Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,870 --> 00:00:14,130
Они идут.
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,260
Освободите место.
3
00:00:16,520 --> 00:00:17,660
Заходите.
4
00:00:17,740 --> 00:00:19,180
Осторожно!
5
00:00:20,080 --> 00:00:22,060
Раз, два, три…
6
00:00:24,240 --> 00:00:27,600
Франц! Пожалуйста, посмотри
на меня! Посмотри на меня!
7
00:00:27,680 --> 00:00:29,900
- Я…
- Я тут, слышишь?
8
00:00:30,470 --> 00:00:33,270
Я с тобой. Я здесь.
9
00:00:34,860 --> 00:00:35,800
Франц.
10
00:00:38,790 --> 00:00:40,430
Сделайте хоть что-то!
11
00:00:40,520 --> 00:00:44,110
Говорите с ним, ваше величество.
Ему нельзя засыпать.
12
00:00:44,370 --> 00:00:47,180
Посмотри на меня. Тебе нельзя засыпать.
13
00:00:51,280 --> 00:00:53,500
- Франц, посмотри на меня.
- Я…
14
00:00:55,150 --> 00:00:57,750
- Быстрей. Иглу!
- Франц, смотри на меня!
15
00:00:57,830 --> 00:01:00,720
Посмотри на меня! Франц!
16
00:01:19,610 --> 00:01:24,300
СИССИ: ИМПЕРАТРИЦА АВСТРИИ
17
00:01:33,340 --> 00:01:36,220
Венгр, да? Сколько он тебе заплатил?
18
00:01:37,430 --> 00:01:38,760
Сколько он заплатил?!
19
00:01:43,900 --> 00:01:46,290
Сто золотых дукатов.
20
00:01:47,870 --> 00:01:49,270
Как выглядит?
21
00:02:18,860 --> 00:02:21,530
Франц, прошу, останься.
22
00:02:24,820 --> 00:02:28,210
Опиши его, давай! Как он выглядит?
23
00:02:35,570 --> 00:02:37,270
Опиши подробно!
24
00:02:38,680 --> 00:02:42,210
Худое лицо… Темная борода.
25
00:02:44,570 --> 00:02:45,490
Дальше!
26
00:02:45,570 --> 00:02:47,270
Длинные волосы.
27
00:02:48,070 --> 00:02:49,190
Цвет глаз?
28
00:02:50,140 --> 00:02:51,390
Карие.
29
00:02:58,630 --> 00:03:01,080
Франц! Останься со мной!
30
00:03:18,040 --> 00:03:20,140
Выпейте, ваше величество.
31
00:03:24,190 --> 00:03:25,980
Хорошо, ваше величество.
32
00:03:28,050 --> 00:03:29,720
Теперь можно спать.
33
00:03:45,180 --> 00:03:47,070
Вам надо немного отдохнуть.
34
00:03:47,260 --> 00:03:48,790
Я останусь с ним.
35
00:03:49,130 --> 00:03:51,680
Я не отойду от императора, обещаю.
36
00:03:55,360 --> 00:03:57,830
Портрет готов, граф Грюне.
37
00:04:02,450 --> 00:04:03,820
Я знаю этого человека.
38
00:04:04,290 --> 00:04:05,460
Он венгр.
39
00:04:05,540 --> 00:04:07,420
Уже как-то пытался убить императора.
40
00:04:07,500 --> 00:04:08,720
Он венгр?
41
00:04:09,370 --> 00:04:12,570
Почему нет? У императора там много врагов.
42
00:04:40,850 --> 00:04:42,310
Тебя что-то печалит?
43
00:04:44,670 --> 00:04:46,090
Расскажи мне, прошу.
44
00:04:51,120 --> 00:04:53,700
Ты сама научилась читать и писать.
45
00:04:54,130 --> 00:04:56,130
Подружилась с императрицей.
46
00:04:56,210 --> 00:04:58,440
Никто из них такого не сумел.
