All language subtitles for Sisi.2021.S02E05.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,370 --> 00:00:16,020
Get out of here.
2
00:00:45,420 --> 00:00:46,680
What have you done?
3
00:00:47,390 --> 00:00:50,080
I will not forge any pact with that man.
4
00:00:53,370 --> 00:00:56,600
I risked my life
to get Hungary back on our side.
5
00:00:57,130 --> 00:01:00,700
And you throw it all away out of... jealousy?
6
00:01:01,230 --> 00:01:03,310
Thousands of
soldiers will die,
7
00:01:03,420 --> 00:01:06,160
you may even lose the war.
Franz, please...
8
00:01:07,200 --> 00:01:10,010
I will declare war on Bismarck today.
9
00:01:11,930 --> 00:01:13,400
Franz, I’m on your side!
10
00:01:13,510 --> 00:01:16,050
I curse the day I sent you to him.
11
00:02:24,580 --> 00:02:27,130
I’m looking for the
master of that horse.
12
00:02:46,460 --> 00:02:47,840
Count Andrássy.
13
00:02:49,960 --> 00:02:51,200
Majesty?
14
00:02:51,610 --> 00:02:54,240
- What are you doing here?
- I...
15
00:02:55,540 --> 00:02:57,150
I just want to...
16
00:03:04,180 --> 00:03:05,800
I just want to tell you...
17
00:03:08,330 --> 00:03:10,410
that, as long as I’m Empress,
18
00:03:10,490 --> 00:03:13,360
your people will always have
an ally in Vienna.
19
00:03:15,920 --> 00:03:18,120
What else must I do?
20
00:03:18,970 --> 00:03:22,320
Ödön Körték and many others
will follow Bismarck to war
21
00:03:22,410 --> 00:03:24,090
against your husband.
22
00:03:25,500 --> 00:03:27,220
You did
what you could.
23
00:03:27,300 --> 00:03:28,560
I thank you for it.
24
00:03:33,170 --> 00:03:34,780
And I thank you
25
00:03:35,460 --> 00:03:39,290
that my last memory of Vienna
won’t be a blade at my throat.
26
00:04:22,560 --> 00:04:24,010
Good luck.
27
00:04:25,130 --> 00:04:26,520
I will come back.
28
00:04:51,040 --> 00:04:52,560
See you soon, Marie.
29
00:05:01,430 --> 00:05:03,280
Right face!
30
00:05:24,660 --> 00:05:26,420
Should I take him?
31
00:05:29,290 --> 00:05:32,000
Hard times are coming, Sisi.
32
00:05:32,820 --> 00:05:34,310
For you, too.
33
00:05:35,590 --> 00:05:37,770
You are now in charge of this court,
34
00:05:37,880 --> 00:05:39,690
this country.
35
00:05:39,800 --> 00:05:41,360
Can you do it?
36
00:06:01,240 --> 00:06:02,660
Marie!
37
00:06:02,720 --> 00:06:05,160
It’s your fault
Franz is going to war!
38
00:06:06,850 --> 00:06:09,240
What on earth makes you think that?
39
00:06:10,030 --> 00:06:13,540
A very mighty man wants to
wage war against Franz. That’s why he--
40
00:06:13,630 --> 00:06:16,000
Liar!
You chased him out!
41
00:06:16,120 --> 00:06:17,160
Marie!
42
00:06:17,250 --> 00:06:19,320
Stay where you are!
43
00:06:19,410 --> 00:06:22,810
- I’m not lying.
- So tell me what happened with my mother.
44
00:06:22,920 --> 00:06:24,840
Why is she dead?
45
00:06:30,590 --> 00:06:34,160
Your mother sided with rebels.
46
00:06:39,490 --> 00:06:42,010
With assassins
who wanted to kill Franz and me.
47
00:06:42,120 --> 00:06:43,800
The scar
on Franz’s neck?
48
00:06:44,890 --> 00:06:46,910
That was one of them.
49
00:06:47,070 --> 00:06:50,200
Franz almost died in my arms.
50
00:06:52,930 --> 00:06:55,870
I’m so sorry, Marie.
51
00:07:00,880 --> 00:07:03,240
I sentenced her to death.
