All language subtitles for Sisi.2021.S01E04.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,070 --> 00:01:43,470 Больно было? 2 00:01:46,080 --> 00:01:48,730 Я слышала, что в первый раз всегда больно. 3 00:01:52,660 --> 00:01:54,170 Но было прекрасно. 4 00:02:07,640 --> 00:02:10,460 Еще моя сестра говорила: 5 00:02:11,390 --> 00:02:13,820 если больно по-особенному, 6 00:02:15,480 --> 00:02:17,300 то будет наследник. 7 00:02:21,330 --> 00:02:22,900 Наследник. 8 00:02:50,770 --> 00:02:55,300 СИССИ: ИМПЕРАТРИЦА АВСТРИИ 9 00:03:05,060 --> 00:03:09,110 ЛОМБАРДИЯ ДВОРЕЦ ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА 10 00:03:14,210 --> 00:03:17,950 Угощайтесь, дорогие гости. Пожалуйста. 11 00:03:18,160 --> 00:03:22,810 Сколько можно ждать? Наконец-то. Прочь! 12 00:03:22,900 --> 00:03:25,620 Ребятишки, привет. 13 00:03:27,770 --> 00:03:29,690 Бегите, играйте. 14 00:04:38,560 --> 00:04:40,590 Доброе утро, ваше величество. 15 00:04:41,140 --> 00:04:42,590 Куда ты? 16 00:04:43,420 --> 00:04:45,020 У меня полно работы 17 00:04:45,280 --> 00:04:48,450 после твоего выступления перед венграми. 18 00:04:50,290 --> 00:04:52,000 Я могу чем-то помочь? 19 00:04:52,540 --> 00:04:54,160 Наслаждайся лучше спокойствием… 20 00:04:55,120 --> 00:04:57,750 Пока наших десяти наследников еще нет. 21 00:05:33,840 --> 00:05:37,040 КОЛЬМАРКТ 22 00:06:03,750 --> 00:06:05,330 Так рано? 23 00:06:06,870 --> 00:06:09,060 Я мог бы спросить тебя о том же. 24 00:06:11,180 --> 00:06:15,660 Не позволяй хорошему настроению влиять на свои поступки, сын. 25 00:06:19,300 --> 00:06:21,350 Граф Дьюла Андраши? 26 00:06:24,380 --> 00:06:26,980 Если ты его пощадишь — помилуй тебя бог. 27 00:06:28,380 --> 00:06:30,280 Он ожесточённо сражался против нас. 28 00:06:32,080 --> 00:06:34,600 Помилование все сочтут проявлением слабости. 29 00:07:40,910 --> 00:07:42,870 Вставайте! Бежим! 30 00:07:49,980 --> 00:07:51,150 Где императрица? 31 00:07:51,420 --> 00:07:53,100 Даже угнаться за ней не смогли. 32 00:07:53,200 --> 00:07:55,240 Вы — туда, вы — со мной. 33 00:07:55,320 --> 00:07:58,060 Не дай бог она от нас сбежала. 34 00:08:03,070 --> 00:08:04,110 Гуси! 35 00:08:08,930 --> 00:08:10,150 Смотрите сами. 36 00:08:12,340 --> 00:08:15,220 Свежие овощи! 37 00:09:08,070 --> 00:09:10,640 Не думала, что мы снова свидимся. 38 00:09:12,070 --> 00:09:13,500 Скучала по мне? 39 00:09:18,790 --> 00:09:20,580 Твой выход меня впечатлил. 40 00:09:21,120 --> 00:09:22,780 Народ тебя любит. 41 00:09:28,860 --> 00:09:30,200 Не только народ. 42 00:09:31,910 --> 00:09:33,700 Значит, тебе не нужны мои услуги. 43 00:09:34,970 --> 00:09:36,530 Немного жаль. 44 00:09:38,930 --> 00:09:41,410 Я думаю, мне есть чему поучиться. 45 00:09:45,630 --> 00:09:46,860 Что за деньги? 46 00:09:46,940 --> 00:09:48,930 За то, что поехала со мной. 47 00:09:51,240 --> 00:09:53,850 - Тебе не нужно больше… - Я сама о себе позабочусь. 48 00:10:00,670 --> 00:10:02,350 Зачем ты на самом деле пришла? 49 00:10:14,710 --> 00:10:16,270 У меня вопрос… 50 00:10:19,160 --> 00:10:21,490 Что нужно сделать, чтобы забеременеть? 