All language subtitles for Sisi.2021.S01E02.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,120 --> 00:00:41,390 Простите… 2 00:00:42,160 --> 00:00:44,250 у меня подарок от императора. 3 00:00:55,240 --> 00:01:00,200 Франц Иосиф с вашей тётей будут на именинах Сисси через четыре недели. 4 00:01:00,750 --> 00:01:07,170 Ты должна владеть придворным этикетом, и ты, Нэнэ, её всему научишь. 5 00:01:07,740 --> 00:01:11,410 Я? Пусть лучше наймёт камеристку. 6 00:01:11,490 --> 00:01:15,690 Нет, Нэнэ. Ты должна научиться принимать свою судьбу. 7 00:01:16,660 --> 00:01:18,700 Как я. 8 00:01:18,780 --> 00:01:21,370 А именно с достоинством и грацией… 9 00:01:21,450 --> 00:01:23,940 - в каждом шаге и жесте. - В каждом шаге и жесте. 10 00:01:31,730 --> 00:01:36,450 Дальше могут пройти только придворные аристократы и высшее духовенство, 11 00:01:36,530 --> 00:01:39,310 из первого аванзала во второй. 12 00:01:39,410 --> 00:01:45,060 В тайную гостиную есть доступ только у высших придворных чиновников, князей, 13 00:01:45,140 --> 00:01:48,260 кардиналов и послов императорских домов. 14 00:01:48,340 --> 00:01:49,590 А это что? 15 00:01:52,380 --> 00:01:54,920 Это спальня императорской четы. 16 00:01:59,840 --> 00:02:02,510 Здесь форель разделывают и филируют. 17 00:02:05,130 --> 00:02:07,760 Ты не понимаешь, да? 18 00:02:31,070 --> 00:02:33,140 Только папе ни слова. 19 00:02:49,860 --> 00:02:51,600 Это не больно? 20 00:02:53,290 --> 00:02:56,730 С наследником престола будет особенно больно. 21 00:03:20,890 --> 00:03:24,940 СИССИ: ИМПЕРАТРИЦА АВСТРИИ 22 00:03:32,280 --> 00:03:36,700 ПОССЕНХОФЕН БАВАРИЯ 23 00:03:47,330 --> 00:03:51,090 Не забудьте, дети, сначала поклон, потом целуете тёте руку. 24 00:03:51,170 --> 00:03:53,770 С достоинством и грацией. 25 00:03:54,700 --> 00:03:57,200 И ты сегодня соберись. 26 00:05:18,930 --> 00:05:20,530 Это для меня? 27 00:05:20,610 --> 00:05:21,550 Нет. 28 00:05:21,630 --> 00:05:22,810 Для Сисси? 29 00:05:22,890 --> 00:05:24,110 Иди-ка сюда. 30 00:05:32,570 --> 00:05:34,000 Ну, кто же ты? 31 00:05:34,830 --> 00:05:37,740 Ну-ка, сделай, как я тебя учил. Давай. 32 00:05:41,800 --> 00:05:43,060 Благодарю. 33 00:05:44,110 --> 00:05:47,200 Может, он устроил забастовку, чтобы его выпустили. 34 00:05:47,680 --> 00:05:49,790 Он родился в клетке. Другой жизни не знает. 35 00:05:49,870 --> 00:05:53,060 Моя дочь знает. Она росла свободной. 36 00:05:56,180 --> 00:05:58,420 Я хочу вас пригласить покататься в карете. 37 00:05:59,370 --> 00:06:00,600 Сисси! 38 00:06:00,680 --> 00:06:02,260 У меня именины. 39 00:06:27,270 --> 00:06:28,480 Кучер? 40 00:06:32,050 --> 00:06:33,580 Я хочу вам кое-что показать. 41 00:06:39,350 --> 00:06:41,460 Дорогая графиня, вы заслужили отдых. 42 00:06:42,290 --> 00:06:44,060 Покатайте графиню ещё немного. 43 00:06:44,740 --> 00:06:45,690 Ваше величество! 