52
00:07:03,373 --> 00:07:04,280
Me.
53
00:07:07,810 --> 00:07:12,220
I wish-- I wish I had never done it.
54
00:07:15,420 --> 00:07:18,020
I’m so sorry, Marie.
55
00:07:18,370 --> 00:07:19,680
I think...
56
00:07:20,640 --> 00:07:25,200
I think she was in great distress.
That’s why she did it.
57
00:07:26,080 --> 00:07:28,240
And she wanted to protect you.
58
00:07:28,400 --> 00:07:30,680
From that distress,
understand?
59
00:07:35,880 --> 00:07:37,720
I’m sorry.
60
00:07:38,950 --> 00:07:41,340
She asked me to take care of you.
61
00:07:41,510 --> 00:07:45,050
She wanted a better life for you than hers.
62
00:07:45,700 --> 00:07:47,840
I want that too.
63
00:07:51,450 --> 00:07:53,080
Marie.
64
00:07:54,010 --> 00:07:55,640
Marie, I...
65
00:07:57,170 --> 00:08:01,000
I hate your lies,
I want to see Franz!
66
00:08:09,320 --> 00:08:10,860
Marie.
67
00:08:19,790 --> 00:08:21,906
- Majesty.
- Have you seen Marie?
68
00:08:22,000 --> 00:08:22,733
No.
69
00:08:22,800 --> 00:08:24,480
- You’re injured!
- Never mind.
70
00:08:24,570 --> 00:08:26,080
- Guards!
- Majesty?
71
00:08:26,210 --> 00:08:28,240
- Find the girl.
- Very well.
72
00:08:41,550 --> 00:08:44,270
Marie, where on earth are you?
73
00:09:04,570 --> 00:09:07,720
BISTRITZ VALLEY
NEAR KÖNIGGRÄTZ
74
00:09:17,200 --> 00:09:18,900
We’ll surround them.
75
00:09:19,050 --> 00:09:21,740
We await them here,
drive them towards us.
76
00:09:21,840 --> 00:09:23,920
We shouldn’t fight
with the woods in our back.
77
00:09:24,050 --> 00:09:26,130
It would be disastrous
in case of a retreat.
78
00:09:26,250 --> 00:09:30,520
A soldier who knows there is no retreat
will fight until the end.
79
00:09:32,130 --> 00:09:34,340
I say we fight here.
80
00:09:56,820 --> 00:09:58,320
Stop!
81
00:10:01,690 --> 00:10:03,520
I need to speak to Ödön.
82
00:10:44,106 --> 00:10:46,390
I don’t know...
83
00:10:46,940 --> 00:10:50,210
if you’re suicidal or brave.
84
00:10:55,290 --> 00:10:57,170
We need to talk.
85
00:10:59,830 --> 00:11:01,520
Why?
86
00:11:01,610 --> 00:11:06,300
Austria and Prussia have called to arms.
A great war is coming.
87
00:11:07,030 --> 00:11:10,920
Yes.
And as you can see, we’re on the right side.
88
00:11:12,530 --> 00:11:17,470
The same violence Bismarck will use
to dominate Europe will strike us, too.
89
00:11:18,090 --> 00:11:20,200
Think I haven’t considered it?
90
00:11:20,290 --> 00:11:23,120
Franz Joseph is no better than Bismarck.
91
00:11:23,710 --> 00:11:25,960
But it’s Bismarck
I have a deal with.
92
00:11:26,050 --> 00:11:29,440
But Franz isn’t
the only voice in Vienna anymore.
93
00:11:29,580 --> 00:11:32,000
There is an Empress there
94
00:11:32,150 --> 00:11:34,390
who chooses the path
of diplomacy.
95
00:11:34,570 --> 00:11:37,080
Humanitarian paths,
and of respect.
96
00:11:48,280 --> 00:11:51,030
Humanitarianism and respect...
97
00:11:59,010 --> 00:12:00,160
Yes, I know.
98
00:12:01,070 --> 00:12:03,880
You left that path a long time ago.
99
00:12:03,970 --> 00:12:07,080
I saw it with my own eyes
when you raided my estate.
100
00:12:08,140 --> 00:12:09,460
Our country
101
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
faces civil war!
