Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,720
The weapons are ready for transport,
Count von Bismarck.
2
00:00:17,040 --> 00:00:21,290
But what if the Hungarians break
their promise and turn against us...
3
00:00:24,690 --> 00:00:27,020
Yes, sir, Count von Bismarck!
4
00:00:28,060 --> 00:00:31,130
Company! Gear up the wagons for departure!
5
00:00:31,380 --> 00:00:34,810
This unit... and this unit:
Load the weapons, quick!
6
00:00:36,060 --> 00:00:37,690
Merrily down to work!
7
00:00:39,460 --> 00:00:42,050
Gentlemen, don’t fall asleep.
This way...
8
00:00:54,620 --> 00:00:55,810
Have a good trip.
9
00:00:56,740 --> 00:00:57,950
Thank you.
10
00:01:00,480 --> 00:01:01,980
Don’t worry.
11
00:01:02,360 --> 00:01:04,600
Count Andrássy will prove loyal.
12
00:01:24,820 --> 00:01:28,050
To Hungary all by yourself...
Are you sure, Your Majesty?
13
00:01:28,180 --> 00:01:30,570
Last time was very dangerous already.
14
00:01:39,390 --> 00:01:43,070
I’ll do all I can
to prevent a new war for my people.
15
00:02:03,500 --> 00:02:05,620
You made the right decision.
16
00:02:07,380 --> 00:02:10,410
She has a special relationship
with the Hungarians.
17
00:02:18,660 --> 00:02:20,090
Where are you going?
18
00:02:20,200 --> 00:02:21,960
- I’m bringing her back!
- Franz!
19
00:03:48,740 --> 00:03:50,170
Watch out,
dammit!
20
00:03:50,260 --> 00:03:52,130
We have to treat the wound!
21
00:03:56,280 --> 00:03:57,173
Gyula!
22
00:04:02,540 --> 00:04:03,850
Watch out, Gyula.
23
00:04:14,580 --> 00:04:15,810
No!
24
00:04:20,310 --> 00:04:22,260
Shoot the damn nag
if it comes back!
25
00:04:22,670 --> 00:04:25,690
- No!
- Three men died because of him.
26
00:04:25,780 --> 00:04:27,340
That’s enough.
27
00:04:37,780 --> 00:04:40,970
Bismarck has invaded our
Northern German territories.
28
00:04:41,300 --> 00:04:44,020
This insult calls for an appropriate response.
29
00:04:44,120 --> 00:04:47,040
Find out which parts
of the German Federation are with us.
30
00:04:47,170 --> 00:04:49,940
Sure, Majesty, but we shouldn’t escalate.
31
00:04:50,060 --> 00:04:54,610
A unanimous decision by the Federation,
and Bismarck might retreat.
32
00:04:54,700 --> 00:04:58,930
If Your Majesty would permit
a word on the state finances...
33
00:04:59,020 --> 00:05:00,510
I do not.
34
00:05:00,920 --> 00:05:02,450
France is giving us a loan.
35
00:05:02,550 --> 00:05:05,620
Which guarantees is
Napoleon asking for?
36
00:05:05,780 --> 00:05:08,840
I’ll put it this way:
We can’t lose this war.
37
00:05:22,980 --> 00:05:25,980
HUNGARY
38
00:05:41,860 --> 00:05:43,490
Do you need a break, Majesty?
39
00:05:44,020 --> 00:05:45,190
No.
40
00:05:46,420 --> 00:05:48,490
We just need to finally arrive.
41
00:05:52,460 --> 00:05:53,570
We’re almost there.
42
00:06:45,870 --> 00:06:48,070
This is no way
of greeting an Empress!
43
00:06:53,520 --> 00:06:56,730
Count Andrássy doesn’t know we’re here.
44
00:06:57,780 --> 00:06:59,750
I don’t want a stir.
45
00:06:59,980 --> 00:07:01,570
Your Majesty!
46
00:07:09,180 --> 00:07:12,970
We think Count Andrássy
met with Bismarck in Biarritz.
47
00:07:13,940 --> 00:07:15,490
With Bismarck?
48
00:07:28,180 --> 00:07:30,050
What are you doing, Majesty?