44 00:06:46,390 --> 00:06:51,530 Хоть я и признательна за вашу заботу обо мне, я бы предпочла сопровождать вас. 45 00:07:39,590 --> 00:07:43,930 Я предпочту сражаться с Наполеоном, а не с дворцовым этикетом. 46 00:07:51,680 --> 00:07:54,470 Здесь как будто стоишь на воде. 47 00:08:07,460 --> 00:08:09,260 Я не хочу вам врать, герцогиня. 48 00:08:10,420 --> 00:08:12,290 Вам будет нелегко в Вене. 49 00:08:18,390 --> 00:08:21,420 Вы имеете в виду, с императорским двором 50 00:08:23,680 --> 00:08:25,430 или с вами тоже? 51 00:08:30,790 --> 00:08:32,540 Боюсь, что и со мной. 52 00:08:50,780 --> 00:08:52,090 Можно? 53 00:09:17,780 --> 00:09:19,230 Вы смелая. 54 00:09:42,240 --> 00:09:44,810 Скорей! Император возвращается! 55 00:09:59,510 --> 00:10:00,460 Сисси! 56 00:10:01,850 --> 00:10:03,220 Сисси! 57 00:10:03,900 --> 00:10:05,720 Как ты выглядишь?! 58 00:10:05,890 --> 00:10:07,250 Мне нужно закончить это. 59 00:10:07,330 --> 00:10:09,590 Ужин через час. 60 00:10:09,670 --> 00:10:12,310 Но я так давно его не видела. Хочу подарить что-нибудь. 61 00:10:12,390 --> 00:10:14,810 Императора не заставляют ждать. 62 00:10:16,250 --> 00:10:18,200 А твою тётю тем более. 63 00:10:21,160 --> 00:10:23,490 Я уже сегодня проведу ночь с Францем? 64 00:10:25,440 --> 00:10:28,850 Конечно, нет. Это всё будет только после свадьбы. 65 00:10:35,550 --> 00:10:38,810 Поверь, Франц знает, что к чему. 66 00:10:45,980 --> 00:10:48,180 Одевайся и спускайся! 67 00:11:04,160 --> 00:11:06,120 Посол от русского царя. 68 00:11:08,520 --> 00:11:09,500 Ко мне? 69 00:11:10,110 --> 00:11:11,260 Здесь? 70 00:11:13,890 --> 00:11:15,200 Впусти его. 71 00:11:26,370 --> 00:11:27,690 Встаньте, пожалуйста. 72 00:11:29,120 --> 00:11:33,490 Ваше величество. Царь Николай просит о верности союзу. 73 00:11:46,090 --> 00:11:47,560 Война с османами. 74 00:11:50,570 --> 00:11:52,210 Мобилизацию уже объявили? 75 00:11:52,830 --> 00:11:55,580 Таких данных у меня нет. 76 00:12:00,450 --> 00:12:03,610 Вы племянник царя. Не рассказывайте, будто вы этого не знаете. 77 00:12:04,520 --> 00:12:05,750 Отвечайте! 78 00:12:05,830 --> 00:12:07,870 Да. Мобилизация идёт. 79 00:12:21,150 --> 00:12:23,060 Передайте своему дяде: 80 00:12:23,830 --> 00:12:25,250 я женюсь, 81 00:12:25,860 --> 00:12:30,420 и этот брак не начнётся во время войны, в которую меня втянули. 82 00:12:31,310 --> 00:12:33,280 Так точно, ваше величество. 83 00:12:49,980 --> 00:12:53,720 Без помощи царя ты бы не подавил революцию в Венгрии. 84 00:12:54,470 --> 00:12:58,160 Он должен был просить о помощи до того, как выдвинул войска. 85 00:12:59,620 --> 00:13:01,440 Ты играешь с огнём. 86 00:13:07,490 --> 00:13:09,100 Решение окончательное. 87 00:13:36,140 --> 00:13:38,740 Когда вы приедете в Вену, будет большой праздник. 88 00:13:39,620 --> 00:13:41,110 Франц кое-что затевает. 89 00:13:41,190 --> 00:13:42,750 Сегодня именины Сисси. 90 00:13:42,930 --> 00:13:45,240 У императрицы нет выходных. 