Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,070 --> 00:01:43,470
Больно было?
2
00:01:46,080 --> 00:01:48,730
Я слышала, что в первый раз всегда больно.
3
00:01:52,660 --> 00:01:54,170
Но было прекрасно.
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,460
Еще моя сестра говорила:
5
00:02:11,390 --> 00:02:13,820
если больно по-особенному,
6
00:02:15,480 --> 00:02:17,300
то будет наследник.
7
00:02:21,330 --> 00:02:22,900
Наследник.
8
00:02:50,770 --> 00:02:55,300
СИССИ: ИМПЕРАТРИЦА АВСТРИИ
9
00:03:05,060 --> 00:03:09,110
ЛОМБАРДИЯ
ДВОРЕЦ ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА
10
00:03:14,210 --> 00:03:17,950
Угощайтесь, дорогие гости. Пожалуйста.
11
00:03:18,160 --> 00:03:22,810
Сколько можно ждать? Наконец-то. Прочь!
12
00:03:22,900 --> 00:03:25,620
Ребятишки, привет.
13
00:03:27,770 --> 00:03:29,690
Бегите, играйте.
14
00:04:38,560 --> 00:04:40,590
Доброе утро, ваше величество.
15
00:04:41,140 --> 00:04:42,590
Куда ты?
16
00:04:43,420 --> 00:04:45,020
У меня полно работы
17
00:04:45,280 --> 00:04:48,450
после твоего выступления перед венграми.
18
00:04:50,290 --> 00:04:52,000
Я могу чем-то помочь?
19
00:04:52,540 --> 00:04:54,160
Наслаждайся лучше спокойствием…
20
00:04:55,120 --> 00:04:57,750
Пока наших десяти наследников еще нет.
21
00:05:33,840 --> 00:05:37,040
КОЛЬМАРКТ
22
00:06:03,750 --> 00:06:05,330
Так рано?
23
00:06:06,870 --> 00:06:09,060
Я мог бы спросить тебя о том же.
24
00:06:11,180 --> 00:06:15,660
Не позволяй хорошему настроению
влиять на свои поступки, сын.
25
00:06:19,300 --> 00:06:21,350
Граф Дьюла Андраши?
26
00:06:24,380 --> 00:06:26,980
Если ты его пощадишь — помилуй тебя бог.
27
00:06:28,380 --> 00:06:30,280
Он ожесточённо сражался против нас.
28
00:06:32,080 --> 00:06:34,600
Помилование все сочтут
проявлением слабости.
29
00:07:40,910 --> 00:07:42,870
Вставайте! Бежим!
30
00:07:49,980 --> 00:07:51,150
Где императрица?
31
00:07:51,420 --> 00:07:53,100
Даже угнаться за ней не
смогли.
32
00:07:53,200 --> 00:07:55,240
Вы — туда, вы — со мной.
33
00:07:55,320 --> 00:07:58,060
Не дай бог она от нас сбежала.
34
00:08:03,070 --> 00:08:04,110
Гуси!
35
00:08:08,930 --> 00:08:10,150
Смотрите сами.
36
00:08:12,340 --> 00:08:15,220
Свежие овощи!
37
00:09:08,070 --> 00:09:10,640
Не думала, что мы снова свидимся.
38
00:09:12,070 --> 00:09:13,500
Скучала по мне?
39
00:09:18,790 --> 00:09:20,580
Твой выход меня впечатлил.
40
00:09:21,120 --> 00:09:22,780
Народ тебя любит.
41
00:09:28,860 --> 00:09:30,200
Не только народ.
42
00:09:31,910 --> 00:09:33,700
Значит, тебе не нужны мои услуги.
43
00:09:34,970 --> 00:09:36,530
Немного жаль.
44
00:09:38,930 --> 00:09:41,410
Я думаю, мне есть чему поучиться.
45
00:09:45,630 --> 00:09:46,860
Что за деньги?
46
00:09:46,940 --> 00:09:48,930
За то, что поехала со мной.
47
00:09:51,240 --> 00:09:53,850
- Тебе не нужно больше…
- Я сама о себе позабочусь.
48
00:10:00,670 --> 00:10:02,350
Зачем ты на самом деле пришла?
49
00:10:14,710 --> 00:10:16,270
У меня вопрос…
50
00:10:19,160 --> 00:10:21,490
Что нужно сделать, чтобы забеременеть?
