,970 --> 00:34:24,420 Dammit, soldier! Stand straight! 250 00:34:24,610 --> 00:34:27,170 I expect you to be ready for combat. 251 00:34:33,670 --> 00:34:35,740 No more drinking! 252 00:34:37,020 --> 00:34:38,910 For no one! 253 00:34:48,530 --> 00:34:51,150 Have the artillery take its position. 254 00:34:52,170 --> 00:34:53,980 But, General, sir... 255 00:34:54,430 --> 00:34:56,460 It’s the Emperor’s wish. 256 00:34:56,950 --> 00:34:58,470 We stay. 257 00:34:58,630 --> 00:35:00,180 Very well. 258 00:35:21,030 --> 00:35:23,220 You wanted a word? 259 00:35:23,340 --> 00:35:25,570 Thank you for coming, Mamma. 260 00:35:39,390 --> 00:35:42,860 You know Bismarck personally, don’t you? 261 00:35:43,010 --> 00:35:47,420 He even came to Possenhofen once, but you were still very little. 262 00:35:47,580 --> 00:35:50,220 And he was a young corp student. 263 00:35:51,050 --> 00:35:53,900 He already felt invincible and took the moral high ground. 264 00:35:54,030 --> 00:35:57,670 Despite borrowing money from your father for the casino and... 265 00:35:57,800 --> 00:36:00,890 And never even planned to pay it back. 266 00:36:01,050 --> 00:36:03,690 Father told me the story. 267 00:36:07,670 --> 00:36:09,340 You’re afraid of him. 268 00:36:11,590 --> 00:36:12,860 Me too. 269 00:36:14,410 --> 00:36:18,880 He’ll enforce his vision of a German superpower with all his might. 270 00:36:22,790 --> 00:36:27,460 - I want you to accompany me to Bismarck. - Oh, Lord, you want to go see him? 271 00:36:29,310 --> 00:36:32,260 To play the last card Austria still holds. 272 00:36:35,240 --> 00:36:37,660 Is it a... good card? 273 00:36:37,750 --> 00:36:40,300 It’s a bluff. 274 00:36:45,460 --> 00:36:48,000 Does Franz know? 275 00:36:50,310 --> 00:36:54,900 - You don’t have to come along. - Sisi, I’m honored by your trust. 276 00:36:54,990 --> 00:36:57,020 Of course I’ll accompany you. 277 00:36:57,870 --> 00:36:59,660 Thank you, Mamma. 278 00:37:09,660 --> 00:37:11,470 Mamma. 279 00:37:16,620 --> 00:37:19,380 I have another question. 280 00:37:34,870 --> 00:37:37,540 About Father. Did you ever... 281 00:37:41,740 --> 00:37:43,780 Was there ever... 282 00:37:43,960 --> 00:37:45,900 another man... 283 00:37:46,040 --> 00:37:47,500 in your life? 284 00:37:48,290 --> 00:37:50,060 You mean...? 285 00:37:57,130 --> 00:37:58,520 Once. 286 00:37:59,200 --> 00:38:01,330 Who was it? 287 00:38:05,410 --> 00:38:08,140 - Did you ever regret it? - No. 288 00:38:15,140 --> 00:38:16,980 Is there anything I can do? 289 00:38:20,860 --> 00:38:23,740 I don’t know anything anymore, Mamma. 290 00:38:55,410 --> 00:39:00,820 It can take years for us to understand what good can come of what happens to us. 291 00:39:10,310 --> 00:39:13,780 PRUSSIAN CAMP NEAR KÖNIGGRÄTZ 292 00:39:18,630 --> 00:39:20,450 Straight ahead, move on... 293 00:39:20,590 --> 00:39:23,200 Straight ahead. Halt it and inspect... 294 00:39:40,740 --> 00:39:44,190 The Empress of Austria. 295 00:39:52,390 --> 00:39:55,460 I expect this strategy to be carried out meticulously. 