All language subtitles for Sisi.2021.S02E02.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:16,720 The weapons are ready for transport, Count von Bismarck. 2 00:00:17,040 --> 00:00:21,290 But what if the Hungarians break their promise and turn against us... 3 00:00:24,690 --> 00:00:27,020 Yes, sir, Count von Bismarck! 4 00:00:28,060 --> 00:00:31,130 Company! Gear up the wagons for departure! 5 00:00:31,380 --> 00:00:34,810 This unit... and this unit: Load the weapons, quick! 6 00:00:36,060 --> 00:00:37,690 Merrily down to work! 7 00:00:39,460 --> 00:00:42,050 Gentlemen, don’t fall asleep. This way... 8 00:00:54,620 --> 00:00:55,810 Have a good trip. 9 00:00:56,740 --> 00:00:57,950 Thank you. 10 00:01:00,480 --> 00:01:01,980 Don’t worry. 11 00:01:02,360 --> 00:01:04,600 Count Andrássy will prove loyal. 12 00:01:24,820 --> 00:01:28,050 To Hungary all by yourself... Are you sure, Your Majesty? 13 00:01:28,180 --> 00:01:30,570 Last time was very dangerous already. 14 00:01:39,390 --> 00:01:43,070 I’ll do all I can to prevent a new war for my people. 15 00:02:03,500 --> 00:02:05,620 You made the right decision. 16 00:02:07,380 --> 00:02:10,410 She has a special relationship with the Hungarians. 17 00:02:18,660 --> 00:02:20,090 Where are you going? 18 00:02:20,200 --> 00:02:21,960 - I’m bringing her back! - Franz! 19 00:03:48,740 --> 00:03:50,170 Watch out, dammit! 20 00:03:50,260 --> 00:03:52,130 We have to treat the wound! 21 00:03:56,280 --> 00:03:57,173 Gyula! 22 00:04:02,540 --> 00:04:03,850 Watch out, Gyula. 23 00:04:14,580 --> 00:04:15,810 No! 24 00:04:20,310 --> 00:04:22,260 Shoot the damn nag if it comes back! 25 00:04:22,670 --> 00:04:25,690 - No! - Three men died because of him. 26 00:04:25,780 --> 00:04:27,340 That’s enough. 27 00:04:37,780 --> 00:04:40,970 Bismarck has invaded our Northern German territories. 28 00:04:41,300 --> 00:04:44,020 This insult calls for an appropriate response. 29 00:04:44,120 --> 00:04:47,040 Find out which parts of the German Federation are with us. 30 00:04:47,170 --> 00:04:49,940 Sure, Majesty, but we shouldn’t escalate. 31 00:04:50,060 --> 00:04:54,610 A unanimous decision by the Federation, and Bismarck might retreat. 32 00:04:54,700 --> 00:04:58,930 If Your Majesty would permit a word on the state finances... 33 00:04:59,020 --> 00:05:00,510 I do not. 34 00:05:00,920 --> 00:05:02,450 France is giving us a loan. 35 00:05:02,550 --> 00:05:05,620 Which guarantees is Napoleon asking for? 36 00:05:05,780 --> 00:05:08,840 I’ll put it this way: We can’t lose this war. 37 00:05:22,980 --> 00:05:25,980 HUNGARY 38 00:05:41,860 --> 00:05:43,490 Do you need a break, Majesty? 39 00:05:44,020 --> 00:05:45,190 No. 40 00:05:46,420 --> 00:05:48,490 We just need to finally arrive. 41 00:05:52,460 --> 00:05:53,570 We’re almost there. 42 00:06:45,870 --> 00:06:48,070 This is no way of greeting an Empress! 43 00:06:53,520 --> 00:06:56,730 Count Andrássy doesn’t know we’re here. 44 00:06:57,780 --> 00:06:59,750 I don’t want a stir. 45 00:06:59,980 --> 00:07:01,570 Your Majesty! 46 00:07:09,180 --> 00:07:12,970 We think Count Andrássy met with Bismarck in Biarritz. 47 00:07:13,940 --> 00:07:15,490 With Bismarck? 