91 00:13:53,140 --> 00:13:54,540 Я что-то пропустил? 92 00:13:56,320 --> 00:13:58,420 Вы почтили нас своим присутствием. 93 00:13:58,960 --> 00:14:00,420 Очень рад. 94 00:14:00,500 --> 00:14:01,590 Я тоже. 95 00:14:06,180 --> 00:14:08,340 Говорят, музыка вас очень трогает. 96 00:14:09,280 --> 00:14:10,650 И не врут. 97 00:14:10,930 --> 00:14:15,380 - Особенно один момент. - И какой же? 98 00:14:16,450 --> 00:14:17,710 Дрожание струн. 99 00:14:18,270 --> 00:14:19,770 Красивый момент. 100 00:14:22,210 --> 00:14:23,980 Потому вас и зовут дрожащий Макс? 101 00:14:35,570 --> 00:14:37,320 Всё так, не правда ли? 102 00:14:38,920 --> 00:14:41,070 - Что за?.. - Макс, прошу. 103 00:14:44,900 --> 00:14:47,580 Вероятно также, что вы известны своей трусостью. 104 00:14:53,930 --> 00:14:57,570 Однако не бойтесь говорить со мной открыто, герцог… 105 00:14:58,870 --> 00:15:01,430 Это никак не повредит моим отношениям с вашей дочерью. 106 00:15:01,540 --> 00:15:03,920 Хорошо. Поговорим. 107 00:15:05,360 --> 00:15:06,660 Но не здесь. 108 00:15:12,140 --> 00:15:13,590 Прошу нас извинить. 109 00:15:25,890 --> 00:15:27,390 Это зельц? 110 00:15:28,340 --> 00:15:29,460 Свиная голова. 111 00:15:29,650 --> 00:15:30,890 Домашняя. 112 00:15:31,580 --> 00:15:33,460 Нэнэ очень любит. 113 00:15:33,570 --> 00:15:34,710 Сисси. 114 00:15:38,960 --> 00:15:42,110 …революции не случилось… 115 00:15:42,190 --> 00:15:47,600 Говорят в гостиных, на улицах, у прилавков. 116 00:15:47,680 --> 00:15:50,070 Сначала думайте, потом говорите! 117 00:15:56,140 --> 00:15:58,050 Был рад вас снова видеть. 118 00:15:58,520 --> 00:15:59,860 Вы уезжаете? 119 00:16:00,290 --> 00:16:01,730 Простите меня. 120 00:16:10,370 --> 00:16:11,660 Но подарок… 121 00:16:12,730 --> 00:16:14,940 У меня для вас подарок. 122 00:16:56,960 --> 00:16:58,380 Из-за чего вы ругались? 123 00:16:58,670 --> 00:17:00,430 Что ты ему сказал? 124 00:17:03,210 --> 00:17:06,900 Что я не поеду. В Вену. На вашу свадьбу. 125 00:17:07,540 --> 00:17:08,530 Что?! 126 00:17:09,250 --> 00:17:12,200 Почему ты против Франца? Ты его не знаешь. 127 00:17:12,710 --> 00:17:15,560 Франц борется против всего, чему я тебя учил. 128 00:17:15,640 --> 00:17:17,490 Но он может измениться. 129 00:17:17,570 --> 00:17:18,500 Нет. 130 00:17:18,720 --> 00:17:22,400 Скорее, он изменит тебя. Если не он, то придворный этикет. 131 00:17:23,930 --> 00:17:25,680 Никто меня не изменит. 132 00:17:27,660 --> 00:17:28,700 Сисси! 133 00:17:30,590 --> 00:17:32,110 Куда ты опять бежишь? 134 00:17:48,290 --> 00:17:50,350 Этот надутый демократ. 135 00:17:57,790 --> 00:17:59,220 Остановите карету! 136 00:18:03,290 --> 00:18:04,860 Вы меня слышали. 137 00:18:44,890 --> 00:18:48,060 Надеюсь, у вас веская причина заявиться сюда. 138 00:18:48,140 --> 00:18:51,250 - Его величество хотел бы зайти. - Его величество? 139 00:18:51,330 --> 00:18:53,500 У императора определённые желания. 