All language subtitles for Sisi.2021.S02E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,180 --> 00:01:34,530
Franz Joseph, in all his splendor...
2
00:01:35,170 --> 00:01:38,350
News from Vienna...
It’s an heir to the throne.
3
00:01:39,820 --> 00:01:43,170
So our gift is finished just in time.
4
00:02:29,060 --> 00:02:31,560
Whore child, whore child!
5
00:02:31,710 --> 00:02:33,770
You whore’s daughter,
get lost!
6
00:02:33,850 --> 00:02:35,560
Leave me alone!
7
00:02:46,760 --> 00:02:48,650
Stop it!
8
00:02:53,450 --> 00:02:55,930
- Come on, let her have it!
- The little rat!
9
00:03:08,340 --> 00:03:09,940
Want some, too?
10
00:03:37,590 --> 00:03:39,730
Thank you for your
attendance, baroness.
11
00:03:40,040 --> 00:03:43,490
God bless you and the imperial family.
12
00:04:02,790 --> 00:04:06,520
Begging your pardon, Majesty.
Trouble at the convent school again.
13
00:04:57,090 --> 00:04:58,940
What was it this time?
14
00:05:03,420 --> 00:05:04,790
Marie.
15
00:05:04,920 --> 00:05:09,180
- We’d said that you’d stay out of troub--
- You promised we’d ride out.
16
00:05:09,660 --> 00:05:11,930
- I told you it’s not that eas--
- Why not?
17
00:05:12,020 --> 00:05:13,570
You’re the Empress.
18
00:05:17,830 --> 00:05:19,410
I want to
come to the court.
19
00:05:21,450 --> 00:05:22,940
To Vienna?
20
00:05:24,020 --> 00:05:26,780
You’re better off here, believe me.
21
00:05:27,320 --> 00:05:31,300
The others say I’m not a countess.
Is that why you won’t take me?
22
00:05:31,400 --> 00:05:32,650
No.
23
00:05:33,120 --> 00:05:34,640
Why, then?
24
00:05:41,700 --> 00:05:42,980
The court...
25
00:05:43,520 --> 00:05:46,210
It’s like a girdle, too tightly tied.
26
00:05:46,350 --> 00:05:50,090
- It stifles you, and in no time you--
- You promised my mother.
27
00:05:50,620 --> 00:05:54,290
I’d rather be stifled in a girdle
than spend one more day here.
28
00:06:39,710 --> 00:06:41,970
You’ll be staying very close to us.
29
00:06:44,020 --> 00:06:46,270
Like your mother once did.
30
00:06:52,020 --> 00:06:54,010
Mommy, Mommy!
31
00:06:54,780 --> 00:06:57,330
Hi, there, sweetie.
32
00:06:59,980 --> 00:07:01,750
This is Marie.
33
00:07:01,870 --> 00:07:04,050
And this is my daughter Gisela.
34
00:07:05,980 --> 00:07:09,050
- Duchess von...
- I know who that is.
35
00:07:10,650 --> 00:07:13,390
How is the little crown prince?
36
00:07:14,880 --> 00:07:16,090
Just fine.
37
00:07:20,120 --> 00:07:22,210
Marie will live with us now.
38
00:07:22,300 --> 00:07:24,540
What does my son say?
39
00:07:25,130 --> 00:07:27,130
I’d like to tell him myself.
40
00:07:31,860 --> 00:07:34,250
The likeness is uncanny.
41
00:07:35,100 --> 00:07:37,610
Let’s hope
not in every regard.
42
00:07:54,260 --> 00:07:59,010
His Majesty, Franz Joseph the First,
43
00:07:59,820 --> 00:08:03,920
By the Grace of God, Emperor of Austria,
44
00:08:04,090 --> 00:08:07,970
President of the German Federation.
45
00:08:17,250 --> 00:08:20,170
I hereby welcome
all members in Vienna.
46
00:08:20,290 --> 00:08:24,930
Together, we have successfully
achieved security and stability in Europe.
47
00:08:25,020 --> 00:08:28,310
I hereby declare open
the Federation’s assembly.
48
00:08:28,720 --> 00:08:30,970
First, I would like to...
49
00:08:40,970 --> 00:08:42,370
Sit!
50
00:08:48,880 --> 00:08:50,970
Welcome, Mr. von Bismarck.
