All language subtitles for Sisi.2021.S02E04.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,430 --> 00:00:50,230
Hurry, in the woods!
2
00:00:53,980 --> 00:00:55,530
Get out of here.
3
00:02:22,880 --> 00:02:24,360
Mother.
4
00:02:25,980 --> 00:02:27,810
We have the
Bavarian railway.
5
00:02:29,600 --> 00:02:30,890
Very good.
6
00:02:31,810 --> 00:02:33,270
How is Sisi?
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,370
Any news
from Hungary?
8
00:02:37,680 --> 00:02:38,850
She’s fine.
9
00:02:40,490 --> 00:02:41,860
When will
she be back?
10
00:02:41,940 --> 00:02:43,230
Was she
successful?
11
00:02:43,350 --> 00:02:44,640
I don’t know.
12
00:02:44,860 --> 00:02:48,010
The Prussian Military Attaché wants a word.
13
00:02:48,740 --> 00:02:50,570
Bismarck sent Johann?
14
00:02:52,670 --> 00:02:54,220
Take care
of Marie, please.
15
00:02:54,330 --> 00:02:57,080
The trip was hard.
For her, too.
16
00:02:58,100 --> 00:02:59,940
Why, of course.
17
00:03:04,900 --> 00:03:07,160
I’ll check on you later.
18
00:03:19,520 --> 00:03:21,170
How could that happen?!
19
00:03:21,290 --> 00:03:23,300
Your brother and
the Empress, both gone!
20
00:03:23,390 --> 00:03:24,750
Comb the damn woods...
21
00:03:24,880 --> 00:03:26,480
The soldiers are
coming closer--
22
00:03:26,570 --> 00:03:28,770
...until you find her!
That way!
23
00:03:52,140 --> 00:03:53,650
No sign of the Empress.
24
00:03:55,620 --> 00:03:57,120
And you?
25
00:04:11,980 --> 00:04:14,650
For heaven’s sake, Majesty!
Thank God.
26
00:04:14,790 --> 00:04:16,610
Are you alright?
27
00:04:22,470 --> 00:04:24,510
Does Franz know about all this?
28
00:04:25,000 --> 00:04:28,730
He wasn’t in Vienna
when the news came in.
29
00:04:28,830 --> 00:04:32,170
- So his mother decided...
- To not tell him and send you instead.
30
00:04:33,800 --> 00:04:37,360
- We were afraid Franz would...
- Would send a whole army.
31
00:04:38,610 --> 00:04:40,570
Don’t send a messenger ahead.
32
00:04:40,730 --> 00:04:44,020
I want him to hear from me
what happened here.
33
00:04:45,640 --> 00:04:47,950
- Count Andrássy?
- Majesty?
34
00:04:49,460 --> 00:04:52,500
- Please accompany me to Vienna.
- To Vienna?
35
00:04:54,760 --> 00:04:57,090
You really think it’s a good idea?
36
00:04:57,230 --> 00:04:59,060
My husband and you...
37
00:04:59,220 --> 00:05:02,950
We must find a way to bring
permanent peace to our two countries.
38
00:05:03,100 --> 00:05:07,850
Or else the rebels, or maybe even
all of Hungary, will follow Bismarck to war.
39
00:05:08,000 --> 00:05:09,130
So...
40
00:05:11,400 --> 00:05:13,220
Will you accompany me?
41
00:05:13,370 --> 00:05:14,680
As you wish.
42
00:05:15,490 --> 00:05:17,470
We have to get out of here.
43
00:05:34,450 --> 00:05:36,890
Please, no etiquette, Johann.
44
00:05:39,190 --> 00:05:40,690
Franz...
45
00:05:44,290 --> 00:05:47,280
Minister President Count von Bismarck
46
00:05:47,380 --> 00:05:50,620
sends his most illustrious greetings.
47
00:05:56,350 --> 00:05:58,650
I am truly sorry.
48
00:05:58,960 --> 00:06:01,610
Bismarck insists on his demands.
49
00:06:02,080 --> 00:06:05,170
He has no problem with a war.
50
00:06:08,020 --> 00:06:10,000
Faster than I thought.
51
00:06:21,330 --> 00:06:24,450
How many men
will he take to the field?
