All language subtitles for Sisi.2021.S02E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,180 --> 00:01:34,530 Franz Joseph, in all his splendor... 2 00:01:35,170 --> 00:01:38,350 News from Vienna... It’s an heir to the throne. 3 00:01:39,820 --> 00:01:43,170 So our gift is finished just in time. 4 00:02:29,060 --> 00:02:31,560 Whore child, whore child! 5 00:02:31,710 --> 00:02:33,770 You whore’s daughter, get lost! 6 00:02:33,850 --> 00:02:35,560 Leave me alone! 7 00:02:46,760 --> 00:02:48,650 Stop it! 8 00:02:53,450 --> 00:02:55,930 - Come on, let her have it! - The little rat! 9 00:03:08,340 --> 00:03:09,940 Want some, too? 10 00:03:37,590 --> 00:03:39,730 Thank you for your attendance, baroness. 11 00:03:40,040 --> 00:03:43,490 God bless you and the imperial family. 12 00:04:02,790 --> 00:04:06,520 Begging your pardon, Majesty. Trouble at the convent school again. 13 00:04:57,090 --> 00:04:58,940 What was it this time? 14 00:05:03,420 --> 00:05:04,790 Marie. 15 00:05:04,920 --> 00:05:09,180 - We’d said that you’d stay out of troub-- - You promised we’d ride out. 16 00:05:09,660 --> 00:05:11,930 - I told you it’s not that eas-- - Why not? 17 00:05:12,020 --> 00:05:13,570 You’re the Empress. 18 00:05:17,830 --> 00:05:19,410 I want to come to the court. 19 00:05:21,450 --> 00:05:22,940 To Vienna? 20 00:05:24,020 --> 00:05:26,780 You’re better off here, believe me. 21 00:05:27,320 --> 00:05:31,300 The others say I’m not a countess. Is that why you won’t take me? 22 00:05:31,400 --> 00:05:32,650 No. 23 00:05:33,120 --> 00:05:34,640 Why, then? 24 00:05:41,700 --> 00:05:42,980 The court... 25 00:05:43,520 --> 00:05:46,210 It’s like a girdle, too tightly tied. 26 00:05:46,350 --> 00:05:50,090 - It stifles you, and in no time you-- - You promised my mother. 27 00:05:50,620 --> 00:05:54,290 I’d rather be stifled in a girdle than spend one more day here. 28 00:06:39,710 --> 00:06:41,970 You’ll be staying very close to us. 29 00:06:44,020 --> 00:06:46,270 Like your mother once did. 30 00:06:52,020 --> 00:06:54,010 Mommy, Mommy! 31 00:06:54,780 --> 00:06:57,330 Hi, there, sweetie. 32 00:06:59,980 --> 00:07:01,750 This is Marie. 33 00:07:01,870 --> 00:07:04,050 And this is my daughter Gisela. 34 00:07:05,980 --> 00:07:09,050 - Duchess von... - I know who that is. 35 00:07:10,650 --> 00:07:13,390 How is the little crown prince? 36 00:07:14,880 --> 00:07:16,090 Just fine. 37 00:07:20,120 --> 00:07:22,210 Marie will live with us now. 38 00:07:22,300 --> 00:07:24,540 What does my son say? 39 00:07:25,130 --> 00:07:27,130 I’d like to tell him myself. 40 00:07:31,860 --> 00:07:34,250 The likeness is uncanny. 41 00:07:35,100 --> 00:07:37,610 Let’s hope not in every regard. 42 00:07:54,260 --> 00:07:59,010 His Majesty, Franz Joseph the First, 43 00:07:59,820 --> 00:08:03,920 By the Grace of God, Emperor of Austria, 44 00:08:04,090 --> 00:08:07,970 President of the German Federation. 45 00:08:17,250 --> 00:08:20,170 I hereby welcome all members in Vienna. 46 00:08:20,290 --> 00:08:24,930 Together, we have successfully achieved security and stability in Europe. 47 00:08:25,020 --> 00:08:28,310 I hereby declare open the Federation’s assembly. 48 00:08:28,720 --> 00:08:30,970 First, I would like to... 49 00:08:40,970 --> 00:08:42,370 Sit! 50 00:08:48,880 --> 00:08:50,970 Welcome, Mr. von Bismarck. 