51
00:10:23,370 --> 00:10:25,690
При дворе не могут дождаться?
52
00:10:25,770 --> 00:10:28,760
- Не хочу, чтобы начались пересуды.
- Понимаю.
53
00:10:31,100 --> 00:10:34,100
В месяце есть только пара дней,
когда можно зачать.
54
00:10:36,910 --> 00:10:38,230
И когда эти дни?
55
00:10:38,310 --> 00:10:40,190
Твоя страсть тебе подскажет.
56
00:10:56,080 --> 00:10:57,410
Ты сегодня хорош.
57
00:10:57,630 --> 00:10:59,580
Я сегодня почти не спал.
58
00:11:01,980 --> 00:11:03,720
Хоть кто-то об этом знает.
59
00:11:06,430 --> 00:11:07,720
Ваше величество.
60
00:11:08,710 --> 00:11:11,100
Надеюсь, у вас веская причина
нам помешать, Кеттерль.
61
00:11:11,180 --> 00:11:13,390
На кону победа Грюне.
62
00:11:15,050 --> 00:11:17,250
Пришли печальные вести.
63
00:11:17,330 --> 00:11:18,280
Печальные?
64
00:11:37,010 --> 00:11:39,740
Мятежники напали на
наместника в Ломбардии.
65
00:11:39,820 --> 00:11:41,640
Стразальдо ан Бах убит.
66
00:11:42,320 --> 00:11:43,510
Что будешь делать?
67
00:11:48,930 --> 00:11:50,000
Сражаться.
68
00:12:10,290 --> 00:12:12,390
Сражаться — не всегда лучшее решение.
69
00:12:51,050 --> 00:12:52,600
Я тебя даже не заметил.
70
00:13:07,860 --> 00:13:10,040
Нам нужно кое-что наверстать.
71
00:13:48,260 --> 00:13:50,550
Сегодня тридцатое. Верно?
72
00:13:52,140 --> 00:13:56,510
Два, три… пять, шесть…
73
00:13:59,690 --> 00:14:00,970
КАЛЕНДАРЬ
74
00:14:25,370 --> 00:14:28,460
Это самая дешёвая ложка,
которую ты нашла для пикника?
75
00:14:43,970 --> 00:14:46,850
«Нет, а вдруг я съем все пирожные.
76
00:14:46,940 --> 00:14:48,870
Я же потеряю расположение императора».
77
00:14:59,720 --> 00:15:01,050
Как тебе здесь?
78
00:15:05,380 --> 00:15:06,780
Как ты сюда попала?
79
00:15:07,600 --> 00:15:08,760
Расскажи.
80
00:15:08,940 --> 00:15:10,430
Нечего рассказывать.
81
00:15:10,950 --> 00:15:13,240
Кое-кто мне помог, поэтому я здесь.
82
00:15:15,170 --> 00:15:16,360
Кое-кто?
83
00:15:16,440 --> 00:15:18,330
Да, кое-кто.
84
00:15:20,130 --> 00:15:23,500
Теперь я ищу тёплое местечко,
а там и жизнь наладится.
85
00:15:27,810 --> 00:15:29,380
Я кое-что придумала.
86
00:15:30,490 --> 00:15:33,970
Приходи послезавтра
около трёх к Бургтеатру.
87
00:15:35,580 --> 00:15:36,930
Что ты задумала?
88
00:15:38,210 --> 00:15:39,330
Не скажу.
89
00:15:39,410 --> 00:15:41,510
- Говори уже.
- Это будет сюрприз.
90
00:15:45,600 --> 00:15:47,220
Вот ты какая…
91
00:15:59,950 --> 00:16:03,380
Посмотрите! Прекрасные украшения.
92
00:16:03,600 --> 00:16:06,470
Дайте руку! Всю судьбу расскажу.
93
00:16:14,090 --> 00:16:15,430
О мой бог!
94
00:16:15,510 --> 00:16:16,870
Не трогайте меня.
95
00:16:17,840 --> 00:16:19,400
Это императрица!
96
00:16:19,600 --> 00:16:20,980
Ваше величество!
97
00:16:21,500 --> 00:16:23,460
Императрица здесь.
98
00:16:39,580 --> 00:16:40,900
Кольмаркт?
99
00:16:42,610 --> 00:16:45,780
Повсюду только и говорят, что
императрица ходила в квартал бедняков.