47
00:05:01,740 --> 00:05:03,500
Забери вещи с Кольмаркта.
48
00:05:04,060 --> 00:05:05,970
Ты всегда можешь рассчитывать на меня.
49
00:05:19,120 --> 00:05:22,600
Пусть у маленькой Софи
будет долгая и счастливая жизнь
50
00:05:22,680 --> 00:05:24,390
За Софи!
51
00:05:30,470 --> 00:05:32,580
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
52
00:05:49,850 --> 00:05:51,080
Ты где была?
53
00:05:58,760 --> 00:06:00,310
Тебя везде ищут.
54
00:06:03,580 --> 00:06:04,950
Ты где была?
55
00:06:06,040 --> 00:06:07,740
Ты зашел слишком далеко.
56
00:06:11,390 --> 00:06:13,780
Ты должен бежать из Вены. Далеко.
57
00:06:14,590 --> 00:06:17,010
Они найдут тебя, и мы погибнем.
58
00:06:27,760 --> 00:06:29,350
Беги со мной.
59
00:06:33,360 --> 00:06:36,170
Нет. Я не могу.
60
00:07:16,040 --> 00:07:17,660
Он приносил мне удачу.
61
00:07:18,920 --> 00:07:21,260
Сейчас она тебе нужна больше.
62
00:07:22,120 --> 00:07:23,860
Месть свершилась.
63
00:07:24,860 --> 00:07:28,200
Иди, Бэла! И найди покой.
64
00:07:49,750 --> 00:07:54,170
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ
65
00:08:17,290 --> 00:08:18,980
Что случилось?
66
00:08:22,040 --> 00:08:23,610
Я завтра уезжаю.
67
00:08:24,200 --> 00:08:26,400
Уезжаешь? Куда?
68
00:08:26,970 --> 00:08:28,350
В Ломбардию.
69
00:08:30,940 --> 00:08:32,380
На фронт?
70
00:08:37,520 --> 00:08:39,590
Наполеон почти дошел до Милана…
71
00:08:39,780 --> 00:08:41,230
Я должен его остановить.
72
00:08:52,710 --> 00:08:54,510
Но сначала я хочу попрощаться.
73
00:11:22,000 --> 00:11:22,970
Франц!
74
00:12:16,610 --> 00:12:19,060
Помогите мне! Помогите!
75
00:12:25,190 --> 00:12:27,940
Борись за меня! Борись за меня!
76
00:13:13,430 --> 00:13:18,380
ДВОРЕЦ ЛАКСЕНБУРГ
НЕПОДАЛЕКУ ОТ ВЕНЫ
77
00:13:28,220 --> 00:13:29,420
Сестра!
78
00:13:30,830 --> 00:13:32,250
Сестра, дайте мне воды.
79
00:14:05,370 --> 00:14:07,120
Ну что, малышка?
80
00:14:08,300 --> 00:14:10,220
Это не место для ребёнка.
81
00:14:13,910 --> 00:14:17,620
Я не буду сидеть в Хофбурге и есть крабов,
пока мой народ страдает!
82
00:14:22,650 --> 00:14:25,640
Я завтра вернусь с маленькой
эрцгерцогиней в Вену.
83
00:14:26,870 --> 00:14:28,620
Она всё ещё моя дочь.
84
00:14:29,760 --> 00:14:31,510
Тогда думай, как мать!
85
00:14:34,830 --> 00:14:36,750
Ты сама можешь остаться.
86
00:14:38,750 --> 00:14:40,380
А мы едем домой.
87
00:14:40,980 --> 00:14:42,020
Стойте.
88
00:14:44,180 --> 00:14:46,190
Стойте. Я тоже поеду в Вену.
89
00:14:47,690 --> 00:14:50,400
Быстро, освободите стол для графа Грюне.
90
00:14:55,820 --> 00:14:57,070
Граф Грюне!
91
00:15:12,160 --> 00:15:13,660
Нужно ампутировать.