51 00:10:23,370 --> 00:10:25,690 При дворе не могут дождаться? 52 00:10:25,770 --> 00:10:28,760 - Не хочу, чтобы начались пересуды. - Понимаю. 53 00:10:31,100 --> 00:10:34,100 В месяце есть только пара дней, когда можно зачать. 54 00:10:36,910 --> 00:10:38,230 И когда эти дни? 55 00:10:38,310 --> 00:10:40,190 Твоя страсть тебе подскажет. 56 00:10:56,080 --> 00:10:57,410 Ты сегодня хорош. 57 00:10:57,630 --> 00:10:59,580 Я сегодня почти не спал. 58 00:11:01,980 --> 00:11:03,720 Хоть кто-то об этом знает. 59 00:11:06,430 --> 00:11:07,720 Ваше величество. 60 00:11:08,710 --> 00:11:11,100 Надеюсь, у вас веская причина нам помешать, Кеттерль. 61 00:11:11,180 --> 00:11:13,390 На кону победа Грюне. 62 00:11:15,050 --> 00:11:17,250 Пришли печальные вести. 63 00:11:17,330 --> 00:11:18,280 Печальные? 64 00:11:37,010 --> 00:11:39,740 Мятежники напали на наместника в Ломбардии. 65 00:11:39,820 --> 00:11:41,640 Стразальдо ан Бах убит. 66 00:11:42,320 --> 00:11:43,510 Что будешь делать? 67 00:11:48,930 --> 00:11:50,000 Сражаться. 68 00:12:10,290 --> 00:12:12,390 Сражаться — не всегда лучшее решение. 69 00:12:51,050 --> 00:12:52,600 Я тебя даже не заметил. 70 00:13:07,860 --> 00:13:10,040 Нам нужно кое-что наверстать. 71 00:13:48,260 --> 00:13:50,550 Сегодня тридцатое. Верно? 72 00:13:52,140 --> 00:13:56,510 Два, три… пять, шесть… 73 00:13:59,690 --> 00:14:00,970 КАЛЕНДАРЬ 74 00:14:25,370 --> 00:14:28,460 Это самая дешёвая ложка, которую ты нашла для пикника? 75 00:14:43,970 --> 00:14:46,850 «Нет, а вдруг я съем все пирожные. 76 00:14:46,940 --> 00:14:48,870 Я же потеряю расположение императора». 77 00:14:59,720 --> 00:15:01,050 Как тебе здесь? 78 00:15:05,380 --> 00:15:06,780 Как ты сюда попала? 79 00:15:07,600 --> 00:15:08,760 Расскажи. 80 00:15:08,940 --> 00:15:10,430 Нечего рассказывать. 81 00:15:10,950 --> 00:15:13,240 Кое-кто мне помог, поэтому я здесь. 82 00:15:15,170 --> 00:15:16,360 Кое-кто? 83 00:15:16,440 --> 00:15:18,330 Да, кое-кто. 84 00:15:20,130 --> 00:15:23,500 Теперь я ищу тёплое местечко, а там и жизнь наладится. 85 00:15:27,810 --> 00:15:29,380 Я кое-что придумала. 86 00:15:30,490 --> 00:15:33,970 Приходи послезавтра около трёх к Бургтеатру. 87 00:15:35,580 --> 00:15:36,930 Что ты задумала? 88 00:15:38,210 --> 00:15:39,330 Не скажу. 89 00:15:39,410 --> 00:15:41,510 - Говори уже. - Это будет сюрприз. 90 00:15:45,600 --> 00:15:47,220 Вот ты какая… 91 00:15:59,950 --> 00:16:03,380 Посмотрите! Прекрасные украшения. 92 00:16:03,600 --> 00:16:06,470 Дайте руку! Всю судьбу расскажу. 93 00:16:14,090 --> 00:16:15,430 О мой бог! 94 00:16:15,510 --> 00:16:16,870 Не трогайте меня. 95 00:16:17,840 --> 00:16:19,400 Это императрица! 96 00:16:19,600 --> 00:16:20,980 Ваше величество! 97 00:16:21,500 --> 00:16:23,460 Императрица здесь. 98 00:16:39,580 --> 00:16:40,900 Кольмаркт? 99 00:16:42,610 --> 00:16:45,780 Повсюду только и говорят, что императрица ходила в квартал бедняков. 100 00:16:45,870 --> 00:16:47,970 Что значит повсюду? Что случилось? 