100
00:16:45,870 --> 00:16:47,970
Что значит повсюду? Что случилось?
101
00:16:48,050 --> 00:16:50,320
Ради всего святого: что ты там забыла?
102
00:16:51,540 --> 00:16:52,950
Я хотела побыть…
103
00:16:53,930 --> 00:16:55,330
среди людей.
104
00:17:02,820 --> 00:17:05,030
Твой побег останется между нами.
105
00:17:06,440 --> 00:17:08,220
У императора другие заботы.
106
00:17:08,710 --> 00:17:10,430
Никаких больше выходок!
107
00:18:06,560 --> 00:18:08,330
Немедленно поймайте его!
108
00:18:26,800 --> 00:18:28,300
Куда ты собралась?
109
00:18:31,310 --> 00:18:33,740
Я хотела подышать свежим воздухом.
110
00:18:35,590 --> 00:18:36,970
Мне дурно.
111
00:18:57,520 --> 00:18:59,200
Опять улетел.
112
00:18:59,550 --> 00:19:01,050
Спускайся.
113
00:19:02,370 --> 00:19:04,010
Можно мне присесть?
114
00:19:04,270 --> 00:19:06,630
Минуточку, ваше величество.
115
00:19:07,970 --> 00:19:10,300
- Не томите.
- Что со мной?
116
00:19:15,980 --> 00:19:17,450
Как вы себя чувствуете?
117
00:19:17,660 --> 00:19:19,190
Что-то не так?
118
00:19:25,950 --> 00:19:27,190
Говорите.
119
00:19:28,480 --> 00:19:30,260
Я не уверен…
120
00:19:30,910 --> 00:19:32,680
У неё небольшое кровотечение.
121
00:19:34,900 --> 00:19:37,190
- Есть вероятность…
- Она может потерять ребёнка?
122
00:19:37,270 --> 00:19:39,530
- Необязательно.
- Что со мной?
123
00:19:42,370 --> 00:19:43,630
Поздравляю от всей души.
124
00:19:43,720 --> 00:19:46,210
Ваше величество в положении.
125
00:19:53,890 --> 00:19:55,300
Не волнуйся, Сисси.
126
00:19:56,300 --> 00:19:59,920
Я сделаю всё, чтобы ты родила
здорового ребенка.
127
00:20:00,990 --> 00:20:05,850
Я рекомендую полный покой,
хорошее питание и меньше двигаться.
128
00:20:18,510 --> 00:20:19,860
Твои новые покои.
129
00:20:19,940 --> 00:20:21,860
Мои расположены рядом.
130
00:20:21,940 --> 00:20:26,150
Так положено — с этого момента
ты живёшь рядом с опытной дамой.
131
00:20:26,230 --> 00:20:27,310
Одна.
132
00:20:27,660 --> 00:20:29,340
А как же Франц?
133
00:20:30,210 --> 00:20:31,590
А что Франц?
134
00:20:32,680 --> 00:20:34,460
Он очень рад.
135
00:20:35,140 --> 00:20:36,800
Ему уже сказали?
136
00:20:37,590 --> 00:20:38,800
Конечно.
137
00:20:42,260 --> 00:20:43,700
Отведите меня к нему!
138
00:20:47,720 --> 00:20:49,260
Он очень занят.
139
00:20:50,190 --> 00:20:52,390
А тебе нельзя волноваться.
140
00:20:52,920 --> 00:20:55,320
Ты носишь под сердцем будущее короны.
141
00:20:58,120 --> 00:20:59,510
А стража зачем?
142
00:20:59,600 --> 00:21:01,510
Для твоей безопасности.
143
00:21:24,630 --> 00:21:27,420
Проголодался? Да?
144
00:21:36,580 --> 00:21:37,960
Где ты был?
145
00:21:42,100 --> 00:21:44,350
Эрцгерцогиня желает, чтобы я жила здесь.
146
00:21:44,430 --> 00:21:45,700
Знаю.
147
00:21:47,250 --> 00:21:49,080
Но я так рад.
148
00:21:49,830 --> 00:21:51,290
Я тоже.
149
00:21:58,920 --> 00:22:00,990
Нам больше нельзя спать вместе.
150
00:22:03,230 --> 00:22:04,660
Кто так сказал?
151
00:22:08,310 --> 00:22:11,420
Нужно сделать всё, чтобы
ты родила здорового ребёнка.