102
00:12:11,290 --> 00:12:13,680
Brothers will fight their sisters!
103
00:12:14,200 --> 00:12:16,720
A joint parliament is
our only chance.
104
00:12:17,950 --> 00:12:23,520
The Austrian Empress may be our best chance
at freedom and self-determination.
105
00:12:24,040 --> 00:12:27,370
Even if the path is long and cumbersome,
106
00:12:28,160 --> 00:12:31,050
they cost no human lives.
107
00:12:36,680 --> 00:12:40,000
See for yourself
how much consent you garner.
108
00:12:44,390 --> 00:12:46,970
I’ll take my chances.
109
00:12:47,690 --> 00:12:49,950
So!
Let’s vote!
110
00:12:50,080 --> 00:12:53,110
There will be no vote here!
111
00:12:53,290 --> 00:12:55,410
Yes, there will.
112
00:12:56,210 --> 00:12:59,020
There will be a vote.
113
00:13:33,490 --> 00:13:35,560
How can I help you?
114
00:13:35,660 --> 00:13:36,920
Your Majesty,
115
00:13:37,010 --> 00:13:41,890
we’re not exactly sure
whom to address with our cause.
116
00:13:42,030 --> 00:13:44,760
You are facing the Austrian Empress.
117
00:13:46,340 --> 00:13:47,950
Very well.
118
00:14:00,410 --> 00:14:04,070
The Prussians raided
a food storage near Usti.
119
00:14:04,190 --> 00:14:07,680
We lost three regiments
worth of supplies.
120
00:14:09,250 --> 00:14:11,850
Then we must send new supplies.
121
00:14:11,970 --> 00:14:15,920
Our storages are empty, Your Majesty.
122
00:14:19,950 --> 00:14:23,750
Either the Viennese go hungry
or the soldiers on the front.
123
00:14:27,540 --> 00:14:30,740
Ration the food in Vienna to the utmost.
124
00:14:31,510 --> 00:14:33,830
That includes this court.
125
00:14:34,620 --> 00:14:39,200
- Send all you can to the front.
- Very well, Your Majesty.
126
00:14:50,870 --> 00:14:53,680
Anything else I can do?
127
00:14:54,260 --> 00:14:55,640
Speak.
128
00:14:56,300 --> 00:14:59,530
It is only a rumor for now, Your Majesty.
129
00:14:59,650 --> 00:15:03,320
But we assume that cholera...
130
00:15:04,710 --> 00:15:08,110
- How many cases are there?
- We don’t know.
131
00:15:08,730 --> 00:15:13,030
But they say the Prussians
are equally affected.
132
00:15:13,180 --> 00:15:16,580
Like I said, only a rumor right now.
133
00:15:18,640 --> 00:15:22,400
Report to me
once you know more.
134
00:17:20,430 --> 00:17:24,280
The Hungarians, the Hungarians!
135
00:17:29,000 --> 00:17:31,240
Whose side are they on?
136
00:18:36,010 --> 00:18:38,560
- Are the children asleep?
- Yes.
137
00:18:38,650 --> 00:18:40,720
Any news from Marie?
138
00:18:41,250 --> 00:18:45,120
No. Nowhere to be found.
She’s gone.
139
00:18:45,280 --> 00:18:48,090
But she’s smart.
She’ll get by somehow.
140
00:18:48,240 --> 00:18:50,910
There is news from the front.
141
00:19:04,660 --> 00:19:09,390
- “...surrounded.”
- The Prussians almost destroyed our army.
142
00:19:09,570 --> 00:19:12,990
If the Hungarians hadn’t intervened...
143
00:19:14,450 --> 00:19:16,120
Count Andrássy.
144
00:19:17,920 --> 00:19:23,090
Franz has retreated to Königgrätz
to regroup the army...
145
00:19:24,330 --> 00:19:26,680
for a decisive battle.
146
00:19:27,170 --> 00:19:29,350
The people are afraid.
147
00:19:33,980 --> 00:19:35,790
The people should know that
148
00:19:35,900 --> 00:19:39,100
Franz, heroically and with the help
of our Hungarian friends,
149
00:19:39,230 --> 00:19:43,140
freed himself from
mortal encirclement at Bistritz.