51
00:08:51,060 --> 00:08:54,010
Please excuse my delay, Your Majesty.
52
00:08:56,480 --> 00:08:59,010
Berlin to Vienna is a long trip.
53
00:09:00,190 --> 00:09:01,970
So true, Your Majesty.
54
00:09:02,710 --> 00:09:04,650
Please, continue.
55
00:09:05,200 --> 00:09:06,890
I’ve not yet begun.
56
00:09:06,980 --> 00:09:09,240
Oh, good...
57
00:09:10,100 --> 00:09:15,020
Then allow me to take the opportunity,
in the name of Prussia, to bring you
58
00:09:15,160 --> 00:09:19,490
my sincere, personal congratulations
on the birth of the young Crown Prince.
59
00:09:23,740 --> 00:09:27,450
I hope he and your spouse
are in the best of health.
60
00:09:27,810 --> 00:09:28,810
Thank you.
61
00:09:28,930 --> 00:09:30,900
They are very well.
62
00:09:56,520 --> 00:09:59,970
Time for a memorial already, you think?
63
00:10:01,290 --> 00:10:03,860
Or how else may I interpret your gift?
64
00:10:06,210 --> 00:10:10,770
Austria has gained merit
in leading the German Federation.
65
00:10:11,300 --> 00:10:12,390
However,
66
00:10:12,500 --> 00:10:15,870
the time has come to step aside.
67
00:10:17,530 --> 00:10:20,170
Prussia shall lead the German Federation!
68
00:10:20,400 --> 00:10:24,380
Everyone knows that, in a war,
you will not hold your own for long.
69
00:10:34,280 --> 00:10:38,470
Compile a report on our arms, ammunition,
and the remainders of our coffers.
70
00:10:39,070 --> 00:10:41,830
Franz, there must be another way.
71
00:10:41,970 --> 00:10:44,510
Bismarck wants to exploit our weaknesses.
72
00:10:45,240 --> 00:10:49,150
To prevent war, I must confront him
with an enormous army.
73
00:10:51,280 --> 00:10:52,670
What’s your plan?
74
00:10:52,760 --> 00:10:55,180
Under the given circumstances,
75
00:10:55,580 --> 00:11:00,700
I have no choice but to beg for a
few francs from Napoleon.
76
00:11:02,150 --> 00:11:05,790
- Or more than a few.
- He was your enemy until recently.
77
00:11:06,900 --> 00:11:10,150
If I borrow the money from him
to arm ourselves against Bismarck,
78
00:11:10,960 --> 00:11:14,510
he won’t stab me in the back
in case of a war.
79
00:11:16,360 --> 00:11:18,670
SUMMER FESTIVITY
80
00:11:19,150 --> 00:11:21,390
He only gets paid back if you win.
81
00:11:21,750 --> 00:11:25,750
Or he sides with Bismarck
once you show signs of weakness.
82
00:11:26,090 --> 00:11:28,350
It’s the only chance.
83
00:11:49,970 --> 00:11:51,460
Sisi,
84
00:11:51,570 --> 00:11:54,340
don’t you want to
give yourself a little more rest?
85
00:11:58,890 --> 00:12:00,680
You worked long.
86
00:12:05,200 --> 00:12:06,930
Everything all right?
87
00:12:07,070 --> 00:12:09,030
Sure. Nothing to worry about.
88
00:12:39,980 --> 00:12:41,860
I have to tell you something.
89
00:12:41,990 --> 00:12:44,520
I brought Marie to the court.
90
00:12:50,280 --> 00:12:52,500
Her mother was executed.
91
00:12:54,670 --> 00:12:56,420
By us.
92
00:12:59,420 --> 00:13:01,540
Marie isn’t her mother.
93
00:13:03,190 --> 00:13:05,100
She’ll never find out.
94
00:13:15,470 --> 00:13:17,880
I trust you know what you’re doing.
95
00:13:27,680 --> 00:13:29,160
Thank you.
96
00:14:27,740 --> 00:14:29,470
You were lashing out.
97
00:14:30,020 --> 00:14:31,970
What did you dream?
98
00:14:35,210 --> 00:14:36,950
A nightmare.
99
00:14:37,780 --> 00:14:39,480
It’s fine.
100
00:14:45,330 --> 00:14:47,060
What’s the matter?
