All language subtitles for Sisi.2021.S01E06.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,220 --> 00:01:06,730 Она поправится? 2 00:01:06,920 --> 00:01:10,180 Не волнуйтесь, ваше величество. Нужно, чтобы лихорадка отступила. 3 00:02:03,380 --> 00:02:04,660 Ваше величество. 4 00:02:10,430 --> 00:02:11,450 Как она? 5 00:02:12,160 --> 00:02:13,050 Уже лучше. 6 00:02:37,330 --> 00:02:39,070 Мне остаться? 7 00:02:40,860 --> 00:02:41,840 Да. 8 00:03:16,960 --> 00:03:21,680 СИССИ: ИМПЕРАТРИЦА АВСТРИИ 9 00:04:12,710 --> 00:04:13,800 Софи! 10 00:04:17,700 --> 00:04:18,700 Нет! 11 00:04:21,020 --> 00:04:23,360 Нет… Нет! 12 00:04:26,740 --> 00:04:27,810 Софи! 13 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 Нет! 14 00:04:31,470 --> 00:04:32,520 Софи! 15 00:04:34,230 --> 00:04:36,200 - Софи! - Нет! 16 00:06:24,990 --> 00:06:27,290 Тебе нужно будет отдать распоряжения. 17 00:06:29,390 --> 00:06:30,600 Насчёт похорон. 18 00:06:35,070 --> 00:06:36,420 Слышишь, Сисси? 19 00:06:51,660 --> 00:06:53,000 Мне очень жаль. 20 00:07:29,710 --> 00:07:31,150 Соболезную вам. 21 00:07:32,540 --> 00:07:36,300 Франц? Есть важное дело, которое не терпит отлагательств. 22 00:07:36,580 --> 00:07:38,200 Прошу меня извинить. 23 00:07:42,220 --> 00:07:46,590 Наполеон требует Северную Италию. Иначе перемирия не будет. 24 00:07:48,070 --> 00:07:49,480 Нужно положить этому конец. 25 00:07:51,140 --> 00:07:53,280 Тебе следует обдумать свой следующий шаг. 26 00:07:56,980 --> 00:07:58,520 Мне нужно побыть одному. 27 00:08:07,700 --> 00:08:08,760 Как пожелаешь. 28 00:09:42,580 --> 00:09:44,630 Помнишь, как мы путешествовали? 29 00:09:45,790 --> 00:09:47,850 Ты бежала впереди всех. 30 00:09:48,290 --> 00:09:49,690 Без устали. 31 00:09:51,820 --> 00:09:54,900 А потом ещё прыгнула в воду и барахталась с собаками. 32 00:10:00,250 --> 00:10:02,320 Это песок из Штарнбергского озера. 33 00:10:02,980 --> 00:10:05,000 С того берега, который ты так любила. 34 00:10:09,310 --> 00:10:10,390 Сисси. 35 00:10:15,620 --> 00:10:17,810 Не нужно больше бежать. Понимаешь? 36 00:10:20,370 --> 00:10:23,080 Если сил не осталось, я тебя заберу, отвезу домой. 37 00:10:24,040 --> 00:10:26,660 Думаешь, я не справилась с ролью императрицы? 38 00:10:26,840 --> 00:10:29,170 - Я не это имел в виду. - Тогда с ролью матери? 39 00:10:29,250 --> 00:10:30,400 Нет, Сисси. 40 00:10:34,760 --> 00:10:35,730 Я боюсь. 41 00:10:37,770 --> 00:10:38,950 Я очень за тебя боюсь. 42 00:11:13,710 --> 00:11:15,980 Я хотела, чтобы мы вместе простились с Софи. 43 00:11:24,340 --> 00:11:25,650 Что-то случилось? 44 00:11:27,170 --> 00:11:28,170 Нет. 45 00:11:32,060 --> 00:11:33,530 Поговори со мной. Прошу. 46 00:11:44,110 --> 00:11:45,980 Ты винишь меня в её смерти? 47 00:11:51,380 --> 00:11:54,160 - Поговори со мной! - Я уже попрощался со своей дочерью. 48 00:11:57,620 --> 00:11:59,160 Больше мне сказать нечего. 49 00:12:47,720 --> 00:12:49,010 Соболезную. 