49
00:07:31,580 --> 00:07:32,920
Wait!
50
00:07:34,620 --> 00:07:37,360
And the Pope saw that
Stephan was a kind man,
51
00:07:37,460 --> 00:07:39,100
of noble goals.
52
00:07:39,860 --> 00:07:43,810
So he gave him a crown
which all those were to wear
53
00:07:43,930 --> 00:07:47,210
who would serve their country
as lovingly as did he.
54
00:07:47,540 --> 00:07:49,810
But not all owned a heart so kind.
55
00:07:50,300 --> 00:07:52,680
The longer Stephan’s death lay behind,
56
00:07:52,820 --> 00:07:56,530
the more horrible things happened
in the name of his previous crown.
57
00:07:57,220 --> 00:07:58,480
So horrible,
58
00:07:58,820 --> 00:08:01,370
that I can’t even tell you about them.
59
00:08:01,780 --> 00:08:03,400
And the years went by,
60
00:08:03,520 --> 00:08:07,080
the crown bringing but death and misfortune,
61
00:08:07,940 --> 00:08:12,690
until... some men stole it...
and buried it in a secret place.
62
00:08:12,820 --> 00:08:17,690
So the crown would never again empower
someone to decide about our destiny alone,
63
00:08:18,060 --> 00:08:21,690
who weren’t as noble as King Stephan...
64
00:08:21,850 --> 00:08:23,220
or you.
65
00:08:44,800 --> 00:08:46,580
Your Majesty!
66
00:08:47,570 --> 00:08:49,330
What a surprise!
67
00:08:50,380 --> 00:08:51,960
Good evening!
68
00:08:53,900 --> 00:08:58,130
Welcome to my fatherland,
Earth’s nicest spot, according to me at least.
69
00:09:03,040 --> 00:09:05,170
To what do we owe the honor?
70
00:09:10,300 --> 00:09:12,740
May I introduce: my sister Emanuelle.
71
00:09:12,900 --> 00:09:14,450
My pleasure.
72
00:09:14,900 --> 00:09:16,090
Should we sit?
73
00:09:23,860 --> 00:09:26,730
The Empress has a little daughter, too.
74
00:09:28,040 --> 00:09:31,130
And a son,
but he’s still very, very small.
75
00:09:31,540 --> 00:09:32,810
How small?
76
00:09:33,300 --> 00:09:34,620
This small!
77
00:09:48,700 --> 00:09:51,140
I hope you’re hungry, Majesty.
78
00:09:57,220 --> 00:10:01,250
Where I come from,
you eat drumsticks with your fingers.
79
00:10:02,020 --> 00:10:04,600
I mean
where I really come from.
80
00:10:25,700 --> 00:10:29,430
About your question
on the reason for my visit...
81
00:10:31,780 --> 00:10:35,250
I’d like to have a word with you,
Count Andrássy.
82
00:10:35,590 --> 00:10:37,040
A word?
83
00:10:39,140 --> 00:10:41,010
But of course,
Your Majesty.
84
00:10:48,060 --> 00:10:50,130
What can I do for you, Majesty?
85
00:10:52,340 --> 00:10:55,130
We’re moments away
from war with Prussia.
86
00:10:56,300 --> 00:10:58,180
Yes, so I’ve heard.
87
00:10:58,340 --> 00:10:59,860
Have you, then?
88
00:11:01,780 --> 00:11:04,470
Whose side are you on, Count Andrássy?
89
00:11:06,380 --> 00:11:08,850
Was this your husband’s idea?
90
00:11:10,180 --> 00:11:11,210
Yes.
91
00:11:11,330 --> 00:11:13,910
But if I didn’t approve of it,
I wouldn’t have come.
92
00:11:14,020 --> 00:11:16,200
And why did you approve?
93
00:11:17,660 --> 00:11:21,330
Because I know you were in France
to speak with Bismarck.
94
00:11:22,460 --> 00:11:24,310
And because I trust you.
95
00:11:24,800 --> 00:11:27,620
Even if you don’t always tell the truth.
96
00:11:30,900 --> 00:11:32,230
You’re right.