101
00:14:47,880 --> 00:14:51,830
I’m off to Biarritz
to ask Napoleon for a loan.
102
00:14:53,860 --> 00:14:54,920
What for?
103
00:14:55,040 --> 00:14:58,290
Bismarck wants to push us
out of the German Federation.
104
00:14:58,590 --> 00:15:00,540
He’ll even risk war.
105
00:15:01,000 --> 00:15:04,590
I believe siding with Napoleon
is the only chance to prevent it.
106
00:15:06,290 --> 00:15:08,790
Then I’ll accompany you.
107
00:15:14,010 --> 00:15:16,820
I’d like you to take
the time to rest some more.
108
00:15:16,910 --> 00:15:19,470
It won’t look good,
you arriving on your own.
109
00:15:20,920 --> 00:15:24,190
Napoleon thinks much
of his wife’s opinion.
110
00:15:25,210 --> 00:15:26,190
As we know.
111
00:15:36,060 --> 00:15:37,440
Careful!
112
00:15:39,880 --> 00:15:41,830
Look here!
113
00:15:46,630 --> 00:15:49,270
He was Franz’s engagement present.
114
00:15:49,600 --> 00:15:51,550
He likes being talked to.
115
00:15:57,120 --> 00:16:00,240
You shouldn’t tell him
your secrets, though.
116
00:16:01,400 --> 00:16:03,350
He might babble.
117
00:16:07,000 --> 00:16:09,390
Isn’t the cage much too small?
118
00:16:09,710 --> 00:16:11,880
He knows no different.
119
00:16:12,010 --> 00:16:13,790
But he’s still a bird.
120
00:16:16,200 --> 00:16:18,320
Careful... Careful!
121
00:16:23,340 --> 00:16:25,550
Your mother gave me this for you.
122
00:16:25,640 --> 00:16:26,670
FOR MARIE
123
00:16:26,800 --> 00:16:29,870
I waited
until you could read it yourself.
124
00:16:29,960 --> 00:16:32,950
She taught herself to read and write.
125
00:16:33,790 --> 00:16:36,270
She was a very impressive woman.
126
00:16:37,880 --> 00:16:39,990
I see the same in you.
127
00:16:43,100 --> 00:16:44,830
This was hers, too.
128
00:16:46,820 --> 00:16:48,630
It’s yours now.
129
00:16:48,980 --> 00:16:51,710
I have to go away for a few days.
130
00:16:52,150 --> 00:16:54,410
Would you talk to him for me?
131
00:16:59,360 --> 00:17:01,150
See you very soon, Marie.
132
00:17:58,530 --> 00:18:01,710
It’s on our last big journey
that we lost her.
133
00:18:09,380 --> 00:18:12,190
I’m glad
you’re accompanying me nevertheless.
134
00:18:14,220 --> 00:18:16,590
Come, the carriage is waiting.
135
00:18:44,100 --> 00:18:45,730
Don’t worry.
136
00:18:46,560 --> 00:18:48,880
She already raised a boy once.
137
00:19:45,920 --> 00:19:47,470
She’s here!
138
00:19:53,240 --> 00:19:55,700
I didn’t think he’d really come.
139
00:19:56,230 --> 00:20:00,430
Next time,
we should hold back the invitation.
140
00:20:01,370 --> 00:20:03,200
Sisi!
141
00:20:05,600 --> 00:20:08,470
- We want to see the Empress!
- Sisi!
142
00:21:01,360 --> 00:21:03,950
Look what I brought from Paris...
143
00:21:05,520 --> 00:21:06,720
So.
144
00:21:06,840 --> 00:21:08,970
You try to win over the Empress.
145
00:21:09,080 --> 00:21:11,220
And you Napoleon.
146
00:21:18,200 --> 00:21:20,630
Isn’t it true? It’s wonderful.
147
00:21:20,740 --> 00:21:24,200
He designed this dress, and I love it!
148
00:21:24,850 --> 00:21:26,910
It’s perfect, isn’t it?
149
00:21:29,650 --> 00:21:31,470
Happy to see you
again, Majesty.
150
00:21:31,840 --> 00:21:36,270
It’s an honor to greet you
among my friends.
151
00:21:36,360 --> 00:21:37,790
Your friends?
152
00:21:40,150 --> 00:21:42,980
Eugénie?
Eugénie, look at this!