51 00:08:51,060 --> 00:08:54,010 Please excuse my delay, Your Majesty. 52 00:08:56,480 --> 00:08:59,010 Berlin to Vienna is a long trip. 53 00:09:00,190 --> 00:09:01,970 So true, Your Majesty. 54 00:09:02,710 --> 00:09:04,650 Please, continue. 55 00:09:05,200 --> 00:09:06,890 I’ve not yet begun. 56 00:09:06,980 --> 00:09:09,240 Oh, good... 57 00:09:10,100 --> 00:09:15,020 Then allow me to take the opportunity, in the name of Prussia, to bring you 58 00:09:15,160 --> 00:09:19,490 my sincere, personal congratulations on the birth of the young Crown Prince. 59 00:09:23,740 --> 00:09:27,450 I hope he and your spouse are in the best of health. 60 00:09:27,810 --> 00:09:28,810 Thank you. 61 00:09:28,930 --> 00:09:30,900 They are very well. 62 00:09:56,520 --> 00:09:59,970 Time for a memorial already, you think? 63 00:10:01,290 --> 00:10:03,860 Or how else may I interpret your gift? 64 00:10:06,210 --> 00:10:10,770 Austria has gained merit in leading the German Federation. 65 00:10:11,300 --> 00:10:12,390 However, 66 00:10:12,500 --> 00:10:15,870 the time has come to step aside. 67 00:10:17,530 --> 00:10:20,170 Prussia shall lead the German Federation! 68 00:10:20,400 --> 00:10:24,380 Everyone knows that, in a war, you will not hold your own for long. 69 00:10:34,280 --> 00:10:38,470 Compile a report on our arms, ammunition, and the remainders of our coffers. 70 00:10:39,070 --> 00:10:41,830 Franz, there must be another way. 71 00:10:41,970 --> 00:10:44,510 Bismarck wants to exploit our weaknesses. 72 00:10:45,240 --> 00:10:49,150 To prevent war, I must confront him with an enormous army. 73 00:10:51,280 --> 00:10:52,670 What’s your plan? 74 00:10:52,760 --> 00:10:55,180 Under the given circumstances, 75 00:10:55,580 --> 00:11:00,700 I have no choice but to beg for a few francs from Napoleon. 76 00:11:02,150 --> 00:11:05,790 - Or more than a few. - He was your enemy until recently. 77 00:11:06,900 --> 00:11:10,150 If I borrow the money from him to arm ourselves against Bismarck, 78 00:11:10,960 --> 00:11:14,510 he won’t stab me in the back in case of a war. 79 00:11:16,360 --> 00:11:18,670 SUMMER FESTIVITY 80 00:11:19,150 --> 00:11:21,390 He only gets paid back if you win. 81 00:11:21,750 --> 00:11:25,750 Or he sides with Bismarck once you show signs of weakness. 82 00:11:26,090 --> 00:11:28,350 It’s the only chance. 83 00:11:49,970 --> 00:11:51,460 Sisi, 84 00:11:51,570 --> 00:11:54,340 don’t you want to give yourself a little more rest? 85 00:11:58,890 --> 00:12:00,680 You worked long. 86 00:12:05,200 --> 00:12:06,930 Everything all right? 87 00:12:07,070 --> 00:12:09,030 Sure. Nothing to worry about. 88 00:12:39,980 --> 00:12:41,860 I have to tell you something. 89 00:12:41,990 --> 00:12:44,520 I brought Marie to the court. 90 00:12:50,280 --> 00:12:52,500 Her mother was executed. 91 00:12:54,670 --> 00:12:56,420 By us. 92 00:12:59,420 --> 00:13:01,540 Marie isn’t her mother. 93 00:13:03,190 --> 00:13:05,100 She’ll never find out. 94 00:13:15,470 --> 00:13:17,880 I trust you know what you’re doing. 95 00:13:27,680 --> 00:13:29,160 Thank you. 96 00:14:27,740 --> 00:14:29,470 You were lashing out. 97 00:14:30,020 --> 00:14:31,970 What did you dream? 98 00:14:35,210 --> 00:14:36,950 A nightmare. 99 00:14:37,780 --> 00:14:39,480 It’s fine. 100 00:14:45,330 --> 00:14:47,060 What’s the matter? 