101 00:16:48,050 --> 00:16:50,320 Ради всего святого: что ты там забыла? 102 00:16:51,540 --> 00:16:52,950 Я хотела побыть… 103 00:16:53,930 --> 00:16:55,330 среди людей. 104 00:17:02,820 --> 00:17:05,030 Твой побег останется между нами. 105 00:17:06,440 --> 00:17:08,220 У императора другие заботы. 106 00:17:08,710 --> 00:17:10,430 Никаких больше выходок! 107 00:18:06,560 --> 00:18:08,330 Немедленно поймайте его! 108 00:18:26,800 --> 00:18:28,300 Куда ты собралась? 109 00:18:31,310 --> 00:18:33,740 Я хотела подышать свежим воздухом. 110 00:18:35,590 --> 00:18:36,970 Мне дурно. 111 00:18:57,520 --> 00:18:59,200 Опять улетел. 112 00:18:59,550 --> 00:19:01,050 Спускайся. 113 00:19:02,370 --> 00:19:04,010 Можно мне присесть? 114 00:19:04,270 --> 00:19:06,630 Минуточку, ваше величество. 115 00:19:07,970 --> 00:19:10,300 - Не томите. - Что со мной? 116 00:19:15,980 --> 00:19:17,450 Как вы себя чувствуете? 117 00:19:17,660 --> 00:19:19,190 Что-то не так? 118 00:19:25,950 --> 00:19:27,190 Говорите. 119 00:19:28,480 --> 00:19:30,260 Я не уверен… 120 00:19:30,910 --> 00:19:32,680 У неё небольшое кровотечение. 121 00:19:34,900 --> 00:19:37,190 - Есть вероятность… - Она может потерять ребёнка? 122 00:19:37,270 --> 00:19:39,530 - Необязательно. - Что со мной? 123 00:19:42,370 --> 00:19:43,630 Поздравляю от всей души. 124 00:19:43,720 --> 00:19:46,210 Ваше величество в положении. 125 00:19:53,890 --> 00:19:55,300 Не волнуйся, Сисси. 126 00:19:56,300 --> 00:19:59,920 Я сделаю всё, чтобы ты родила здорового ребенка. 127 00:20:00,990 --> 00:20:05,850 Я рекомендую полный покой, хорошее питание и меньше двигаться. 128 00:20:18,510 --> 00:20:19,860 Твои новые покои. 129 00:20:19,940 --> 00:20:21,860 Мои расположены рядом. 130 00:20:21,940 --> 00:20:26,150 Так положено — с этого момента ты живёшь рядом с опытной дамой. 131 00:20:26,230 --> 00:20:27,310 Одна. 132 00:20:27,660 --> 00:20:29,340 А как же Франц? 133 00:20:30,210 --> 00:20:31,590 А что Франц? 134 00:20:32,680 --> 00:20:34,460 Он очень рад. 135 00:20:35,140 --> 00:20:36,800 Ему уже сказали? 136 00:20:37,590 --> 00:20:38,800 Конечно. 137 00:20:42,260 --> 00:20:43,700 Отведите меня к нему! 138 00:20:47,720 --> 00:20:49,260 Он очень занят. 139 00:20:50,190 --> 00:20:52,390 А тебе нельзя волноваться. 140 00:20:52,920 --> 00:20:55,320 Ты носишь под сердцем будущее короны. 141 00:20:58,120 --> 00:20:59,510 А стража зачем? 142 00:20:59,600 --> 00:21:01,510 Для твоей безопасности. 143 00:21:24,630 --> 00:21:27,420 Проголодался? Да? 144 00:21:36,580 --> 00:21:37,960 Где ты был? 145 00:21:42,100 --> 00:21:44,350 Эрцгерцогиня желает, чтобы я жила здесь. 146 00:21:44,430 --> 00:21:45,700 Знаю. 147 00:21:47,250 --> 00:21:49,080 Но я так рад. 148 00:21:49,830 --> 00:21:51,290 Я тоже. 149 00:21:58,920 --> 00:22:00,990 Нам больше нельзя спать вместе. 150 00:22:03,230 --> 00:22:04,660 Кто так сказал? 151 00:22:08,310 --> 00:22:11,420 Нужно сделать всё, чтобы ты родила здорового ребёнка. 152 00:22:13,960 --> 00:22:17,720 Мне тоже будет ночами тяжело без тебя. 153 00:22:56,190 --> 00:22:57,550 Кто тебя послал? 