Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,480 --> 00:00:47,970
Сисси, пожаловал граф Рихард с лошадьми…
2
00:00:48,800 --> 00:00:50,310
Сестрица?
3
00:00:56,250 --> 00:00:57,570
Простите.
4
00:01:18,380 --> 00:01:22,020
Мама, а голландский соус
правда делают в Голландии?
5
00:01:22,100 --> 00:01:23,880
Во Франции, милая.
6
00:01:25,490 --> 00:01:27,440
А что в нём?
7
00:01:27,820 --> 00:01:29,700
Слёзы французских аристократов.
8
00:01:29,780 --> 00:01:30,870
Макс!
9
00:01:37,470 --> 00:01:39,030
Не смотри на меня так.
10
00:01:40,170 --> 00:01:41,710
А кого ты представляла?
11
00:01:42,820 --> 00:01:44,460
Дай-ка угадаю…
12
00:01:52,080 --> 00:01:53,490
Графа Рихарда?
13
00:01:55,490 --> 00:01:57,920
- А ты?
- Что я?
14
00:01:58,980 --> 00:02:00,220
Я о том…
15
00:02:00,410 --> 00:02:02,270
А ты пробовала?
16
00:02:02,350 --> 00:02:03,580
Сисси?
17
00:02:03,770 --> 00:02:05,260
Что пробовала?
18
00:02:06,820 --> 00:02:08,100
Форель, конечно.
19
00:02:08,280 --> 00:02:10,760
Очень вкусно, папа. Отличный улов.
20
00:02:10,840 --> 00:02:12,050
Мелкая зараза.
21
00:02:12,130 --> 00:02:13,250
Макс!
22
00:02:16,550 --> 00:02:18,010
Ну же, ответь.
23
00:02:18,470 --> 00:02:21,980
Да, я уже пару раз пробовала… форель.
24
00:02:22,510 --> 00:02:24,120
- А кого ты представляла?
- Тише.
25
00:02:24,200 --> 00:02:25,910
Хватит болтать.
26
00:02:26,410 --> 00:02:27,730
Оставь их.
27
00:02:28,200 --> 00:02:30,830
Однажды мой дедушка…
28
00:02:30,910 --> 00:02:32,190
Кого?
29
00:02:44,150 --> 00:02:45,620
Пошёл! Шевелись.
30
00:02:45,700 --> 00:02:50,010
АРАД
ВЕНГРИЯ
31
00:03:03,640 --> 00:03:06,630
Долой императора! Свободу Венгрии!
32
00:03:14,900 --> 00:03:16,920
Венгры храбро сражались.
33
00:03:17,950 --> 00:03:19,700
Всё ради парламента.
34
00:03:21,400 --> 00:03:23,180
А если дать им парламент?
35
00:03:25,530 --> 00:03:27,100
У них есть император.
36
00:03:53,680 --> 00:03:58,910
СИССИ: ИМПЕРАТРИЦА АВСТРИИ
37
00:04:09,700 --> 00:04:14,780
ПОССЕНХОФЕН
БАВАРИЯ, 1853 ГОД
38
00:04:25,050 --> 00:04:27,580
Обе лошади метр семьдесят в холке.
39
00:04:28,560 --> 00:04:32,010
Отец английской чистокровной породы.
Мать — тракененская кобыла.
40
00:04:32,340 --> 00:04:35,050
Посмотрим, на что они способны.
41
00:04:35,130 --> 00:04:36,350
Генрих?
42
00:04:36,600 --> 00:04:37,810
Я сама.
43
00:04:43,640 --> 00:04:44,900
Ваша светлость…
44
00:04:45,320 --> 00:04:47,290
Не думаю, что это хорошая идея.
45
00:04:48,460 --> 00:04:50,270
С ней бесполезно спорить.
46
00:04:57,060 --> 00:04:58,580
Что она задумала?
47
00:05:08,010 --> 00:05:09,280
Принцесса!
48
00:05:12,810 --> 00:05:14,130
Вы не ушиблись?
49
00:05:16,720 --> 00:05:18,950
- Может, вам присесть?
- Не нужно.
50
00:05:23,410 --> 00:05:24,540
Сисси?
51
00:05:25,120 --> 00:05:26,360
Попробуем еще раз.
52
00:05:41,230 --> 00:05:44,550
Если она свернёт себе шею, передайте
моей супруге, что я предупреждал.