52
00:06:29,750 --> 00:06:31,050
Johann.
53
00:06:33,760 --> 00:06:35,990
We’ve know each other how long?
54
00:06:43,210 --> 00:06:45,710
260 thousand men.
55
00:07:04,540 --> 00:07:08,200
One gun each!
In sequence to decampment!
56
00:07:08,340 --> 00:07:10,170
Come on, get going!
57
00:07:10,850 --> 00:07:12,610
Don’t fall asleep!
58
00:07:22,240 --> 00:07:24,250
Franz is calling to arms.
59
00:07:59,800 --> 00:08:01,580
I don’t want to lose.
60
00:08:01,700 --> 00:08:03,470
Then practice.
61
00:08:06,720 --> 00:08:09,220
Hello, my little darling.
62
00:08:13,850 --> 00:08:15,260
Elisabeth.
63
00:08:16,020 --> 00:08:18,570
I’m happy you’re safely back.
64
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
One request:
65
00:08:22,120 --> 00:08:24,350
not a word about the kidnapping.
66
00:08:24,490 --> 00:08:26,150
At least not yet.
67
00:08:38,340 --> 00:08:39,760
How are you?
68
00:08:40,140 --> 00:08:41,740
Fine. No worries.
69
00:08:42,880 --> 00:08:44,830
- And you?
- Likewise.
70
00:08:46,770 --> 00:08:48,320
I missed you.
71
00:08:49,440 --> 00:08:51,150
I missed you, too.
72
00:09:04,420 --> 00:09:05,880
Hello, Marie.
73
00:09:10,140 --> 00:09:12,490
I’m sorry I was gone so long.
74
00:09:13,550 --> 00:09:15,970
You must be exhausted.
Come.
75
00:09:16,330 --> 00:09:18,500
- I’m--
- I didn’t come alone.
76
00:09:54,520 --> 00:09:57,370
Many rebels have joined Ödön Körték,
77
00:10:00,400 --> 00:10:02,740
with Bismarck’s support.
78
00:10:08,360 --> 00:10:12,030
Bismarck sent weapons
to be used against you in case of war.
79
00:10:14,510 --> 00:10:17,590
Not long ago
I negotiated with you as the rebel leader.
80
00:10:18,840 --> 00:10:21,830
Do you have no power
over your own anymore?
81
00:10:23,780 --> 00:10:26,520
Hasn’t Bismarck already
declared war on you?
82
00:10:26,650 --> 00:10:27,870
No.
83
00:10:28,600 --> 00:10:31,680
He has made demands
that will lead to war.
84
00:10:31,800 --> 00:10:33,990
If he doesn’t abstain.
85
00:10:35,920 --> 00:10:37,450
Majesty,
86
00:10:37,550 --> 00:10:41,150
there might be a way
to change Körték’s men’s minds.
87
00:10:42,570 --> 00:10:46,510
That’s why I already
transferred 20 million gilders.
88
00:10:49,880 --> 00:10:52,740
It’s you who must change their minds.
89
00:10:52,860 --> 00:10:57,240
Hungary is most thankful,
but it’s really just a drop in the ocean.
90
00:10:57,360 --> 00:10:58,550
Franz,
91
00:10:58,650 --> 00:11:01,690
what Hungary really needs
is reforms.
92
00:11:02,390 --> 00:11:04,790
Finally give them
their own parliament.
93
00:11:15,130 --> 00:11:17,070
What’s this really about?
94
00:11:17,800 --> 00:11:20,950
You know I can’t give Hungary
what I refuse other crown nations.
95
00:11:21,040 --> 00:11:23,530
We’re about to lose Hungary!
96
00:11:23,650 --> 00:11:26,950
Count Andrássy,
I asked you a question.
97
00:11:27,040 --> 00:11:28,960
I expect an answer.
98
00:11:29,730 --> 00:11:34,310
Why are
you here wanting to negotiate
if the rebels won’t listen to you?
99
00:11:34,930 --> 00:11:38,550
Why isn’t your old chum
Ödön Körték at this table?
100
00:11:40,190 --> 00:11:42,980
My countrymen have turned against me.
101
00:11:44,610 --> 00:11:46,710
I’m here to solve that problem.