50 00:14:14,620 --> 00:14:16,770 - Смотрите, кто к нам пожаловал! - С дороги. 51 00:14:19,580 --> 00:14:21,160 Это здесь. 52 00:14:22,320 --> 00:14:23,430 Скорее. 53 00:14:28,860 --> 00:14:31,060 Это её медальон. Помните такую? 54 00:14:37,170 --> 00:14:38,580 А этого? 55 00:14:43,120 --> 00:14:44,060 Да. 56 00:14:44,260 --> 00:14:45,820 Она была с ним. 57 00:14:47,050 --> 00:14:48,760 Он платил за её комнату. 58 00:14:59,640 --> 00:15:01,630 Императрица никого не принимает. 59 00:15:02,190 --> 00:15:03,590 Уже полдень. 60 00:15:04,030 --> 00:15:05,190 Я же сказала… 61 00:15:06,090 --> 00:15:08,230 Ей дурно? Позвать врача? 62 00:15:08,380 --> 00:15:09,480 Напротив. 63 00:15:09,560 --> 00:15:11,780 Сегодня императрица наконец смогла заснуть. 64 00:15:12,340 --> 00:15:13,980 Пусть войдёт. 65 00:15:23,000 --> 00:15:24,900 Только не огорчайте её. 66 00:15:36,160 --> 00:15:37,620 Вам лучше, ваше величество? 67 00:15:42,370 --> 00:15:44,060 Зачем вы пришли, граф Грюне? 68 00:15:50,320 --> 00:15:51,840 Вам знакома эта вещь? 69 00:15:54,170 --> 00:15:55,260 Что это? 70 00:15:56,810 --> 00:15:58,850 Этот медальон был у того мятежника, 71 00:15:59,860 --> 00:16:01,360 что напал на вас в Венгрии. 72 00:16:04,110 --> 00:16:05,840 Мне кажется, я его уже видел. 73 00:16:06,380 --> 00:16:07,720 На другом человеке. 74 00:16:12,140 --> 00:16:13,230 Вы тоже? 75 00:16:18,260 --> 00:16:21,310 Я подозреваю, что этот человек знаком с преступником. 76 00:16:28,700 --> 00:16:30,450 Я обязан доложить императору. 77 00:16:39,360 --> 00:16:40,570 Дайте мне один день. 78 00:17:01,250 --> 00:17:02,670 Ещё минутку. 79 00:17:08,030 --> 00:17:09,850 Ты не знаешь, где графиня Эстерхази? 80 00:17:10,180 --> 00:17:12,160 В детской. Позвать её? 81 00:17:13,630 --> 00:17:14,570 Нет-нет. 82 00:17:15,400 --> 00:17:20,010 Приготовь мне вечерний туалет. Я хочу навестить супруга. 83 00:17:40,980 --> 00:17:42,010 Сюда. 84 00:17:52,040 --> 00:17:52,950 Графиня? 85 00:17:56,810 --> 00:17:57,920 Ваше величество. 86 00:18:00,580 --> 00:18:02,620 Отнесите Гизелу к моей свекрови. 87 00:18:03,220 --> 00:18:04,530 К вашей… 88 00:18:05,890 --> 00:18:08,690 Вы желаете… отказаться от воспитания? 89 00:18:11,450 --> 00:18:13,500 Но… ваше величество? 90 00:18:14,820 --> 00:18:18,020 Вы не виноваты в смерти дочери. Это стечение обстоятельств. 91 00:18:18,140 --> 00:18:19,640 Дело не в этом. 92 00:18:20,290 --> 00:18:21,290 А в чём же? 93 00:18:23,600 --> 00:18:24,730 Ваше величество! 94 00:18:34,800 --> 00:18:36,010 Чего тебе? 95 00:18:38,750 --> 00:18:40,900 Твоя жена отдала Гизелу под мою опеку. 96 00:18:42,020 --> 00:18:43,010 Ты знал? 97 00:18:46,070 --> 00:18:47,110 Нет. 98 00:18:47,690 --> 00:18:48,860 Не знал. 99 00:18:58,790 --> 00:19:00,380 Я снова втянут в войну. 100 00:19:03,200 --> 00:19:05,630 Наполеон хочет Ломбардию и Венецию. 101 00:19:07,130 --> 00:19:09,070 А ещё контрибуцию от нас. 102 00:19:11,210 --> 00:19:13,130 Ты должен закончить эту войну. 