153
00:21:43,090 --> 00:21:45,450
- Excuse me.
- Your Majesty?
154
00:21:48,150 --> 00:21:50,370
Oh, it’s so cute!
155
00:21:51,240 --> 00:21:53,090
My Lord, how cute.
156
00:21:53,240 --> 00:21:55,390
What’s her name?
157
00:21:59,420 --> 00:22:02,350
The French like to be
among themselves.
158
00:22:02,530 --> 00:22:04,350
Count Andrássy!
159
00:22:05,080 --> 00:22:06,840
You look wonderful.
160
00:22:08,560 --> 00:22:11,050
May I join you for a moment?
161
00:22:11,510 --> 00:22:14,510
As you can see
I’m extremely busy right now.
162
00:22:17,400 --> 00:22:19,710
And what brings you to Biarritz?
163
00:22:19,840 --> 00:22:23,450
Years ago, I had the pleasure
of being sentenced to death by your husband.
164
00:22:23,560 --> 00:22:25,470
So I took a look around.
165
00:22:25,610 --> 00:22:28,470
I’d say you made the best of it, then.
166
00:22:30,640 --> 00:22:34,510
It seems the French mamsels
are also glad about your return.
167
00:22:38,760 --> 00:22:40,060
May I?
168
00:22:43,400 --> 00:22:46,830
So, you, too,
traded Vienna for the Atlantic?
169
00:22:47,820 --> 00:22:52,090
My husband and I want to strengthen
the bond of a tender friendship.
170
00:22:52,260 --> 00:22:54,550
With Napoleon?
Why?
171
00:22:58,750 --> 00:23:02,230
- I’d rather you told me how to.
- A gift of the Mademoiselle Valérie,
172
00:23:02,320 --> 00:23:05,920
Marquise de Baume-Clément,
for Empress Eugénie.
173
00:23:15,220 --> 00:23:17,830
- Thank you.
- Surprise!
174
00:23:21,340 --> 00:23:26,350
Asking a favor makes
faster friends than doing one.
175
00:23:29,840 --> 00:23:33,410
Show her your trust.
Confide in her.
176
00:23:54,500 --> 00:23:55,270
Stop.
177
00:23:57,160 --> 00:23:58,250
Marie,
178
00:23:59,010 --> 00:24:01,110
from the outside to the inside.
179
00:24:01,200 --> 00:24:03,450
Warm hors d’oeuvre.
Soup.
180
00:24:03,560 --> 00:24:05,570
Fish.
Main dish.
181
00:24:05,690 --> 00:24:07,310
Dessert.
182
00:24:12,970 --> 00:24:15,030
Did you know my mother?
183
00:24:18,060 --> 00:24:19,150
Barely.
184
00:24:24,280 --> 00:24:26,400
Do you know how she died?
185
00:24:29,780 --> 00:24:32,190
That doesn’t belong at the dinner table.
186
00:24:42,690 --> 00:24:45,380
She was ill. That’s all I know.
187
00:25:01,120 --> 00:25:02,470
Your Majesty?
188
00:25:04,330 --> 00:25:06,620
May I ask something of you?
189
00:25:13,560 --> 00:25:17,520
For tonight, I’m longing for some...
190
00:25:19,190 --> 00:25:20,660
privacy
191
00:25:20,760 --> 00:25:22,300
with my husband.
192
00:25:22,860 --> 00:25:23,990
How do you mean?
193
00:25:28,150 --> 00:25:31,600
The domestics are all practically
lodged in the same room with us.
194
00:25:31,740 --> 00:25:35,210
At home, too, we barely had a minute
195
00:25:35,370 --> 00:25:37,150
to ourselves.
196
00:25:38,460 --> 00:25:41,690
So you’d like me to
give you another room?
197
00:25:45,800 --> 00:25:48,050
I’ll see what I can do.
198
00:25:48,540 --> 00:25:50,690
If you’ll excuse me...
199
00:26:11,090 --> 00:26:12,740
François Joseph,
200
00:26:12,870 --> 00:26:17,270
what made you change your mind
and accept my invitation after all?
201
00:26:17,380 --> 00:26:20,030
I’m losing sleep
over something, Majesty.
202
00:26:20,130 --> 00:26:21,960
It’s about a woman, then?
203
00:26:22,080 --> 00:26:23,870
A French one maybe?