140 00:18:55,330 --> 00:18:58,370 У императора? Фанни! 141 00:19:12,380 --> 00:19:15,460 Всем клиентам немедленно покинуть заведение. 142 00:19:15,790 --> 00:19:17,380 Здесь есть врач? 143 00:19:18,070 --> 00:19:21,250 Сюда его! Даме нужна помощь. Бегом! 144 00:19:57,700 --> 00:20:00,680 Дождь начинается. Зайдём лучше. А то ещё промокнете. 145 00:20:00,760 --> 00:20:03,720 Да, лучше не простужаться. Это ужасно. 146 00:20:04,850 --> 00:20:07,800 Она опять что-то затевает. 147 00:21:57,190 --> 00:21:58,720 Чем могу помочь? 148 00:22:05,660 --> 00:22:08,890 Вы же не за работой пришли… Я правильно поняла? 149 00:22:08,970 --> 00:22:11,460 Нет… Нет-нет. Я… 150 00:22:12,220 --> 00:22:13,790 Я хочу… 151 00:22:33,410 --> 00:22:35,200 О ком вы думаете? 152 00:22:41,870 --> 00:22:44,210 Император здесь?.. 153 00:22:46,220 --> 00:22:49,160 К сожалению, ничем не могу помочь. 154 00:23:04,410 --> 00:23:07,500 Когда догорит, время выйдет. 155 00:23:45,810 --> 00:23:50,670 Я хотела узнать, вы… понравились императору? 156 00:23:51,960 --> 00:23:53,600 А вам-то какое дело? 157 00:23:55,000 --> 00:23:56,450 Я выхожу за него. 158 00:23:59,500 --> 00:24:01,600 Я не хочу… 159 00:24:04,050 --> 00:24:05,770 Разочаровать его? 160 00:24:29,640 --> 00:24:31,130 У него хороший вкус. 161 00:24:32,830 --> 00:24:34,480 Вы ждали его в карете? 162 00:24:34,560 --> 00:24:36,660 Нет. Я здесь одна. 163 00:24:39,760 --> 00:24:41,670 Что вы знаете о своём теле? 164 00:24:42,050 --> 00:24:43,150 Что? 165 00:24:51,580 --> 00:24:53,530 Вас интересуют вкусы императора? 166 00:24:56,100 --> 00:24:57,690 А каковы ваши? 167 00:24:57,770 --> 00:24:59,100 Мои? 168 00:24:59,440 --> 00:25:01,140 Да, ваши. 169 00:25:02,170 --> 00:25:04,730 Вы хотите служить мужчине или любить его? 170 00:25:05,070 --> 00:25:06,890 Конечно, любить. 171 00:25:07,370 --> 00:25:10,980 И вы думаете, он будет любить вас, только если вы понравитесь в постели? 172 00:25:12,040 --> 00:25:13,780 Но всё совсем не так происходит. 173 00:25:14,780 --> 00:25:18,700 Все притворяются с ним, чтобы он чувствовал себя императором. 174 00:25:21,140 --> 00:25:23,910 Хотите его любви — действуйте по-другому. 175 00:25:25,030 --> 00:25:26,330 Но как? 176 00:25:41,840 --> 00:25:43,040 Время вышло. 177 00:25:44,510 --> 00:25:46,510 Что? Уже? Помогите мне! 178 00:25:46,590 --> 00:25:50,310 Не бесплатно. Хотите занять моё время, платите. 179 00:25:52,730 --> 00:25:53,910 Ты такая… 180 00:25:53,990 --> 00:25:57,780 Я знаю, кто я, госпожа. Выйдите. Время вышло. 181 00:26:23,330 --> 00:26:28,640 ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ ВЕНА 182 00:26:48,940 --> 00:26:50,140 Ваше величество… 183 00:26:51,980 --> 00:26:54,630 Царь приказал войскам идти к границе. 184 00:26:55,230 --> 00:26:56,280 Чего он хочет? 185 00:26:56,360 --> 00:26:58,210 Заставить вас присоединиться. 