102
00:11:49,690 --> 00:11:53,640
- Your Majesty--
- Ödön Körték kidnapped the Count and me.
103
00:11:54,610 --> 00:11:57,520
We only escaped with Grünne’s help.
104
00:12:10,160 --> 00:12:11,870
Did you know about this?
105
00:12:16,400 --> 00:12:19,350
I gave orders
for you not to know.
106
00:12:40,920 --> 00:12:44,130
If your mother had told you,
you’d have sent an army.
107
00:12:44,230 --> 00:12:45,430
Exactly.
108
00:12:45,560 --> 00:12:47,920
- To free you.
- I know.
109
00:12:48,730 --> 00:12:50,910
Andrássy will do all he can for you.
110
00:12:51,230 --> 00:12:53,570
If you give them
more freedom,
111
00:12:53,680 --> 00:12:56,750
he can persuade those
who are against us.
112
00:12:58,090 --> 00:13:02,510
I don’t want you to go to war
against Bismarck
and the rebels.
113
00:13:05,500 --> 00:13:08,460
Andrássy and you were imprisoned together.
114
00:13:08,590 --> 00:13:10,190
- Yes.
- How long?
115
00:13:10,330 --> 00:13:11,700
Two days.
116
00:13:13,420 --> 00:13:15,390
And before,
you were on his estate.
117
00:13:17,940 --> 00:13:19,550
On your behalf.
118
00:13:22,960 --> 00:13:25,840
Is this really about politics for you?
119
00:13:25,970 --> 00:13:30,150
Or are there reasons
for your sudden desire for freedom?
120
00:13:32,030 --> 00:13:35,830
All I do, I do for you, Franz.
And for Austria.
121
00:13:36,180 --> 00:13:37,710
Is that so?
122
00:13:38,120 --> 00:13:39,380
Yes.
123
00:13:43,500 --> 00:13:46,230
And what do you do for yourself?
124
00:13:59,920 --> 00:14:05,240
A castle in Austria there once was
125
00:14:05,850 --> 00:14:10,440
Built for us so fine of old
126
00:14:10,740 --> 00:14:15,880
From silver and red gold
127
00:14:16,060 --> 00:14:21,140
With marble walls it was masoned...
128
00:14:24,180 --> 00:14:26,600
I only protected you from yourself.
129
00:14:27,090 --> 00:14:30,430
I am old enough
to make my own decisions, Mother.
130
00:14:32,760 --> 00:14:36,310
The next time, I’ll make sure
you never see the court again.
131
00:14:38,840 --> 00:14:40,470
You’re threatening me?
132
00:14:41,300 --> 00:14:43,610
You heard what I said.
133
00:14:44,280 --> 00:14:48,710
All you’ve ever been through
is nothing against a war with Prussia.
134
00:14:49,560 --> 00:14:51,120
You have no choice.
135
00:14:51,250 --> 00:14:52,990
You need me.
136
00:15:31,960 --> 00:15:35,550
I must have a word.
In the garden, 9 o’clock. A.
137
00:15:44,160 --> 00:15:46,260
Forgive me, Your Majesty.
138
00:15:46,360 --> 00:15:48,820
Marie wishes to speak to you.
139
00:15:53,800 --> 00:15:55,510
Good evening, Marie.
140
00:16:00,960 --> 00:16:03,460
How have you been since I left?
141
00:16:04,830 --> 00:16:07,680
I took care of the parrot,
like you said.
142
00:16:07,770 --> 00:16:09,160
Thank you.
143
00:16:14,930 --> 00:16:18,830
I heard you and Franz went
to Possenhofen, to my family.
144
00:16:20,400 --> 00:16:22,830
My father was crazy about you, I bet.
145
00:16:31,800 --> 00:16:34,280
What did you want to see me about?
146
00:16:38,280 --> 00:16:40,550
Was my mother a whore?
147
00:16:42,020 --> 00:16:45,190
- No! Who says so?
- Is that why she died?
148
00:16:46,320 --> 00:16:50,630
- I told you, your mother died of fever.
- That’s not what Maid Luise said.
149
00:16:50,720 --> 00:16:55,060
- Franz’ mother wasn’t sure either.
- Then they told you wrong.