92
00:15:18,490 --> 00:15:19,870
Выпейте.
93
00:15:23,660 --> 00:15:26,840
- Делайте, что нужно.
- Скальпель! Срочно!
94
00:15:27,350 --> 00:15:29,770
Я и с одной рукой на что-то сгожусь.
95
00:15:34,330 --> 00:15:35,700
Зажмите зубами,
96
00:15:36,890 --> 00:15:38,980
чтобы не потерять язык.
97
00:15:41,710 --> 00:15:42,790
Стойте.
98
00:15:43,010 --> 00:15:45,570
Смотрите на меня. Смотрите на меня.
99
00:15:49,220 --> 00:15:50,360
Пилу.
100
00:15:55,760 --> 00:15:56,990
Держите.
101
00:16:08,440 --> 00:16:09,560
Крепче!
102
00:16:50,060 --> 00:16:52,870
Тихо. Твоя дочка спит.
103
00:16:52,950 --> 00:16:54,490
Дай мне посидеть с ней.
104
00:16:54,570 --> 00:16:57,930
Ты нужна была Софи раньше.
Но ты сделала свой выбор.
105
00:16:58,010 --> 00:16:59,710
Но теперь я здесь.
106
00:17:00,860 --> 00:17:02,460
А что будет завтра?
107
00:17:03,860 --> 00:17:06,140
Скоро раненых станет куда больше.
108
00:17:07,360 --> 00:17:08,650
Намного больше.
109
00:17:17,240 --> 00:17:18,620
О чём речь?
110
00:17:19,610 --> 00:17:20,770
Говорите!
111
00:17:24,750 --> 00:17:27,100
Вашему мужу грозит поражение в Ломбардии.
112
00:17:30,210 --> 00:17:33,920
Вчера повстанцы напали на товарный
поезд и убили всех австрийцев.
113
00:17:34,790 --> 00:17:40,240
Если после Ломбардии потерять контроль
над Венгрией, империя развалится.
114
00:17:43,060 --> 00:17:46,690
Вы должны рассказать мужу
о встрече с графом Андраши.
115
00:18:04,050 --> 00:18:05,950
Я поеду на фронт.
116
00:18:09,380 --> 00:18:10,740
На фронт?
117
00:18:11,390 --> 00:18:12,660
Зачем?
118
00:18:17,020 --> 00:18:21,910
Я хочу, чтобы ты присмотрела
за моей дочерью и свекровью.
119
00:18:23,440 --> 00:18:25,610
Сделаю всё, что в моих силах.
120
00:18:56,700 --> 00:18:58,080
Ты снова…
121
00:18:59,330 --> 00:19:01,030
Никому ни слова.
122
00:19:24,520 --> 00:19:28,940
ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ
НЕДАЛЕКО ОТ СОЛЬФЕРИНО
123
00:20:21,020 --> 00:20:22,510
Ты такая красивая.
124
00:20:36,400 --> 00:20:38,180
Но ты не должна быть здесь…
125
00:20:38,680 --> 00:20:40,480
Это ужасное место.
126
00:20:58,260 --> 00:21:01,700
Все солдаты, которые лечились
в Лаксенбурге, говорят о тебе.
127
00:21:02,880 --> 00:21:04,260
Они любят тебя.
128
00:21:12,120 --> 00:21:13,150
Прости,
129
00:21:15,660 --> 00:21:18,000
мои манеры тут заржавели.
130
00:21:35,610 --> 00:21:36,830
Что это?
131
00:21:38,030 --> 00:21:39,810
То, зачем я здесь.
132
00:21:52,320 --> 00:21:53,690
Откуда у тебя это письмо?
133
00:21:55,180 --> 00:21:57,140
Я встретилась с графом Андраши.
134
00:21:58,780 --> 00:22:00,190
Поговори с ним, прошу.
135
00:22:00,270 --> 00:22:01,720
Почему я должен?