97
00:11:32,780 --> 00:11:35,470
Bismarck tried to me win me over.
98
00:11:36,900 --> 00:11:38,700
What did he offer you?
99
00:11:39,580 --> 00:11:41,090
Modern weapons,
100
00:11:41,700 --> 00:11:43,540
our freedom!
101
00:11:44,460 --> 00:11:46,200
What did you answer?
102
00:11:47,220 --> 00:11:48,650
Count Andrássy!
103
00:11:49,260 --> 00:11:53,120
If there is war with Prussia,
we need your loyalty.
104
00:11:54,080 --> 00:11:55,350
It’s late.
105
00:11:55,460 --> 00:11:57,240
We should head back.
106
00:12:05,620 --> 00:12:08,460
“Majesty... Majesty...”
107
00:12:11,140 --> 00:12:14,330
She should at least master courtly address.
108
00:12:18,180 --> 00:12:22,690
And tell King Ludwig
I pass on his beer-gobbling soldiers.
109
00:12:23,080 --> 00:12:25,300
You want me to tell him that, Majesty?
110
00:12:25,420 --> 00:12:26,690
Of course not.
111
00:12:26,780 --> 00:12:28,660
We need the Bavarians.
112
00:12:30,070 --> 00:12:32,910
And their railway for our troops.
113
00:12:33,030 --> 00:12:35,550
- Very well, Your Majesty.
- Dammit!
114
00:12:35,650 --> 00:12:38,930
Marie, you uncouth little chit!
115
00:12:41,220 --> 00:12:44,930
If Your Majesty allows,
I should like to be on my way.
116
00:12:45,660 --> 00:12:46,840
Good luck.
117
00:12:53,490 --> 00:12:56,010
Even your mother had more poise than you.
118
00:12:56,330 --> 00:12:57,610
Mother!
119
00:14:12,410 --> 00:14:14,170
You got hurt.
120
00:15:17,540 --> 00:15:19,800
What are you doing here?!
121
00:15:20,760 --> 00:15:24,220
- I only wanted to--
- If I ever see you
122
00:15:24,300 --> 00:15:27,430
near him again,
then God have mercy on you.
123
00:15:29,370 --> 00:15:30,460
Get out!
124
00:15:36,900 --> 00:15:38,650
Where on earth were you?
125
00:15:41,860 --> 00:15:43,330
Give him to me.
126
00:16:39,980 --> 00:16:41,880
Please, stay seated.
127
00:16:42,620 --> 00:16:44,310
Your Majesty,
128
00:16:44,440 --> 00:16:47,960
- did you sleep well?
- No, better than well.
129
00:16:48,620 --> 00:16:52,090
My brother is coming.
He’s taking care of the houses.
130
00:16:52,580 --> 00:16:54,770
Some breakfast?
Clear this off, please.
131
00:16:54,940 --> 00:16:57,840
Thanks, I’m not hungry yet.
I never eat at this hour.
132
00:16:57,940 --> 00:17:00,350
Then we can head off.
Your Majesty.
133
00:17:00,500 --> 00:17:02,620
I’d like to show you something.
134
00:17:02,780 --> 00:17:04,510
These should fit you.
135
00:17:04,670 --> 00:17:07,330
The Empress goes nowhere
without me and her guards!
136
00:17:07,430 --> 00:17:10,210
Be my guest, countess.
But the guards must stay.
137
00:17:11,340 --> 00:17:13,610
- I must insist.
- Me too.
138
00:17:38,260 --> 00:17:42,250
Don’t worry, countess.
Akos won’t harm you when I’m there.
139
00:17:44,610 --> 00:17:46,370
I think he likes you.
140
00:17:48,350 --> 00:17:51,410
In some places,
it hasn’t rained for a year.
141
00:17:51,530 --> 00:17:54,300
We have a well, so we held out, but...
142
00:17:54,410 --> 00:17:56,800
many have lost their harvest.
143
00:18:06,900 --> 00:18:09,020
Come, children, there’s bread!
144
00:18:10,740 --> 00:18:13,230
Tell Ödön the Empress is here.
145
00:18:15,300 --> 00:18:17,770
Take it easy,
there’s enough for all.