103 00:19:15,920 --> 00:19:19,510 Ты всегда говорила: императору нельзя проявлять слабость. 104 00:21:16,520 --> 00:21:17,620 Стража! 105 00:21:30,460 --> 00:21:31,420 Туже. 106 00:21:35,530 --> 00:21:38,590 Не выйдет, ваше величество. Вы сильно похудели. 107 00:21:39,940 --> 00:21:41,250 Вы почти ничего не едите. 108 00:21:45,670 --> 00:21:49,380 Возможно… вам стоит вновь… 109 00:21:49,870 --> 00:21:54,730 проводить ночи со своим супругом. 110 00:22:06,210 --> 00:22:07,460 Ваше величество? 111 00:22:08,090 --> 00:22:10,010 Прикажите сжечь мои платья. 112 00:22:11,920 --> 00:22:12,780 Но… 113 00:22:13,340 --> 00:22:14,740 Разве они вам не нравятся? 114 00:22:15,440 --> 00:22:18,330 Я знаю, что у вас приключилось, но с утра вы были… 115 00:22:19,010 --> 00:22:20,140 так веселы. 116 00:22:20,220 --> 00:22:22,550 - Пустите меня! - Ваше величество? 117 00:22:22,630 --> 00:22:25,450 Пустите меня! Пустите! Прочь! 118 00:22:30,730 --> 00:22:32,290 Сюда! Скорее! 119 00:22:32,850 --> 00:22:34,040 Ваше величество… 120 00:22:35,420 --> 00:22:37,500 Что с вами? Ваше величество… 121 00:23:01,800 --> 00:23:03,020 Как ты, дорогая? 122 00:23:06,590 --> 00:23:08,460 Я возвращаюсь в Баварию. 123 00:23:12,130 --> 00:23:13,860 Я не вправе тебя осуждать. 124 00:23:19,710 --> 00:23:21,420 Я потеряла пятерых детей. 125 00:23:23,800 --> 00:23:24,970 Пятерых. 126 00:23:28,340 --> 00:23:30,740 Каждый раз думала: лучше бы умерла вместе с ними. 127 00:23:35,140 --> 00:23:37,130 Мой сын снова хочет развязать войну. 128 00:23:42,010 --> 00:23:44,670 Ты единственная, кто может его остановить. 129 00:23:51,950 --> 00:23:54,000 То, что ты сотворила в Венгрии… 130 00:23:56,910 --> 00:24:00,970 без тебя венгры снова восстали бы и уничтожили бы нашу империю. 131 00:24:08,400 --> 00:24:09,700 Я не могу. 132 00:24:12,710 --> 00:24:13,630 Знаешь… 133 00:24:14,640 --> 00:24:16,210 Быть императрицей… 134 00:24:17,850 --> 00:24:20,150 не значит не совершать ошибок. 135 00:24:22,140 --> 00:24:26,340 Императрица учится на ошибках. Не убегает от них. 136 00:24:31,590 --> 00:24:33,810 Я совершила много ошибок в жизни. 137 00:24:35,640 --> 00:24:37,970 Но дать тебе то платье перед балом — 138 00:24:39,440 --> 00:24:41,170 точно не одна из них. 139 00:24:50,270 --> 00:24:51,760 Где сейчас мой супруг? 140 00:24:55,430 --> 00:24:56,540 В Лаксенбурге. 141 00:24:57,300 --> 00:24:59,910 Передай Францу, что Наполеон готов к переговорам. 142 00:25:18,450 --> 00:25:19,740 Ваше величество… 143 00:25:30,540 --> 00:25:31,650 Пошла вон! 144 00:25:34,690 --> 00:25:35,840 Вон отсюда! 145 00:25:47,810 --> 00:25:49,790 Я — твоя жена! 146 00:25:51,060 --> 00:25:52,630 Да что с тобой? 147 00:25:52,710 --> 00:25:56,610 У нас ребёнок умер, а ты ничего лучше не придумал, чем… 148 00:25:58,990 --> 00:26:00,460 Прекрати. 149 00:26:39,460 --> 00:26:40,860 Закончи войну. 150 00:26:46,170 --> 00:26:48,310 Наполеон готов к переговорам. 151 00:26:57,940 --> 00:26:59,270 Я тебе помогу. 