150
00:17:00,320 --> 00:17:01,640
Marie...
151
00:17:02,120 --> 00:17:03,990
I know you miss your mother.
152
00:17:04,310 --> 00:17:06,480
I miss her, too.
153
00:17:09,540 --> 00:17:12,230
- She was my best friend.
- Liar!
154
00:18:19,920 --> 00:18:21,860
Thank you for coming, Majesty.
155
00:18:21,970 --> 00:18:23,320
Count Andrássy.
156
00:18:25,110 --> 00:18:27,310
I wanted to apologize to you.
157
00:18:27,610 --> 00:18:28,970
What for?
158
00:18:29,090 --> 00:18:31,230
What happened wasn’t your fault.
159
00:18:32,490 --> 00:18:34,790
For kissing you in Hungary.
160
00:18:35,540 --> 00:18:37,790
I thought I’d never see you again.
161
00:18:38,220 --> 00:18:40,870
I didn’t want to get you into trouble.
162
00:18:41,880 --> 00:18:44,120
You don’t have to protect me.
163
00:18:44,740 --> 00:18:47,220
I alone am responsible for what I feel.
164
00:18:47,320 --> 00:18:49,630
You did no wrong, Count Andrássy.
165
00:18:49,720 --> 00:18:51,230
Good night.
166
00:19:59,960 --> 00:20:01,550
Are you alright?
167
00:20:02,650 --> 00:20:03,850
Yes.
168
00:20:03,950 --> 00:20:06,230
I’m just exhausted from the trip.
169
00:20:22,130 --> 00:20:25,040
I don’t know if I can trust Andrássy.
170
00:20:32,720 --> 00:20:35,470
But I’ll think about his request.
171
00:22:08,560 --> 00:22:10,950
Your Majesty, where are you going?
172
00:22:27,680 --> 00:22:30,030
Are you not well, Your Majesty?
173
00:22:30,560 --> 00:22:32,750
I’m fine.
I was just stretching my legs.
174
00:22:32,840 --> 00:22:34,750
Alone? You can’t just...
175
00:22:35,190 --> 00:22:37,590
Your Majesty would like
to go for a walk?
176
00:22:39,300 --> 00:22:42,360
Yes. A walk would be nice.
177
00:23:01,910 --> 00:23:03,210
Your Majesty...
178
00:23:11,110 --> 00:23:12,530
Majesty!
179
00:23:12,630 --> 00:23:14,330
What’s wrong?
180
00:24:00,800 --> 00:24:03,160
Should I tell you something?
181
00:24:03,280 --> 00:24:04,860
Careful!
182
00:24:07,320 --> 00:24:09,030
She’s a liar.
183
00:24:09,440 --> 00:24:11,500
And she kissed Andrássy.
184
00:24:13,640 --> 00:24:14,960
Careful!
185
00:24:17,340 --> 00:24:18,910
Careful!
186
00:24:29,160 --> 00:24:30,320
Reload!
187
00:24:30,420 --> 00:24:35,510
We intercepted a Prussian messenger.
Bismarck plans to attack with three armies.
188
00:24:39,640 --> 00:24:42,590
Maybe he’s separating them
to unite them again, later.
189
00:24:43,380 --> 00:24:46,110
An encirclement battle, of such a dimension?
190
00:24:48,240 --> 00:24:49,990
Who knows?
191
00:25:05,320 --> 00:25:07,130
That’s how you do it.
192
00:25:10,720 --> 00:25:12,770
Rifle on the mark!
193
00:25:30,260 --> 00:25:32,020
We need to hit that spot.
194
00:25:32,130 --> 00:25:34,070
It’s where the most trouts are.
195
00:25:36,600 --> 00:25:38,830
Look, Mommy, look!
196
00:25:41,600 --> 00:25:43,800
The Empress.
The Empress!
197
00:25:47,760 --> 00:25:49,670
Come, I’ll help you.
198
00:25:55,440 --> 00:25:59,810
- Your Imperial Majesty
- I’m sorry. I... didn’t want to bother you.
199
00:26:01,580 --> 00:26:02,940
Don’t...!
200
00:26:03,750 --> 00:26:06,070
Majesty, we’ve seen soldiers.
201
00:26:06,380 --> 00:26:08,040
Is it true?