150
00:19:43,850 --> 00:19:46,390
Have all papers print it.
151
00:19:47,740 --> 00:19:48,920
Fine.
152
00:19:49,690 --> 00:19:51,340
Thank you.
153
00:19:54,820 --> 00:19:58,140
Something else you may want to know...
154
00:20:00,330 --> 00:20:03,030
Count Andrássy was wounded.
155
00:20:04,980 --> 00:20:08,340
They’ll probably bring him
to Vienna to sickbay.
156
00:20:09,110 --> 00:20:11,000
Why are you telling me this?
157
00:20:12,520 --> 00:20:16,270
I wanted to see for myself
how the news affects you.
158
00:20:32,390 --> 00:20:35,330
The Empress proclaims:
159
00:20:35,510 --> 00:20:38,230
Franz Joseph and his Hungarian allies
160
00:20:38,360 --> 00:20:43,760
have freed themselves from entrapment
with heroic courage and cleverness.
161
00:20:44,940 --> 00:20:48,130
SEARCHING FOR A GIRL
162
00:20:58,340 --> 00:21:00,470
Do we have enough space?
163
00:21:00,600 --> 00:21:02,530
Are you heading to the front?
164
00:21:02,670 --> 00:21:05,680
- What do you think?
- Take me with you.
165
00:21:05,890 --> 00:21:07,960
- How old are you?
- 15.
166
00:21:08,090 --> 00:21:09,860
Yeah, right.
167
00:21:17,170 --> 00:21:20,620
Up it goes...
We take this one, too.
168
00:21:29,080 --> 00:21:30,430
Now get lost.
169
00:21:30,560 --> 00:21:32,300
Hey! Give me back my spoon!
170
00:21:32,450 --> 00:21:35,570
Give it back
or you take me with you!
171
00:21:36,050 --> 00:21:39,140
Kid, this is not a game, understand?
172
00:21:39,330 --> 00:21:41,460
Then give me back my spoon!
173
00:21:41,620 --> 00:21:45,740
You’d better just be glad
I don’t report you to the police.
174
00:22:13,920 --> 00:22:16,690
What’s wrong with these men?
175
00:22:16,880 --> 00:22:20,730
You shouldn’t be here, Your Majesty.
176
00:22:22,520 --> 00:22:24,630
Answer me.
177
00:22:25,170 --> 00:22:28,670
It’s probably cholera, Your Majesty.
178
00:23:06,150 --> 00:23:07,780
Majesty.
179
00:26:02,780 --> 00:26:07,390
NEAR THE FRONT AT KÖNIGGRÄTZ
180
00:26:31,170 --> 00:26:34,040
Your Majesty should get some rest.
181
00:26:34,180 --> 00:26:36,470
- How so?
- It would do you good.
182
00:26:36,650 --> 00:26:40,260
We’re having fun, aren’t we?
Are we having fun?!
183
00:26:43,040 --> 00:26:44,540
In a few days,
184
00:26:44,690 --> 00:26:49,360
we face off here with 200,000 Prussians,
and all you do is whore around.
185
00:26:50,150 --> 00:26:54,960
What should I do...
Sit in my tent, frozen in fear, like you?
186
00:26:55,430 --> 00:26:58,430
- Take your sword.
- What’s this about?
187
00:26:59,160 --> 00:27:01,640
- What, you scared?
- Yes, I am!
188
00:27:01,810 --> 00:27:03,240
For you, too.
189
00:27:06,070 --> 00:27:08,720
Grab your sword, I said.
190
00:28:08,000 --> 00:28:10,870
Maybe you should party a bit more.
191
00:28:24,000 --> 00:28:27,680
The cholera robs the people
of their juices, Your Majesty.
192
00:28:29,720 --> 00:28:31,990
They need water.
193
00:28:32,440 --> 00:28:34,580
A lot of water.
194
00:28:35,170 --> 00:28:39,180
Then, with God’s mercy,
they have a chance to survive.
195
00:28:41,530 --> 00:28:44,200
But it might also be the problem.
196
00:28:45,740 --> 00:28:49,560
- God’s mercy?
- No, Your Majesty.
197
00:28:50,290 --> 00:28:52,270
The water.
