All language subtitles for Sisi.2021.S02E04.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,430 --> 00:00:50,230 Hurry, in the woods! 2 00:00:53,980 --> 00:00:55,530 Get out of here. 3 00:02:22,880 --> 00:02:24,360 Mother. 4 00:02:25,980 --> 00:02:27,810 We have the Bavarian railway. 5 00:02:29,600 --> 00:02:30,890 Very good. 6 00:02:31,810 --> 00:02:33,270 How is Sisi? 7 00:02:33,400 --> 00:02:35,370 Any news from Hungary? 8 00:02:37,680 --> 00:02:38,850 She’s fine. 9 00:02:40,490 --> 00:02:41,860 When will she be back? 10 00:02:41,940 --> 00:02:43,230 Was she successful? 11 00:02:43,350 --> 00:02:44,640 I don’t know. 12 00:02:44,860 --> 00:02:48,010 The Prussian Military Attaché wants a word. 13 00:02:48,740 --> 00:02:50,570 Bismarck sent Johann? 14 00:02:52,670 --> 00:02:54,220 Take care of Marie, please. 15 00:02:54,330 --> 00:02:57,080 The trip was hard. For her, too. 16 00:02:58,100 --> 00:02:59,940 Why, of course. 17 00:03:04,900 --> 00:03:07,160 I’ll check on you later. 18 00:03:19,520 --> 00:03:21,170 How could that happen?! 19 00:03:21,290 --> 00:03:23,300 Your brother and the Empress, both gone! 20 00:03:23,390 --> 00:03:24,750 Comb the damn woods... 21 00:03:24,880 --> 00:03:26,480 The soldiers are coming closer-- 22 00:03:26,570 --> 00:03:28,770 ...until you find her! That way! 23 00:03:52,140 --> 00:03:53,650 No sign of the Empress. 24 00:03:55,620 --> 00:03:57,120 And you? 25 00:04:11,980 --> 00:04:14,650 For heaven’s sake, Majesty! Thank God. 26 00:04:14,790 --> 00:04:16,610 Are you alright? 27 00:04:22,470 --> 00:04:24,510 Does Franz know about all this? 28 00:04:25,000 --> 00:04:28,730 He wasn’t in Vienna when the news came in. 29 00:04:28,830 --> 00:04:32,170 - So his mother decided... - To not tell him and send you instead. 30 00:04:33,800 --> 00:04:37,360 - We were afraid Franz would... - Would send a whole army. 31 00:04:38,610 --> 00:04:40,570 Don’t send a messenger ahead. 32 00:04:40,730 --> 00:04:44,020 I want him to hear from me what happened here. 33 00:04:45,640 --> 00:04:47,950 - Count Andrássy? - Majesty? 34 00:04:49,460 --> 00:04:52,500 - Please accompany me to Vienna. - To Vienna? 35 00:04:54,760 --> 00:04:57,090 You really think it’s a good idea? 36 00:04:57,230 --> 00:04:59,060 My husband and you... 37 00:04:59,220 --> 00:05:02,950 We must find a way to bring permanent peace to our two countries. 38 00:05:03,100 --> 00:05:07,850 Or else the rebels, or maybe even all of Hungary, will follow Bismarck to war. 39 00:05:08,000 --> 00:05:09,130 So... 40 00:05:11,400 --> 00:05:13,220 Will you accompany me? 41 00:05:13,370 --> 00:05:14,680 As you wish. 42 00:05:15,490 --> 00:05:17,470 We have to get out of here. 43 00:05:34,450 --> 00:05:36,890 Please, no etiquette, Johann. 44 00:05:39,190 --> 00:05:40,690 Franz... 45 00:05:44,290 --> 00:05:47,280 Minister President Count von Bismarck 46 00:05:47,380 --> 00:05:50,620 sends his most illustrious greetings. 47 00:05:56,350 --> 00:05:58,650 I am truly sorry. 48 00:05:58,960 --> 00:06:01,610 Bismarck insists on his demands. 49 00:06:02,080 --> 00:06:05,170 He has no problem with a war. 50 00:06:08,020 --> 00:06:10,000 Faster than I thought. 51 00:06:21,330 --> 00:06:24,450 How many men will he take to the field? 