152 00:27:28,160 --> 00:27:29,940 Сисси, ты выглядишь… 153 00:27:30,020 --> 00:27:31,550 Я хотела бы с вами поговорить… 154 00:27:34,540 --> 00:27:37,160 И разговор будет конфиденциальным. 155 00:27:45,890 --> 00:27:47,640 Речь о похоронах? 156 00:27:47,720 --> 00:27:49,610 Нет, мама. Речь о другом. 157 00:27:50,030 --> 00:27:52,840 Франц призывает Наполеона заключить мир. 158 00:27:53,500 --> 00:27:54,950 Наполеон обдерёт его, как липку. 159 00:27:55,030 --> 00:27:57,200 Нет, если за него вступится Германский союз. 160 00:27:59,800 --> 00:28:01,300 Хочешь, чтобы я тебе помог? 161 00:28:03,160 --> 00:28:04,840 Я простой герцог, Сисси. 162 00:28:04,930 --> 00:28:06,500 У тебя влиятельные друзья. 163 00:28:07,640 --> 00:28:10,240 Не только в Баварии, но и в Ганновере, 164 00:28:10,320 --> 00:28:12,120 Пруссии, Саксонии. 165 00:28:14,290 --> 00:28:15,270 Папа! 166 00:28:16,290 --> 00:28:18,170 Французы заставили его развязать войну. 167 00:28:18,250 --> 00:28:20,360 - Заставили? - Да, заставили. 168 00:28:20,930 --> 00:28:22,460 Франц сам начал войну. 169 00:28:22,690 --> 00:28:25,280 Причём в Ломбардии, за пределами Австрии. 170 00:28:25,360 --> 00:28:27,330 Германский союз его не поддержит. 171 00:28:27,410 --> 00:28:29,440 Речь о будущем моей страны. 172 00:28:29,820 --> 00:28:31,510 Да. Твоя страна не пострадала. 173 00:28:32,120 --> 00:28:34,140 Это Австрия захватила Ломбардию. 174 00:28:35,990 --> 00:28:37,810 Мама? Можно тебя? 175 00:28:42,250 --> 00:28:43,550 Мне уйти? 176 00:28:43,780 --> 00:28:45,050 Думаю, да. 177 00:28:52,770 --> 00:28:54,190 Пойми его. 178 00:28:55,140 --> 00:28:58,320 Твоя просьба идёт вразрез с его принципами. 179 00:29:02,060 --> 00:29:03,450 Мне жаль, Сисси. 180 00:29:03,700 --> 00:29:04,600 Мама, 181 00:29:05,710 --> 00:29:07,540 у тебя тоже есть влиятельные друзья. 182 00:29:09,790 --> 00:29:12,110 Речь о политике. А я лишь женщина. 183 00:29:12,190 --> 00:29:13,970 Как тётя София. 184 00:29:16,130 --> 00:29:17,070 И как я. 185 00:29:28,990 --> 00:29:32,930 Я не могу ничего обещать, но постараюсь помочь. 186 00:29:41,670 --> 00:29:42,890 Спасибо, мама. 187 00:31:16,420 --> 00:31:17,600 Чем могу быть полезен? 188 00:31:17,680 --> 00:31:18,980 Пропустите меня. 189 00:31:19,840 --> 00:31:21,800 Время посещений прошло. 190 00:31:24,240 --> 00:31:25,740 Ваше величество. 191 00:31:41,300 --> 00:31:42,500 За ваше молчание. 192 00:31:50,940 --> 00:31:52,960 Помогите мне! Пожалуйста! 193 00:31:53,040 --> 00:31:54,570 Прекрати! Не смей! 194 00:31:55,970 --> 00:31:57,100 Тихо! 195 00:31:57,570 --> 00:31:58,710 Тихо, я сказал! 196 00:32:01,950 --> 00:32:04,500 Пожалуйста, не надо… 197 00:32:35,800 --> 00:32:37,430 Почему она в кандалах? 198 00:32:40,180 --> 00:32:41,920 Снимите немедленно и оставьте нас. 199 00:32:42,410 --> 00:32:44,250 Я позову, когда закончу. 200 00:33:24,330 --> 00:33:25,830 На нём был твой медальон. 201 00:33:28,850 --> 00:33:30,080 Почему? 202 00:33:36,000 --> 00:33:37,780 Я добилась тебе места… 203 00:33:38,920 --> 00:33:39,830 При дворе. 