204
00:26:25,310 --> 00:26:26,700
No, unfortunately.
205
00:26:28,890 --> 00:26:33,200
Frankly, Your Majesty,
it’s Prussia I’m concerned about.
206
00:26:34,160 --> 00:26:36,700
Otto von Bismarck is coaxing me into war.
207
00:26:36,820 --> 00:26:39,060
What do you want from me, then?
208
00:26:41,130 --> 00:26:46,240
I’m afraid my only chance
is to oppose him with a worthy army.
209
00:26:47,360 --> 00:26:51,030
Asking your former war enemy for help...
210
00:26:51,380 --> 00:26:52,430
I’ll say!
211
00:26:53,440 --> 00:26:57,590
To be honest, my dear François Joseph,
Bismarck just departed.
212
00:26:57,680 --> 00:27:01,070
He asked me
to stay neutral in your matter.
213
00:27:02,400 --> 00:27:03,990
What did he promise you?
214
00:27:04,080 --> 00:27:06,290
I need no promises...
215
00:27:07,370 --> 00:27:09,310
to choose my friends.
216
00:27:24,910 --> 00:27:26,070
What happened?
217
00:27:26,190 --> 00:27:28,310
Bismarck was already here.
218
00:27:28,840 --> 00:27:30,300
We’re too late.
219
00:27:31,140 --> 00:27:32,950
How did Napoleon react?
220
00:27:33,080 --> 00:27:34,770
He didn’t tell me.
221
00:27:35,870 --> 00:27:38,290
That means we still have a chance.
222
00:27:39,130 --> 00:27:41,810
Franz, you need to keep your head now.
223
00:27:44,000 --> 00:27:47,170
Who knows whom else
Bismarck already spoke to.
224
00:27:50,220 --> 00:27:51,780
It’ll be all right.
225
00:27:53,260 --> 00:27:54,940
You’re not alone.
226
00:28:15,720 --> 00:28:17,320
Your Majesty?
227
00:28:19,120 --> 00:28:22,760
May I talk you into a photo, you and I?
228
00:28:25,200 --> 00:28:29,270
The most beautiful
European empresses on one...
229
00:28:29,360 --> 00:28:30,910
chaise longue?
230
00:28:31,040 --> 00:28:35,160
A photo that may, one day,
be worth more than this palace, no?
231
00:28:46,570 --> 00:28:47,710
Don’t move...
232
00:28:59,200 --> 00:29:00,270
Hello, there!
233
00:29:02,300 --> 00:29:04,300
How do you do it?
234
00:29:04,430 --> 00:29:06,910
Even the little pup is spellbound.
235
00:29:12,520 --> 00:29:15,230
We have to do all we can
to win him over yet.
236
00:29:15,380 --> 00:29:17,430
This won’t be easy.
237
00:29:17,890 --> 00:29:19,550
Franz, a word?
238
00:29:23,360 --> 00:29:26,360
- I’ll be waiting for you there.
- “There”?
239
00:29:26,700 --> 00:29:30,270
I asked Eugénie for a
room with some privacy.
240
00:29:31,100 --> 00:29:35,990
Asking for a favor
sometimes makes faster friends than doing one.
241
00:29:39,070 --> 00:29:40,880
It’s a proof
of friendship.
242
00:29:41,000 --> 00:29:45,350
She even told me how she, too,
would wish for a night alone with him again.
243
00:29:47,020 --> 00:29:48,470
I can hardly wait.
244
00:29:48,820 --> 00:29:50,360
Go get him!
245
00:30:00,500 --> 00:30:01,750
L’Hombre.
246
00:30:01,880 --> 00:30:04,190
The Emperor is playing a red solo.
247
00:30:05,700 --> 00:30:06,950
Bravo.
248
00:30:07,770 --> 00:30:10,490
Ah, the most exquisite of guests...
249
00:30:10,650 --> 00:30:12,500
The Austrian Emperor.
250
00:30:13,750 --> 00:30:15,230
Have a seat.
251
00:30:15,540 --> 00:30:17,780
The next round is still open.
252
00:30:18,490 --> 00:30:20,940
They say Napoleon hates losing.
253
00:30:24,780 --> 00:30:26,390
Me, too.
254
00:31:30,720 --> 00:31:32,190
You have the spadille.