146
00:18:23,340 --> 00:18:24,490
Here you go.
147
00:18:24,580 --> 00:18:26,970
She’s practically unprotected.
148
00:18:28,100 --> 00:18:30,650
She only has four guards with her.
149
00:18:40,700 --> 00:18:43,290
I’ll be back tomorrow.
150
00:18:52,060 --> 00:18:54,210
Ödön has to make his move.
151
00:18:57,180 --> 00:19:00,910
How would I explain to them
to go to war for Austria?
152
00:19:03,340 --> 00:19:04,950
Let’s go.
153
00:19:07,850 --> 00:19:11,050
- I didn’t know that...
- That it’s that bad?
154
00:19:11,190 --> 00:19:14,610
The hands of our representatives
are tied because your husband
155
00:19:14,710 --> 00:19:17,890
has stripped the Hungarian Parliament
of all powers.
156
00:20:44,920 --> 00:20:46,090
Yes.
157
00:20:54,440 --> 00:20:56,430
I will write to my husband...
158
00:20:58,120 --> 00:21:01,380
and ask him to send
Hungary 20 million gilders.
159
00:21:01,970 --> 00:21:03,890
As emergency aid.
160
00:21:04,600 --> 00:21:06,550
20 million gilders?
161
00:21:10,800 --> 00:21:14,350
Your husband needs every penny
to finance this war.
162
00:21:17,010 --> 00:21:18,550
We’ll see.
163
00:21:19,220 --> 00:21:20,440
Yes.
164
00:21:42,840 --> 00:21:45,310
What is it with this animal?
165
00:21:48,670 --> 00:21:50,570
He was once my wife’s.
166
00:21:57,740 --> 00:21:59,660
What happened to her?
167
00:22:47,640 --> 00:22:49,420
- What is it?
- Pardon me,
168
00:22:49,560 --> 00:22:53,720
your Majesty. A note from your spouse,
from Hungary.
169
00:23:04,880 --> 00:23:06,230
What does she write?
170
00:23:07,106 --> 00:23:09,780
We’ll talk about it later.
171
00:23:10,920 --> 00:23:13,960
There’s something else
we must talk about.
172
00:23:15,850 --> 00:23:17,590
Can’t it wait?
173
00:23:17,680 --> 00:23:19,470
No.
174
00:23:33,400 --> 00:23:35,190
What happened here?
175
00:23:35,750 --> 00:23:38,990
Marie was beside herself, Your Majesty.
176
00:23:39,080 --> 00:23:42,320
When we arrived
she had already set fire to the bed.
177
00:23:42,470 --> 00:23:44,460
She cried for her mother,
178
00:23:44,590 --> 00:23:47,030
and wouldn’t stop.
179
00:23:48,790 --> 00:23:52,090
We’re lucky the whole castle
didn’t burn to the ground.
180
00:23:56,240 --> 00:23:57,790
The girl must go.
181
00:23:59,840 --> 00:24:02,270
Would you leave me alone, Mother?
182
00:24:05,160 --> 00:24:06,780
As you wish.
183
00:24:09,760 --> 00:24:11,400
Where is Marie now?
184
00:24:12,000 --> 00:24:14,190
We don’t know, Your Majesty.
185
00:24:14,280 --> 00:24:15,690
What do you mean?
186
00:24:16,510 --> 00:24:17,510
Find her.
187
00:24:17,600 --> 00:24:19,560
Very well, Your Majesty.
188
00:24:55,300 --> 00:24:57,350
Let me go!
Let me
189
00:24:57,440 --> 00:25:00,100
go! Let me go! Let me go!
190
00:25:02,480 --> 00:25:03,940
No!
191
00:25:07,630 --> 00:25:10,590
- What are you up to?
- Catching your stallion.
192
00:25:10,680 --> 00:25:13,080
No, Kopanye is dangerous.
193
00:25:14,040 --> 00:25:18,020
His open wound needs treatment.
Or else his days are numbered.
194
00:25:18,160 --> 00:25:20,840
- Then let me come along.
- No.
195
00:25:22,520 --> 00:25:25,860
If you leave the paddock open
he may follow this mare.