186 00:27:01,800 --> 00:27:03,510 Отправьте нашу армию навстречу. 187 00:27:03,910 --> 00:27:08,080 И поставьте ультиматум: он должен немедленно покинуть дунайские территории. 188 00:27:10,410 --> 00:27:12,260 Поставить ультиматум? 189 00:27:16,600 --> 00:27:17,810 Именно! 190 00:27:19,530 --> 00:27:22,300 Царю нужны силы против османов и их союзников. 191 00:27:22,380 --> 00:27:23,840 Он не дурак, чтобы нападать на нас. 192 00:27:23,930 --> 00:27:25,330 Вы должны начать переговоры. 193 00:27:25,420 --> 00:27:27,370 Я не должен плясать под его дудку! 194 00:27:28,310 --> 00:27:31,360 Если вы сделаете царя своим врагом, мы останемся одни в Европе. 195 00:27:32,290 --> 00:27:34,990 Сардиния хочет наши земли в Ломбардии. 196 00:27:35,190 --> 00:27:38,820 Она воюет против царя, чтобы найти союзников против нас. 197 00:27:42,060 --> 00:27:44,840 Решение окончательное. Уйдите. 198 00:28:17,010 --> 00:28:20,420 Чувства — главный признак слабости. Не забывай. 199 00:28:55,800 --> 00:28:58,870 Франц Иосиф приказал войскам выступить против царя. 200 00:29:05,050 --> 00:29:06,670 Замечательно! 201 00:29:17,090 --> 00:29:18,660 Следующая, прошу. 202 00:29:18,920 --> 00:29:21,220 Следующая, прошу. Следующая, прошу. 203 00:29:21,310 --> 00:29:23,550 Графиня Оттилия фон Дюхтель. 204 00:29:29,320 --> 00:29:30,970 Говорите по-венгерски? 205 00:29:31,580 --> 00:29:33,490 - Да. - По-чешски? 206 00:29:33,770 --> 00:29:36,100 - Нет. - Тогда, к сожалению, вы не подходите. 207 00:29:36,180 --> 00:29:37,220 Можете идти. 208 00:29:37,320 --> 00:29:38,740 Следующая, прошу. 209 00:29:39,970 --> 00:29:42,990 Мама, она должна мне подходить. 210 00:29:43,070 --> 00:29:45,600 Сисси, она должна подходить императрице. 211 00:29:45,680 --> 00:29:49,580 Разве ты не понимаешь? Весь мир будет смотреть на тебя… 212 00:29:50,180 --> 00:29:53,790 Если тебе никто не подойдет, камеристку тебе найдёт тётя. 213 00:29:54,000 --> 00:29:58,270 И тогда ты очень пожалеешь, что это не Оттилия фон Дюхтель. 214 00:29:58,780 --> 00:30:00,780 - Всё плохо? - Ещё хуже. 215 00:30:01,530 --> 00:30:03,100 Следующая, прошу. 216 00:30:03,180 --> 00:30:04,440 Следующая, прошу. 217 00:30:04,700 --> 00:30:07,400 Графиня Герлинде фон Блёдо. 218 00:30:44,660 --> 00:30:46,770 Оденьтесь, ваша жена здесь. 219 00:31:01,630 --> 00:31:04,600 Ты не можешь вот так разгонять моих клиентов. Разговоры пойдут! 220 00:31:04,680 --> 00:31:06,430 Тебе больше не нужны клиенты. 221 00:31:06,690 --> 00:31:10,080 Я хочу, чтобы ты поехала со мной. Как камеристка. 222 00:31:13,670 --> 00:31:16,670 Я? Камеристка? 223 00:31:17,610 --> 00:31:20,580 Ты сама сказала, все с ним притворяются. 224 00:31:22,140 --> 00:31:24,100 Ты меня не так поняла. 225 00:31:25,510 --> 00:31:29,780 Ты хочешь притворяться перед мужчинами здесь или при императорском дворе? 226 00:31:33,320 --> 00:31:34,510 Почему я? 227 00:31:34,910 --> 00:31:37,140 Ты научишь меня всему, что надо знать. 