198
00:28:53,460 --> 00:28:56,850
I know a doctor in London, a Dr. Snow.
199
00:28:57,350 --> 00:29:03,310
This man claims
cholera is transmitted by impure water.
200
00:29:06,570 --> 00:29:08,870
Here, Your Majesty.
201
00:29:09,340 --> 00:29:15,870
Dr. Snow shut down the impure water pumps,
thereby allegedly defeating cholera.
202
00:29:18,290 --> 00:29:21,300
Then we have to purify the water.
203
00:29:23,230 --> 00:29:25,330
I will issue an order.
204
00:29:25,490 --> 00:29:28,630
The people must boil
their water before drinking it.
205
00:29:28,770 --> 00:29:30,430
Very well.
206
00:29:49,810 --> 00:29:51,370
Thank you.
207
00:29:56,670 --> 00:29:58,270
Wait, there’s more...
208
00:30:32,940 --> 00:30:35,210
You called for me, Majesty?
209
00:30:36,670 --> 00:30:40,330
- Have a carriage harnessed.
- What? At this hour?
210
00:30:40,940 --> 00:30:42,620
Forgive me, Majesty.
211
00:30:42,780 --> 00:30:44,240
Which destination?
212
00:30:45,230 --> 00:30:46,930
The sickbay.
213
00:30:48,040 --> 00:30:50,560
You want to see him?
214
00:30:52,380 --> 00:30:55,130
- Should I accompany you?
- No.
215
00:30:55,770 --> 00:30:57,360
Very well, Majesty.
216
00:30:59,630 --> 00:31:01,390
You have visitors.
217
00:31:11,200 --> 00:31:12,400
Mamma.
218
00:31:12,490 --> 00:31:14,000
Néné.
219
00:31:14,430 --> 00:31:18,440
We wanted to be by your side
in these... hard hours.
220
00:31:18,530 --> 00:31:22,510
They say we’re on the brink
of a decisive battle with Prussia.
221
00:31:23,980 --> 00:31:25,790
I know my sister.
222
00:31:25,930 --> 00:31:29,520
Even in the darkest hours,
she’ll find something to nag about.
223
00:31:32,790 --> 00:31:35,160
I am very proud of you.
224
00:31:37,380 --> 00:31:39,030
Thank you, Mamma.
225
00:31:41,690 --> 00:31:43,440
Make yourself at home.
226
00:31:43,590 --> 00:31:45,920
I’ll have your rooms prepared.
227
00:32:00,440 --> 00:32:01,600
What is it?
228
00:32:02,970 --> 00:32:07,610
Aunt Sophie already told us how well
you manage it all, in these hard times.
229
00:32:10,330 --> 00:32:11,820
Sisi,
230
00:32:11,940 --> 00:32:13,720
I’ve always envied you,
231
00:32:13,810 --> 00:32:15,800
for all of this, here.
232
00:32:16,220 --> 00:32:19,200
But now I see the high price you pay.
233
00:32:20,630 --> 00:32:22,940
I chose this life myself.
234
00:32:24,510 --> 00:32:26,690
So, is this your life?
235
00:32:35,930 --> 00:32:38,180
It’s the life of an empress.
236
00:32:39,250 --> 00:32:41,060
Therefore, mine.
237
00:32:50,100 --> 00:32:54,240
When Franz was in Possenhofen,
I tried to take him from you.
238
00:32:58,650 --> 00:33:00,960
For one night, at least.
239
00:33:03,130 --> 00:33:05,850
But he wouldn’t betray you.
240
00:33:07,480 --> 00:33:10,590
Franz loves you like on the first day.
241
00:33:12,640 --> 00:33:14,790
I understand that now.
242
00:33:18,160 --> 00:33:21,080
Without a grudge, even, Sisi.
243
00:33:25,170 --> 00:33:26,700
Majesty.
244
00:33:27,340 --> 00:33:29,660
The carriage is ready.
245
00:33:37,900 --> 00:33:39,680
I’m going to bed.
246
00:33:41,730 --> 00:33:43,280
But, the carriage...
247
00:33:51,690 --> 00:33:54,150
Maybe a schnapps?
248
00:34:19,850 --> 00:34:21,860
Get up!