136
00:22:02,600 --> 00:22:05,180
Потому что скоро и Венгрия
может оказаться в огне.
137
00:22:07,250 --> 00:22:08,460
Прошу!
138
00:22:10,690 --> 00:22:13,030
Что ты потеряешь от этого разговора?
139
00:22:13,370 --> 00:22:15,500
Уже и так много крови пролилось.
140
00:22:22,660 --> 00:22:24,910
Он мне обещал признать тебя императором.
141
00:22:24,990 --> 00:22:26,210
Тебе?!
142
00:22:29,780 --> 00:22:31,180
Да, мне.
143
00:22:32,670 --> 00:22:34,820
Императрице Австрии.
144
00:22:35,610 --> 00:22:36,980
Твоей жене…
145
00:22:38,860 --> 00:22:39,980
Франц.
146
00:22:40,820 --> 00:22:42,580
Ты больше не одинок.
147
00:22:55,900 --> 00:22:58,860
Если он ещё хоть раз к тебе приблизится,
148
00:22:59,640 --> 00:23:01,030
я его убью!
149
00:23:26,390 --> 00:23:27,550
Что такое?
150
00:23:37,500 --> 00:23:38,930
Это его ребёнок?
151
00:23:42,990 --> 00:23:45,350
Как ты смеешь такое спрашивать?!
152
00:23:48,570 --> 00:23:50,070
Это его ребёнок?!
153
00:23:54,460 --> 00:23:55,740
Сисси?!
154
00:26:07,230 --> 00:26:10,190
И… Стой, раз-два!
155
00:26:50,070 --> 00:26:52,740
Вижу, хотя бы ты выиграла войну…
156
00:26:53,920 --> 00:26:55,570
против моей матери.
157
00:26:57,040 --> 00:26:58,920
Наши дети должны быть со мной.
158
00:27:02,200 --> 00:27:04,640
Прости за то, что случилось в Ломбардии.
159
00:27:07,050 --> 00:27:08,460
За что именно?
160
00:27:09,810 --> 00:27:12,580
За шесть тысяч убитых под Сольферино?
161
00:27:13,420 --> 00:27:16,220
Или, может, за то, что ты
назвал меня проституткой?
162
00:27:19,560 --> 00:27:24,220
Я хотел спросить, не поедешь ли ты
со мной в Венгрию?
163
00:27:25,570 --> 00:27:26,980
В Венгрию?
164
00:27:28,140 --> 00:27:31,540
Поприветствую венгерских
аристократов в Будапеште.
165
00:27:33,470 --> 00:27:35,140
Устрою приём.
166
00:27:41,660 --> 00:27:43,870
А перед приемом встречусь с Андраши.
167
00:27:58,780 --> 00:28:00,490
Она так на тебя похожа.
168
00:28:04,650 --> 00:28:08,700
МЕСЯЦ СПУСТЯ
169
00:28:16,330 --> 00:28:19,680
Аннетт! Это платье для путешествия.
Это — для приёма.
170
00:28:21,300 --> 00:28:23,800
В цветах венгерского флага?
171
00:28:24,880 --> 00:28:25,900
Именно.
172
00:28:25,980 --> 00:28:29,450
Думаю надеть на приём в
Будапеште. В знак уважения.
173
00:28:30,200 --> 00:28:31,460
Ты тоже едешь?
174
00:28:31,870 --> 00:28:33,180
Ну конечно.
175
00:28:35,620 --> 00:28:37,980
Зачем чемодан с платьями девочек?
176
00:28:38,060 --> 00:28:39,440
Едем вчетвером.
177
00:28:39,520 --> 00:28:40,560
Прости, что?..
178
00:28:41,080 --> 00:28:42,930
В Венгрию с детьми?
179
00:28:43,180 --> 00:28:45,000
Там почти гражданская война.
180
00:28:45,080 --> 00:28:47,470
Со мной девочки в полной безопасности.
181
00:28:48,240 --> 00:28:50,840
Тогда оставайся, пусть Франц едет один.