228 00:31:38,210 --> 00:31:40,140 И будешь со мной честна. 229 00:31:40,580 --> 00:31:43,570 Мне нужна не служанка, а та, кому я могу доверять. 230 00:31:48,210 --> 00:31:50,180 А мне какая выгода? 231 00:31:51,890 --> 00:31:53,860 Я буду тебе хорошо платить. 232 00:31:53,940 --> 00:31:54,900 Сколько? 233 00:31:55,300 --> 00:31:58,010 Намного больше, чем ты получаешь сейчас. 234 00:31:58,090 --> 00:32:01,380 А император? Он может меня узнать. 235 00:32:03,740 --> 00:32:06,330 Вряд ли, если тебя представить придворной. 236 00:32:32,270 --> 00:32:36,420 Мама, разреши представить… Графиня Франциска фон Лотти. 237 00:32:37,110 --> 00:32:39,960 Она будет сопровождать меня в Вену как камеристка. 238 00:32:41,770 --> 00:32:45,540 Фон Лотти отлично владеет венгерским, чешским и хорватским 239 00:32:45,620 --> 00:32:47,930 и знает, как вести дела. 240 00:32:52,010 --> 00:32:57,630 Я дочь барона Франца фон Коловрата и графини Ксаверины фон Эшенбах. 241 00:32:59,940 --> 00:33:01,780 Барона фон Коловрата? 242 00:33:04,730 --> 00:33:07,740 То есть вы дочь от третьего брака? 243 00:33:09,960 --> 00:33:11,950 Точнее, от четвёртого. 244 00:33:13,920 --> 00:33:15,480 Как вы познакомились? 245 00:33:15,960 --> 00:33:17,550 Мне её порекомендовали. 246 00:33:19,820 --> 00:33:21,700 Я много слышала о вашей семье. 247 00:33:22,080 --> 00:33:24,200 Наверное, только хорошее. 248 00:33:25,660 --> 00:33:27,520 Я не силён в этикете. 249 00:33:29,110 --> 00:33:30,880 По крайней мере, пока. 250 00:33:34,370 --> 00:33:37,440 Думаю, отец хочет перед тобой извиниться. 251 00:33:37,520 --> 00:33:39,990 Я распоряжусь о вашей комнате, графиня. 252 00:34:13,800 --> 00:34:18,140 Мы с твоей матерью сильно поругались. 253 00:34:21,490 --> 00:34:23,550 Так же, как с Францем? 254 00:34:36,690 --> 00:34:39,450 Ты уверена, что хочешь за него замуж? 255 00:34:48,600 --> 00:34:51,350 Я никогда никого не любила так, как его. 256 00:35:01,800 --> 00:35:03,420 Я поведу тебя к алтарю. 257 00:35:07,290 --> 00:35:10,860 Если ты в этом проклятом храме скажешь да, выбор твой. 258 00:35:11,530 --> 00:35:16,940 Но если ты перед этим алтарём почувствуешь хотя бы тень сомнения в сердце, 259 00:35:18,490 --> 00:35:20,220 тогда, пожалуйста, скажи нет. 260 00:35:21,510 --> 00:35:22,700 Поняла меня? 261 00:35:25,200 --> 00:35:26,880 Тогда я отвезу тебя домой. 262 00:36:11,700 --> 00:36:13,580 Нэнэ, я знаю, что обидела тебя. 263 00:36:14,590 --> 00:36:16,020 Прости меня. 264 00:36:18,210 --> 00:36:19,840 Я влюбилась. 265 00:36:22,620 --> 00:36:24,580 Надеюсь, ты сможешь меня простить. 266 00:36:37,210 --> 00:36:39,170 Знаешь, что для меня тяжелее всего? 267 00:36:41,380 --> 00:36:43,540 Для тебя это всё приключение. 268 00:36:45,020 --> 00:36:48,300 Может, мы с Францем не сходили с ума от любви поначалу, 269 00:36:50,550 --> 00:36:52,740 но я была бы хорошей императрицей. 