52 00:06:29,750 --> 00:06:31,050 Johann. 53 00:06:33,760 --> 00:06:35,990 We’ve know each other how long? 54 00:06:43,210 --> 00:06:45,710 260 thousand men. 55 00:07:04,540 --> 00:07:08,200 One gun each! In sequence to decampment! 56 00:07:08,340 --> 00:07:10,170 Come on, get going! 57 00:07:10,850 --> 00:07:12,610 Don’t fall asleep! 58 00:07:22,240 --> 00:07:24,250 Franz is calling to arms. 59 00:07:59,800 --> 00:08:01,580 I don’t want to lose. 60 00:08:01,700 --> 00:08:03,470 Then practice. 61 00:08:06,720 --> 00:08:09,220 Hello, my little darling. 62 00:08:13,850 --> 00:08:15,260 Elisabeth. 63 00:08:16,020 --> 00:08:18,570 I’m happy you’re safely back. 64 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 One request: 65 00:08:22,120 --> 00:08:24,350 not a word about the kidnapping. 66 00:08:24,490 --> 00:08:26,150 At least not yet. 67 00:08:38,340 --> 00:08:39,760 How are you? 68 00:08:40,140 --> 00:08:41,740 Fine. No worries. 69 00:08:42,880 --> 00:08:44,830 - And you? - Likewise. 70 00:08:46,770 --> 00:08:48,320 I missed you. 71 00:08:49,440 --> 00:08:51,150 I missed you, too. 72 00:09:04,420 --> 00:09:05,880 Hello, Marie. 73 00:09:10,140 --> 00:09:12,490 I’m sorry I was gone so long. 74 00:09:13,550 --> 00:09:15,970 You must be exhausted. Come. 75 00:09:16,330 --> 00:09:18,500 - I’m-- - I didn’t come alone. 76 00:09:54,520 --> 00:09:57,370 Many rebels have joined Ödön Körték, 77 00:10:00,400 --> 00:10:02,740 with Bismarck’s support. 78 00:10:08,360 --> 00:10:12,030 Bismarck sent weapons to be used against you in case of war. 79 00:10:14,510 --> 00:10:17,590 Not long ago I negotiated with you as the rebel leader. 80 00:10:18,840 --> 00:10:21,830 Do you have no power over your own anymore? 81 00:10:23,780 --> 00:10:26,520 Hasn’t Bismarck already declared war on you? 82 00:10:26,650 --> 00:10:27,870 No. 83 00:10:28,600 --> 00:10:31,680 He has made demands that will lead to war. 84 00:10:31,800 --> 00:10:33,990 If he doesn’t abstain. 85 00:10:35,920 --> 00:10:37,450 Majesty, 86 00:10:37,550 --> 00:10:41,150 there might be a way to change Körték’s men’s minds. 87 00:10:42,570 --> 00:10:46,510 That’s why I already transferred 20 million gilders. 88 00:10:49,880 --> 00:10:52,740 It’s you who must change their minds. 89 00:10:52,860 --> 00:10:57,240 Hungary is most thankful, but it’s really just a drop in the ocean. 90 00:10:57,360 --> 00:10:58,550 Franz, 91 00:10:58,650 --> 00:11:01,690 what Hungary really needs is reforms. 92 00:11:02,390 --> 00:11:04,790 Finally give them their own parliament. 93 00:11:15,130 --> 00:11:17,070 What’s this really about? 94 00:11:17,800 --> 00:11:20,950 You know I can’t give Hungary what I refuse other crown nations. 95 00:11:21,040 --> 00:11:23,530 We’re about to lose Hungary! 96 00:11:23,650 --> 00:11:26,950 Count Andrássy, I asked you a question. 97 00:11:27,040 --> 00:11:28,960 I expect an answer. 98 00:11:29,730 --> 00:11:34,310 Why are you here wanting to negotiate if the rebels won’t listen to you? 99 00:11:34,930 --> 00:11:38,550 Why isn’t your old chum Ödön Körték at this table? 100 00:11:40,190 --> 00:11:42,980 My countrymen have turned against me. 101 00:11:44,610 --> 00:11:46,710 I’m here to solve that problem. 