154 00:23:07,680 --> 00:23:09,000 Моя мать? 155 00:23:15,600 --> 00:23:17,380 Придворный медик считает, 156 00:23:17,780 --> 00:23:22,340 что для вашего здоровья важно предаваться плотским утехам, 157 00:23:22,580 --> 00:23:24,920 когда ваша супруга не может исполнять… 158 00:23:25,000 --> 00:23:27,160 супружеский долг. 159 00:24:21,300 --> 00:24:22,480 Графиня? 160 00:24:23,740 --> 00:24:24,780 Ваше величество! 161 00:24:26,320 --> 00:24:27,730 Я хотела бы с вами поговорить. 162 00:24:29,150 --> 00:24:30,660 Если точнее, 163 00:24:31,810 --> 00:24:33,230 у меня просьба. 164 00:24:34,870 --> 00:24:36,160 Просьба? 165 00:24:39,360 --> 00:24:41,440 У меня нет права голоса при дворе. 166 00:24:41,700 --> 00:24:43,090 Вы зря так думаете. 167 00:24:44,940 --> 00:24:46,190 Как вы себя чувствуете? 168 00:24:46,900 --> 00:24:49,950 Неплохо, для той, кого заперли в четырёх стенах. 169 00:24:50,430 --> 00:24:51,740 Мне очень жаль. 170 00:24:52,290 --> 00:24:56,620 Эрцгерцогиня беспокоится за вас и за ваше дитя. 171 00:25:01,190 --> 00:25:04,350 Я знаю, с кем вы хотели встретиться, когда пытались сбежать. 172 00:25:06,160 --> 00:25:08,700 Ваша тайна навсегда останется со мной. 173 00:25:12,800 --> 00:25:16,030 Она очень долго вас ждала — у Бургтеатра. 174 00:25:18,480 --> 00:25:20,140 Вы думали, 175 00:25:20,720 --> 00:25:23,710 что ваша просьба дать ей место при театре останется незамеченной? 176 00:25:29,470 --> 00:25:30,780 Я могу вам помочь. 177 00:25:31,000 --> 00:25:33,200 Я передам вашей подруге весточку. 178 00:25:33,410 --> 00:25:35,460 Зачем вам мне помогать? 179 00:25:41,730 --> 00:25:44,700 Если ваш супруг начнёт войну в Ломбардии, 180 00:25:44,780 --> 00:25:46,610 тогда и Венгрия снова поднимется. 181 00:25:46,690 --> 00:25:47,920 Против короны. 182 00:25:48,560 --> 00:25:52,010 Поэтому я хочу, чтобы вы кое с кем встретились. 183 00:25:56,450 --> 00:25:57,540 С кем? 184 00:26:00,190 --> 00:26:03,220 Благодаря ему не прольётся кровь невинных. 185 00:26:04,560 --> 00:26:06,260 Больше ничего сказать не могу. 186 00:26:06,740 --> 00:26:08,680 Для вашей же безопасности. 187 00:26:16,150 --> 00:26:19,500 Позаботьтесь о том, чтобы Фанни достойно платили. 188 00:26:19,730 --> 00:26:20,790 Исполню. 189 00:26:20,870 --> 00:26:23,700 Я не хочу, чтобы она из-за меня оставалась в Вене. 190 00:26:26,580 --> 00:26:28,340 Когда встреча с тем человеком? 191 00:26:28,420 --> 00:26:31,110 Когда он сможет незамеченным добраться до Вены. 192 00:26:52,210 --> 00:26:53,740 Утренняя почта! 193 00:26:53,820 --> 00:26:56,180 Ломбардия требует свободы. 194 00:26:56,260 --> 00:26:58,950 Император Франц Иосиф собирает войска. 195 00:26:59,520 --> 00:27:01,180 В империи объявлена всеобщая мобилизация! 196 00:27:01,270 --> 00:27:03,310 - Шевелись. - Только не моего сына! 197 00:27:03,390 --> 00:27:04,560 Пустите его. 198 00:27:05,810 --> 00:27:06,980 Пошла отсюда! 199 00:27:08,360 --> 00:27:12,180 Мама! Мама! 200 00:27:15,380 --> 00:27:20,970 Пустите моего сына! 201 00:27:36,190 --> 00:27:38,140 - Что это? - Ничего. 