48 00:07:28,180 --> 00:07:30,050 What are you doing, Majesty? 49 00:07:31,580 --> 00:07:32,920 Wait! 50 00:07:34,620 --> 00:07:37,360 And the Pope saw that Stephan was a kind man, 51 00:07:37,460 --> 00:07:39,100 of noble goals. 52 00:07:39,860 --> 00:07:43,810 So he gave him a crown which all those were to wear 53 00:07:43,930 --> 00:07:47,210 who would serve their country as lovingly as did he. 54 00:07:47,540 --> 00:07:49,810 But not all owned a heart so kind. 55 00:07:50,300 --> 00:07:52,680 The longer Stephan’s death lay behind, 56 00:07:52,820 --> 00:07:56,530 the more horrible things happened in the name of his previous crown. 57 00:07:57,220 --> 00:07:58,480 So horrible, 58 00:07:58,820 --> 00:08:01,370 that I can’t even tell you about them. 59 00:08:01,780 --> 00:08:03,400 And the years went by, 60 00:08:03,520 --> 00:08:07,080 the crown bringing but death and misfortune, 61 00:08:07,940 --> 00:08:12,690 until... some men stole it... and buried it in a secret place. 62 00:08:12,820 --> 00:08:17,690 So the crown would never again empower someone to decide about our destiny alone, 63 00:08:18,060 --> 00:08:21,690 who weren’t as noble as King Stephan... 64 00:08:21,850 --> 00:08:23,220 or you. 65 00:08:44,800 --> 00:08:46,580 Your Majesty! 66 00:08:47,570 --> 00:08:49,330 What a surprise! 67 00:08:50,380 --> 00:08:51,960 Good evening! 68 00:08:53,900 --> 00:08:58,130 Welcome to my fatherland, Earth’s nicest spot, according to me at least. 69 00:09:03,040 --> 00:09:05,170 To what do we owe the honor? 70 00:09:10,300 --> 00:09:12,740 May I introduce: my sister Emanuelle. 71 00:09:12,900 --> 00:09:14,450 My pleasure. 72 00:09:14,900 --> 00:09:16,090 Should we sit? 73 00:09:23,860 --> 00:09:26,730 The Empress has a little daughter, too. 74 00:09:28,040 --> 00:09:31,130 And a son, but he’s still very, very small. 75 00:09:31,540 --> 00:09:32,810 How small? 76 00:09:33,300 --> 00:09:34,620 This small! 77 00:09:48,700 --> 00:09:51,140 I hope you’re hungry, Majesty. 78 00:09:57,220 --> 00:10:01,250 Where I come from, you eat drumsticks with your fingers. 79 00:10:02,020 --> 00:10:04,600 I mean where I really come from. 80 00:10:25,700 --> 00:10:29,430 About your question on the reason for my visit... 81 00:10:31,780 --> 00:10:35,250 I’d like to have a word with you, Count Andrássy. 82 00:10:35,590 --> 00:10:37,040 A word? 83 00:10:39,140 --> 00:10:41,010 But of course, Your Majesty. 84 00:10:48,060 --> 00:10:50,130 What can I do for you, Majesty? 85 00:10:52,340 --> 00:10:55,130 We’re moments away from war with Prussia. 86 00:10:56,300 --> 00:10:58,180 Yes, so I’ve heard. 87 00:10:58,340 --> 00:10:59,860 Have you, then? 88 00:11:01,780 --> 00:11:04,470 Whose side are you on, Count Andrássy? 89 00:11:06,380 --> 00:11:08,850 Was this your husband’s idea? 90 00:11:10,180 --> 00:11:11,210 Yes. 91 00:11:11,330 --> 00:11:13,910 But if I didn’t approve of it, I wouldn’t have come. 92 00:11:14,020 --> 00:11:16,200 And why did you approve? 93 00:11:17,660 --> 00:11:21,330 Because I know you were in France to speak with Bismarck. 94 00:11:22,460 --> 00:11:24,310 And because I trust you. 95 00:11:24,800 --> 00:11:27,620 Even if you don’t always tell the truth. 