Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,220 --> 00:01:06,730
Она поправится?
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,180
Не волнуйтесь, ваше величество.
Нужно, чтобы лихорадка отступила.
3
00:02:03,380 --> 00:02:04,660
Ваше величество.
4
00:02:10,430 --> 00:02:11,450
Как она?
5
00:02:12,160 --> 00:02:13,050
Уже лучше.
6
00:02:37,330 --> 00:02:39,070
Мне остаться?
7
00:02:40,860 --> 00:02:41,840
Да.
8
00:03:16,960 --> 00:03:21,680
СИССИ: ИМПЕРАТРИЦА АВСТРИИ
9
00:04:12,710 --> 00:04:13,800
Софи!
10
00:04:17,700 --> 00:04:18,700
Нет!
11
00:04:21,020 --> 00:04:23,360
Нет… Нет!
12
00:04:26,740 --> 00:04:27,810
Софи!
13
00:04:29,680 --> 00:04:31,000
Нет!
14
00:04:31,470 --> 00:04:32,520
Софи!
15
00:04:34,230 --> 00:04:36,200
- Софи!
- Нет!
16
00:06:24,990 --> 00:06:27,290
Тебе нужно будет отдать распоряжения.
17
00:06:29,390 --> 00:06:30,600
Насчёт похорон.
18
00:06:35,070 --> 00:06:36,420
Слышишь, Сисси?
19
00:06:51,660 --> 00:06:53,000
Мне очень жаль.
20
00:07:29,710 --> 00:07:31,150
Соболезную вам.
21
00:07:32,540 --> 00:07:36,300
Франц? Есть важное дело,
которое не терпит отлагательств.
22
00:07:36,580 --> 00:07:38,200
Прошу меня извинить.
23
00:07:42,220 --> 00:07:46,590
Наполеон требует Северную Италию.
Иначе перемирия не будет.
24
00:07:48,070 --> 00:07:49,480
Нужно положить этому конец.
25
00:07:51,140 --> 00:07:53,280
Тебе следует обдумать свой следующий шаг.
26
00:07:56,980 --> 00:07:58,520
Мне нужно побыть одному.
27
00:08:07,700 --> 00:08:08,760
Как пожелаешь.
28
00:09:42,580 --> 00:09:44,630
Помнишь, как мы путешествовали?
29
00:09:45,790 --> 00:09:47,850
Ты бежала впереди всех.
30
00:09:48,290 --> 00:09:49,690
Без устали.
31
00:09:51,820 --> 00:09:54,900
А потом ещё прыгнула в воду
и барахталась с собаками.
32
00:10:00,250 --> 00:10:02,320
Это песок из Штарнбергского озера.
33
00:10:02,980 --> 00:10:05,000
С того берега, который ты так любила.
34
00:10:09,310 --> 00:10:10,390
Сисси.
35
00:10:15,620 --> 00:10:17,810
Не нужно больше бежать. Понимаешь?
36
00:10:20,370 --> 00:10:23,080
Если сил не осталось,
я тебя заберу, отвезу домой.
37
00:10:24,040 --> 00:10:26,660
Думаешь, я не справилась
с ролью императрицы?
38
00:10:26,840 --> 00:10:29,170
- Я не это имел в виду.
- Тогда с ролью матери?
39
00:10:29,250 --> 00:10:30,400
Нет, Сисси.
40
00:10:34,760 --> 00:10:35,730
Я боюсь.
41
00:10:37,770 --> 00:10:38,950
Я очень за тебя боюсь.
42
00:11:13,710 --> 00:11:15,980
Я хотела, чтобы мы
вместе простились с Софи.
43
00:11:24,340 --> 00:11:25,650
Что-то случилось?
44
00:11:27,170 --> 00:11:28,170
Нет.
45
00:11:32,060 --> 00:11:33,530
Поговори со мной. Прошу.
46
00:11:44,110 --> 00:11:45,980
Ты винишь меня в её смерти?
47
00:11:51,380 --> 00:11:54,160
- Поговори со мной!
- Я уже попрощался со своей дочерью.
48
00:11:57,620 --> 00:11:59,160
Больше мне сказать нечего.
49
00:12:47,720 --> 00:12:49,010
Соболезную.
50
00:14:14,620 --> 00:14:16,770
- Смотрите, кто к нам пожаловал!