102 00:11:49,690 --> 00:11:53,640 - Your Majesty-- - Ödön Körték kidnapped the Count and me. 103 00:11:54,610 --> 00:11:57,520 We only escaped with Grünne’s help. 104 00:12:10,160 --> 00:12:11,870 Did you know about this? 105 00:12:16,400 --> 00:12:19,350 I gave orders for you not to know. 106 00:12:40,920 --> 00:12:44,130 If your mother had told you, you’d have sent an army. 107 00:12:44,230 --> 00:12:45,430 Exactly. 108 00:12:45,560 --> 00:12:47,920 - To free you. - I know. 109 00:12:48,730 --> 00:12:50,910 Andrássy will do all he can for you. 110 00:12:51,230 --> 00:12:53,570 If you give them more freedom, 111 00:12:53,680 --> 00:12:56,750 he can persuade those who are against us. 112 00:12:58,090 --> 00:13:02,510 I don’t want you to go to war against Bismarck and the rebels. 113 00:13:05,500 --> 00:13:08,460 Andrássy and you were imprisoned together. 114 00:13:08,590 --> 00:13:10,190 - Yes. - How long? 115 00:13:10,330 --> 00:13:11,700 Two days. 116 00:13:13,420 --> 00:13:15,390 And before, you were on his estate. 117 00:13:17,940 --> 00:13:19,550 On your behalf. 118 00:13:22,960 --> 00:13:25,840 Is this really about politics for you? 119 00:13:25,970 --> 00:13:30,150 Or are there reasons for your sudden desire for freedom? 120 00:13:32,030 --> 00:13:35,830 All I do, I do for you, Franz. And for Austria. 121 00:13:36,180 --> 00:13:37,710 Is that so? 122 00:13:38,120 --> 00:13:39,380 Yes. 123 00:13:43,500 --> 00:13:46,230 And what do you do for yourself? 124 00:13:59,920 --> 00:14:05,240 A castle in Austria there once was 125 00:14:05,850 --> 00:14:10,440 Built for us so fine of old 126 00:14:10,740 --> 00:14:15,880 From silver and red gold 127 00:14:16,060 --> 00:14:21,140 With marble walls it was masoned... 128 00:14:24,180 --> 00:14:26,600 I only protected you from yourself. 129 00:14:27,090 --> 00:14:30,430 I am old enough to make my own decisions, Mother. 130 00:14:32,760 --> 00:14:36,310 The next time, I’ll make sure you never see the court again. 131 00:14:38,840 --> 00:14:40,470 You’re threatening me? 132 00:14:41,300 --> 00:14:43,610 You heard what I said. 133 00:14:44,280 --> 00:14:48,710 All you’ve ever been through is nothing against a war with Prussia. 134 00:14:49,560 --> 00:14:51,120 You have no choice. 135 00:14:51,250 --> 00:14:52,990 You need me. 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,550 I must have a word. In the garden, 9 o’clock. A. 137 00:15:44,160 --> 00:15:46,260 Forgive me, Your Majesty. 138 00:15:46,360 --> 00:15:48,820 Marie wishes to speak to you. 139 00:15:53,800 --> 00:15:55,510 Good evening, Marie. 140 00:16:00,960 --> 00:16:03,460 How have you been since I left? 141 00:16:04,830 --> 00:16:07,680 I took care of the parrot, like you said. 142 00:16:07,770 --> 00:16:09,160 Thank you. 143 00:16:14,930 --> 00:16:18,830 I heard you and Franz went to Possenhofen, to my family. 144 00:16:20,400 --> 00:16:22,830 My father was crazy about you, I bet. 145 00:16:31,800 --> 00:16:34,280 What did you want to see me about? 146 00:16:38,280 --> 00:16:40,550 Was my mother a whore? 147 00:16:42,020 --> 00:16:45,190 - No! Who says so? - Is that why she died? 148 00:16:46,320 --> 00:16:50,630 - I told you, your mother died of fever. - That’s not what Maid Luise said. 149 00:16:50,720 --> 00:16:55,060 - Franz’ mother wasn’t sure either. - Then they told you wrong. 