202
00:26:08,160 --> 00:26:10,490
That the war is coming?
203
00:26:11,550 --> 00:26:12,780
Yes.
204
00:26:14,020 --> 00:26:17,780
The Emperor is doing what he can
to protect his people.
205
00:26:19,320 --> 00:26:23,310
Please allow me to give you
a token of our admiration for you.
206
00:26:32,140 --> 00:26:35,140
I thank you
from the bottom of my heart.
207
00:26:38,120 --> 00:26:40,070
You have a beautiful family.
208
00:26:41,130 --> 00:26:43,550
It’s worth any suffering.
209
00:26:48,940 --> 00:26:50,390
Majesty!
210
00:27:05,440 --> 00:27:06,840
Majesty.
211
00:27:09,910 --> 00:27:11,090
Let’s go.
212
00:27:32,720 --> 00:27:35,400
Thank you for letting me be with you.
213
00:27:35,970 --> 00:27:38,670
- You promised to--
- I’ll let you work.
214
00:27:45,590 --> 00:27:47,300
Franz?
215
00:27:50,830 --> 00:27:53,600
They still haven’t found the bird.
216
00:27:56,860 --> 00:27:58,910
Maybe it’s enjoying its freedom.
217
00:28:00,560 --> 00:28:01,670
Maybe.
218
00:28:14,400 --> 00:28:15,950
Or the bird’s dead.
219
00:28:18,780 --> 00:28:21,710
Why do you say something like that?
220
00:28:22,480 --> 00:28:24,470
I let the parrot free.
221
00:28:31,750 --> 00:28:32,870
Why?
222
00:28:39,360 --> 00:28:41,190
She kissed him.
223
00:28:46,380 --> 00:28:48,670
What are you talking about?
224
00:28:49,890 --> 00:28:53,320
I eavesdropped on them.
They met in secret in the courtyard.
225
00:28:53,430 --> 00:28:54,820
Last night.
226
00:29:00,640 --> 00:29:04,020
I just had to... walk and think.
227
00:29:04,880 --> 00:29:06,470
I understand.
228
00:29:08,690 --> 00:29:10,220
Are you alright?
229
00:29:13,560 --> 00:29:14,790
Yes.
230
00:29:15,480 --> 00:29:17,040
I am well.
231
00:29:24,320 --> 00:29:26,280
I’ve come to realize...
232
00:29:26,720 --> 00:29:28,830
that my place is here.
233
00:29:31,210 --> 00:29:32,680
With my family.
234
00:29:33,090 --> 00:29:34,590
Majesty!
235
00:29:46,130 --> 00:29:49,110
I’m sorry. About the bird.
236
00:29:50,120 --> 00:29:51,520
Don’t worry.
237
00:29:51,890 --> 00:29:53,680
They’ll catch it yet.
238
00:29:56,080 --> 00:29:58,750
It’s not used to flying anymore anyway.
239
00:30:36,290 --> 00:30:37,610
No.
240
00:30:47,090 --> 00:30:50,680
Bring the robe I wore
for my wedding night, too.
241
00:31:34,930 --> 00:31:36,470
Touch me.
242
00:31:43,580 --> 00:31:47,210
What happens
if I give the Hungarians more freedom?
243
00:31:47,750 --> 00:31:52,070
They will forever be bound to you
in gratitude and loyalty.
244
00:31:54,280 --> 00:31:57,260
Or they’ll abuse my weakness
and overthrow me.
245
00:31:57,380 --> 00:32:00,230
Your fears are completely baseless.
246
00:32:02,780 --> 00:32:04,900
Where were you last night?
247
00:32:06,500 --> 00:32:07,910
I went for a walk.
248
00:32:08,040 --> 00:32:10,120
In the middle of the night?
249
00:32:11,030 --> 00:32:12,210
Yes.
250
00:32:20,900 --> 00:32:24,520
Are you aware of what
Marie’s note from her mother reads?
251
00:32:24,650 --> 00:32:26,970
No, did she tell you about it?
252
00:32:29,690 --> 00:32:31,980
“Always be true...
253
00:32:33,160 --> 00:32:34,850
“and devout.”
254
00:32:41,280 --> 00:32:43,360
The truth is...