- С дороги.
51
00:14:19,580 --> 00:14:21,160
Это здесь.
52
00:14:22,320 --> 00:14:23,430
Скорее.
53
00:14:28,860 --> 00:14:31,060
Это её медальон. Помните такую?
54
00:14:37,170 --> 00:14:38,580
А этого?
55
00:14:43,120 --> 00:14:44,060
Да.
56
00:14:44,260 --> 00:14:45,820
Она была с ним.
57
00:14:47,050 --> 00:14:48,760
Он платил за её комнату.
58
00:14:59,640 --> 00:15:01,630
Императрица никого не принимает.
59
00:15:02,190 --> 00:15:03,590
Уже полдень.
60
00:15:04,030 --> 00:15:05,190
Я же сказала…
61
00:15:06,090 --> 00:15:08,230
Ей дурно? Позвать врача?
62
00:15:08,380 --> 00:15:09,480
Напротив.
63
00:15:09,560 --> 00:15:11,780
Сегодня императрица
наконец смогла заснуть.
64
00:15:12,340 --> 00:15:13,980
Пусть войдёт.
65
00:15:23,000 --> 00:15:24,900
Только не огорчайте её.
66
00:15:36,160 --> 00:15:37,620
Вам лучше, ваше величество?
67
00:15:42,370 --> 00:15:44,060
Зачем вы пришли, граф Грюне?
68
00:15:50,320 --> 00:15:51,840
Вам знакома эта вещь?
69
00:15:54,170 --> 00:15:55,260
Что это?
70
00:15:56,810 --> 00:15:58,850
Этот медальон был у того мятежника,
71
00:15:59,860 --> 00:16:01,360
что напал на вас в Венгрии.
72
00:16:04,110 --> 00:16:05,840
Мне кажется, я его уже видел.
73
00:16:06,380 --> 00:16:07,720
На другом человеке.
74
00:16:12,140 --> 00:16:13,230
Вы тоже?
75
00:16:18,260 --> 00:16:21,310
Я подозреваю, что этот человек
знаком с преступником.
76
00:16:28,700 --> 00:16:30,450
Я обязан доложить императору.
77
00:16:39,360 --> 00:16:40,570
Дайте мне один день.
78
00:17:01,250 --> 00:17:02,670
Ещё минутку.
79
00:17:08,030 --> 00:17:09,850
Ты не знаешь, где графиня Эстерхази?
80
00:17:10,180 --> 00:17:12,160
В детской. Позвать её?
81
00:17:13,630 --> 00:17:14,570
Нет-нет.
82
00:17:15,400 --> 00:17:20,010
Приготовь мне вечерний туалет.
Я хочу навестить супруга.
83
00:17:40,980 --> 00:17:42,010
Сюда.
84
00:17:52,040 --> 00:17:52,950
Графиня?
85
00:17:56,810 --> 00:17:57,920
Ваше величество.
86
00:18:00,580 --> 00:18:02,620
Отнесите Гизелу к моей свекрови.
87
00:18:03,220 --> 00:18:04,530
К вашей…
88
00:18:05,890 --> 00:18:08,690
Вы желаете… отказаться от воспитания?
89
00:18:11,450 --> 00:18:13,500
Но… ваше величество?
90
00:18:14,820 --> 00:18:18,020
Вы не виноваты в смерти дочери.
Это стечение обстоятельств.
91
00:18:18,140 --> 00:18:19,640
Дело не в этом.
92
00:18:20,290 --> 00:18:21,290
А в чём же?
93
00:18:23,600 --> 00:18:24,730
Ваше величество!
94
00:18:34,800 --> 00:18:36,010
Чего тебе?
95
00:18:38,750 --> 00:18:40,900
Твоя жена отдала Гизелу под мою опеку.
96
00:18:42,020 --> 00:18:43,010
Ты знал?
97
00:18:46,070 --> 00:18:47,110
Нет.
98
00:18:47,690 --> 00:18:48,860
Не знал.
99
00:18:58,790 --> 00:19:00,380
Я снова втянут в войну.
100
00:19:03,200 --> 00:19:05,630
Наполеон хочет Ломбардию и Венецию.
101
00:19:07,130 --> 00:19:09,070
А ещё контрибуцию от нас.
102
00:19:11,210 --> 00:19:13,130
Ты должен закончить эту войну.