53
00:06:11,390 --> 00:06:13,170
У вас хорошие тракены.
54
00:06:13,500 --> 00:06:14,570
Благодарю.
55
00:06:16,660 --> 00:06:19,780
Я была бы рада, если
бы вы остались на ужин.
56
00:06:25,170 --> 00:06:27,720
Я попросила графа остаться до завтра.
57
00:06:32,000 --> 00:06:34,930
- Пожалуйста, папа.
- Не мне решать, Сисси.
58
00:06:37,290 --> 00:06:39,200
Мой ответ: нет!
59
00:06:40,190 --> 00:06:41,960
Я даже не успела спросить.
60
00:06:42,050 --> 00:06:44,790
Ты забудешь его через месяц. Поверь.
61
00:06:45,770 --> 00:06:47,420
- Но я…
- Он тебе не пара.
62
00:06:47,500 --> 00:06:49,850
Не о чем больше говорить.
63
00:06:50,960 --> 00:06:52,700
Как папа, да?
64
00:06:59,290 --> 00:07:02,300
Лучше побереги силы для путешествия.
65
00:07:02,510 --> 00:07:03,780
Мы едем в Бад-Ишль.
66
00:07:04,400 --> 00:07:06,830
- На следующей неделе.
- Зачем нам туда?
67
00:07:07,100 --> 00:07:09,960
На помолвку твоей сестры с императором.
68
00:07:12,070 --> 00:07:13,150
Что?
69
00:07:13,360 --> 00:07:16,380
Нэнэ станет императрицей Австрии.
70
00:07:16,840 --> 00:07:20,820
Поэтому я не позволю тебе
выйти замуж за какого-то графа.
71
00:07:30,820 --> 00:07:34,100
Нет, нет, нет! Прошу, нет! Пощадите!
72
00:07:34,260 --> 00:07:36,700
У него сын!
73
00:07:36,860 --> 00:07:39,960
Его сын здесь.
74
00:07:41,060 --> 00:07:42,700
Прошу… ради мальчика…
75
00:07:42,860 --> 00:07:43,840
Прошу!
76
00:07:46,870 --> 00:07:48,190
Ваше величество?
77
00:07:48,720 --> 00:07:51,940
Пощадите… Прошу вас!
78
00:08:01,540 --> 00:08:03,300
Свободу Венгрии!
79
00:08:03,760 --> 00:08:05,490
Долой монархию!
80
00:09:08,170 --> 00:09:12,770
Не будет вам счастья ни в раю, ни в аду.
81
00:09:13,820 --> 00:09:18,270
И жизнь ваша будет разрушена.
82
00:09:18,850 --> 00:09:25,230
А все… кого вы любите,
83
00:09:25,590 --> 00:09:29,650
погибнут в мучениях.
84
00:09:56,630 --> 00:09:57,900
Ваше величество…
85
00:09:58,030 --> 00:10:01,490
Последний венгерский
гарнизон сдался русской армии.
86
00:10:03,100 --> 00:10:05,950
Поддержка царя — однозначное
послание Наполеону.
87
00:10:20,780 --> 00:10:22,420
Что сказала та женщина?
88
00:10:23,500 --> 00:10:26,560
«Не будет вам счастья ни в раю, ни в аду».
89
00:10:33,710 --> 00:10:35,690
«И жизнь ваша будет разрушена.
90
00:10:36,350 --> 00:10:40,270
А все… кого вы любите,
погибнут в мучениях».
91
00:10:51,740 --> 00:10:53,500
Восстание венгров подавлено.
92
00:10:53,790 --> 00:10:55,420
Вот моё послание Наполеону…
93
00:10:56,000 --> 00:10:57,880
Пора возвращаться домой.
94
00:11:04,120 --> 00:11:09,580
ДВОРЕЦ ТЮИЛЬРИ, ПАРИЖ
95
00:11:15,860 --> 00:11:20,180
Ваше величество, император Австрии
Франц Иосиф подавил восстание в Венгрии.
96
00:11:20,340 --> 00:11:23,160
По слухам: он потерял две тысячи солдат.
97
00:11:24,700 --> 00:11:25,710
Что ж…
98
00:11:26,680 --> 00:11:28,740
Мальчишка делает успехи.
99
00:11:49,020 --> 00:11:50,530
Ты прекрасна.