270 00:36:53,900 --> 00:36:56,070 И это ведь главное, да? 271 00:38:09,120 --> 00:38:10,500 Вот император… 272 00:38:12,040 --> 00:38:14,890 Погоди чуток. Погоди. Вот! Беги! 273 00:38:23,600 --> 00:38:27,050 Император подаёт милостыню в честь свадьбы. 274 00:39:05,080 --> 00:39:10,790 Смерть свободе! Смерть монархии! Смерть монархии! 275 00:41:35,000 --> 00:41:36,570 Добро пожаловать. 276 00:41:40,310 --> 00:41:41,710 Ваше величество. 277 00:41:42,610 --> 00:41:44,160 Моя камеристка. 278 00:41:45,540 --> 00:41:47,440 Графиня фон Лотти. 279 00:42:23,050 --> 00:42:25,090 Багаж сюда, пожалуйста. 280 00:42:26,470 --> 00:42:28,020 Как прошла поездка? 281 00:42:29,230 --> 00:42:30,860 Хорошо, ваше величество. 282 00:42:30,940 --> 00:42:32,910 Простите, но что не так с моим багажом? 283 00:42:33,010 --> 00:42:36,190 Вышло строгое распоряжение проверять весь багаж. 284 00:42:36,530 --> 00:42:38,620 Кроме багажа герцогини, разумеется. 285 00:42:43,460 --> 00:42:45,780 Мой камердинер Евгений Кеттерль. 286 00:42:46,700 --> 00:42:49,830 Ваша первая камеристка Фредерика фон Графенштайн. 287 00:42:49,960 --> 00:42:51,180 Очень приятно. 288 00:42:56,090 --> 00:42:57,700 Прошу вас, встаньте. 289 00:42:58,490 --> 00:43:01,140 Ваше величество, дела. 290 00:43:02,640 --> 00:43:04,310 Прошу меня извинить. 291 00:43:16,340 --> 00:43:17,860 Что это? 292 00:43:18,420 --> 00:43:19,590 Это? 293 00:43:26,990 --> 00:43:29,260 Этим я завиваю волосы императрицы, 294 00:43:29,610 --> 00:43:31,350 чтобы они держали форму. 295 00:43:35,260 --> 00:43:37,730 Ваше высочество, следуйте за мной. 296 00:43:37,820 --> 00:43:40,170 Мы должны подготовить вас к свадьбе. 297 00:43:40,440 --> 00:43:42,570 Можно взять с собой камеристку? 298 00:43:47,670 --> 00:43:49,610 Разумеется. 299 00:45:42,640 --> 00:45:44,720 Это твоё решение. 300 00:46:33,320 --> 00:46:37,940 Франц Иосиф, император Австрии, 301 00:46:38,810 --> 00:46:44,580 если вы желаете взять свою невесту герцогиню Елизавету Баварскую 302 00:46:45,120 --> 00:46:47,460 в законные супруги, 303 00:46:48,380 --> 00:46:50,840 ответьте «да». 304 00:46:52,180 --> 00:46:53,400 Да! 305 00:46:53,580 --> 00:46:54,940 И вы, 306 00:46:56,150 --> 00:47:01,740 герцогиня Елизавета Баварская, если желаете с Францем Иосифом… 307 00:47:08,250 --> 00:47:10,740 ответьте «да». 308 00:47:39,140 --> 00:47:40,570 Да. 309 00:47:50,900 --> 00:47:56,420 Я объявляю вас перед лицом Господа и перед всеми присутствующими 310 00:47:57,850 --> 00:48:00,220 мужем и женой… 311 00:48:00,610 --> 00:48:05,760 А вас, дорогая Елизавета, императрицей Австрии. 312 00:48:10,080 --> 00:48:11,170 - Аминь. - Аминь. 313 00:48:11,250 --> 00:48:12,600 Аминь. 314 00:49:02,760 --> 00:49:05,200 Ваше величество, император ждёт вас. 315 00:49:24,320 --> 00:49:26,720 Здесь форель разделывают и филируют. 29123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.