103
00:19:15,920 --> 00:19:19,510
Ты всегда говорила: императору
нельзя проявлять слабость.
104
00:21:16,520 --> 00:21:17,620
Стража!
105
00:21:30,460 --> 00:21:31,420
Туже.
106
00:21:35,530 --> 00:21:38,590
Не выйдет, ваше величество.
Вы сильно похудели.
107
00:21:39,940 --> 00:21:41,250
Вы почти ничего не едите.
108
00:21:45,670 --> 00:21:49,380
Возможно… вам стоит вновь…
109
00:21:49,870 --> 00:21:54,730
проводить ночи со своим супругом.
110
00:22:06,210 --> 00:22:07,460
Ваше величество?
111
00:22:08,090 --> 00:22:10,010
Прикажите сжечь мои платья.
112
00:22:11,920 --> 00:22:12,780
Но…
113
00:22:13,340 --> 00:22:14,740
Разве они вам не нравятся?
114
00:22:15,440 --> 00:22:18,330
Я знаю, что у вас приключилось,
но с утра вы были…
115
00:22:19,010 --> 00:22:20,140
так веселы.
116
00:22:20,220 --> 00:22:22,550
- Пустите меня!
- Ваше величество?
117
00:22:22,630 --> 00:22:25,450
Пустите меня! Пустите! Прочь!
118
00:22:30,730 --> 00:22:32,290
Сюда! Скорее!
119
00:22:32,850 --> 00:22:34,040
Ваше величество…
120
00:22:35,420 --> 00:22:37,500
Что с вами? Ваше величество…
121
00:23:01,800 --> 00:23:03,020
Как ты, дорогая?
122
00:23:06,590 --> 00:23:08,460
Я возвращаюсь в Баварию.
123
00:23:12,130 --> 00:23:13,860
Я не вправе тебя осуждать.
124
00:23:19,710 --> 00:23:21,420
Я потеряла пятерых детей.
125
00:23:23,800 --> 00:23:24,970
Пятерых.
126
00:23:28,340 --> 00:23:30,740
Каждый раз думала:
лучше бы умерла вместе с ними.
127
00:23:35,140 --> 00:23:37,130
Мой сын снова хочет развязать войну.
128
00:23:42,010 --> 00:23:44,670
Ты единственная, кто может его остановить.
129
00:23:51,950 --> 00:23:54,000
То, что ты сотворила в Венгрии…
130
00:23:56,910 --> 00:24:00,970
без тебя венгры снова восстали бы
и уничтожили бы нашу империю.
131
00:24:08,400 --> 00:24:09,700
Я не могу.
132
00:24:12,710 --> 00:24:13,630
Знаешь…
133
00:24:14,640 --> 00:24:16,210
Быть императрицей…
134
00:24:17,850 --> 00:24:20,150
не значит не совершать ошибок.
135
00:24:22,140 --> 00:24:26,340
Императрица учится на ошибках.
Не убегает от них.
136
00:24:31,590 --> 00:24:33,810
Я совершила много ошибок в жизни.
137
00:24:35,640 --> 00:24:37,970
Но дать тебе то платье перед балом —
138
00:24:39,440 --> 00:24:41,170
точно не одна из них.
139
00:24:50,270 --> 00:24:51,760
Где сейчас мой супруг?
140
00:24:55,430 --> 00:24:56,540
В Лаксенбурге.
141
00:24:57,300 --> 00:24:59,910
Передай Францу, что Наполеон
готов к переговорам.
142
00:25:18,450 --> 00:25:19,740
Ваше величество…
143
00:25:30,540 --> 00:25:31,650
Пошла вон!
144
00:25:34,690 --> 00:25:35,840
Вон отсюда!
145
00:25:47,810 --> 00:25:49,790
Я — твоя жена!
146
00:25:51,060 --> 00:25:52,630
Да что с тобой?
147
00:25:52,710 --> 00:25:56,610
У нас ребёнок умер, а ты ничего
лучше не придумал, чем…
148
00:25:58,990 --> 00:26:00,460
Прекрати.
149
00:26:39,460 --> 00:26:40,860
Закончи войну.
150
00:26:46,170 --> 00:26:48,310
Наполеон готов к переговорам.
151
00:26:57,940 --> 00:26:59,270
Я тебе помогу.