249
00:34:21,970 --> 00:34:24,420
Dammit, soldier!
Stand straight!
250
00:34:24,610 --> 00:34:27,170
I expect you to be ready for combat.
251
00:34:33,670 --> 00:34:35,740
No more drinking!
252
00:34:37,020 --> 00:34:38,910
For no one!
253
00:34:48,530 --> 00:34:51,150
Have the artillery take its position.
254
00:34:52,170 --> 00:34:53,980
But, General, sir...
255
00:34:54,430 --> 00:34:56,460
It’s the Emperor’s wish.
256
00:34:56,950 --> 00:34:58,470
We stay.
257
00:34:58,630 --> 00:35:00,180
Very well.
258
00:35:21,030 --> 00:35:23,220
You wanted a word?
259
00:35:23,340 --> 00:35:25,570
Thank you for coming, Mamma.
260
00:35:39,390 --> 00:35:42,860
You know Bismarck personally, don’t you?
261
00:35:43,010 --> 00:35:47,420
He even came to Possenhofen once,
but you were still very little.
262
00:35:47,580 --> 00:35:50,220
And he was a young
corp student.
263
00:35:51,050 --> 00:35:53,900
He already felt invincible
and took the moral high ground.
264
00:35:54,030 --> 00:35:57,670
Despite borrowing money
from your father for the casino and...
265
00:35:57,800 --> 00:36:00,890
And never even planned to pay it back.
266
00:36:01,050 --> 00:36:03,690
Father told me the story.
267
00:36:07,670 --> 00:36:09,340
You’re afraid of him.
268
00:36:11,590 --> 00:36:12,860
Me too.
269
00:36:14,410 --> 00:36:18,880
He’ll enforce his vision of
a German superpower with all his might.
270
00:36:22,790 --> 00:36:27,460
- I want you to accompany me to Bismarck.
- Oh, Lord, you want to go see him?
271
00:36:29,310 --> 00:36:32,260
To play the last card
Austria still holds.
272
00:36:35,240 --> 00:36:37,660
Is it a... good card?
273
00:36:37,750 --> 00:36:40,300
It’s a bluff.
274
00:36:45,460 --> 00:36:48,000
Does Franz know?
275
00:36:50,310 --> 00:36:54,900
- You don’t have to come along.
- Sisi, I’m honored by your trust.
276
00:36:54,990 --> 00:36:57,020
Of course I’ll accompany you.
277
00:36:57,870 --> 00:36:59,660
Thank you, Mamma.
278
00:37:09,660 --> 00:37:11,470
Mamma.
279
00:37:16,620 --> 00:37:19,380
I have another question.
280
00:37:34,870 --> 00:37:37,540
About Father. Did you ever...
281
00:37:41,740 --> 00:37:43,780
Was there ever...
282
00:37:43,960 --> 00:37:45,900
another man...
283
00:37:46,040 --> 00:37:47,500
in your life?
284
00:37:48,290 --> 00:37:50,060
You mean...?
285
00:37:57,130 --> 00:37:58,520
Once.
286
00:37:59,200 --> 00:38:01,330
Who was it?
287
00:38:05,410 --> 00:38:08,140
- Did you ever regret it?
- No.
288
00:38:15,140 --> 00:38:16,980
Is there anything I can do?
289
00:38:20,860 --> 00:38:23,740
I don’t know anything anymore, Mamma.
290
00:38:55,410 --> 00:39:00,820
It can take years for us to understand
what good can come of what happens to us.
291
00:39:10,310 --> 00:39:13,780
PRUSSIAN CAMP NEAR KÖNIGGRÄTZ
292
00:39:18,630 --> 00:39:20,450
Straight ahead, move on...
293
00:39:20,590 --> 00:39:23,200
Straight ahead. Halt it and inspect...
294
00:39:40,740 --> 00:39:44,190
The Empress of Austria.
295
00:39:52,390 --> 00:39:55,460
I expect this strategy to be
carried out meticulously.
296
00:39:55,810 --> 00:39:59,680
- Maybe this is not the time...
- How dare you...?
297
00:40:01,380 --> 00:40:03,140
Otto!
298
00:40:07,390 --> 00:40:10,900
- Ludovica.