255
00:31:34,680 --> 00:31:38,140
You must really be losing sleep
over Bismarck
256
00:31:38,270 --> 00:31:41,350
if you lay such a poor card
with the hand you’ve got.
257
00:31:41,440 --> 00:31:43,830
I was told you hate to lose.
258
00:31:43,920 --> 00:31:46,170
What else do they say about me?
259
00:31:46,930 --> 00:31:48,110
In Austria?
260
00:31:53,200 --> 00:31:57,390
That you putsched your way up with the
puffy chest of a frog thinking he’s an oxen,
261
00:31:57,830 --> 00:32:00,180
are under your wife’s spell
like a lapdog,
262
00:32:00,320 --> 00:32:02,950
and that you struggle to make decisions.
263
00:32:22,680 --> 00:32:24,660
That’s a good one!
264
00:32:28,780 --> 00:32:33,590
It’s been ages since someone
had the guts to stand up to me.
265
00:32:34,130 --> 00:32:35,730
That’s really good!
266
00:32:35,830 --> 00:32:40,280
Now that you’re here to celebrate,
let us truly celebrate!
267
00:32:40,850 --> 00:32:43,530
It’s been a pleasure
to play cards with you, Majesty.
268
00:32:43,670 --> 00:32:46,640
Oh, my, now don’t be a spoil-sport!
269
00:32:48,600 --> 00:32:51,720
I have an engagement with my wife.
270
00:32:52,760 --> 00:32:54,320
Really?
271
00:32:55,450 --> 00:32:57,170
Good night, Majesty.
272
00:32:57,440 --> 00:33:00,640
I hope you will choose peace.
273
00:37:49,530 --> 00:37:53,110
- Easy now, let me help...
- No, no, I’m fine.
274
00:37:53,270 --> 00:37:54,400
I’m fine.
275
00:37:54,730 --> 00:37:56,230
I’m fine.
276
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
You’re pretty out of breath, though.
277
00:38:00,630 --> 00:38:01,920
Here.
278
00:38:04,950 --> 00:38:06,030
Take this.
279
00:38:08,350 --> 00:38:10,070
No, I’m all right.
280
00:38:10,360 --> 00:38:11,880
I’m all right.
281
00:38:20,850 --> 00:38:24,000
What are you doing out here at this hour,
282
00:38:24,470 --> 00:38:25,980
Count Andrássy?
283
00:38:26,120 --> 00:38:29,860
I wanted to go for a swim,
but I guess not. Or?
284
00:38:35,640 --> 00:38:38,050
Are you sure? You’ll catch your death!
285
00:38:38,180 --> 00:38:44,240
Better than the Emperor
seeing me in another man’s jacket.
286
00:39:08,380 --> 00:39:12,020
- Where is the Empress?
- She went for a ride, Majesty.
287
00:39:59,240 --> 00:40:00,620
Good morning.
288
00:40:02,520 --> 00:40:03,960
You got up early.
289
00:40:05,330 --> 00:40:07,150
I was at the beach.
290
00:40:10,550 --> 00:40:13,390
Napoleon made a point of ignoring me.
291
00:40:13,510 --> 00:40:16,690
Meanwhile, I have
a small thank-you for Eugénie.
292
00:40:17,540 --> 00:40:21,370
A present from Elisabeth,
the Austrian Empress.
293
00:40:45,400 --> 00:40:47,950
I think I just destroyed everything.
294
00:40:55,840 --> 00:40:57,520
Wait, will you?
295
00:41:00,260 --> 00:41:03,300
My husband tells me
you’re here to finance a war?
296
00:41:03,440 --> 00:41:04,740
I...
297
00:41:06,670 --> 00:41:08,140
You’re right.
298
00:41:08,580 --> 00:41:12,510
- We’re here to ask you--
- In Laxenburg, we prevented one, together.
299
00:41:12,680 --> 00:41:14,670
That’s what I want now, too.
300
00:41:15,660 --> 00:41:20,390
And I thought
you were interested in true friendship.
301
00:41:22,850 --> 00:41:24,770
Please excuse me now.
302
00:41:25,640 --> 00:41:29,900
We are empresses. There may be
no such thing as friendship for us.
303
00:41:37,130 --> 00:41:39,570
So you, too,
have never had a true friend?
304
00:41:40,620 --> 00:41:42,120
I...
305
00:41:50,440 --> 00:41:51,580
Forgive me...