101 00:14:47,880 --> 00:14:51,830 I’m off to Biarritz to ask Napoleon for a loan. 102 00:14:53,860 --> 00:14:54,920 What for? 103 00:14:55,040 --> 00:14:58,290 Bismarck wants to push us out of the German Federation. 104 00:14:58,590 --> 00:15:00,540 He’ll even risk war. 105 00:15:01,000 --> 00:15:04,590 I believe siding with Napoleon is the only chance to prevent it. 106 00:15:06,290 --> 00:15:08,790 Then I’ll accompany you. 107 00:15:14,010 --> 00:15:16,820 I’d like you to take the time to rest some more. 108 00:15:16,910 --> 00:15:19,470 It won’t look good, you arriving on your own. 109 00:15:20,920 --> 00:15:24,190 Napoleon thinks much of his wife’s opinion. 110 00:15:25,210 --> 00:15:26,190 As we know. 111 00:15:36,060 --> 00:15:37,440 Careful! 112 00:15:39,880 --> 00:15:41,830 Look here! 113 00:15:46,630 --> 00:15:49,270 He was Franz’s engagement present. 114 00:15:49,600 --> 00:15:51,550 He likes being talked to. 115 00:15:57,120 --> 00:16:00,240 You shouldn’t tell him your secrets, though. 116 00:16:01,400 --> 00:16:03,350 He might babble. 117 00:16:07,000 --> 00:16:09,390 Isn’t the cage much too small? 118 00:16:09,710 --> 00:16:11,880 He knows no different. 119 00:16:12,010 --> 00:16:13,790 But he’s still a bird. 120 00:16:16,200 --> 00:16:18,320 Careful... Careful! 121 00:16:23,340 --> 00:16:25,550 Your mother gave me this for you. 122 00:16:25,640 --> 00:16:26,670 FOR MARIE 123 00:16:26,800 --> 00:16:29,870 I waited until you could read it yourself. 124 00:16:29,960 --> 00:16:32,950 She taught herself to read and write. 125 00:16:33,790 --> 00:16:36,270 She was a very impressive woman. 126 00:16:37,880 --> 00:16:39,990 I see the same in you. 127 00:16:43,100 --> 00:16:44,830 This was hers, too. 128 00:16:46,820 --> 00:16:48,630 It’s yours now. 129 00:16:48,980 --> 00:16:51,710 I have to go away for a few days. 130 00:16:52,150 --> 00:16:54,410 Would you talk to him for me? 131 00:16:59,360 --> 00:17:01,150 See you very soon, Marie. 132 00:17:58,530 --> 00:18:01,710 It’s on our last big journey that we lost her. 133 00:18:09,380 --> 00:18:12,190 I’m glad you’re accompanying me nevertheless. 134 00:18:14,220 --> 00:18:16,590 Come, the carriage is waiting. 135 00:18:44,100 --> 00:18:45,730 Don’t worry. 136 00:18:46,560 --> 00:18:48,880 She already raised a boy once. 137 00:19:45,920 --> 00:19:47,470 She’s here! 138 00:19:53,240 --> 00:19:55,700 I didn’t think he’d really come. 139 00:19:56,230 --> 00:20:00,430 Next time, we should hold back the invitation. 140 00:20:01,370 --> 00:20:03,200 Sisi! 141 00:20:05,600 --> 00:20:08,470 - We want to see the Empress! - Sisi! 142 00:21:01,360 --> 00:21:03,950 Look what I brought from Paris... 143 00:21:05,520 --> 00:21:06,720 So. 144 00:21:06,840 --> 00:21:08,970 You try to win over the Empress. 145 00:21:09,080 --> 00:21:11,220 And you Napoleon. 146 00:21:18,200 --> 00:21:20,630 Isn’t it true? It’s wonderful. 147 00:21:20,740 --> 00:21:24,200 He designed this dress, and I love it! 148 00:21:24,850 --> 00:21:26,910 It’s perfect, isn’t it? 149 00:21:29,650 --> 00:21:31,470 Happy to see you again, Majesty. 150 00:21:31,840 --> 00:21:36,270 It’s an honor to greet you among my friends. 151 00:21:36,360 --> 00:21:37,790 Your friends? 152 00:21:40,150 --> 00:21:42,980 Eugénie? Eugénie, look at this! 153 00:21:43,090 --> 00:21:45,450 - Excuse me. - Your Majesty? 