150 00:17:00,320 --> 00:17:01,640 Marie... 151 00:17:02,120 --> 00:17:03,990 I know you miss your mother. 152 00:17:04,310 --> 00:17:06,480 I miss her, too. 153 00:17:09,540 --> 00:17:12,230 - She was my best friend. - Liar! 154 00:18:19,920 --> 00:18:21,860 Thank you for coming, Majesty. 155 00:18:21,970 --> 00:18:23,320 Count Andrássy. 156 00:18:25,110 --> 00:18:27,310 I wanted to apologize to you. 157 00:18:27,610 --> 00:18:28,970 What for? 158 00:18:29,090 --> 00:18:31,230 What happened wasn’t your fault. 159 00:18:32,490 --> 00:18:34,790 For kissing you in Hungary. 160 00:18:35,540 --> 00:18:37,790 I thought I’d never see you again. 161 00:18:38,220 --> 00:18:40,870 I didn’t want to get you into trouble. 162 00:18:41,880 --> 00:18:44,120 You don’t have to protect me. 163 00:18:44,740 --> 00:18:47,220 I alone am responsible for what I feel. 164 00:18:47,320 --> 00:18:49,630 You did no wrong, Count Andrássy. 165 00:18:49,720 --> 00:18:51,230 Good night. 166 00:19:59,960 --> 00:20:01,550 Are you alright? 167 00:20:02,650 --> 00:20:03,850 Yes. 168 00:20:03,950 --> 00:20:06,230 I’m just exhausted from the trip. 169 00:20:22,130 --> 00:20:25,040 I don’t know if I can trust Andrássy. 170 00:20:32,720 --> 00:20:35,470 But I’ll think about his request. 171 00:22:08,560 --> 00:22:10,950 Your Majesty, where are you going? 172 00:22:27,680 --> 00:22:30,030 Are you not well, Your Majesty? 173 00:22:30,560 --> 00:22:32,750 I’m fine. I was just stretching my legs. 174 00:22:32,840 --> 00:22:34,750 Alone? You can’t just... 175 00:22:35,190 --> 00:22:37,590 Your Majesty would like to go for a walk? 176 00:22:39,300 --> 00:22:42,360 Yes. A walk would be nice. 177 00:23:01,910 --> 00:23:03,210 Your Majesty... 178 00:23:11,110 --> 00:23:12,530 Majesty! 179 00:23:12,630 --> 00:23:14,330 What’s wrong? 180 00:24:00,800 --> 00:24:03,160 Should I tell you something? 181 00:24:03,280 --> 00:24:04,860 Careful! 182 00:24:07,320 --> 00:24:09,030 She’s a liar. 183 00:24:09,440 --> 00:24:11,500 And she kissed Andrássy. 184 00:24:13,640 --> 00:24:14,960 Careful! 185 00:24:17,340 --> 00:24:18,910 Careful! 186 00:24:29,160 --> 00:24:30,320 Reload! 187 00:24:30,420 --> 00:24:35,510 We intercepted a Prussian messenger. Bismarck plans to attack with three armies. 188 00:24:39,640 --> 00:24:42,590 Maybe he’s separating them to unite them again, later. 189 00:24:43,380 --> 00:24:46,110 An encirclement battle, of such a dimension? 190 00:24:48,240 --> 00:24:49,990 Who knows? 191 00:25:05,320 --> 00:25:07,130 That’s how you do it. 192 00:25:10,720 --> 00:25:12,770 Rifle on the mark! 193 00:25:30,260 --> 00:25:32,020 We need to hit that spot. 194 00:25:32,130 --> 00:25:34,070 It’s where the most trouts are. 195 00:25:36,600 --> 00:25:38,830 Look, Mommy, look! 196 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 The Empress. The Empress! 197 00:25:47,760 --> 00:25:49,670 Come, I’ll help you. 198 00:25:55,440 --> 00:25:59,810 - Your Imperial Majesty - I’m sorry. I... didn’t want to bother you. 199 00:26:01,580 --> 00:26:02,940 Don’t...! 200 00:26:03,750 --> 00:26:06,070 Majesty, we’ve seen soldiers. 