306
00:41:51,680 --> 00:41:53,370
Please, stay.
307
00:42:30,800 --> 00:42:33,610
“Always be honest and devout,
my dear child.
308
00:42:34,490 --> 00:42:36,320
“Love, your mother.”
309
00:42:45,950 --> 00:42:48,500
I’m afraid the mission was
a total failure.
310
00:42:48,640 --> 00:42:50,280
Good evening, Joseph!
311
00:42:50,410 --> 00:42:54,570
My wife told me I should
introduce someone to you.
312
00:42:55,580 --> 00:43:00,350
Baron de la Font-Chatteuille,
President of the Banque Nationale de Paris.
313
00:43:00,490 --> 00:43:02,030
Your Majesty.
314
00:43:03,060 --> 00:43:05,850
You are still interested in a loan?
315
00:43:16,710 --> 00:43:18,080
Your Majesty?
316
00:43:18,220 --> 00:43:19,710
Are you lost?
317
00:43:20,260 --> 00:43:21,850
Have you seen my husband?
318
00:43:21,980 --> 00:43:25,050
I think the gentlemen
have something to discuss.
319
00:43:30,400 --> 00:43:33,810
It has been an honor, Your Majesty.
320
00:43:39,860 --> 00:43:42,480
Just promise me one thing.
321
00:43:44,790 --> 00:43:47,870
I will be still as a grave
about our deal.
322
00:43:48,870 --> 00:43:52,010
If you’ll allow the advice
of a senior statesman...
323
00:43:52,140 --> 00:43:57,150
It is rarely your enemy’s stabs
that wound you worst.
324
00:44:00,940 --> 00:44:05,450
Bismarck also spoke
to your Hungarian friend.
325
00:44:16,790 --> 00:44:18,230
Count Andrássy.
326
00:44:19,260 --> 00:44:20,570
Your Majesty.
327
00:44:20,700 --> 00:44:23,650
What a pleasure
to meet again so surprisingly.
328
00:44:24,610 --> 00:44:27,570
A festivity done well
is worth any trip.
329
00:44:27,700 --> 00:44:29,410
Is that so?
330
00:44:29,500 --> 00:44:33,040
I hear your trip
was founded in other reasons.
331
00:44:33,620 --> 00:44:36,770
You, too, met with Bismarck, correct?
332
00:44:43,200 --> 00:44:45,930
Do you really think
I don’t keep my promises?
333
00:44:56,020 --> 00:44:57,370
May I?
334
00:45:00,370 --> 00:45:01,580
What happened?
335
00:45:01,700 --> 00:45:04,640
- We have the loan.
- That’s good, isn’t it?
336
00:46:03,870 --> 00:46:07,820
I wish we could frolic around like that
every evening.
337
00:46:13,210 --> 00:46:16,770
Someone has to find out
which side Andrássy is on.
338
00:46:17,760 --> 00:46:19,200
Andrássy?
339
00:46:20,130 --> 00:46:21,970
He saved the Hungarians’ lives.
340
00:46:25,190 --> 00:46:29,080
Napoleon said
Bismarck spoke to Andrássy as well.
341
00:46:30,640 --> 00:46:33,730
He believes it was the only reason
our friend was here.
342
00:46:35,540 --> 00:46:38,410
- So talk to him.
- I did.
343
00:46:40,940 --> 00:46:43,690
But I doubt he told me the truth.
344
00:46:51,820 --> 00:46:55,080
If the Hungarians
side with the Prussians,
345
00:46:55,640 --> 00:46:57,410
we’re done for.
346
00:47:01,140 --> 00:47:04,420
I’m afraid if there’s
one person he’ll tell the truth,
347
00:47:04,620 --> 00:47:06,260
it’s you.
348
00:47:06,910 --> 00:47:09,250
You want me to speak to him?
349
00:47:12,580 --> 00:47:14,010
What?
350
00:47:15,920 --> 00:47:18,470
Andrássy has already left.
351
00:47:20,880 --> 00:47:23,390
But then I’d have to go to Hungary.
352
00:47:25,870 --> 00:47:27,110
Yes.
353
00:47:29,780 --> 00:47:31,640
You would.
354
00:47:36,770 --> 00:47:38,770
Why are you hesitating?
355
00:47:40,960 --> 00:47:43,960
I’m afraid you won’t want to come back.
25413