96 00:11:30,900 --> 00:11:32,230 You’re right. 97 00:11:32,780 --> 00:11:35,470 Bismarck tried to me win me over. 98 00:11:36,900 --> 00:11:38,700 What did he offer you? 99 00:11:39,580 --> 00:11:41,090 Modern weapons, 100 00:11:41,700 --> 00:11:43,540 our freedom! 101 00:11:44,460 --> 00:11:46,200 What did you answer? 102 00:11:47,220 --> 00:11:48,650 Count Andrássy! 103 00:11:49,260 --> 00:11:53,120 If there is war with Prussia, we need your loyalty. 104 00:11:54,080 --> 00:11:55,350 It’s late. 105 00:11:55,460 --> 00:11:57,240 We should head back. 106 00:12:05,620 --> 00:12:08,460 “Majesty... Majesty...” 107 00:12:11,140 --> 00:12:14,330 She should at least master courtly address. 108 00:12:18,180 --> 00:12:22,690 And tell King Ludwig I pass on his beer-gobbling soldiers. 109 00:12:23,080 --> 00:12:25,300 You want me to tell him that, Majesty? 110 00:12:25,420 --> 00:12:26,690 Of course not. 111 00:12:26,780 --> 00:12:28,660 We need the Bavarians. 112 00:12:30,070 --> 00:12:32,910 And their railway for our troops. 113 00:12:33,030 --> 00:12:35,550 - Very well, Your Majesty. - Dammit! 114 00:12:35,650 --> 00:12:38,930 Marie, you uncouth little chit! 115 00:12:41,220 --> 00:12:44,930 If Your Majesty allows, I should like to be on my way. 116 00:12:45,660 --> 00:12:46,840 Good luck. 117 00:12:53,490 --> 00:12:56,010 Even your mother had more poise than you. 118 00:12:56,330 --> 00:12:57,610 Mother! 119 00:14:12,410 --> 00:14:14,170 You got hurt. 120 00:15:17,540 --> 00:15:19,800 What are you doing here?! 121 00:15:20,760 --> 00:15:24,220 - I only wanted to-- - If I ever see you 122 00:15:24,300 --> 00:15:27,430 near him again, then God have mercy on you. 123 00:15:29,370 --> 00:15:30,460 Get out! 124 00:15:36,900 --> 00:15:38,650 Where on earth were you? 125 00:15:41,860 --> 00:15:43,330 Give him to me. 126 00:16:39,980 --> 00:16:41,880 Please, stay seated. 127 00:16:42,620 --> 00:16:44,310 Your Majesty, 128 00:16:44,440 --> 00:16:47,960 - did you sleep well? - No, better than well. 129 00:16:48,620 --> 00:16:52,090 My brother is coming. He’s taking care of the houses. 130 00:16:52,580 --> 00:16:54,770 Some breakfast? Clear this off, please. 131 00:16:54,940 --> 00:16:57,840 Thanks, I’m not hungry yet. I never eat at this hour. 132 00:16:57,940 --> 00:17:00,350 Then we can head off. Your Majesty. 133 00:17:00,500 --> 00:17:02,620 I’d like to show you something. 134 00:17:02,780 --> 00:17:04,510 These should fit you. 135 00:17:04,670 --> 00:17:07,330 The Empress goes nowhere without me and her guards! 136 00:17:07,430 --> 00:17:10,210 Be my guest, countess. But the guards must stay. 137 00:17:11,340 --> 00:17:13,610 - I must insist. - Me too. 138 00:17:38,260 --> 00:17:42,250 Don’t worry, countess. Akos won’t harm you when I’m there. 139 00:17:44,610 --> 00:17:46,370 I think he likes you. 140 00:17:48,350 --> 00:17:51,410 In some places, it hasn’t rained for a year. 141 00:17:51,530 --> 00:17:54,300 We have a well, so we held out, but... 142 00:17:54,410 --> 00:17:56,800 many have lost their harvest. 143 00:18:06,900 --> 00:18:09,020 Come, children, there’s bread! 