204 00:33:40,960 --> 00:33:42,750 Ты видела рождение моих детей. 205 00:33:46,110 --> 00:33:48,230 Ты распоряжалась мной, как хотела. 206 00:33:50,810 --> 00:33:53,290 Лайош помог мне, когда у меня ничего не осталось. 207 00:33:57,640 --> 00:33:58,900 Чего ты хочешь? 208 00:34:09,610 --> 00:34:11,210 Наша дружба была ложью? 209 00:34:14,470 --> 00:34:15,880 Я тебе доверяла. 210 00:34:17,110 --> 00:34:18,690 У меня не было выбора. 211 00:34:21,580 --> 00:34:23,180 У меня теперь тоже нет. 212 00:34:37,380 --> 00:34:38,600 Есть что-нибудь… 213 00:34:41,380 --> 00:34:42,590 Могу я как-то тебе… 214 00:34:48,050 --> 00:34:49,560 Мою дочь зовут Мари. 215 00:34:51,900 --> 00:34:53,270 Она живёт в Штарнберге. 216 00:34:54,650 --> 00:34:55,840 У простых людей. 217 00:34:57,920 --> 00:34:59,210 Присмотри за ней… 218 00:35:00,300 --> 00:35:02,170 и отдай ей это, когда она подрастёт. 219 00:35:37,550 --> 00:35:39,240 Я прошу тебя меня проводить. 220 00:35:42,850 --> 00:35:43,940 Как подруга. 221 00:35:46,530 --> 00:35:47,920 Не как императрица. 222 00:36:33,820 --> 00:36:36,220 Приготовьте мне на утро карету. 223 00:36:36,720 --> 00:36:38,010 Куда, ваше величество? 224 00:36:38,090 --> 00:36:40,200 В Баварию. Мои родители уезжают. 225 00:36:41,240 --> 00:36:42,660 Конечно, ваше величество. 226 00:36:43,820 --> 00:36:45,150 Оставьте меня одну. 227 00:37:15,450 --> 00:37:16,650 Я горжусь тобой. 228 00:37:37,740 --> 00:37:39,590 Ты просила о помощи. 229 00:37:39,770 --> 00:37:42,250 Это пришло сегодня утром. 230 00:37:44,020 --> 00:37:47,420 Будь осторожна. Наполеон — опасный человек. 231 00:38:02,710 --> 00:38:04,350 Удачи тебе, моё дитя. 232 00:38:51,760 --> 00:38:54,980 Ваше величество… Мне жаль вашу камеристку. 233 00:38:56,530 --> 00:39:00,200 Если я могу что-то для вас сделать — скажите. 234 00:39:00,730 --> 00:39:03,390 Да, есть кое-что. 235 00:39:04,110 --> 00:39:06,380 У Фанни есть дочь. 236 00:39:07,310 --> 00:39:08,920 Я хочу, чтобы вы её нашли. 237 00:39:09,260 --> 00:39:12,790 - Исполню, ваше величество. - Она достойна лучшей жизни, чем её мать. 238 00:39:22,070 --> 00:39:27,130 ДВОРЕЦ ЛАКСЕНБУРГ НЕПОДАЛЁКУ ОТ ВЕНЫ 239 00:39:39,980 --> 00:39:43,840 В моём распоряжении 200 тысяч солдат. На 50 тысяч больше, чем у вас. 240 00:39:43,920 --> 00:39:46,580 А мою флотилию в Адриатическом море вы посчитали? 241 00:40:10,200 --> 00:40:12,610 Думаю, вам стоит выказать уважение моей супруге. 242 00:40:17,270 --> 00:40:20,760 Если бы я знал, что в Австрии принято брать на переговоры жён, 243 00:40:20,840 --> 00:40:23,310 не отправил бы свою к цирюльнику. 244 00:40:24,100 --> 00:40:26,300 Ваша супруга здесь? 245 00:40:26,400 --> 00:40:28,450 Если это так, давайте позовём её. 246 00:40:29,170 --> 00:40:31,820 Передайте императрице, её здесь очень ждут. 247 00:40:34,670 --> 00:40:38,080 Простите, что я несколько задержалась — сказалось недомогание. 248 00:40:38,300 --> 00:40:39,930 Как продвигаются переговоры? 