196
00:25:26,400 --> 00:25:28,870
They know each other well, after all.
197
00:25:53,720 --> 00:25:56,740
- I spoke to Ödön.
- What did he say?
198
00:26:24,460 --> 00:26:26,530
Where are we going?
199
00:26:36,870 --> 00:26:40,190
I wanted to quiet Rudolf down
so the maids wouldn’t hurt him.
200
00:26:44,580 --> 00:26:46,330
What are you talking about?
201
00:26:47,940 --> 00:26:50,650
They always shake him so he’ll stop crying.
202
00:26:52,180 --> 00:26:54,330
Then he cries even more and...
203
00:26:54,730 --> 00:26:56,800
they cover his mouth.
204
00:26:57,540 --> 00:26:59,730
Rudolf is scared of them.
205
00:27:13,440 --> 00:27:15,130
Please rise.
206
00:27:18,500 --> 00:27:19,490
Stop it!
207
00:27:19,906 --> 00:27:23,770
Whore child! Whore child!
208
00:27:56,140 --> 00:27:58,090
No more mischief.
209
00:27:58,180 --> 00:27:59,720
Clear?
210
00:28:03,260 --> 00:28:04,990
All right.
211
00:29:15,140 --> 00:29:16,510
Easy...
212
00:29:22,620 --> 00:29:24,360
Come, Kopanye...
213
00:29:26,380 --> 00:29:28,200
That a boy.
214
00:29:31,940 --> 00:29:33,850
And off we go!
215
00:29:55,490 --> 00:29:59,330
The M 1854.
Best muzzle-loader on the market.
216
00:29:59,420 --> 00:30:02,650
With a sub-caliber expanding projectile.
217
00:30:04,140 --> 00:30:06,120
Franz! Franz!
218
00:30:07,790 --> 00:30:09,450
What are you doing here?
219
00:30:09,540 --> 00:30:12,370
- I said no more mischief!
- I’m sorry.
220
00:30:12,460 --> 00:30:14,450
May I watch?
221
00:30:19,410 --> 00:30:22,190
M 41. Breech-loader.
222
00:30:22,410 --> 00:30:25,250
Sömmerda Gun Factory’s newest development.
223
00:30:25,340 --> 00:30:26,850
High firing speed.
224
00:30:33,800 --> 00:30:35,290
Seems to fire wide.
225
00:30:36,050 --> 00:30:39,470
Hit accuracy and reach
are slightly lower.
226
00:30:39,590 --> 00:30:43,330
But one can reload
sitting or lying down.
227
00:30:43,420 --> 00:30:45,130
Loading it
is child’s play.
228
00:30:45,220 --> 00:30:46,640
I’ll show you.
229
00:30:46,780 --> 00:30:47,850
May I do it?
230
00:30:49,040 --> 00:30:51,030
What makes you think that?
231
00:30:51,420 --> 00:30:53,650
He said it’s child’s play.
232
00:30:54,020 --> 00:30:56,350
It’s not for little girls.
233
00:30:56,460 --> 00:31:00,590
Many who have never held a weapon
will fight for you in the war.
234
00:31:00,700 --> 00:31:02,150
Am I right?
235
00:31:39,380 --> 00:31:41,090
Child’s play.
236
00:31:41,540 --> 00:31:42,570
Wait.
237
00:31:46,700 --> 00:31:48,600
Never aim at someone.
238
00:31:48,740 --> 00:31:51,480
Unless, of course,
you want to kill them.
239
00:31:53,600 --> 00:31:56,330
- How much?
- 100 gilders a piece.
240
00:32:03,500 --> 00:32:06,770
How many breech-loaders
did the Prussians order?
241
00:32:07,700 --> 00:32:09,330
How do you know?
242
00:32:14,100 --> 00:32:15,810
30 thousand.
243
00:32:16,930 --> 00:32:19,370
When do you deliver to them?
244
00:32:26,620 --> 00:32:28,720
We already did.
245
00:32:34,290 --> 00:32:35,850
Why is Marie back?
246
00:32:35,940 --> 00:32:38,290
- Because of Sisi?
- No. It’s my wish.