202 00:27:39,490 --> 00:27:40,830 Ты что-то скрываешь. 203 00:27:41,670 --> 00:27:42,990 Это моё дело. 204 00:27:56,470 --> 00:27:57,840 Куда ты собралась? 205 00:27:58,450 --> 00:28:00,380 Еду обратно, в Баварию. 206 00:28:06,050 --> 00:28:07,130 Почему? 207 00:28:08,110 --> 00:28:09,740 Я в эти игры больше не играю. 208 00:28:11,040 --> 00:28:12,850 Потому что она тебя во второй раз бросила? 209 00:28:12,930 --> 00:28:15,250 Потому что здесь для меня нет подходящей работы. 210 00:28:37,330 --> 00:28:41,710 Неужели ты верила, что вы сможете стать подругами? 211 00:28:42,610 --> 00:28:44,720 Без сословных предрассудков? 212 00:28:46,050 --> 00:28:50,860 Просто две женщины, которым нравится общаться? 213 00:28:55,500 --> 00:28:56,960 В этом вся ты. 214 00:29:05,390 --> 00:29:07,780 Оставайся здесь, со мной. 215 00:29:08,820 --> 00:29:12,210 Мы найдем тебе что-нибудь «подходящее». 216 00:29:15,730 --> 00:29:18,740 Ты отправил деньги, как я просила? В Штарнберг? 217 00:29:21,120 --> 00:29:23,540 Ты получишь намного больше, если останешься. 218 00:29:39,390 --> 00:29:43,850 ДВОРЕЦ МАЛЬМЕЗОН ПАРИЖ 219 00:29:45,100 --> 00:29:47,500 Франц Иосиф ведёт войну в Ломбардии. 220 00:29:47,660 --> 00:29:50,200 Немцы отказываются его поддерживать. 221 00:29:50,420 --> 00:29:52,110 Зреет революция. 222 00:30:05,300 --> 00:30:10,800 ЛОМБАРДИЯ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 223 00:30:49,880 --> 00:30:54,200 Долой императора! Требуем мира! 224 00:31:08,110 --> 00:31:11,130 Сисси нужно всего лишь показаться перед народом. 225 00:31:11,210 --> 00:31:13,990 И все сомнения в её положении рассеются. 226 00:31:16,120 --> 00:31:18,350 Я отправлю солдат разогнать толпу. 227 00:31:18,460 --> 00:31:20,460 Если хочешь выиграть эту войну, 228 00:31:20,930 --> 00:31:22,980 тебе нужна поддержка народа. 229 00:31:23,060 --> 00:31:24,550 Нельзя их злить. 230 00:31:25,800 --> 00:31:27,650 Подумай, что будет? 231 00:31:32,820 --> 00:31:34,060 Куда ты? 232 00:31:34,140 --> 00:31:35,900 Прошу меня извинить… 233 00:31:35,980 --> 00:31:38,160 Я подожду в безопасности. 234 00:31:39,390 --> 00:31:40,710 Сисси! 235 00:31:42,480 --> 00:31:45,680 Я не позволю использовать нашего ребёнка для оправдания войны. 236 00:32:39,570 --> 00:32:41,570 - Ваше величество. - Что случилось? 237 00:32:43,510 --> 00:32:44,880 Время пришло. 238 00:32:45,370 --> 00:32:46,930 Он готов встретиться. 239 00:33:01,700 --> 00:33:04,240 - С каких пор у моего супруга эта… - Метресса? 240 00:33:06,380 --> 00:33:08,660 Я сама плод подобной связи. 241 00:33:10,210 --> 00:33:13,150 Поэтому брак, подобный вашему, мне и не снился. 242 00:33:21,160 --> 00:33:23,070 С кем предстоит встреча, графиня? 243 00:33:27,560 --> 00:33:30,210 С предводителем венгерских мятежников. 244 00:33:46,200 --> 00:33:47,620 Нужно спешить, ваше величество. 245 00:33:51,370 --> 00:33:52,810 Вам дурно? 246 00:33:55,440 --> 00:33:58,040 Нет, всё хорошо. 247 00:34:08,120 --> 00:34:09,660 Дальше мне нельзя. 