296 00:39:55,810 --> 00:39:59,680 - Maybe this is not the time... - How dare you...? 297 00:40:01,380 --> 00:40:03,140 Otto! 298 00:40:07,390 --> 00:40:10,900 - Ludovica. - Long time. 299 00:40:14,960 --> 00:40:17,860 So the Emperor sends his wife and mother-in-law... 300 00:40:18,210 --> 00:40:20,640 My spouse doesn’t know we’re here. 301 00:40:20,810 --> 00:40:22,820 How about that! 302 00:40:33,100 --> 00:40:36,440 Napoleon helped Austria to pay for this war. 303 00:40:38,570 --> 00:40:41,660 He’ll surely not stand idly by while you destroy my husband. 304 00:40:44,210 --> 00:40:46,830 And I thought Napoleon was my friend. 305 00:40:46,940 --> 00:40:50,320 There are no friends in our position, Count von Bismarck. 306 00:40:50,450 --> 00:40:51,980 Only political interests. 307 00:40:53,430 --> 00:40:55,620 If France enters this war, 308 00:40:55,740 --> 00:40:59,230 and it will, sooner or later, against you, 309 00:41:00,220 --> 00:41:04,080 then there will be bloodshed of unseen dimensions upon Europe. 310 00:41:04,550 --> 00:41:06,420 Let us find a solution 311 00:41:06,580 --> 00:41:08,420 outside of the battleground. 312 00:41:10,430 --> 00:41:11,500 Get lost! 313 00:41:11,990 --> 00:41:13,420 Otto. 314 00:41:13,920 --> 00:41:17,760 This war has long since ceased to be fought only on the battlefield. 315 00:41:18,050 --> 00:41:19,260 Where, then? 316 00:41:19,430 --> 00:41:20,790 In the sickbays. 317 00:41:21,880 --> 00:41:24,970 We know how badly the cholera is hitting your army. 318 00:41:25,090 --> 00:41:30,160 And it won’t just be your soldiers. Soon, women and children back home will also die. 319 00:41:30,250 --> 00:41:31,980 By the thousands. 320 00:41:33,200 --> 00:41:35,830 - It’s the same for you. - Wrong. 321 00:41:37,150 --> 00:41:40,290 Vienna’s found a way to contain the epidemic. 322 00:41:55,830 --> 00:42:00,260 I hope there’s still a spark of kindness somewhere deep inside you. 323 00:42:02,440 --> 00:42:05,570 All you need to know is in here. 324 00:42:13,170 --> 00:42:15,260 What do you want for it? 325 00:42:16,800 --> 00:42:18,650 Do the right thing. 326 00:42:29,550 --> 00:42:31,750 Down with the authorities! 327 00:42:31,890 --> 00:42:33,810 We have nothing left! 328 00:42:36,350 --> 00:42:38,150 We want peace! 329 00:42:41,470 --> 00:42:43,020 You tried. 330 00:42:45,350 --> 00:42:48,790 - Thank you, Mamma. - The war isn’t lost yet. 331 00:42:51,030 --> 00:42:53,350 You want to take what is ours! 332 00:42:53,510 --> 00:42:56,660 - We’ll take a detour by the sickbay. - But why? 333 00:42:57,910 --> 00:42:59,540 Stop this war! 334 00:42:59,700 --> 00:43:03,060 I’m hoping it will all make sense one day. 335 00:43:05,900 --> 00:43:07,670 It will, my dear. 336 00:43:07,750 --> 00:43:10,160 We’re starving to death! 337 00:43:40,050 --> 00:43:41,620 Where is Count Andrássy? 338 00:43:42,150 --> 00:43:45,150 He went back to the front, Your Majesty. 339 00:43:49,490 --> 00:43:50,830 Did he... 340 00:43:52,530 --> 00:43:56,260 Did he leave anything? A letter maybe? 341 00:43:57,880 --> 00:44:00,630 I’m sorry, Your Majesty. 342 00:44:03,740 --> 00:44:06,220 Please leave me alone for a moment. 343 00:46:06,510 --> 00:46:09,350 Franz, they’re overrunning us! 344 00:46:10,630 --> 00:46:13,420 Franz, we must retreat! 345 00:46:14,410 --> 00:46:16,630 We stay! 346 00:46:40,850 --> 00:46:43,950 Franz! 347 00:47:28,890 --> 00:47:30,380 Retreat! 24513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.