182
00:28:51,810 --> 00:28:53,480
Этому не бывать.
183
00:28:59,110 --> 00:29:00,980
Мне нужна Сисси.
184
00:29:01,560 --> 00:29:02,930
В Венгрии.
185
00:29:29,950 --> 00:29:32,260
Срочный выпуск!
186
00:29:32,890 --> 00:29:36,200
Поражение австрийской армии в Ломбардии.
187
00:30:14,560 --> 00:30:20,020
БУДА
ВЕНГРИЯ
188
00:30:29,860 --> 00:30:32,180
Дамы и господа,
189
00:30:33,140 --> 00:30:36,380
император и императрица!
190
00:32:32,580 --> 00:32:36,460
Так как моя прекрасная жена
превосходит меня не только в доброте,
191
00:32:36,540 --> 00:32:39,140
но и в знании венгерского языка,
192
00:32:39,570 --> 00:32:42,430
я попрошу её перевести мою речь.
193
00:32:53,620 --> 00:32:55,660
Я стал императором в то время,
194
00:32:55,740 --> 00:32:59,470
когда многие из вас
восстали против этого титула.
195
00:33:12,900 --> 00:33:15,740
Но сколь бы ни были различны наши взгляды,
196
00:33:15,820 --> 00:33:18,380
наши сердца объединяет…
197
00:33:18,540 --> 00:33:21,960
любовь к нашей стране и нашему народу.
198
00:33:32,410 --> 00:33:38,710
В знак моей доброй воли я решил
помиловать всех повстанцев 15 марта.
199
00:34:01,850 --> 00:34:05,390
Его величество, император Франц Иосиф,
200
00:34:05,470 --> 00:34:08,380
и её величество, императрица
Елизавета Австрийская
201
00:34:08,460 --> 00:34:12,380
заверили меня, что Венгрия получит
достойное положение в империи.
202
00:34:16,340 --> 00:34:19,210
За будущее, полное любви и уважения.
203
00:34:20,720 --> 00:34:25,750
За будущее полное любви… и уважения.
204
00:34:31,660 --> 00:34:34,240
Они туда что-то подсыпали.
205
00:34:41,720 --> 00:34:43,230
За дружбу.
206
00:34:50,950 --> 00:34:53,380
Вам не нравится наше вино,
ваше величество?
207
00:34:55,050 --> 00:34:56,380
Ваше величество?
208
00:34:57,800 --> 00:35:00,470
Мы же хотели подписать договор.
209
00:35:27,290 --> 00:35:29,300
И время пришло.
210
00:35:29,700 --> 00:35:32,100
Я хочу первым его подписать.
211
00:36:16,710 --> 00:36:18,300
За мир
212
00:36:19,260 --> 00:36:21,210
и за хорошее вино.
213
00:36:22,030 --> 00:36:23,710
За хорошее вино.
214
00:37:19,220 --> 00:37:21,240
Венгры для меня загадка.
215
00:37:27,520 --> 00:37:30,720
Ты уверена, что видела террориста?
216
00:37:32,260 --> 00:37:34,420
Возможно, я ошиблась.
217
00:37:35,780 --> 00:37:37,010
Прости.
218
00:37:48,210 --> 00:37:50,560
Могу пригласить вас на танец?
219
00:37:53,100 --> 00:37:55,820
Боюсь, я не знаю венгерских танцев.
220
00:37:55,900 --> 00:37:57,230
Я научу вас.
221
00:38:02,270 --> 00:38:03,680
Что танцуем?
222
00:38:04,780 --> 00:38:06,300
Сейчас увидите.
223
00:38:42,090 --> 00:38:44,920
Граф Грюне? Я должна вас предупредить.
224
00:38:45,430 --> 00:38:46,650
Говорите!
225
00:38:48,320 --> 00:38:51,200
Террорист из Вены. Кажется, я его видела.
226
00:38:53,160 --> 00:38:54,240
Здесь?