247
00:32:38,400 --> 00:32:42,370
- Pity is no virtue, Franz.
- It’s not pity I feel for her...
248
00:32:43,050 --> 00:32:44,810
but respect for her courage.
249
00:33:02,060 --> 00:33:03,660
Dear Franz,
250
00:33:04,110 --> 00:33:08,050
I believe the Hungarians are with us
if you set the right example.
251
00:33:08,180 --> 00:33:11,770
But it shall be your decision.
One I await with patience.
252
00:33:12,210 --> 00:33:15,630
I miss you each moment
I am separated from you.
253
00:33:15,790 --> 00:33:18,760
To pass time, I have even
started writing poetry again.
254
00:33:18,880 --> 00:33:21,250
I spare you what flows from my pen.
255
00:33:21,360 --> 00:33:24,890
I should surely forgive you this time
for laughing.
256
00:34:32,760 --> 00:34:34,520
That a boy.
257
00:34:55,900 --> 00:34:57,570
Disinfection first...
258
00:35:38,540 --> 00:35:39,690
Your Majesty?
259
00:35:39,830 --> 00:35:41,860
A message from Vienna.
260
00:35:49,740 --> 00:35:51,810
My husband is obliging.
261
00:35:53,050 --> 00:35:56,220
20 million gilders aid for Hungary.
262
00:35:58,340 --> 00:35:59,830
Immediately.
263
00:36:09,100 --> 00:36:11,610
So, can we count on your support?
264
00:36:41,020 --> 00:36:43,890
What’s the news from Bavaria?
265
00:36:48,460 --> 00:36:50,090
Your Majesty,
266
00:36:50,240 --> 00:36:54,190
King Ludwig has turned down our request.
267
00:36:54,670 --> 00:36:59,290
The Bavarian railway is not
at our disposal to move our troops.
268
00:37:01,490 --> 00:37:05,290
Bismarck will use his railway.
A huge advantage for him.
269
00:37:06,380 --> 00:37:08,450
What exactly
were Ludwig’s words?
270
00:37:11,660 --> 00:37:13,500
“That you may...
271
00:37:14,140 --> 00:37:17,570
“stick it... up... yours”,
272
00:37:17,950 --> 00:37:19,530
Your Majesty,
273
00:37:19,670 --> 00:37:24,090
and “shove your request
up your foreskin”,
274
00:37:24,600 --> 00:37:26,250
Your Majesty.
275
00:37:39,840 --> 00:37:42,090
GERMAN RAILWAY MAP
276
00:37:42,460 --> 00:37:45,890
I will travel to Bavaria
and talk to my father-in-law.
277
00:37:46,260 --> 00:37:49,770
If anyone can change
Ludwig’s mind, Max can.
278
00:37:49,860 --> 00:37:52,490
Talk to Max? You?
279
00:37:54,500 --> 00:37:57,210
- Do you have a better idea?
- I could try.
280
00:37:58,020 --> 00:37:59,530
No.
281
00:37:59,620 --> 00:38:01,010
I’ll do it.
282
00:38:02,500 --> 00:38:04,170
Good luck, then.
283
00:38:05,700 --> 00:38:07,930
Thank you, Mother.
284
00:40:05,440 --> 00:40:08,830
What good fortune,
Bismarck has delivered the goods.
285
00:40:22,740 --> 00:40:24,970
Good fortune, Emanuelle,
286
00:40:25,090 --> 00:40:27,330
it lies at our feet.
287
00:40:27,470 --> 00:40:30,230
And what do we do with the Empress?
288
00:40:33,340 --> 00:40:35,000
That woman...
289
00:40:38,180 --> 00:40:42,650
That woman is worth more
than a thousand weapons.
290
00:40:49,420 --> 00:40:50,770
Let’s go.
291
00:41:08,220 --> 00:41:11,860
I know it sounds naĂŻve
coming from an Empress, but...
292
00:41:14,210 --> 00:41:17,850
I’d always longed for
the kind of life you lead.
293
00:41:39,700 --> 00:41:41,260
I should be...
294
00:41:41,850 --> 00:41:43,530
Don’t be afraid.
20764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.