154 00:21:48,150 --> 00:21:50,370 Oh, it’s so cute! 155 00:21:51,240 --> 00:21:53,090 My Lord, how cute. 156 00:21:53,240 --> 00:21:55,390 What’s her name? 157 00:21:59,420 --> 00:22:02,350 The French like to be among themselves. 158 00:22:02,530 --> 00:22:04,350 Count Andrássy! 159 00:22:05,080 --> 00:22:06,840 You look wonderful. 160 00:22:08,560 --> 00:22:11,050 May I join you for a moment? 161 00:22:11,510 --> 00:22:14,510 As you can see I’m extremely busy right now. 162 00:22:17,400 --> 00:22:19,710 And what brings you to Biarritz? 163 00:22:19,840 --> 00:22:23,450 Years ago, I had the pleasure of being sentenced to death by your husband. 164 00:22:23,560 --> 00:22:25,470 So I took a look around. 165 00:22:25,610 --> 00:22:28,470 I’d say you made the best of it, then. 166 00:22:30,640 --> 00:22:34,510 It seems the French mamsels are also glad about your return. 167 00:22:38,760 --> 00:22:40,060 May I? 168 00:22:43,400 --> 00:22:46,830 So, you, too, traded Vienna for the Atlantic? 169 00:22:47,820 --> 00:22:52,090 My husband and I want to strengthen the bond of a tender friendship. 170 00:22:52,260 --> 00:22:54,550 With Napoleon? Why? 171 00:22:58,750 --> 00:23:02,230 - I’d rather you told me how to. - A gift of the Mademoiselle Valérie, 172 00:23:02,320 --> 00:23:05,920 Marquise de Baume-Clément, for Empress Eugénie. 173 00:23:15,220 --> 00:23:17,830 - Thank you. - Surprise! 174 00:23:21,340 --> 00:23:26,350 Asking a favor makes faster friends than doing one. 175 00:23:29,840 --> 00:23:33,410 Show her your trust. Confide in her. 176 00:23:54,500 --> 00:23:55,270 Stop. 177 00:23:57,160 --> 00:23:58,250 Marie, 178 00:23:59,010 --> 00:24:01,110 from the outside to the inside. 179 00:24:01,200 --> 00:24:03,450 Warm hors d’oeuvre. Soup. 180 00:24:03,560 --> 00:24:05,570 Fish. Main dish. 181 00:24:05,690 --> 00:24:07,310 Dessert. 182 00:24:12,970 --> 00:24:15,030 Did you know my mother? 183 00:24:18,060 --> 00:24:19,150 Barely. 184 00:24:24,280 --> 00:24:26,400 Do you know how she died? 185 00:24:29,780 --> 00:24:32,190 That doesn’t belong at the dinner table. 186 00:24:42,690 --> 00:24:45,380 She was ill. That’s all I know. 187 00:25:01,120 --> 00:25:02,470 Your Majesty? 188 00:25:04,330 --> 00:25:06,620 May I ask something of you? 189 00:25:13,560 --> 00:25:17,520 For tonight, I’m longing for some... 190 00:25:19,190 --> 00:25:20,660 privacy 191 00:25:20,760 --> 00:25:22,300 with my husband. 192 00:25:22,860 --> 00:25:23,990 How do you mean? 193 00:25:28,150 --> 00:25:31,600 The domestics are all practically lodged in the same room with us. 194 00:25:31,740 --> 00:25:35,210 At home, too, we barely had a minute 195 00:25:35,370 --> 00:25:37,150 to ourselves. 196 00:25:38,460 --> 00:25:41,690 So you’d like me to give you another room? 197 00:25:45,800 --> 00:25:48,050 I’ll see what I can do. 198 00:25:48,540 --> 00:25:50,690 If you’ll excuse me... 199 00:26:11,090 --> 00:26:12,740 François Joseph, 200 00:26:12,870 --> 00:26:17,270 what made you change your mind and accept my invitation after all? 201 00:26:17,380 --> 00:26:20,030 I’m losing sleep over something, Majesty. 202 00:26:20,130 --> 00:26:21,960 It’s about a woman, then? 203 00:26:22,080 --> 00:26:23,870 A French one maybe? 204 00:26:25,310 --> 00:26:26,700 No, unfortunately. 