201 00:26:06,380 --> 00:26:08,040 Is it true? 202 00:26:08,160 --> 00:26:10,490 That the war is coming? 203 00:26:11,550 --> 00:26:12,780 Yes. 204 00:26:14,020 --> 00:26:17,780 The Emperor is doing what he can to protect his people. 205 00:26:19,320 --> 00:26:23,310 Please allow me to give you a token of our admiration for you. 206 00:26:32,140 --> 00:26:35,140 I thank you from the bottom of my heart. 207 00:26:38,120 --> 00:26:40,070 You have a beautiful family. 208 00:26:41,130 --> 00:26:43,550 It’s worth any suffering. 209 00:26:48,940 --> 00:26:50,390 Majesty! 210 00:27:05,440 --> 00:27:06,840 Majesty. 211 00:27:09,910 --> 00:27:11,090 Let’s go. 212 00:27:32,720 --> 00:27:35,400 Thank you for letting me be with you. 213 00:27:35,970 --> 00:27:38,670 - You promised to-- - I’ll let you work. 214 00:27:45,590 --> 00:27:47,300 Franz? 215 00:27:50,830 --> 00:27:53,600 They still haven’t found the bird. 216 00:27:56,860 --> 00:27:58,910 Maybe it’s enjoying its freedom. 217 00:28:00,560 --> 00:28:01,670 Maybe. 218 00:28:14,400 --> 00:28:15,950 Or the bird’s dead. 219 00:28:18,780 --> 00:28:21,710 Why do you say something like that? 220 00:28:22,480 --> 00:28:24,470 I let the parrot free. 221 00:28:31,750 --> 00:28:32,870 Why? 222 00:28:39,360 --> 00:28:41,190 She kissed him. 223 00:28:46,380 --> 00:28:48,670 What are you talking about? 224 00:28:49,890 --> 00:28:53,320 I eavesdropped on them. They met in secret in the courtyard. 225 00:28:53,430 --> 00:28:54,820 Last night. 226 00:29:00,640 --> 00:29:04,020 I just had to... walk and think. 227 00:29:04,880 --> 00:29:06,470 I understand. 228 00:29:08,690 --> 00:29:10,220 Are you alright? 229 00:29:13,560 --> 00:29:14,790 Yes. 230 00:29:15,480 --> 00:29:17,040 I am well. 231 00:29:24,320 --> 00:29:26,280 I’ve come to realize... 232 00:29:26,720 --> 00:29:28,830 that my place is here. 233 00:29:31,210 --> 00:29:32,680 With my family. 234 00:29:33,090 --> 00:29:34,590 Majesty! 235 00:29:46,130 --> 00:29:49,110 I’m sorry. About the bird. 236 00:29:50,120 --> 00:29:51,520 Don’t worry. 237 00:29:51,890 --> 00:29:53,680 They’ll catch it yet. 238 00:29:56,080 --> 00:29:58,750 It’s not used to flying anymore anyway. 239 00:30:36,290 --> 00:30:37,610 No. 240 00:30:47,090 --> 00:30:50,680 Bring the robe I wore for my wedding night, too. 241 00:31:34,930 --> 00:31:36,470 Touch me. 242 00:31:43,580 --> 00:31:47,210 What happens if I give the Hungarians more freedom? 243 00:31:47,750 --> 00:31:52,070 They will forever be bound to you in gratitude and loyalty. 244 00:31:54,280 --> 00:31:57,260 Or they’ll abuse my weakness and overthrow me. 245 00:31:57,380 --> 00:32:00,230 Your fears are completely baseless. 246 00:32:02,780 --> 00:32:04,900 Where were you last night? 247 00:32:06,500 --> 00:32:07,910 I went for a walk. 248 00:32:08,040 --> 00:32:10,120 In the middle of the night? 249 00:32:11,030 --> 00:32:12,210 Yes. 250 00:32:20,900 --> 00:32:24,520 Are you aware of what Marie’s note from her mother reads? 251 00:32:24,650 --> 00:32:26,970 No, did she tell you about it? 252 00:32:29,690 --> 00:32:31,980 “Always be true... 253 00:32:33,160 --> 00:32:34,850 “and devout.” 254 00:32:41,280 --> 00:32:43,360 The truth is... 255 00:32:46,520 --> 00:32:49,610 I love you and I’m proud of you, Franz. 