152
00:27:28,160 --> 00:27:29,940
Сисси, ты выглядишь…
153
00:27:30,020 --> 00:27:31,550
Я хотела бы с вами поговорить…
154
00:27:34,540 --> 00:27:37,160
И разговор будет конфиденциальным.
155
00:27:45,890 --> 00:27:47,640
Речь о похоронах?
156
00:27:47,720 --> 00:27:49,610
Нет, мама. Речь о другом.
157
00:27:50,030 --> 00:27:52,840
Франц призывает Наполеона заключить мир.
158
00:27:53,500 --> 00:27:54,950
Наполеон обдерёт его, как липку.
159
00:27:55,030 --> 00:27:57,200
Нет, если за него
вступится Германский союз.
160
00:27:59,800 --> 00:28:01,300
Хочешь, чтобы я тебе помог?
161
00:28:03,160 --> 00:28:04,840
Я простой герцог, Сисси.
162
00:28:04,930 --> 00:28:06,500
У тебя влиятельные друзья.
163
00:28:07,640 --> 00:28:10,240
Не только в Баварии, но и в Ганновере,
164
00:28:10,320 --> 00:28:12,120
Пруссии, Саксонии.
165
00:28:14,290 --> 00:28:15,270
Папа!
166
00:28:16,290 --> 00:28:18,170
Французы заставили его развязать войну.
167
00:28:18,250 --> 00:28:20,360
- Заставили?
- Да, заставили.
168
00:28:20,930 --> 00:28:22,460
Франц сам начал войну.
169
00:28:22,690 --> 00:28:25,280
Причём в Ломбардии, за пределами Австрии.
170
00:28:25,360 --> 00:28:27,330
Германский союз его не поддержит.
171
00:28:27,410 --> 00:28:29,440
Речь о будущем моей страны.
172
00:28:29,820 --> 00:28:31,510
Да. Твоя страна не пострадала.
173
00:28:32,120 --> 00:28:34,140
Это Австрия захватила Ломбардию.
174
00:28:35,990 --> 00:28:37,810
Мама? Можно тебя?
175
00:28:42,250 --> 00:28:43,550
Мне уйти?
176
00:28:43,780 --> 00:28:45,050
Думаю, да.
177
00:28:52,770 --> 00:28:54,190
Пойми его.
178
00:28:55,140 --> 00:28:58,320
Твоя просьба идёт вразрез
с его принципами.
179
00:29:02,060 --> 00:29:03,450
Мне жаль, Сисси.
180
00:29:03,700 --> 00:29:04,600
Мама,
181
00:29:05,710 --> 00:29:07,540
у тебя тоже есть влиятельные друзья.
182
00:29:09,790 --> 00:29:12,110
Речь о политике. А я лишь женщина.
183
00:29:12,190 --> 00:29:13,970
Как тётя София.
184
00:29:16,130 --> 00:29:17,070
И как я.
185
00:29:28,990 --> 00:29:32,930
Я не могу ничего обещать,
но постараюсь помочь.
186
00:29:41,670 --> 00:29:42,890
Спасибо, мама.
187
00:31:16,420 --> 00:31:17,600
Чем могу быть полезен?
188
00:31:17,680 --> 00:31:18,980
Пропустите меня.
189
00:31:19,840 --> 00:31:21,800
Время посещений прошло.
190
00:31:24,240 --> 00:31:25,740
Ваше величество.
191
00:31:41,300 --> 00:31:42,500
За ваше молчание.
192
00:31:50,940 --> 00:31:52,960
Помогите мне! Пожалуйста!
193
00:31:53,040 --> 00:31:54,570
Прекрати! Не смей!
194
00:31:55,970 --> 00:31:57,100
Тихо!
195
00:31:57,570 --> 00:31:58,710
Тихо, я сказал!
196
00:32:01,950 --> 00:32:04,500
Пожалуйста, не надо…
197
00:32:35,800 --> 00:32:37,430
Почему она в кандалах?
198
00:32:40,180 --> 00:32:41,920
Снимите немедленно и оставьте нас.
199
00:32:42,410 --> 00:32:44,250
Я позову, когда закончу.
200
00:33:24,330 --> 00:33:25,830
На нём был твой медальон.
201
00:33:28,850 --> 00:33:30,080
Почему?