205 00:26:28,890 --> 00:26:33,200 Frankly, Your Majesty, it’s Prussia I’m concerned about. 206 00:26:34,160 --> 00:26:36,700 Otto von Bismarck is coaxing me into war. 207 00:26:36,820 --> 00:26:39,060 What do you want from me, then? 208 00:26:41,130 --> 00:26:46,240 I’m afraid my only chance is to oppose him with a worthy army. 209 00:26:47,360 --> 00:26:51,030 Asking your former war enemy for help... 210 00:26:51,380 --> 00:26:52,430 I’ll say! 211 00:26:53,440 --> 00:26:57,590 To be honest, my dear François Joseph, Bismarck just departed. 212 00:26:57,680 --> 00:27:01,070 He asked me to stay neutral in your matter. 213 00:27:02,400 --> 00:27:03,990 What did he promise you? 214 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 I need no promises... 215 00:27:07,370 --> 00:27:09,310 to choose my friends. 216 00:27:24,910 --> 00:27:26,070 What happened? 217 00:27:26,190 --> 00:27:28,310 Bismarck was already here. 218 00:27:28,840 --> 00:27:30,300 We’re too late. 219 00:27:31,140 --> 00:27:32,950 How did Napoleon react? 220 00:27:33,080 --> 00:27:34,770 He didn’t tell me. 221 00:27:35,870 --> 00:27:38,290 That means we still have a chance. 222 00:27:39,130 --> 00:27:41,810 Franz, you need to keep your head now. 223 00:27:44,000 --> 00:27:47,170 Who knows whom else Bismarck already spoke to. 224 00:27:50,220 --> 00:27:51,780 It’ll be all right. 225 00:27:53,260 --> 00:27:54,940 You’re not alone. 226 00:28:15,720 --> 00:28:17,320 Your Majesty? 227 00:28:19,120 --> 00:28:22,760 May I talk you into a photo, you and I? 228 00:28:25,200 --> 00:28:29,270 The most beautiful European empresses on one... 229 00:28:29,360 --> 00:28:30,910 chaise longue? 230 00:28:31,040 --> 00:28:35,160 A photo that may, one day, be worth more than this palace, no? 231 00:28:46,570 --> 00:28:47,710 Don’t move... 232 00:28:59,200 --> 00:29:00,270 Hello, there! 233 00:29:02,300 --> 00:29:04,300 How do you do it? 234 00:29:04,430 --> 00:29:06,910 Even the little pup is spellbound. 235 00:29:12,520 --> 00:29:15,230 We have to do all we can to win him over yet. 236 00:29:15,380 --> 00:29:17,430 This won’t be easy. 237 00:29:17,890 --> 00:29:19,550 Franz, a word? 238 00:29:23,360 --> 00:29:26,360 - I’ll be waiting for you there. - “There”? 239 00:29:26,700 --> 00:29:30,270 I asked Eugénie for a room with some privacy. 240 00:29:31,100 --> 00:29:35,990 Asking for a favor sometimes makes faster friends than doing one. 241 00:29:39,070 --> 00:29:40,880 It’s a proof of friendship. 242 00:29:41,000 --> 00:29:45,350 She even told me how she, too, would wish for a night alone with him again. 243 00:29:47,020 --> 00:29:48,470 I can hardly wait. 244 00:29:48,820 --> 00:29:50,360 Go get him! 245 00:30:00,500 --> 00:30:01,750 L’Hombre. 246 00:30:01,880 --> 00:30:04,190 The Emperor is playing a red solo. 247 00:30:05,700 --> 00:30:06,950 Bravo. 248 00:30:07,770 --> 00:30:10,490 Ah, the most exquisite of guests... 249 00:30:10,650 --> 00:30:12,500 The Austrian Emperor. 250 00:30:13,750 --> 00:30:15,230 Have a seat. 251 00:30:15,540 --> 00:30:17,780 The next round is still open. 252 00:30:18,490 --> 00:30:20,940 They say Napoleon hates losing. 253 00:30:24,780 --> 00:30:26,390 Me, too. 254 00:31:30,720 --> 00:31:32,190 You have the spadille. 