100
00:11:52,840 --> 00:11:55,680
Проверьте, как там моя вторая дочь.
101
00:11:57,600 --> 00:11:58,940
Я почти готова.
102
00:11:59,020 --> 00:12:01,930
Я надевала его на свою помолвку.
103
00:12:02,910 --> 00:12:05,130
Надеюсь, ты будешь счастливее меня.
104
00:12:05,210 --> 00:12:07,660
Мама, папа — хороший человек.
105
00:12:11,280 --> 00:12:12,590
Что это за вид?
106
00:12:13,650 --> 00:12:16,830
- Я оплакиваю свою любовь.
- Сними немедленно.
107
00:12:17,350 --> 00:12:18,240
Почему?
108
00:12:18,330 --> 00:12:19,380
В чёрном?
109
00:12:19,960 --> 00:12:21,990
В день рождения императора?
110
00:12:24,750 --> 00:12:25,970
А мне нравится.
111
00:12:26,050 --> 00:12:27,450
Платье останется дома.
112
00:12:27,530 --> 00:12:30,200
- Тогда я не еду.
- Сисси, прошу!
113
00:12:31,260 --> 00:12:35,450
Помолвка неофициальная. Начнутся
пересуды, если мы приедем одни.
114
00:12:36,170 --> 00:12:37,530
А как же папа?
115
00:12:41,380 --> 00:12:43,230
Вы ему не сказали?
116
00:12:47,130 --> 00:12:48,520
Значит, вам нужна я.
117
00:12:52,400 --> 00:12:54,340
А я поеду в чёрном платье.
118
00:12:55,300 --> 00:12:58,070
Не нужно было прогонять графа Рихарда.
119
00:13:01,530 --> 00:13:04,130
Жёлтое тоже положите.
120
00:13:21,970 --> 00:13:25,560
Нам нельзя упускать такую выгодную партию.
121
00:13:26,670 --> 00:13:31,630
Но почему обязательно за этого мальчишку?
122
00:13:31,710 --> 00:13:35,100
Макс! Он — император Австрии.
123
00:13:35,210 --> 00:13:36,880
Он — мальчишка.
124
00:13:36,960 --> 00:13:40,930
Он до смерти боится, что от его
империи камня на камне не останется.
125
00:13:41,330 --> 00:13:44,430
И поверь, так оно и будет.
126
00:13:44,510 --> 00:13:48,260
Его всю жизнь готовили
к тому, чтобы править.
127
00:13:48,460 --> 00:13:50,700
Что ты вообще смыслишь в политике?
128
00:13:51,000 --> 00:13:52,950
Ты сама всё видишь.
129
00:13:53,170 --> 00:13:56,250
Народ требует свободы.
Им не нужен император.
130
00:13:56,330 --> 00:13:59,260
А силой нельзя сохранить то, что обречено.
131
00:13:59,340 --> 00:14:02,250
Я не желаю, чтобы из-за
него пострадала наша дочь.
132
00:14:05,370 --> 00:14:07,270
Я так решила.
133
00:14:07,400 --> 00:14:08,470
Что?
134
00:14:08,920 --> 00:14:12,280
В своё время я и мечтать
не могла о такой партии.
135
00:14:12,810 --> 00:14:14,020
Ты права.
136
00:14:14,310 --> 00:14:17,340
Поэтому тебе достался я. Простой герцог.
137
00:15:16,160 --> 00:15:19,330
Для меня это большая
честь, ваше величество.
138
00:15:19,410 --> 00:15:23,470
Я так рада вас видеть, ваше величество.
139
00:15:23,550 --> 00:15:25,880
Мы проделали долгий путь.
140
00:15:35,650 --> 00:15:39,840
БАД-ИШЛЬ
ЛЕТНЯЯ РЕЗИДЕНЦИЯ ИМПЕРАТОРА
141
00:15:50,760 --> 00:15:52,750
Сисси, подожди!
142
00:15:54,730 --> 00:15:56,980
Ты не могла подождать, пока откроют?
143
00:15:57,060 --> 00:15:59,340
У меня уже зад деревянный.
144
00:15:59,420 --> 00:16:01,910
У нас дела поважнее, чем твой зад.
145
00:16:29,330 --> 00:16:30,520
Сисси!