152
00:22:13,960 --> 00:22:17,720
Мне тоже будет ночами тяжело без тебя.
153
00:22:56,190 --> 00:22:57,550
Кто тебя послал?
154
00:23:07,680 --> 00:23:09,000
Моя мать?
155
00:23:15,600 --> 00:23:17,380
Придворный медик считает,
156
00:23:17,780 --> 00:23:22,340
что для вашего здоровья важно
предаваться плотским утехам,
157
00:23:22,580 --> 00:23:24,920
когда ваша супруга не может исполнять…
158
00:23:25,000 --> 00:23:27,160
супружеский долг.
159
00:24:21,300 --> 00:24:22,480
Графиня?
160
00:24:23,740 --> 00:24:24,780
Ваше величество!
161
00:24:26,320 --> 00:24:27,730
Я хотела бы с вами поговорить.
162
00:24:29,150 --> 00:24:30,660
Если точнее,
163
00:24:31,810 --> 00:24:33,230
у меня просьба.
164
00:24:34,870 --> 00:24:36,160
Просьба?
165
00:24:39,360 --> 00:24:41,440
У меня нет права голоса при дворе.
166
00:24:41,700 --> 00:24:43,090
Вы зря так думаете.
167
00:24:44,940 --> 00:24:46,190
Как вы себя чувствуете?
168
00:24:46,900 --> 00:24:49,950
Неплохо, для той,
кого заперли в четырёх стенах.
169
00:24:50,430 --> 00:24:51,740
Мне очень жаль.
170
00:24:52,290 --> 00:24:56,620
Эрцгерцогиня беспокоится
за вас и за ваше дитя.
171
00:25:01,190 --> 00:25:04,350
Я знаю, с кем вы хотели встретиться,
когда пытались сбежать.
172
00:25:06,160 --> 00:25:08,700
Ваша тайна навсегда останется со мной.
173
00:25:12,800 --> 00:25:16,030
Она очень долго вас ждала — у Бургтеатра.
174
00:25:18,480 --> 00:25:20,140
Вы думали,
175
00:25:20,720 --> 00:25:23,710
что ваша просьба дать ей место
при театре останется незамеченной?
176
00:25:29,470 --> 00:25:30,780
Я могу вам помочь.
177
00:25:31,000 --> 00:25:33,200
Я передам вашей подруге весточку.
178
00:25:33,410 --> 00:25:35,460
Зачем вам мне помогать?
179
00:25:41,730 --> 00:25:44,700
Если ваш супруг начнёт войну в Ломбардии,
180
00:25:44,780 --> 00:25:46,610
тогда и Венгрия снова поднимется.
181
00:25:46,690 --> 00:25:47,920
Против короны.
182
00:25:48,560 --> 00:25:52,010
Поэтому я хочу, чтобы
вы кое с кем встретились.
183
00:25:56,450 --> 00:25:57,540
С кем?
184
00:26:00,190 --> 00:26:03,220
Благодаря ему не прольётся кровь невинных.
185
00:26:04,560 --> 00:26:06,260
Больше ничего сказать не могу.
186
00:26:06,740 --> 00:26:08,680
Для вашей же безопасности.
187
00:26:16,150 --> 00:26:19,500
Позаботьтесь о том,
чтобы Фанни достойно платили.
188
00:26:19,730 --> 00:26:20,790
Исполню.
189
00:26:20,870 --> 00:26:23,700
Я не хочу, чтобы она из-за
меня оставалась в Вене.
190
00:26:26,580 --> 00:26:28,340
Когда встреча с тем человеком?
191
00:26:28,420 --> 00:26:31,110
Когда он сможет незамеченным
добраться до Вены.
192
00:26:52,210 --> 00:26:53,740
Утренняя почта!
193
00:26:53,820 --> 00:26:56,180
Ломбардия требует свободы.
194
00:26:56,260 --> 00:26:58,950
Император Франц Иосиф собирает войска.
195
00:26:59,520 --> 00:27:01,180
В империи объявлена всеобщая мобилизация!
196
00:27:01,270 --> 00:27:03,310
- Шевелись.
- Только не моего сына!
197
00:27:03,390 --> 00:27:04,560
Пустите его.
198
00:27:05,810 --> 00:27:06,980
Пошла отсюда!
199
00:27:08,360 --> 00:27:12,180
Мама! Мама!
200
00:27:15,380 --> 00:27:20,970
Пустите моего сына!