255 00:31:34,680 --> 00:31:38,140 You must really be losing sleep over Bismarck 256 00:31:38,270 --> 00:31:41,350 if you lay such a poor card with the hand you’ve got. 257 00:31:41,440 --> 00:31:43,830 I was told you hate to lose. 258 00:31:43,920 --> 00:31:46,170 What else do they say about me? 259 00:31:46,930 --> 00:31:48,110 In Austria? 260 00:31:53,200 --> 00:31:57,390 That you putsched your way up with the puffy chest of a frog thinking he’s an oxen, 261 00:31:57,830 --> 00:32:00,180 are under your wife’s spell like a lapdog, 262 00:32:00,320 --> 00:32:02,950 and that you struggle to make decisions. 263 00:32:22,680 --> 00:32:24,660 That’s a good one! 264 00:32:28,780 --> 00:32:33,590 It’s been ages since someone had the guts to stand up to me. 265 00:32:34,130 --> 00:32:35,730 That’s really good! 266 00:32:35,830 --> 00:32:40,280 Now that you’re here to celebrate, let us truly celebrate! 267 00:32:40,850 --> 00:32:43,530 It’s been a pleasure to play cards with you, Majesty. 268 00:32:43,670 --> 00:32:46,640 Oh, my, now don’t be a spoil-sport! 269 00:32:48,600 --> 00:32:51,720 I have an engagement with my wife. 270 00:32:52,760 --> 00:32:54,320 Really? 271 00:32:55,450 --> 00:32:57,170 Good night, Majesty. 272 00:32:57,440 --> 00:33:00,640 I hope you will choose peace. 273 00:37:49,530 --> 00:37:53,110 - Easy now, let me help... - No, no, I’m fine. 274 00:37:53,270 --> 00:37:54,400 I’m fine. 275 00:37:54,730 --> 00:37:56,230 I’m fine. 276 00:37:56,600 --> 00:37:59,440 You’re pretty out of breath, though. 277 00:38:00,630 --> 00:38:01,920 Here. 278 00:38:04,950 --> 00:38:06,030 Take this. 279 00:38:08,350 --> 00:38:10,070 No, I’m all right. 280 00:38:10,360 --> 00:38:11,880 I’m all right. 281 00:38:20,850 --> 00:38:24,000 What are you doing out here at this hour, 282 00:38:24,470 --> 00:38:25,980 Count Andrássy? 283 00:38:26,120 --> 00:38:29,860 I wanted to go for a swim, but I guess not. Or? 284 00:38:35,640 --> 00:38:38,050 Are you sure? You’ll catch your death! 285 00:38:38,180 --> 00:38:44,240 Better than the Emperor seeing me in another man’s jacket. 286 00:39:08,380 --> 00:39:12,020 - Where is the Empress? - She went for a ride, Majesty. 287 00:39:59,240 --> 00:40:00,620 Good morning. 288 00:40:02,520 --> 00:40:03,960 You got up early. 289 00:40:05,330 --> 00:40:07,150 I was at the beach. 290 00:40:10,550 --> 00:40:13,390 Napoleon made a point of ignoring me. 291 00:40:13,510 --> 00:40:16,690 Meanwhile, I have a small thank-you for Eugénie. 292 00:40:17,540 --> 00:40:21,370 A present from Elisabeth, the Austrian Empress. 293 00:40:45,400 --> 00:40:47,950 I think I just destroyed everything. 294 00:40:55,840 --> 00:40:57,520 Wait, will you? 295 00:41:00,260 --> 00:41:03,300 My husband tells me you’re here to finance a war? 296 00:41:03,440 --> 00:41:04,740 I... 297 00:41:06,670 --> 00:41:08,140 You’re right. 298 00:41:08,580 --> 00:41:12,510 - We’re here to ask you-- - In Laxenburg, we prevented one, together. 299 00:41:12,680 --> 00:41:14,670 That’s what I want now, too. 300 00:41:15,660 --> 00:41:20,390 And I thought you were interested in true friendship. 301 00:41:22,850 --> 00:41:24,770 Please excuse me now. 302 00:41:25,640 --> 00:41:29,900 We are empresses. There may be no such thing as friendship for us. 303 00:41:37,130 --> 00:41:39,570 So you, too, have never had a true friend? 304 00:41:40,620 --> 00:41:42,120 I... 305 00:41:50,440 --> 00:41:51,580 Forgive me... 306 00:41:51,680 --> 00:41:53,370 Please, stay. 307 00:42:30,800 --> 00:42:33,610 “Always be honest and devout, my dear child. 