146
00:16:50,100 --> 00:16:52,480
Вы прекраснее, чем о вас говорят в Вене.
147
00:16:55,560 --> 00:16:57,730
Но почему вы в чёрном? Что случилось?
148
00:16:59,070 --> 00:17:01,730
Я оплакиваю свою любовь, ваше величество.
149
00:17:03,500 --> 00:17:04,790
Соболезную.
150
00:17:07,370 --> 00:17:08,660
Тётя Людовика.
151
00:17:09,320 --> 00:17:11,860
Благодарю, что вы приехали
на мой день рождения.
152
00:17:15,690 --> 00:17:16,780
Принцесса Елизавета…
153
00:17:16,860 --> 00:17:18,700
Это принцесса Елена.
154
00:17:26,950 --> 00:17:28,630
- А вы тогда?..
- Сисси.
155
00:17:29,270 --> 00:17:30,980
Принцесса Елизавета.
156
00:17:31,160 --> 00:17:32,990
Вы давно с ней не виделись.
157
00:17:33,300 --> 00:17:34,430
Вот как.
158
00:17:37,680 --> 00:17:38,930
Как добрались?
159
00:17:39,010 --> 00:17:40,640
Мне стало дурно.
160
00:17:40,720 --> 00:17:42,450
Добро пожаловать, сестра.
161
00:18:02,950 --> 00:18:04,870
Ты должна была сразу признаться.
162
00:18:04,950 --> 00:18:06,400
Нэнэ, я растерялась.
163
00:18:06,490 --> 00:18:08,550
- Ты нарочно.
- Нет!
164
00:18:08,630 --> 00:18:10,330
Я же вижу, что он тебе понравился.
165
00:18:10,550 --> 00:18:12,190
На Рихарда ты так не смотрела.
166
00:18:12,270 --> 00:18:14,700
- Да что с тобой?
- Просто признайся.
167
00:18:15,190 --> 00:18:17,200
- У меня траур.
- Довольно!
168
00:18:17,950 --> 00:18:19,130
Оставьте нас.
169
00:18:19,660 --> 00:18:20,800
Но…
170
00:18:27,680 --> 00:18:32,100
Ты будешь самой красивой
императрицей Австрии.
171
00:19:19,300 --> 00:19:20,740
Прости.
172
00:19:21,310 --> 00:19:22,660
Простите, ваше величество.
173
00:19:22,740 --> 00:19:24,950
Моя младшая сестра бывает неуклюжей.
174
00:19:26,250 --> 00:19:27,910
Общаетесь?
175
00:19:28,020 --> 00:19:29,750
Да, ваше величество.
176
00:19:29,940 --> 00:19:33,460
Перед началом церемонии
в честь дня рождения
177
00:19:33,540 --> 00:19:35,670
его величества мне бы
хотелось обсудить кое-что
178
00:19:35,750 --> 00:19:37,440
в семейном кругу.
179
00:19:39,360 --> 00:19:45,430
При дворе знают, что Франц Иосиф…
намерен сочетаться браком.
180
00:19:46,020 --> 00:19:48,760
Австрии нужна сильная императрица.
181
00:19:48,840 --> 00:19:52,240
А монархии нужен… наследник.
182
00:19:52,450 --> 00:19:54,410
Какие языки вы знаете, дорогая?
183
00:19:54,490 --> 00:19:56,180
Английский и французский.
184
00:19:56,340 --> 00:19:57,700
Вы танцуете кадриль?
185
00:19:57,780 --> 00:19:59,160
Да, ваше величество.
186
00:19:59,240 --> 00:20:00,300
Хорошо.
187
00:20:02,960 --> 00:20:04,230
А вы, Елизавета?
188
00:20:09,880 --> 00:20:10,780
Простите.
189
00:20:11,610 --> 00:20:14,700
Я знаю английский,
французский и немного венгерский.
190
00:20:14,860 --> 00:20:19,100
Конечно, я люблю танцевать
и все активные занятия:
191
00:20:19,180 --> 00:20:21,060
верховую езду, пешие прогулки, гимнастику.
192
00:20:21,150 --> 00:20:22,930
Прекрасно.
193
00:20:23,070 --> 00:20:24,880
А какие еще у вас увлечения?
194
00:20:25,080 --> 00:20:27,030
Моя сестра любит поэзию.