- Long time.
299
00:40:14,960 --> 00:40:17,860
So the Emperor sends
his wife and mother-in-law...
300
00:40:18,210 --> 00:40:20,640
My spouse doesn’t know we’re here.
301
00:40:20,810 --> 00:40:22,820
How about that!
302
00:40:33,100 --> 00:40:36,440
Napoleon helped Austria to pay for this war.
303
00:40:38,570 --> 00:40:41,660
He’ll surely not stand idly by
while you destroy my husband.
304
00:40:44,210 --> 00:40:46,830
And I thought Napoleon was my friend.
305
00:40:46,940 --> 00:40:50,320
There are no friends
in our position, Count von Bismarck.
306
00:40:50,450 --> 00:40:51,980
Only political interests.
307
00:40:53,430 --> 00:40:55,620
If France enters this war,
308
00:40:55,740 --> 00:40:59,230
and it will, sooner or later, against you,
309
00:41:00,220 --> 00:41:04,080
then there will be bloodshed
of unseen dimensions upon Europe.
310
00:41:04,550 --> 00:41:06,420
Let us find a solution
311
00:41:06,580 --> 00:41:08,420
outside of the battleground.
312
00:41:10,430 --> 00:41:11,500
Get lost!
313
00:41:11,990 --> 00:41:13,420
Otto.
314
00:41:13,920 --> 00:41:17,760
This war has long since ceased
to be fought only on the battlefield.
315
00:41:18,050 --> 00:41:19,260
Where, then?
316
00:41:19,430 --> 00:41:20,790
In the sickbays.
317
00:41:21,880 --> 00:41:24,970
We know how badly
the cholera is hitting your army.
318
00:41:25,090 --> 00:41:30,160
And it won’t just be your soldiers. Soon,
women and children back home will also die.
319
00:41:30,250 --> 00:41:31,980
By the thousands.
320
00:41:33,200 --> 00:41:35,830
- It’s the same for you.
- Wrong.
321
00:41:37,150 --> 00:41:40,290
Vienna’s found a way to contain the epidemic.
322
00:41:55,830 --> 00:42:00,260
I hope there’s still a spark of kindness
somewhere deep inside you.
323
00:42:02,440 --> 00:42:05,570
All you need to know is in here.
324
00:42:13,170 --> 00:42:15,260
What do you want for it?
325
00:42:16,800 --> 00:42:18,650
Do the right thing.
326
00:42:29,550 --> 00:42:31,750
Down with the authorities!
327
00:42:31,890 --> 00:42:33,810
We have nothing left!
328
00:42:36,350 --> 00:42:38,150
We want peace!
329
00:42:41,470 --> 00:42:43,020
You tried.
330
00:42:45,350 --> 00:42:48,790
- Thank you, Mamma.
- The war isn’t lost yet.
331
00:42:51,030 --> 00:42:53,350
You want to take what is ours!
332
00:42:53,510 --> 00:42:56,660
- We’ll take a detour by the sickbay.
- But why?
333
00:42:57,910 --> 00:42:59,540
Stop this war!
334
00:42:59,700 --> 00:43:03,060
I’m hoping it will all make sense one day.
335
00:43:05,900 --> 00:43:07,670
It will, my dear.
336
00:43:07,750 --> 00:43:10,160
We’re starving to death!
337
00:43:40,050 --> 00:43:41,620
Where is Count Andrássy?
338
00:43:42,150 --> 00:43:45,150
He went back to the front, Your Majesty.
339
00:43:49,490 --> 00:43:50,830
Did he...
340
00:43:52,530 --> 00:43:56,260
Did he leave anything? A letter maybe?
341
00:43:57,880 --> 00:44:00,630
I’m sorry, Your Majesty.
342
00:44:03,740 --> 00:44:06,220
Please leave me alone for a moment.
343
00:46:06,510 --> 00:46:09,350
Franz, they’re overrunning us!
344
00:46:10,630 --> 00:46:13,420
Franz, we must retreat!
345
00:46:14,410 --> 00:46:16,630
We stay!
346
00:46:40,850 --> 00:46:43,950
Franz!
347
00:47:28,890 --> 00:47:30,380
Retreat!
24513