201
00:27:36,190 --> 00:27:38,140
- Что это?
- Ничего.
202
00:27:39,490 --> 00:27:40,830
Ты что-то скрываешь.
203
00:27:41,670 --> 00:27:42,990
Это моё дело.
204
00:27:56,470 --> 00:27:57,840
Куда ты собралась?
205
00:27:58,450 --> 00:28:00,380
Еду обратно, в Баварию.
206
00:28:06,050 --> 00:28:07,130
Почему?
207
00:28:08,110 --> 00:28:09,740
Я в эти игры больше не играю.
208
00:28:11,040 --> 00:28:12,850
Потому что она тебя во второй раз бросила?
209
00:28:12,930 --> 00:28:15,250
Потому что здесь для меня
нет подходящей работы.
210
00:28:37,330 --> 00:28:41,710
Неужели ты верила,
что вы сможете стать подругами?
211
00:28:42,610 --> 00:28:44,720
Без сословных предрассудков?
212
00:28:46,050 --> 00:28:50,860
Просто две женщины,
которым нравится общаться?
213
00:28:55,500 --> 00:28:56,960
В этом вся ты.
214
00:29:05,390 --> 00:29:07,780
Оставайся здесь, со мной.
215
00:29:08,820 --> 00:29:12,210
Мы найдем тебе что-нибудь «подходящее».
216
00:29:15,730 --> 00:29:18,740
Ты отправил деньги,
как я просила? В Штарнберг?
217
00:29:21,120 --> 00:29:23,540
Ты получишь намного больше,
если останешься.
218
00:29:39,390 --> 00:29:43,850
ДВОРЕЦ МАЛЬМЕЗОН
ПАРИЖ
219
00:29:45,100 --> 00:29:47,500
Франц Иосиф ведёт войну в Ломбардии.
220
00:29:47,660 --> 00:29:50,200
Немцы отказываются его поддерживать.
221
00:29:50,420 --> 00:29:52,110
Зреет революция.
222
00:30:05,300 --> 00:30:10,800
ЛОМБАРДИЯ
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
223
00:30:49,880 --> 00:30:54,200
Долой императора! Требуем мира!
224
00:31:08,110 --> 00:31:11,130
Сисси нужно всего лишь
показаться перед народом.
225
00:31:11,210 --> 00:31:13,990
И все сомнения в её положении рассеются.
226
00:31:16,120 --> 00:31:18,350
Я отправлю солдат разогнать толпу.
227
00:31:18,460 --> 00:31:20,460
Если хочешь выиграть эту войну,
228
00:31:20,930 --> 00:31:22,980
тебе нужна поддержка народа.
229
00:31:23,060 --> 00:31:24,550
Нельзя их злить.
230
00:31:25,800 --> 00:31:27,650
Подумай, что будет?
231
00:31:32,820 --> 00:31:34,060
Куда ты?
232
00:31:34,140 --> 00:31:35,900
Прошу меня извинить…
233
00:31:35,980 --> 00:31:38,160
Я подожду в безопасности.
234
00:31:39,390 --> 00:31:40,710
Сисси!
235
00:31:42,480 --> 00:31:45,680
Я не позволю использовать
нашего ребёнка для оправдания войны.
236
00:32:39,570 --> 00:32:41,570
- Ваше величество.
- Что случилось?
237
00:32:43,510 --> 00:32:44,880
Время пришло.
238
00:32:45,370 --> 00:32:46,930
Он готов встретиться.
239
00:33:01,700 --> 00:33:04,240
- С каких пор у моего супруга эта…
- Метресса?
240
00:33:06,380 --> 00:33:08,660
Я сама плод подобной связи.
241
00:33:10,210 --> 00:33:13,150
Поэтому брак, подобный вашему,
мне и не снился.
242
00:33:21,160 --> 00:33:23,070
С кем предстоит встреча, графиня?
243
00:33:27,560 --> 00:33:30,210
С предводителем венгерских мятежников.
244
00:33:46,200 --> 00:33:47,620
Нужно спешить, ваше величество.
245
00:33:51,370 --> 00:33:52,810
Вам дурно?
246
00:33:55,440 --> 00:33:58,040
Нет, всё хорошо.
247
00:34:08,120 --> 00:34:09,660
Дальше мне нельзя.
248
00:34:11,630 --> 00:34:13,340
Я подожду вас здесь.