248 00:34:11,630 --> 00:34:13,340 Я подожду вас здесь. 249 00:34:44,170 --> 00:34:46,380 Да, я тоже рада тебя видеть. 250 00:34:48,060 --> 00:34:50,140 Да, ты угадал. 251 00:34:50,680 --> 00:34:52,500 Сегодня я не одна. 252 00:35:19,880 --> 00:35:21,740 - Дьюла Андраши. - Ваше величество. 253 00:35:33,040 --> 00:35:34,940 Я очень рад, что вы согласились встретиться. 254 00:35:37,090 --> 00:35:40,060 Вы отправили мятежников в бой против моего мужа. 255 00:35:40,980 --> 00:35:42,300 Зачем вы здесь? 256 00:35:45,250 --> 00:35:49,320 Возможно, я единственный, кто поможет вам заключить прочный мир с Венгрией. 257 00:36:10,690 --> 00:36:12,940 Я убеждён, что у наших народов единое будущее, 258 00:36:13,020 --> 00:36:14,410 которое они выстроят вместе. 259 00:36:14,490 --> 00:36:16,300 Именно этого хочет мой супруг. 260 00:36:17,790 --> 00:36:20,020 Ваш супруг обложил мой народ налогами. 261 00:36:20,100 --> 00:36:21,820 Он отобрал у дворян их владения. 262 00:36:21,900 --> 00:36:24,900 Он запретил нам наши законы и наше правосудие. 263 00:36:24,980 --> 00:36:28,430 Его войска решают за нас, кто прав, а кто виноват. 264 00:36:29,280 --> 00:36:30,470 Чего вы хотите? 265 00:36:30,550 --> 00:36:34,650 Достойной жизни, прав и мира. 266 00:36:35,190 --> 00:36:37,660 А для мира мне нужен союзник. 267 00:36:40,140 --> 00:36:42,790 Вы сильно переоцениваете мое влияние при дворе. 268 00:36:42,870 --> 00:36:44,740 Австрийцы любят вас. 269 00:36:45,230 --> 00:36:48,150 И венграм вы тоже начинаете нравиться. 270 00:36:52,580 --> 00:36:54,150 Передайте это мужу. 271 00:36:57,890 --> 00:37:00,940 Времена, когда император окровавленным мечом решает судьбы народов, 272 00:37:01,020 --> 00:37:02,430 должны закончиться. 273 00:37:04,800 --> 00:37:06,010 Ваше величество. 274 00:37:08,250 --> 00:37:10,180 Я не могу вам ничего обещать. 275 00:37:37,760 --> 00:37:41,560 Дорогу! Дайте проехать! В сторону! 276 00:37:46,890 --> 00:37:48,900 У меня для вас хорошая новость. 277 00:37:50,230 --> 00:37:53,500 Ваша подруга осталась в Вене. 278 00:37:55,180 --> 00:37:56,620 Откуда вы знаете? 279 00:37:56,940 --> 00:37:59,190 Она привязана к вам больше, чем вы думаете. 280 00:38:04,540 --> 00:38:07,010 С дороги! С дороги! 281 00:38:15,100 --> 00:38:16,620 Слезь с кареты! 282 00:38:26,200 --> 00:38:28,880 Это ярость матерей, которые потеряли сыновей на войне. 283 00:38:29,770 --> 00:38:32,470 Эти люди считают, что император их обманул. 284 00:38:33,160 --> 00:38:35,690 Они сомневаются в том, что родится наследник. 285 00:38:41,230 --> 00:38:43,460 Ваше величество! Нужно спешить! 286 00:38:44,320 --> 00:38:45,740 Во дворец! 287 00:38:46,500 --> 00:38:48,610 Не вставайте. Куда вы? 288 00:38:48,740 --> 00:38:50,050 Ваше величество! 289 00:38:54,110 --> 00:38:56,700 Ваше величество, вернитесь в карету! 290 00:38:57,110 --> 00:38:58,560 Что вы делаете? 291 00:38:59,130 --> 00:39:01,700 Вернитесь! Это опасно! 292 00:39:15,970 --> 00:39:18,850 Наполеону только на руку твоё промедление. 293 00:39:19,080 --> 00:39:20,680 Я в этом не сомневаюсь. 