308 00:42:34,490 --> 00:42:36,320 “Love, your mother.” 309 00:42:45,950 --> 00:42:48,500 I’m afraid the mission was a total failure. 310 00:42:48,640 --> 00:42:50,280 Good evening, Joseph! 311 00:42:50,410 --> 00:42:54,570 My wife told me I should introduce someone to you. 312 00:42:55,580 --> 00:43:00,350 Baron de la Font-Chatteuille, President of the Banque Nationale de Paris. 313 00:43:00,490 --> 00:43:02,030 Your Majesty. 314 00:43:03,060 --> 00:43:05,850 You are still interested in a loan? 315 00:43:16,710 --> 00:43:18,080 Your Majesty? 316 00:43:18,220 --> 00:43:19,710 Are you lost? 317 00:43:20,260 --> 00:43:21,850 Have you seen my husband? 318 00:43:21,980 --> 00:43:25,050 I think the gentlemen have something to discuss. 319 00:43:30,400 --> 00:43:33,810 It has been an honor, Your Majesty. 320 00:43:39,860 --> 00:43:42,480 Just promise me one thing. 321 00:43:44,790 --> 00:43:47,870 I will be still as a grave about our deal. 322 00:43:48,870 --> 00:43:52,010 If you’ll allow the advice of a senior statesman... 323 00:43:52,140 --> 00:43:57,150 It is rarely your enemy’s stabs that wound you worst. 324 00:44:00,940 --> 00:44:05,450 Bismarck also spoke to your Hungarian friend. 325 00:44:16,790 --> 00:44:18,230 Count Andrássy. 326 00:44:19,260 --> 00:44:20,570 Your Majesty. 327 00:44:20,700 --> 00:44:23,650 What a pleasure to meet again so surprisingly. 328 00:44:24,610 --> 00:44:27,570 A festivity done well is worth any trip. 329 00:44:27,700 --> 00:44:29,410 Is that so? 330 00:44:29,500 --> 00:44:33,040 I hear your trip was founded in other reasons. 331 00:44:33,620 --> 00:44:36,770 You, too, met with Bismarck, correct? 332 00:44:43,200 --> 00:44:45,930 Do you really think I don’t keep my promises? 333 00:44:56,020 --> 00:44:57,370 May I? 334 00:45:00,370 --> 00:45:01,580 What happened? 335 00:45:01,700 --> 00:45:04,640 - We have the loan. - That’s good, isn’t it? 336 00:46:03,870 --> 00:46:07,820 I wish we could frolic around like that every evening. 337 00:46:13,210 --> 00:46:16,770 Someone has to find out which side Andrássy is on. 338 00:46:17,760 --> 00:46:19,200 Andrássy? 339 00:46:20,130 --> 00:46:21,970 He saved the Hungarians’ lives. 340 00:46:25,190 --> 00:46:29,080 Napoleon said Bismarck spoke to Andrássy as well. 341 00:46:30,640 --> 00:46:33,730 He believes it was the only reason our friend was here. 342 00:46:35,540 --> 00:46:38,410 - So talk to him. - I did. 343 00:46:40,940 --> 00:46:43,690 But I doubt he told me the truth. 344 00:46:51,820 --> 00:46:55,080 If the Hungarians side with the Prussians, 345 00:46:55,640 --> 00:46:57,410 we’re done for. 346 00:47:01,140 --> 00:47:04,420 I’m afraid if there’s one person he’ll tell the truth, 347 00:47:04,620 --> 00:47:06,260 it’s you. 348 00:47:06,910 --> 00:47:09,250 You want me to speak to him? 349 00:47:12,580 --> 00:47:14,010 What? 350 00:47:15,920 --> 00:47:18,470 Andrássy has already left. 351 00:47:20,880 --> 00:47:23,390 But then I’d have to go to Hungary. 352 00:47:25,870 --> 00:47:27,110 Yes. 353 00:47:29,780 --> 00:47:31,640 You would. 354 00:47:36,770 --> 00:47:38,770 Why are you hesitating? 355 00:47:40,960 --> 00:47:43,960 I’m afraid you won’t want to come back. 25413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.