256 00:32:51,170 --> 00:32:53,670 Of you, and our family. 257 00:33:00,170 --> 00:33:02,260 I still have work to do. 258 00:33:56,000 --> 00:33:59,200 - Good morning, Majesty. - Morning, countess. 259 00:33:59,720 --> 00:34:02,760 - Where is my husband? - At a meeting with his generals. 260 00:34:02,880 --> 00:34:05,520 He asked me to give you a message. 261 00:34:08,560 --> 00:34:10,030 Please, speak. 262 00:34:12,000 --> 00:34:16,320 He would like to take you and Count Andrássy to the opera tonight. 263 00:34:20,080 --> 00:34:22,140 He wants to go to the opera? 264 00:34:22,260 --> 00:34:23,310 Yes. 265 00:34:24,080 --> 00:34:25,780 The three of us? 266 00:34:25,880 --> 00:34:27,420 The three of you. 267 00:34:30,450 --> 00:34:32,450 Anything else I can do for you? 268 00:34:32,570 --> 00:34:35,410 Thank you, I’ll let you know, if. 269 00:35:00,910 --> 00:35:02,050 Majesty. 270 00:35:02,170 --> 00:35:04,450 Your spouse awaits you. 271 00:35:27,780 --> 00:35:29,190 Majesty. 272 00:35:29,760 --> 00:35:31,690 Count Andrássy. 273 00:35:32,100 --> 00:35:34,050 Thank you for the invitation. 274 00:35:34,900 --> 00:35:38,850 No pact of true friendship was ever sealed at a stuffy negotiating table. 275 00:37:02,320 --> 00:37:04,260 We all know what happens next. 276 00:37:04,380 --> 00:37:09,270 Don Giovanni doesn’t regret seducing another’s wife and ends up... in hell. 277 00:37:09,360 --> 00:37:12,250 I find that quite a one-sided summary. 278 00:37:12,360 --> 00:37:14,520 Enlighten me, count. 279 00:37:15,010 --> 00:37:18,770 According to Mozart, it’s about a woman crushed by an impossible love. 280 00:37:19,660 --> 00:37:21,230 Crushed by love... 281 00:37:21,750 --> 00:37:23,370 Should we really? 282 00:37:23,490 --> 00:37:27,260 I suggest we go celebrate. I know just the right place. 283 00:38:31,350 --> 00:38:34,070 To the beginning of a long friendship! 284 00:38:37,320 --> 00:38:40,820 Today is a big day for Hapsburg and Hungary. 285 00:38:41,930 --> 00:38:44,070 You should have a dance. 286 00:38:45,530 --> 00:38:46,890 Come on. 287 00:38:47,940 --> 00:38:50,130 Go ahead, dance with him. 288 00:39:07,100 --> 00:39:09,640 - What’s this about? - No idea. 289 00:39:19,700 --> 00:39:22,840 I’m sorry, but I won’t play along in this game. 290 00:39:22,930 --> 00:39:25,860 If you go now, it will look like you’re hiding something. 291 00:39:25,960 --> 00:39:27,930 I am hiding something! 292 00:40:00,910 --> 00:40:02,980 Time for me to go. 293 00:40:14,460 --> 00:40:17,220 Your wife would like to dance with you. 294 00:40:17,360 --> 00:40:19,850 Really? Does she, then? 295 00:43:01,190 --> 00:43:03,230 Were you thinking of him? 296 00:43:14,070 --> 00:43:15,760 Answer me. 297 00:43:21,360 --> 00:43:23,960 What kind of a question is that? 298 00:43:31,030 --> 00:43:33,050 Do you love him? 299 00:43:38,450 --> 00:43:40,200 I don’t know. 300 00:43:47,720 --> 00:43:49,480 Franz... 301 00:43:53,310 --> 00:43:56,120 Franz, what are you doing? Franz! 302 00:43:57,060 --> 00:43:58,510 Guards! 303 00:44:01,920 --> 00:44:03,510 Franz! 304 00:44:05,026 --> 00:44:07,650 Let me through! Let me-- Franz! 21072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.