195
00:20:27,380 --> 00:20:29,510
Иногда она даже пишет стихи.
196
00:20:30,570 --> 00:20:32,960
Не желаете послушать?
197
00:20:33,040 --> 00:20:33,980
Да.
198
00:20:35,850 --> 00:20:38,010
Нет. Я наизусть не помню.
199
00:20:41,370 --> 00:20:43,330
Тогда прочти.
200
00:20:44,240 --> 00:20:45,810
Нет, простите.
201
00:20:47,530 --> 00:20:49,150
Я с удовольствием послушаю.
202
00:20:55,910 --> 00:20:57,210
Прошу вас.
203
00:21:19,080 --> 00:21:23,100
Любовь чиста, юна.
Цветёт, как месяц май.
204
00:21:23,390 --> 00:21:26,450
Но осенью пришла
пора сказать прощай…
205
00:21:35,240 --> 00:21:40,580
Я полюблю однажды.
Навечно, навсегда.
206
00:21:41,420 --> 00:21:45,510
И разлучить нас сможет
Лишь смерть, а не беда.
207
00:21:58,630 --> 00:22:01,240
Прекрасное стихотворение. Спасибо.
208
00:22:02,090 --> 00:22:03,490
Ваше величество.
209
00:22:09,010 --> 00:22:14,760
Поднимем наши бокалы за
императора, за семью и за любовь.
210
00:22:15,580 --> 00:22:16,950
Поддерживаю.
211
00:22:17,030 --> 00:22:21,110
Франц станцует котильон
с будущей императрицей.
212
00:22:21,190 --> 00:22:24,120
А букет скрепит помолвку.
213
00:22:24,550 --> 00:22:26,660
За будущих императора и императрицу.
214
00:22:32,520 --> 00:22:34,410
- Я ни в чем не виновата.
- Виновата.
215
00:22:34,490 --> 00:22:36,740
Император сам захотел
послушать твои стихи.
216
00:22:36,820 --> 00:22:38,530
- Я бы в жизни…
- Хватит!
217
00:22:39,940 --> 00:22:43,560
Вам нужно подготовиться к балу.
218
00:22:44,150 --> 00:22:46,870
Нэнэ предстоит танцевать с Францем.
219
00:22:47,180 --> 00:22:51,790
А ты — Сисси — прекрати
портить жизнь своей сестре.
220
00:22:54,890 --> 00:22:57,070
- Куда ты собралась?
- Домой.
221
00:22:57,530 --> 00:23:00,370
Это слишком опасно. Ты останешься здесь.
222
00:23:00,460 --> 00:23:03,270
- Вам будет лучше без меня.
- Ты права.
223
00:23:03,850 --> 00:23:04,980
Сисси!
224
00:23:11,840 --> 00:23:13,300
Сисси! Вернись!
225
00:23:13,480 --> 00:23:15,180
Ты не посмеешь!
226
00:23:26,530 --> 00:23:28,370
Она ведь вам нравится?
227
00:23:32,020 --> 00:23:33,460
Что же вы медлите?
228
00:23:35,030 --> 00:23:36,240
Из-за матери?
229
00:23:40,080 --> 00:23:41,390
Поохотимся?
230
00:24:03,600 --> 00:24:04,630
По коням!
231
00:24:09,280 --> 00:24:10,420
Скорее!
232
00:24:54,300 --> 00:24:55,710
Постойте!
233
00:25:09,200 --> 00:25:10,840
Мы их догоним.
234
00:26:09,870 --> 00:26:11,260
Почему вы сбежали?
235
00:26:13,590 --> 00:26:15,270
А почему вы за мной гнались?
236
00:26:23,660 --> 00:26:25,010
Из-за стихотворения?
237
00:26:26,590 --> 00:26:28,470
Простите, но это вас не касается.
238
00:26:41,250 --> 00:26:44,070
Из-за того, что я засмеялся? Да?
239
00:26:46,270 --> 00:26:48,080
Прощайте, ваше величество.
240
00:26:50,540 --> 00:26:51,520
Куда вы?
241
00:26:51,600 --> 00:26:52,650
Домой.
242
00:26:53,280 --> 00:26:55,110
Если найду лошадь.
243
00:27:27,100 --> 00:27:28,620
Где император?
244
00:27:32,210 --> 00:27:34,940
Где… сейчас… император?