144 00:18:10,740 --> 00:18:13,230 Tell Ödön the Empress is here. 145 00:18:15,300 --> 00:18:17,770 Take it easy, there’s enough for all. 146 00:18:23,340 --> 00:18:24,490 Here you go. 147 00:18:24,580 --> 00:18:26,970 She’s practically unprotected. 148 00:18:28,100 --> 00:18:30,650 She only has four guards with her. 149 00:18:40,700 --> 00:18:43,290 I’ll be back tomorrow. 150 00:18:52,060 --> 00:18:54,210 Ödön has to make his move. 151 00:18:57,180 --> 00:19:00,910 How would I explain to them to go to war for Austria? 152 00:19:03,340 --> 00:19:04,950 Let’s go. 153 00:19:07,850 --> 00:19:11,050 - I didn’t know that... - That it’s that bad? 154 00:19:11,190 --> 00:19:14,610 The hands of our representatives are tied because your husband 155 00:19:14,710 --> 00:19:17,890 has stripped the Hungarian Parliament of all powers. 156 00:20:44,920 --> 00:20:46,090 Yes. 157 00:20:54,440 --> 00:20:56,430 I will write to my husband... 158 00:20:58,120 --> 00:21:01,380 and ask him to send Hungary 20 million gilders. 159 00:21:01,970 --> 00:21:03,890 As emergency aid. 160 00:21:04,600 --> 00:21:06,550 20 million gilders? 161 00:21:10,800 --> 00:21:14,350 Your husband needs every penny to finance this war. 162 00:21:17,010 --> 00:21:18,550 We’ll see. 163 00:21:19,220 --> 00:21:20,440 Yes. 164 00:21:42,840 --> 00:21:45,310 What is it with this animal? 165 00:21:48,670 --> 00:21:50,570 He was once my wife’s. 166 00:21:57,740 --> 00:21:59,660 What happened to her? 167 00:22:47,640 --> 00:22:49,420 - What is it? - Pardon me, 168 00:22:49,560 --> 00:22:53,720 your Majesty. A note from your spouse, from Hungary. 169 00:23:04,880 --> 00:23:06,230 What does she write? 170 00:23:07,106 --> 00:23:09,780 We’ll talk about it later. 171 00:23:10,920 --> 00:23:13,960 There’s something else we must talk about. 172 00:23:15,850 --> 00:23:17,590 Can’t it wait? 173 00:23:17,680 --> 00:23:19,470 No. 174 00:23:33,400 --> 00:23:35,190 What happened here? 175 00:23:35,750 --> 00:23:38,990 Marie was beside herself, Your Majesty. 176 00:23:39,080 --> 00:23:42,320 When we arrived she had already set fire to the bed. 177 00:23:42,470 --> 00:23:44,460 She cried for her mother, 178 00:23:44,590 --> 00:23:47,030 and wouldn’t stop. 179 00:23:48,790 --> 00:23:52,090 We’re lucky the whole castle didn’t burn to the ground. 180 00:23:56,240 --> 00:23:57,790 The girl must go. 181 00:23:59,840 --> 00:24:02,270 Would you leave me alone, Mother? 182 00:24:05,160 --> 00:24:06,780 As you wish. 183 00:24:09,760 --> 00:24:11,400 Where is Marie now? 184 00:24:12,000 --> 00:24:14,190 We don’t know, Your Majesty. 185 00:24:14,280 --> 00:24:15,690 What do you mean? 186 00:24:16,510 --> 00:24:17,510 Find her. 187 00:24:17,600 --> 00:24:19,560 Very well, Your Majesty. 188 00:24:55,300 --> 00:24:57,350 Let me go! Let me 189 00:24:57,440 --> 00:25:00,100 go! Let me go! Let me go! 190 00:25:02,480 --> 00:25:03,940 No! 191 00:25:07,630 --> 00:25:10,590 - What are you up to? - Catching your stallion. 192 00:25:10,680 --> 00:25:13,080 No, Kopanye is dangerous. 193 00:25:14,040 --> 00:25:18,020 His open wound needs treatment. Or else his days are numbered. 