294 00:39:20,820 --> 00:39:23,690 Тогда отправь войска и разгроми врага! 295 00:39:33,380 --> 00:39:34,220 Франц! 296 00:39:35,090 --> 00:39:36,760 Господи боже! 297 00:39:41,440 --> 00:39:42,690 Стража! 298 00:39:48,950 --> 00:39:50,190 Исчезните немедленно! 299 00:40:08,650 --> 00:40:14,030 Дорогу! Дорогу! Расступитесь! Разойдитесь! Отойдите! 300 00:40:34,720 --> 00:40:35,620 Дышите! 301 00:40:37,090 --> 00:40:38,880 Вам нужно дышать! 302 00:40:40,230 --> 00:40:42,930 Хорошо. Вдох. Хорошо. 303 00:40:47,060 --> 00:40:50,220 Если императрица не успокоится… 304 00:40:51,390 --> 00:40:52,620 Не слушай её. 305 00:40:53,590 --> 00:40:56,370 Скоро всё закончится. Скоро. 306 00:41:05,210 --> 00:41:06,470 Фанни! 307 00:41:07,100 --> 00:41:08,340 Фанни! 308 00:41:09,410 --> 00:41:10,770 Фанни! 309 00:41:11,090 --> 00:41:13,000 Мне кажется, она о графине фон Лотти. 310 00:41:13,630 --> 00:41:14,720 Фанни! 311 00:41:14,840 --> 00:41:16,380 Она ещё в Вене? 312 00:41:16,730 --> 00:41:17,630 Да. 313 00:41:19,090 --> 00:41:20,460 Так найдите её. 314 00:41:21,320 --> 00:41:23,190 Фанни! 315 00:41:34,590 --> 00:41:35,960 - Эй! - Простите! 316 00:41:39,980 --> 00:41:41,420 Ты еще кто? 317 00:41:43,130 --> 00:41:44,590 Вы что здесь делаете? 318 00:41:44,670 --> 00:41:46,370 Пошла отсюда! Я заплатил. 319 00:41:46,450 --> 00:41:47,590 Граф Грюне. 320 00:41:48,460 --> 00:41:49,940 У нас неприятность. 321 00:41:52,610 --> 00:41:54,180 Всё, понял. 322 00:42:08,440 --> 00:42:10,880 Вот так… Хорошо. 323 00:42:24,050 --> 00:42:25,250 Ты сможешь! 324 00:42:26,310 --> 00:42:28,320 Сможешь! Дыши. 325 00:42:32,700 --> 00:42:33,750 Дыши. 326 00:42:39,880 --> 00:42:40,950 Молодец. 327 00:42:48,370 --> 00:42:50,110 Хорошо. Хорошо. 328 00:42:51,420 --> 00:42:53,240 Уже головка появилась. 329 00:42:59,500 --> 00:43:00,730 Чувствую. 330 00:43:02,070 --> 00:43:04,160 Тужьтесь, ваше величество. 331 00:43:05,120 --> 00:43:06,540 Еще немного. 332 00:43:35,790 --> 00:43:36,990 Он жив? 333 00:43:54,570 --> 00:43:57,220 Девяносто шесть, 334 00:43:57,840 --> 00:44:00,140 девяносто семь, 335 00:44:00,790 --> 00:44:02,900 девяносто восемь, 336 00:44:03,620 --> 00:44:05,700 девяносто девять, 337 00:44:06,130 --> 00:44:07,500 сто! 338 00:44:13,380 --> 00:44:14,700 сто один… 339 00:44:15,500 --> 00:44:16,970 Девочка. 340 00:44:26,530 --> 00:44:27,990 Где мой ребенок? 341 00:44:28,390 --> 00:44:30,570 Не волнуйся. Всё хорошо. 342 00:44:37,080 --> 00:44:38,700 Это девочка. 343 00:44:50,490 --> 00:44:53,330 Здравствуй, маленькая эрцгерцогиня. 344 00:44:54,480 --> 00:44:55,950 Здравствуй. 345 00:44:59,240 --> 00:45:00,670 Спасибо. 346 00:45:33,680 --> 00:45:34,990 Я сама её понесу. 347 00:45:35,260 --> 00:45:36,570 Это может сделать камеристка. 348 00:45:36,650 --> 00:45:38,410 Но протокол обязывает. 349 00:46:28,500 --> 00:46:31,300 Крещу тебя… 350 00:46:32,220 --> 00:46:33,700 во имя Отца… 351 00:46:35,140 --> 00:46:36,620 Сына… 352 00:46:38,400 --> 00:46:40,400 и Святого духа. 30173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.