245
00:27:45,620 --> 00:27:47,780
Ах ты, чертовка!
246
00:27:48,050 --> 00:27:49,410
Пусти её.
247
00:27:50,910 --> 00:27:52,280
Вам нужен я.
248
00:28:21,510 --> 00:28:23,320
Принцесса! Бегите!
249
00:28:47,860 --> 00:28:48,870
Бегите отсюда!
250
00:29:05,000 --> 00:29:06,080
Ну же.
251
00:29:06,430 --> 00:29:07,450
Давай!
252
00:29:14,020 --> 00:29:15,580
Далеко не убежит.
253
00:29:16,440 --> 00:29:18,000
Нужно найти принцессу.
254
00:29:56,260 --> 00:29:59,960
И жизнь ваша будет разрушена.
255
00:30:00,630 --> 00:30:05,320
А все, кого вы любите,
погибнут в мучениях.
256
00:30:19,010 --> 00:30:21,720
О нет! Принцесса.
257
00:30:23,620 --> 00:30:24,860
Только не это.
258
00:30:30,260 --> 00:30:31,400
Простите.
259
00:30:33,220 --> 00:30:34,670
Вы не ранены?
260
00:30:38,840 --> 00:30:41,030
- Лошадь. В неё попали.
- Принцесса.
261
00:30:50,620 --> 00:30:52,200
Пойдёмте, прошу.
262
00:31:05,280 --> 00:31:06,760
Спи спокойно.
263
00:31:27,420 --> 00:31:29,460
Почему граф Грюне не поехал с нами?
264
00:31:30,460 --> 00:31:32,290
Зачем вы его отослали?
265
00:31:33,120 --> 00:31:35,230
Никто не должен знать, что случилось.
266
00:31:35,700 --> 00:31:37,060
Почему?
267
00:31:37,810 --> 00:31:41,020
Опять вспыхнет мятеж, а
я его только что подавил.
268
00:31:43,690 --> 00:31:45,640
Вам нельзя появляться в таком виде.
269
00:31:47,390 --> 00:31:48,650
Вам тоже.
270
00:32:51,270 --> 00:32:52,810
Ты в безопасности.
271
00:32:58,480 --> 00:32:59,730
Скоро стемнеет.
272
00:33:00,440 --> 00:33:01,760
Нужно спешить.
273
00:33:08,540 --> 00:33:09,830
Не оборачивайтесь.
274
00:33:10,710 --> 00:33:13,260
Я же сказал: ты в безопасности.
275
00:33:52,140 --> 00:33:54,690
Ты знаешь, насколько нам важен наследник.
276
00:33:55,950 --> 00:33:58,140
Поэтому будем честны, сестра.
277
00:33:58,490 --> 00:34:00,520
Она на здоровье не жалуется?
278
00:34:01,370 --> 00:34:04,370
Грудь у Нэнэ небольшая, но упругая.
279
00:34:05,780 --> 00:34:09,170
Я и не жду, что она сама
выкормит наследника Габсбургов.
280
00:34:10,980 --> 00:34:15,460
Регулы у Нэнэ постоянные.
Она готова стать матерью.
281
00:34:21,960 --> 00:34:24,390
Конюх! Император вернулся.
282
00:34:52,300 --> 00:34:53,670
А она?
283
00:34:57,020 --> 00:34:58,440
О ком ты?
284
00:34:59,800 --> 00:35:01,230
Сама знаешь.
285
00:35:20,810 --> 00:35:22,540
Почему не уехала домой?
286
00:35:22,860 --> 00:35:24,770
Планы изменились.
287
00:35:24,850 --> 00:35:27,640
Если ты ищешь жёлтое платье, не найдёшь.
288
00:35:27,880 --> 00:35:29,980
- Почему?
- Неважно.
289
00:35:31,550 --> 00:35:33,280
Я пойду на бал.
290
00:35:33,900 --> 00:35:36,610
Ты хотела чёрное. Значит, пойдёшь в нём.
291
00:35:36,690 --> 00:35:38,850
Но оно порвано.
292
00:35:38,930 --> 00:35:40,950
Значит, позовёшь портниху.
293
00:35:42,900 --> 00:35:44,660
И наведи здесь порядок.
294
00:36:33,540 --> 00:36:34,750
Что вам угодно?
295
00:36:36,690 --> 00:36:37,940
А кто вы?