249 00:40:41,900 --> 00:40:45,280 Ваше величество, вы ведь так же заинтересованы в окончании этой войны, 250 00:40:45,360 --> 00:40:46,370 как и мы. 251 00:40:48,420 --> 00:40:49,520 Неужели? 252 00:40:49,960 --> 00:40:51,120 Думаю, да. 253 00:41:09,930 --> 00:41:11,070 Что это? 254 00:41:11,520 --> 00:41:14,890 Это депеша из Франкфурта-на-Майне от Германского союза… 255 00:41:15,340 --> 00:41:19,180 Если вы не положите конец этой войне, десять армейских корпусов 256 00:41:19,580 --> 00:41:23,190 из Пруссии, Баварии, Саксонии, Виттенберга, Ганновера и Гессена 257 00:41:23,480 --> 00:41:25,900 выступят на стороне Австрии против вас. 258 00:41:51,750 --> 00:41:55,870 Если желаете войны, вы её получите. 259 00:42:18,530 --> 00:42:22,390 Евгения. Императрица Франции. 260 00:42:34,000 --> 00:42:36,310 Добро пожаловать в Лаксенбург, ваше величество. 261 00:42:36,390 --> 00:42:38,520 Благодарю, ваше величество. Я рада встрече, 262 00:42:38,600 --> 00:42:41,920 но мне не хотелось бы вас прерывать. 263 00:42:42,540 --> 00:42:43,620 Благодарю. 264 00:42:43,840 --> 00:42:46,440 Мы как раз обсуждали ужасы войны. 265 00:42:47,700 --> 00:42:48,860 Вот как? 266 00:42:48,940 --> 00:42:51,170 И как страшно при этом терять любимых. 267 00:42:52,580 --> 00:42:55,020 А потому мы бы очень хотели… 268 00:42:55,320 --> 00:42:58,110 избавить матерей и отцов наших солдат… 269 00:42:58,440 --> 00:43:00,310 от такого удара судьбы. 270 00:43:32,430 --> 00:43:34,520 Вот папа обрадуется. 271 00:43:35,630 --> 00:43:37,440 Хочешь отдать цветочек папе? 272 00:43:38,340 --> 00:43:39,990 Давай отдадим. 273 00:43:45,360 --> 00:43:49,150 - Спасибо. - Вот умница. 274 00:43:54,480 --> 00:43:56,470 Прошу, передайте её графине Эстерхази. 275 00:44:27,680 --> 00:44:30,010 Любовь делает нас уязвимыми. 276 00:44:33,630 --> 00:44:34,930 Мы любим тебя. 277 00:44:37,130 --> 00:44:38,180 О чём ты? 278 00:44:38,260 --> 00:44:39,800 - Мы любим тебя. - Прекрати! 279 00:44:42,710 --> 00:44:43,760 Перестань! 280 00:44:43,850 --> 00:44:46,150 - Мы любим тебя! Мы любим… - Хватит! Замолчи! 281 00:44:57,260 --> 00:44:58,460 Мы любим тебя. 282 00:45:03,740 --> 00:45:04,950 Мы любим тебя. 283 00:45:06,400 --> 00:45:07,640 Мы любим тебя. 284 00:45:12,440 --> 00:45:13,820 Мы любим тебя. 285 00:45:15,330 --> 00:45:16,760 Мы любим тебя. 286 00:45:18,830 --> 00:45:20,310 Мы любим тебя. 287 00:46:03,370 --> 00:46:07,960 АББАТСТВО ХАЙЛИГЕНКРОЙЦ ВЕНСКИЙ ЛЕС 288 00:46:37,930 --> 00:46:39,060 Как тебя зовут? 289 00:46:43,730 --> 00:46:44,930 Мари любит лошадей. 290 00:46:45,470 --> 00:46:47,160 Она рассказала мне, пока ехали. 291 00:46:48,210 --> 00:46:49,390 Умеешь ездить верхом? 292 00:46:51,900 --> 00:46:53,190 Тогда я тебя научу. 293 00:46:55,190 --> 00:46:57,560 Служанка покажет тебе твой новый дом. 294 00:47:04,550 --> 00:47:06,390 Ты знала мою маму? 295 00:47:11,510 --> 00:47:12,430 Да. 25184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.