202
00:33:36,000 --> 00:33:37,780
Я добилась тебе места…
203
00:33:38,920 --> 00:33:39,830
При дворе.
204
00:33:40,960 --> 00:33:42,750
Ты видела рождение моих детей.
205
00:33:46,110 --> 00:33:48,230
Ты распоряжалась мной, как хотела.
206
00:33:50,810 --> 00:33:53,290
Лайош помог мне,
когда у меня ничего не осталось.
207
00:33:57,640 --> 00:33:58,900
Чего ты хочешь?
208
00:34:09,610 --> 00:34:11,210
Наша дружба была ложью?
209
00:34:14,470 --> 00:34:15,880
Я тебе доверяла.
210
00:34:17,110 --> 00:34:18,690
У меня не было выбора.
211
00:34:21,580 --> 00:34:23,180
У меня теперь тоже нет.
212
00:34:37,380 --> 00:34:38,600
Есть что-нибудь…
213
00:34:41,380 --> 00:34:42,590
Могу я как-то тебе…
214
00:34:48,050 --> 00:34:49,560
Мою дочь зовут Мари.
215
00:34:51,900 --> 00:34:53,270
Она живёт в Штарнберге.
216
00:34:54,650 --> 00:34:55,840
У простых людей.
217
00:34:57,920 --> 00:34:59,210
Присмотри за ней…
218
00:35:00,300 --> 00:35:02,170
и отдай ей это, когда она подрастёт.
219
00:35:37,550 --> 00:35:39,240
Я прошу тебя меня проводить.
220
00:35:42,850 --> 00:35:43,940
Как подруга.
221
00:35:46,530 --> 00:35:47,920
Не как императрица.
222
00:36:33,820 --> 00:36:36,220
Приготовьте мне на утро карету.
223
00:36:36,720 --> 00:36:38,010
Куда, ваше величество?
224
00:36:38,090 --> 00:36:40,200
В Баварию. Мои родители уезжают.
225
00:36:41,240 --> 00:36:42,660
Конечно, ваше величество.
226
00:36:43,820 --> 00:36:45,150
Оставьте меня одну.
227
00:37:15,450 --> 00:37:16,650
Я горжусь тобой.
228
00:37:37,740 --> 00:37:39,590
Ты просила о помощи.
229
00:37:39,770 --> 00:37:42,250
Это пришло сегодня утром.
230
00:37:44,020 --> 00:37:47,420
Будь осторожна.
Наполеон — опасный человек.
231
00:38:02,710 --> 00:38:04,350
Удачи тебе, моё дитя.
232
00:38:51,760 --> 00:38:54,980
Ваше величество… Мне жаль вашу камеристку.
233
00:38:56,530 --> 00:39:00,200
Если я могу что-то
для вас сделать — скажите.
234
00:39:00,730 --> 00:39:03,390
Да, есть кое-что.
235
00:39:04,110 --> 00:39:06,380
У Фанни есть дочь.
236
00:39:07,310 --> 00:39:08,920
Я хочу, чтобы вы её нашли.
237
00:39:09,260 --> 00:39:12,790
- Исполню, ваше величество.
- Она достойна лучшей жизни, чем её мать.
238
00:39:22,070 --> 00:39:27,130
ДВОРЕЦ ЛАКСЕНБУРГ
НЕПОДАЛЁКУ ОТ ВЕНЫ
239
00:39:39,980 --> 00:39:43,840
В моём распоряжении 200 тысяч солдат.
На 50 тысяч больше, чем у вас.
240
00:39:43,920 --> 00:39:46,580
А мою флотилию
в Адриатическом море вы посчитали?
241
00:40:10,200 --> 00:40:12,610
Думаю, вам стоит выказать
уважение моей супруге.
242
00:40:17,270 --> 00:40:20,760
Если бы я знал, что в Австрии
принято брать на переговоры жён,
243
00:40:20,840 --> 00:40:23,310
не отправил бы свою к цирюльнику.
244
00:40:24,100 --> 00:40:26,300
Ваша супруга здесь?
245
00:40:26,400 --> 00:40:28,450
Если это так, давайте позовём её.
246
00:40:29,170 --> 00:40:31,820
Передайте императрице,
её здесь очень ждут.
247
00:40:34,670 --> 00:40:38,080
Простите, что я несколько задержалась —
сказалось недомогание.
248
00:40:38,300 --> 00:40:39,930
Как продвигаются переговоры?