249
00:34:44,170 --> 00:34:46,380
Да, я тоже рада тебя видеть.
250
00:34:48,060 --> 00:34:50,140
Да, ты угадал.
251
00:34:50,680 --> 00:34:52,500
Сегодня я не одна.
252
00:35:19,880 --> 00:35:21,740
- Дьюла Андраши.
- Ваше величество.
253
00:35:33,040 --> 00:35:34,940
Я очень рад,
что вы согласились встретиться.
254
00:35:37,090 --> 00:35:40,060
Вы отправили мятежников
в бой против моего мужа.
255
00:35:40,980 --> 00:35:42,300
Зачем вы здесь?
256
00:35:45,250 --> 00:35:49,320
Возможно, я единственный, кто поможет
вам заключить прочный мир с Венгрией.
257
00:36:10,690 --> 00:36:12,940
Я убеждён, что у наших
народов единое будущее,
258
00:36:13,020 --> 00:36:14,410
которое они выстроят вместе.
259
00:36:14,490 --> 00:36:16,300
Именно этого хочет мой супруг.
260
00:36:17,790 --> 00:36:20,020
Ваш супруг обложил мой народ налогами.
261
00:36:20,100 --> 00:36:21,820
Он отобрал у дворян их владения.
262
00:36:21,900 --> 00:36:24,900
Он запретил нам наши законы
и наше правосудие.
263
00:36:24,980 --> 00:36:28,430
Его войска решают за нас,
кто прав, а кто виноват.
264
00:36:29,280 --> 00:36:30,470
Чего вы хотите?
265
00:36:30,550 --> 00:36:34,650
Достойной жизни, прав и мира.
266
00:36:35,190 --> 00:36:37,660
А для мира мне нужен союзник.
267
00:36:40,140 --> 00:36:42,790
Вы сильно переоцениваете
мое влияние при дворе.
268
00:36:42,870 --> 00:36:44,740
Австрийцы любят вас.
269
00:36:45,230 --> 00:36:48,150
И венграм вы тоже начинаете нравиться.
270
00:36:52,580 --> 00:36:54,150
Передайте это мужу.
271
00:36:57,890 --> 00:37:00,940
Времена, когда император окровавленным
мечом решает судьбы народов,
272
00:37:01,020 --> 00:37:02,430
должны закончиться.
273
00:37:04,800 --> 00:37:06,010
Ваше величество.
274
00:37:08,250 --> 00:37:10,180
Я не могу вам ничего обещать.
275
00:37:37,760 --> 00:37:41,560
Дорогу! Дайте проехать! В сторону!
276
00:37:46,890 --> 00:37:48,900
У меня для вас хорошая новость.
277
00:37:50,230 --> 00:37:53,500
Ваша подруга осталась в Вене.
278
00:37:55,180 --> 00:37:56,620
Откуда вы знаете?
279
00:37:56,940 --> 00:37:59,190
Она привязана к вам больше,
чем вы думаете.
280
00:38:04,540 --> 00:38:07,010
С дороги! С дороги!
281
00:38:15,100 --> 00:38:16,620
Слезь с кареты!
282
00:38:26,200 --> 00:38:28,880
Это ярость матерей,
которые потеряли сыновей на войне.
283
00:38:29,770 --> 00:38:32,470
Эти люди считают,
что император их обманул.
284
00:38:33,160 --> 00:38:35,690
Они сомневаются в том,
что родится наследник.
285
00:38:41,230 --> 00:38:43,460
Ваше величество! Нужно спешить!
286
00:38:44,320 --> 00:38:45,740
Во дворец!
287
00:38:46,500 --> 00:38:48,610
Не вставайте. Куда вы?
288
00:38:48,740 --> 00:38:50,050
Ваше величество!
289
00:38:54,110 --> 00:38:56,700
Ваше величество, вернитесь в карету!
290
00:38:57,110 --> 00:38:58,560
Что вы делаете?
291
00:38:59,130 --> 00:39:01,700
Вернитесь! Это опасно!
292
00:39:15,970 --> 00:39:18,850
Наполеону только на руку твоё промедление.
293
00:39:19,080 --> 00:39:20,680
Я в этом не сомневаюсь.
294
00:39:20,820 --> 00:39:23,690
Тогда отправь войска и разгроми врага!
295
00:39:33,380 --> 00:39:34,220
Франц!
296
00:39:35,090 --> 00:39:36,760
Господи боже!