255
00:32:46,520 --> 00:32:49,610
I love you and I’m proud of you, Franz.
256
00:32:51,170 --> 00:32:53,670
Of you, and our family.
257
00:33:00,170 --> 00:33:02,260
I still have work to do.
258
00:33:56,000 --> 00:33:59,200
- Good morning, Majesty.
- Morning, countess.
259
00:33:59,720 --> 00:34:02,760
- Where is my husband?
- At a meeting with his generals.
260
00:34:02,880 --> 00:34:05,520
He asked me to give you a message.
261
00:34:08,560 --> 00:34:10,030
Please, speak.
262
00:34:12,000 --> 00:34:16,320
He would like to take you and Count Andrássy
to the opera tonight.
263
00:34:20,080 --> 00:34:22,140
He wants to go to the opera?
264
00:34:22,260 --> 00:34:23,310
Yes.
265
00:34:24,080 --> 00:34:25,780
The three of us?
266
00:34:25,880 --> 00:34:27,420
The three of you.
267
00:34:30,450 --> 00:34:32,450
Anything else I can do for you?
268
00:34:32,570 --> 00:34:35,410
Thank you,
I’ll let you know, if.
269
00:35:00,910 --> 00:35:02,050
Majesty.
270
00:35:02,170 --> 00:35:04,450
Your spouse awaits you.
271
00:35:27,780 --> 00:35:29,190
Majesty.
272
00:35:29,760 --> 00:35:31,690
Count Andrássy.
273
00:35:32,100 --> 00:35:34,050
Thank you for the invitation.
274
00:35:34,900 --> 00:35:38,850
No pact of true friendship was ever sealed
at a stuffy negotiating table.
275
00:37:02,320 --> 00:37:04,260
We all know
what happens next.
276
00:37:04,380 --> 00:37:09,270
Don Giovanni doesn’t regret seducing
another’s wife and ends up... in hell.
277
00:37:09,360 --> 00:37:12,250
I find that quite a one-sided summary.
278
00:37:12,360 --> 00:37:14,520
Enlighten me, count.
279
00:37:15,010 --> 00:37:18,770
According to Mozart, it’s about
a woman crushed by an impossible love.
280
00:37:19,660 --> 00:37:21,230
Crushed by love...
281
00:37:21,750 --> 00:37:23,370
Should we really?
282
00:37:23,490 --> 00:37:27,260
I suggest we go celebrate.
I know just the right place.
283
00:38:31,350 --> 00:38:34,070
To the beginning of a long friendship!
284
00:38:37,320 --> 00:38:40,820
Today is a big day for
Hapsburg and Hungary.
285
00:38:41,930 --> 00:38:44,070
You should have a dance.
286
00:38:45,530 --> 00:38:46,890
Come on.
287
00:38:47,940 --> 00:38:50,130
Go ahead, dance with him.
288
00:39:07,100 --> 00:39:09,640
- What’s this about?
- No idea.
289
00:39:19,700 --> 00:39:22,840
I’m sorry, but I
won’t play along in this game.
290
00:39:22,930 --> 00:39:25,860
If you go now,
it will look like you’re hiding something.
291
00:39:25,960 --> 00:39:27,930
I
am hiding something!
292
00:40:00,910 --> 00:40:02,980
Time for me to go.
293
00:40:14,460 --> 00:40:17,220
Your wife would like
to dance with you.
294
00:40:17,360 --> 00:40:19,850
Really?
Does she, then?
295
00:43:01,190 --> 00:43:03,230
Were you thinking of him?
296
00:43:14,070 --> 00:43:15,760
Answer me.
297
00:43:21,360 --> 00:43:23,960
What kind of a question is that?
298
00:43:31,030 --> 00:43:33,050
Do you love him?
299
00:43:38,450 --> 00:43:40,200
I don’t know.
300
00:43:47,720 --> 00:43:49,480
Franz...
301
00:43:53,310 --> 00:43:56,120
Franz, what are you doing?
Franz!
302
00:43:57,060 --> 00:43:58,510
Guards!
303
00:44:01,920 --> 00:44:03,510
Franz!
304
00:44:05,026 --> 00:44:07,650
Let me through! Let me--
Franz!
21072