249
00:40:41,900 --> 00:40:45,280
Ваше величество, вы ведь так же
заинтересованы в окончании этой войны,
250
00:40:45,360 --> 00:40:46,370
как и мы.
251
00:40:48,420 --> 00:40:49,520
Неужели?
252
00:40:49,960 --> 00:40:51,120
Думаю, да.
253
00:41:09,930 --> 00:41:11,070
Что это?
254
00:41:11,520 --> 00:41:14,890
Это депеша из Франкфурта-на-Майне
от Германского союза…
255
00:41:15,340 --> 00:41:19,180
Если вы не положите конец этой войне,
десять армейских корпусов
256
00:41:19,580 --> 00:41:23,190
из Пруссии, Баварии, Саксонии,
Виттенберга, Ганновера и Гессена
257
00:41:23,480 --> 00:41:25,900
выступят на стороне Австрии против вас.
258
00:41:51,750 --> 00:41:55,870
Если желаете войны, вы её получите.
259
00:42:18,530 --> 00:42:22,390
Евгения. Императрица Франции.
260
00:42:34,000 --> 00:42:36,310
Добро пожаловать в Лаксенбург,
ваше величество.
261
00:42:36,390 --> 00:42:38,520
Благодарю, ваше величество.
Я рада встрече,
262
00:42:38,600 --> 00:42:41,920
но мне не хотелось бы вас прерывать.
263
00:42:42,540 --> 00:42:43,620
Благодарю.
264
00:42:43,840 --> 00:42:46,440
Мы как раз обсуждали ужасы войны.
265
00:42:47,700 --> 00:42:48,860
Вот как?
266
00:42:48,940 --> 00:42:51,170
И как страшно при этом терять любимых.
267
00:42:52,580 --> 00:42:55,020
А потому мы бы очень хотели…
268
00:42:55,320 --> 00:42:58,110
избавить матерей и отцов наших солдат…
269
00:42:58,440 --> 00:43:00,310
от такого удара судьбы.
270
00:43:32,430 --> 00:43:34,520
Вот папа обрадуется.
271
00:43:35,630 --> 00:43:37,440
Хочешь отдать цветочек папе?
272
00:43:38,340 --> 00:43:39,990
Давай отдадим.
273
00:43:45,360 --> 00:43:49,150
- Спасибо.
- Вот умница.
274
00:43:54,480 --> 00:43:56,470
Прошу, передайте её графине Эстерхази.
275
00:44:27,680 --> 00:44:30,010
Любовь делает нас уязвимыми.
276
00:44:33,630 --> 00:44:34,930
Мы любим тебя.
277
00:44:37,130 --> 00:44:38,180
О чём ты?
278
00:44:38,260 --> 00:44:39,800
- Мы любим тебя.
- Прекрати!
279
00:44:42,710 --> 00:44:43,760
Перестань!
280
00:44:43,850 --> 00:44:46,150
- Мы любим тебя! Мы любим…
- Хватит! Замолчи!
281
00:44:57,260 --> 00:44:58,460
Мы любим тебя.
282
00:45:03,740 --> 00:45:04,950
Мы любим тебя.
283
00:45:06,400 --> 00:45:07,640
Мы любим тебя.
284
00:45:12,440 --> 00:45:13,820
Мы любим тебя.
285
00:45:15,330 --> 00:45:16,760
Мы любим тебя.
286
00:45:18,830 --> 00:45:20,310
Мы любим тебя.
287
00:46:03,370 --> 00:46:07,960
АББАТСТВО ХАЙЛИГЕНКРОЙЦ
ВЕНСКИЙ ЛЕС
288
00:46:37,930 --> 00:46:39,060
Как тебя зовут?
289
00:46:43,730 --> 00:46:44,930
Мари любит лошадей.
290
00:46:45,470 --> 00:46:47,160
Она рассказала мне, пока ехали.
291
00:46:48,210 --> 00:46:49,390
Умеешь ездить верхом?
292
00:46:51,900 --> 00:46:53,190
Тогда я тебя научу.
293
00:46:55,190 --> 00:46:57,560
Служанка покажет тебе твой новый дом.
294
00:47:04,550 --> 00:47:06,390
Ты знала мою маму?
295
00:47:11,510 --> 00:47:12,430
Да.
25184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.