194 00:25:18,160 --> 00:25:20,840 - Then let me come along. - No. 195 00:25:22,520 --> 00:25:25,860 If you leave the paddock open he may follow this mare. 196 00:25:26,400 --> 00:25:28,870 They know each other well, after all. 197 00:25:53,720 --> 00:25:56,740 - I spoke to Ödön. - What did he say? 198 00:26:24,460 --> 00:26:26,530 Where are we going? 199 00:26:36,870 --> 00:26:40,190 I wanted to quiet Rudolf down so the maids wouldn’t hurt him. 200 00:26:44,580 --> 00:26:46,330 What are you talking about? 201 00:26:47,940 --> 00:26:50,650 They always shake him so he’ll stop crying. 202 00:26:52,180 --> 00:26:54,330 Then he cries even more and... 203 00:26:54,730 --> 00:26:56,800 they cover his mouth. 204 00:26:57,540 --> 00:26:59,730 Rudolf is scared of them. 205 00:27:13,440 --> 00:27:15,130 Please rise. 206 00:27:18,500 --> 00:27:19,490 Stop it! 207 00:27:19,906 --> 00:27:23,770 Whore child! Whore child! 208 00:27:56,140 --> 00:27:58,090 No more mischief. 209 00:27:58,180 --> 00:27:59,720 Clear? 210 00:28:03,260 --> 00:28:04,990 All right. 211 00:29:15,140 --> 00:29:16,510 Easy... 212 00:29:22,620 --> 00:29:24,360 Come, Kopanye... 213 00:29:26,380 --> 00:29:28,200 That a boy. 214 00:29:31,940 --> 00:29:33,850 And off we go! 215 00:29:55,490 --> 00:29:59,330 The M 1854. Best muzzle-loader on the market. 216 00:29:59,420 --> 00:30:02,650 With a sub-caliber expanding projectile. 217 00:30:04,140 --> 00:30:06,120 Franz! Franz! 218 00:30:07,790 --> 00:30:09,450 What are you doing here? 219 00:30:09,540 --> 00:30:12,370 - I said no more mischief! - I’m sorry. 220 00:30:12,460 --> 00:30:14,450 May I watch? 221 00:30:19,410 --> 00:30:22,190 M 41. Breech-loader. 222 00:30:22,410 --> 00:30:25,250 Sömmerda Gun Factory’s newest development. 223 00:30:25,340 --> 00:30:26,850 High firing speed. 224 00:30:33,800 --> 00:30:35,290 Seems to fire wide. 225 00:30:36,050 --> 00:30:39,470 Hit accuracy and reach are slightly lower. 226 00:30:39,590 --> 00:30:43,330 But one can reload sitting or lying down. 227 00:30:43,420 --> 00:30:45,130 Loading it is child’s play. 228 00:30:45,220 --> 00:30:46,640 I’ll show you. 229 00:30:46,780 --> 00:30:47,850 May I do it? 230 00:30:49,040 --> 00:30:51,030 What makes you think that? 231 00:30:51,420 --> 00:30:53,650 He said it’s child’s play. 232 00:30:54,020 --> 00:30:56,350 It’s not for little girls. 233 00:30:56,460 --> 00:31:00,590 Many who have never held a weapon will fight for you in the war. 234 00:31:00,700 --> 00:31:02,150 Am I right? 235 00:31:39,380 --> 00:31:41,090 Child’s play. 236 00:31:41,540 --> 00:31:42,570 Wait. 237 00:31:46,700 --> 00:31:48,600 Never aim at someone. 238 00:31:48,740 --> 00:31:51,480 Unless, of course, you want to kill them. 239 00:31:53,600 --> 00:31:56,330 - How much? - 100 gilders a piece. 240 00:32:03,500 --> 00:32:06,770 How many breech-loaders did the Prussians order? 241 00:32:07,700 --> 00:32:09,330 How do you know? 242 00:32:14,100 --> 00:32:15,810 30 thousand. 243 00:32:16,930 --> 00:32:19,370 When do you deliver to them? 244 00:32:26,620 --> 00:32:28,720 We already did. 245 00:32:34,290 --> 00:32:35,850 Why is Marie back? 246 00:32:35,940 --> 00:32:38,290 - Because of Sisi? - No. It’s my wish. 247 00:32:38,400 --> 00:32:42,370 - Pity is no virtue, Franz. - It’s not pity I feel for her... 248 00:32:43,050 --> 00:32:44,810 but respect for her courage. 