297
00:39:41,440 --> 00:39:42,690
Стража!
298
00:39:48,950 --> 00:39:50,190
Исчезните немедленно!
299
00:40:08,650 --> 00:40:14,030
Дорогу! Дорогу! Расступитесь!
Разойдитесь! Отойдите!
300
00:40:34,720 --> 00:40:35,620
Дышите!
301
00:40:37,090 --> 00:40:38,880
Вам нужно дышать!
302
00:40:40,230 --> 00:40:42,930
Хорошо. Вдох. Хорошо.
303
00:40:47,060 --> 00:40:50,220
Если императрица не успокоится…
304
00:40:51,390 --> 00:40:52,620
Не слушай её.
305
00:40:53,590 --> 00:40:56,370
Скоро всё закончится. Скоро.
306
00:41:05,210 --> 00:41:06,470
Фанни!
307
00:41:07,100 --> 00:41:08,340
Фанни!
308
00:41:09,410 --> 00:41:10,770
Фанни!
309
00:41:11,090 --> 00:41:13,000
Мне кажется, она о графине фон Лотти.
310
00:41:13,630 --> 00:41:14,720
Фанни!
311
00:41:14,840 --> 00:41:16,380
Она ещё в Вене?
312
00:41:16,730 --> 00:41:17,630
Да.
313
00:41:19,090 --> 00:41:20,460
Так найдите её.
314
00:41:21,320 --> 00:41:23,190
Фанни!
315
00:41:34,590 --> 00:41:35,960
- Эй!
- Простите!
316
00:41:39,980 --> 00:41:41,420
Ты еще кто?
317
00:41:43,130 --> 00:41:44,590
Вы что здесь делаете?
318
00:41:44,670 --> 00:41:46,370
Пошла отсюда! Я заплатил.
319
00:41:46,450 --> 00:41:47,590
Граф Грюне.
320
00:41:48,460 --> 00:41:49,940
У нас неприятность.
321
00:41:52,610 --> 00:41:54,180
Всё, понял.
322
00:42:08,440 --> 00:42:10,880
Вот так… Хорошо.
323
00:42:24,050 --> 00:42:25,250
Ты сможешь!
324
00:42:26,310 --> 00:42:28,320
Сможешь! Дыши.
325
00:42:32,700 --> 00:42:33,750
Дыши.
326
00:42:39,880 --> 00:42:40,950
Молодец.
327
00:42:48,370 --> 00:42:50,110
Хорошо. Хорошо.
328
00:42:51,420 --> 00:42:53,240
Уже головка появилась.
329
00:42:59,500 --> 00:43:00,730
Чувствую.
330
00:43:02,070 --> 00:43:04,160
Тужьтесь, ваше величество.
331
00:43:05,120 --> 00:43:06,540
Еще немного.
332
00:43:35,790 --> 00:43:36,990
Он жив?
333
00:43:54,570 --> 00:43:57,220
Девяносто шесть,
334
00:43:57,840 --> 00:44:00,140
девяносто семь,
335
00:44:00,790 --> 00:44:02,900
девяносто восемь,
336
00:44:03,620 --> 00:44:05,700
девяносто девять,
337
00:44:06,130 --> 00:44:07,500
сто!
338
00:44:13,380 --> 00:44:14,700
сто один…
339
00:44:15,500 --> 00:44:16,970
Девочка.
340
00:44:26,530 --> 00:44:27,990
Где мой ребенок?
341
00:44:28,390 --> 00:44:30,570
Не волнуйся. Всё хорошо.
342
00:44:37,080 --> 00:44:38,700
Это девочка.
343
00:44:50,490 --> 00:44:53,330
Здравствуй, маленькая эрцгерцогиня.
344
00:44:54,480 --> 00:44:55,950
Здравствуй.
345
00:44:59,240 --> 00:45:00,670
Спасибо.
346
00:45:33,680 --> 00:45:34,990
Я сама её понесу.
347
00:45:35,260 --> 00:45:36,570
Это может сделать камеристка.
348
00:45:36,650 --> 00:45:38,410
Но протокол обязывает.
349
00:46:28,500 --> 00:46:31,300
Крещу тебя…
350
00:46:32,220 --> 00:46:33,700
во имя Отца…
351
00:46:35,140 --> 00:46:36,620
Сына…
352
00:46:38,400 --> 00:46:40,400
и Святого духа.
30173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.