227
00:38:55,560 --> 00:38:57,060
Он стоял вот здесь.
228
00:38:58,260 --> 00:38:59,520
Вы уверены?
229
00:39:03,350 --> 00:39:04,880
Найдите детей и оставайтесь с ними.
230
00:39:04,960 --> 00:39:06,750
Я пришлю охранников.
231
00:39:22,420 --> 00:39:24,520
Ваше величество, можно вас?
232
00:39:48,720 --> 00:39:51,500
Мы не можем исключить,
что террорист сейчас в замке.
233
00:39:53,180 --> 00:39:55,250
Меня беспокоит ваша безопасность.
234
00:40:09,190 --> 00:40:12,400
Ваше величество… превосходно танцует.
235
00:40:13,200 --> 00:40:15,100
Подарите мне ещё один танец?
236
00:40:19,130 --> 00:40:20,670
Извините меня.
237
00:40:25,830 --> 00:40:28,700
Он здесь. Твоя камеристка видела.
238
00:40:29,170 --> 00:40:30,330
Где дети?
239
00:40:30,560 --> 00:40:32,100
Ваша камеристка с ними.
240
00:40:32,610 --> 00:40:34,920
Вам тоже стоит уйти, ваше величество.
241
00:40:35,200 --> 00:40:37,020
Скоро начнётся фейерверк.
242
00:40:37,270 --> 00:40:40,090
Это ваш шанс показать
себя венгерскому народу.
243
00:40:42,300 --> 00:40:45,260
Мы думаем, среди гостей
находится террорист.
244
00:40:49,520 --> 00:40:52,450
Возможно, вам лучше покинуть Буду, но…
245
00:40:53,890 --> 00:40:57,320
Тогда всё, чего мы достигли,
потеряет смысл.
246
00:40:57,620 --> 00:41:00,690
Лейб-гвардия вас защитит.
Но только от одного террориста.
247
00:41:00,770 --> 00:41:02,210
Что, если их несколько?
248
00:41:06,000 --> 00:41:07,770
Позовите своих людей и найдите его.
249
00:41:16,540 --> 00:41:17,970
Где остальные?
250
00:41:18,050 --> 00:41:19,950
Они в своих комнатах, граф Грюне.
251
00:41:20,030 --> 00:41:22,700
Проводите императора в его покои,
сразу после фейерверка.
252
00:41:22,790 --> 00:41:23,840
Так точно.
253
00:41:49,910 --> 00:41:52,820
Сколько их было? Сколько?
254
00:41:53,690 --> 00:41:54,810
Трое.
255
00:42:15,400 --> 00:42:16,500
Останься здесь.
256
00:42:17,460 --> 00:42:19,030
Слишком опасно.
257
00:42:19,680 --> 00:42:21,050
Поддерживаю.
258
00:42:28,740 --> 00:42:31,490
Место, место для императора!
259
00:43:22,220 --> 00:43:23,360
Солдаты!
260
00:44:13,810 --> 00:44:16,700
Сисси! Сисси!
261
00:44:17,690 --> 00:44:19,940
Императрица должна выйти.
262
00:44:21,750 --> 00:44:23,340
Они хотят её видеть.
263
00:44:44,520 --> 00:44:48,340
Сисси! Сисси! Сисси! Сисси!
264
00:45:32,650 --> 00:45:34,690
У меня срочная новость для императора.
265
00:45:51,720 --> 00:45:54,240
Взять его! Взять его!
266
00:47:08,940 --> 00:47:09,940
Стой.
267
00:47:11,480 --> 00:47:12,530
Спасибо.
268
00:47:13,470 --> 00:47:16,090
За что? За Венгрию?
269
00:47:21,230 --> 00:47:22,930
За то, что ты со мной.
270
00:47:33,360 --> 00:47:35,380
Простите, ваше величество.
271
00:47:35,980 --> 00:47:39,090
Ваша дочь, ей очень плохо.
23030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.