296
00:36:39,090 --> 00:36:40,390
Графиня Эстерхази.
297
00:36:40,470 --> 00:36:44,640
Верховная управляющая двором и придворная
дама ее величества, эрцгерцогини Софии.
298
00:36:45,840 --> 00:36:47,550
Проводите меня к ней, пожалуйста.
299
00:36:49,050 --> 00:36:51,220
Вам назначена аудиенция?
300
00:36:52,730 --> 00:36:54,170
Она моя тётя.
301
00:37:03,650 --> 00:37:05,130
Ваше величество.
302
00:37:07,030 --> 00:37:08,920
Принцесса Елизавета.
303
00:37:25,040 --> 00:37:26,830
Чем обязана вашему визиту?
304
00:37:28,550 --> 00:37:30,350
Я бы хотела пойти на бал.
305
00:37:31,900 --> 00:37:32,830
И?
306
00:37:36,200 --> 00:37:37,880
Мне нужно другое платье.
307
00:37:44,710 --> 00:37:46,260
Поэтому вы пришли ко мне?
308
00:37:47,800 --> 00:37:52,750
Простите, ваше величество. Но вы
единственная, к кому я могу обратиться.
309
00:37:57,690 --> 00:38:00,010
Дело ведь не только в платье?
310
00:38:19,850 --> 00:38:23,830
Почему вы считаете, что
заслуживаете… платье?
311
00:38:29,080 --> 00:38:30,640
Так говорит моё сердце.
312
00:38:35,760 --> 00:38:37,370
Я готова отдать всё.
313
00:38:41,820 --> 00:38:43,840
Я бы тоже у вас это потребовала.
314
00:38:45,970 --> 00:38:50,390
Но знайте: решать будет мой сын.
315
00:38:53,800 --> 00:38:54,930
Следуйте за мной.
316
00:39:39,540 --> 00:39:40,900
Я могу вам чем-то помочь?
317
00:39:42,940 --> 00:39:43,860
Я…
318
00:39:45,540 --> 00:39:46,980
я заблудилась.
319
00:39:47,070 --> 00:39:48,710
Я вас провожу.
320
00:39:56,980 --> 00:39:58,950
Там был его величество?
321
00:40:30,510 --> 00:40:33,200
Граф и графиня фон Кёнигс.
322
00:40:47,400 --> 00:40:50,710
Не переживай, моя дорогая. Это твой вечер.
323
00:40:50,790 --> 00:40:53,910
Герцог и герцогиня Виттгенштейн.
324
00:41:46,100 --> 00:41:48,070
Простите. Простите.
325
00:41:50,400 --> 00:41:53,690
Прошу прощения. Простите. Простите.
326
00:41:58,230 --> 00:41:59,620
Елизавета!
327
00:42:02,340 --> 00:42:05,050
Принцесса Елизавета Баварская.
328
00:42:55,550 --> 00:42:58,400
Принцесса, с вами
хочет говорить император.
329
00:42:59,900 --> 00:43:02,640
- Прямо сейчас?
- До начала официальной церемонии.
330
00:43:05,080 --> 00:43:06,220
Конечно.
331
00:43:33,380 --> 00:43:34,970
Вы хотели поговорить со мной?
332
00:43:37,610 --> 00:43:39,760
Я хотел объясниться, почему я…
333
00:43:46,750 --> 00:43:48,670
выберу вашу сестру.
334
00:43:49,600 --> 00:43:51,460
Потому что она мне безразлична.
335
00:43:53,870 --> 00:43:55,230
Не понимаю.
336
00:43:56,590 --> 00:43:59,230
Я боюсь, что со мной вы будете несчастны.
337
00:44:03,070 --> 00:44:06,860
При всём уважении, вы
боитесь не только этого.
338
00:44:11,400 --> 00:44:15,460
Дамы и господа, вальс.
339
00:45:24,770 --> 00:45:27,920
Дамы и господа, котильон.
340
00:45:34,220 --> 00:45:35,930
Елизавета!
341
00:46:23,480 --> 00:46:25,260
…в мучениях!
342
00:46:54,110 --> 00:46:56,960
Вы сегодня прекрасны, принцесса.
343
00:47:52,570 --> 00:47:54,710
Букет знаменует помолвку.
344
00:48:39,180 --> 00:48:40,560
Принцесса.
29512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.