249 00:33:02,060 --> 00:33:03,660 Dear Franz, 250 00:33:04,110 --> 00:33:08,050 I believe the Hungarians are with us if you set the right example. 251 00:33:08,180 --> 00:33:11,770 But it shall be your decision. One I await with patience. 252 00:33:12,210 --> 00:33:15,630 I miss you each moment I am separated from you. 253 00:33:15,790 --> 00:33:18,760 To pass time, I have even started writing poetry again. 254 00:33:18,880 --> 00:33:21,250 I spare you what flows from my pen. 255 00:33:21,360 --> 00:33:24,890 I should surely forgive you this time for laughing. 256 00:34:32,760 --> 00:34:34,520 That a boy. 257 00:34:55,900 --> 00:34:57,570 Disinfection first... 258 00:35:38,540 --> 00:35:39,690 Your Majesty? 259 00:35:39,830 --> 00:35:41,860 A message from Vienna. 260 00:35:49,740 --> 00:35:51,810 My husband is obliging. 261 00:35:53,050 --> 00:35:56,220 20 million gilders aid for Hungary. 262 00:35:58,340 --> 00:35:59,830 Immediately. 263 00:36:09,100 --> 00:36:11,610 So, can we count on your support? 264 00:36:41,020 --> 00:36:43,890 What’s the news from Bavaria? 265 00:36:48,460 --> 00:36:50,090 Your Majesty, 266 00:36:50,240 --> 00:36:54,190 King Ludwig has turned down our request. 267 00:36:54,670 --> 00:36:59,290 The Bavarian railway is not at our disposal to move our troops. 268 00:37:01,490 --> 00:37:05,290 Bismarck will use his railway. A huge advantage for him. 269 00:37:06,380 --> 00:37:08,450 What exactly were Ludwig’s words? 270 00:37:11,660 --> 00:37:13,500 “That you may... 271 00:37:14,140 --> 00:37:17,570 “stick it... up... yours”, 272 00:37:17,950 --> 00:37:19,530 Your Majesty, 273 00:37:19,670 --> 00:37:24,090 and “shove your request up your foreskin”, 274 00:37:24,600 --> 00:37:26,250 Your Majesty. 275 00:37:39,840 --> 00:37:42,090 GERMAN RAILWAY MAP 276 00:37:42,460 --> 00:37:45,890 I will travel to Bavaria and talk to my father-in-law. 277 00:37:46,260 --> 00:37:49,770 If anyone can change Ludwig’s mind, Max can. 278 00:37:49,860 --> 00:37:52,490 Talk to Max? You? 279 00:37:54,500 --> 00:37:57,210 - Do you have a better idea? - I could try. 280 00:37:58,020 --> 00:37:59,530 No. 281 00:37:59,620 --> 00:38:01,010 I’ll do it. 282 00:38:02,500 --> 00:38:04,170 Good luck, then. 283 00:38:05,700 --> 00:38:07,930 Thank you, Mother. 284 00:40:05,440 --> 00:40:08,830 What good fortune, Bismarck has delivered the goods. 285 00:40:22,740 --> 00:40:24,970 Good fortune, Emanuelle, 286 00:40:25,090 --> 00:40:27,330 it lies at our feet. 287 00:40:27,470 --> 00:40:30,230 And what do we do with the Empress? 288 00:40:33,340 --> 00:40:35,000 That woman... 289 00:40:38,180 --> 00:40:42,650 That woman is worth more than a thousand weapons. 290 00:40:49,420 --> 00:40:50,770 Let’s go. 291 00:41:08,220 --> 00:41:11,860 I know it sounds naïve coming from an Empress, but... 292 00:41:14,210 --> 00:41:17,850 I’d always longed for the kind of life you lead. 293 00:41:39,700 --> 00:41:41,260 I should be... 294 00:41:41,850 --> 00:41:43,530 Don’t be afraid. 20764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.