All language subtitles for Sisi.2021.S01E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,480 --> 00:00:47,970 Сисси, пожаловал граф Рихард с лошадьми… 2 00:00:48,800 --> 00:00:50,310 Сестрица? 3 00:00:56,250 --> 00:00:57,570 Простите. 4 00:01:18,380 --> 00:01:22,020 Мама, а голландский соус правда делают в Голландии? 5 00:01:22,100 --> 00:01:23,880 Во Франции, милая. 6 00:01:25,490 --> 00:01:27,440 А что в нём? 7 00:01:27,820 --> 00:01:29,700 Слёзы французских аристократов. 8 00:01:29,780 --> 00:01:30,870 Макс! 9 00:01:37,470 --> 00:01:39,030 Не смотри на меня так. 10 00:01:40,170 --> 00:01:41,710 А кого ты представляла? 11 00:01:42,820 --> 00:01:44,460 Дай-ка угадаю… 12 00:01:52,080 --> 00:01:53,490 Графа Рихарда? 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,920 - А ты? - Что я? 14 00:01:58,980 --> 00:02:00,220 Я о том… 15 00:02:00,410 --> 00:02:02,270 А ты пробовала? 16 00:02:02,350 --> 00:02:03,580 Сисси? 17 00:02:03,770 --> 00:02:05,260 Что пробовала? 18 00:02:06,820 --> 00:02:08,100 Форель, конечно. 19 00:02:08,280 --> 00:02:10,760 Очень вкусно, папа. Отличный улов. 20 00:02:10,840 --> 00:02:12,050 Мелкая зараза. 21 00:02:12,130 --> 00:02:13,250 Макс! 22 00:02:16,550 --> 00:02:18,010 Ну же, ответь. 23 00:02:18,470 --> 00:02:21,980 Да, я уже пару раз пробовала… форель. 24 00:02:22,510 --> 00:02:24,120 - А кого ты представляла? - Тише. 25 00:02:24,200 --> 00:02:25,910 Хватит болтать. 26 00:02:26,410 --> 00:02:27,730 Оставь их. 27 00:02:28,200 --> 00:02:30,830 Однажды мой дедушка… 28 00:02:30,910 --> 00:02:32,190 Кого? 29 00:02:44,150 --> 00:02:45,620 Пошёл! Шевелись. 30 00:02:45,700 --> 00:02:50,010 АРАД ВЕНГРИЯ 31 00:03:03,640 --> 00:03:06,630 Долой императора! Свободу Венгрии! 32 00:03:14,900 --> 00:03:16,920 Венгры храбро сражались. 33 00:03:17,950 --> 00:03:19,700 Всё ради парламента. 34 00:03:21,400 --> 00:03:23,180 А если дать им парламент? 35 00:03:25,530 --> 00:03:27,100 У них есть император. 36 00:03:53,680 --> 00:03:58,910 СИССИ: ИМПЕРАТРИЦА АВСТРИИ 37 00:04:09,700 --> 00:04:14,780 ПОССЕНХОФЕН БАВАРИЯ, 1853 ГОД 38 00:04:25,050 --> 00:04:27,580 Обе лошади метр семьдесят в холке. 39 00:04:28,560 --> 00:04:32,010 Отец английской чистокровной породы. Мать — тракененская кобыла. 40 00:04:32,340 --> 00:04:35,050 Посмотрим, на что они способны. 41 00:04:35,130 --> 00:04:36,350 Генрих? 42 00:04:36,600 --> 00:04:37,810 Я сама. 43 00:04:43,640 --> 00:04:44,900 Ваша светлость… 44 00:04:45,320 --> 00:04:47,290 Не думаю, что это хорошая идея. 45 00:04:48,460 --> 00:04:50,270 С ней бесполезно спорить. 46 00:04:57,060 --> 00:04:58,580 Что она задумала? 47 00:05:08,010 --> 00:05:09,280 Принцесса! 48 00:05:12,810 --> 00:05:14,130 Вы не ушиблись? 49 00:05:16,720 --> 00:05:18,950 - Может, вам присесть? - Не нужно. 50 00:05:23,410 --> 00:05:24,540 Сисси? 51 00:05:25,120 --> 00:05:26,360 Попробуем еще раз. 52 00:05:41,230 --> 00:05:44,550 Если она свернёт себе шею, передайте моей супруге, что я предупреждал. 53 00:06:11,390 --> 00:06:13,170 У вас хорошие тракены. 54 00:06:13,500 --> 00:06:14,570 Благодарю. 55 00:06:16,660 --> 00:06:19,780 Я была бы рада, если бы вы остались на ужин. 56 00:06:25,170 --> 00:06:27,720 Я попросила графа остаться до завтра. 57 00:06:32,000 --> 00:06:34,930 - Пожалуйста, папа. - Не мне решать, Сисси. 58 00:06:37,290 --> 00:06:39,200 Мой ответ: нет! 59 00:06:40,190 --> 00:06:41,960 Я даже не успела спросить. 60 00:06:42,050 --> 00:06:44,790 Ты забудешь его через месяц. Поверь. 61 00:06:45,770 --> 00:06:47,420 - Но я… - Он тебе не пара. 62 00:06:47,500 --> 00:06:49,850 Не о чем больше говорить. 63 00:06:50,960 --> 00:06:52,700 Как папа, да? 64 00:06:59,290 --> 00:07:02,300 Лучше побереги силы для путешествия. 65 00:07:02,510 --> 00:07:03,780 Мы едем в Бад-Ишль. 66 00:07:04,400 --> 00:07:06,830 - На следующей неделе. - Зачем нам туда? 67 00:07:07,100 --> 00:07:09,960 На помолвку твоей сестры с императором. 68 00:07:12,070 --> 00:07:13,150 Что? 69 00:07:13,360 --> 00:07:16,380 Нэнэ станет императрицей Австрии. 70 00:07:16,840 --> 00:07:20,820 Поэтому я не позволю тебе выйти замуж за какого-то графа. 71 00:07:30,820 --> 00:07:34,100 Нет, нет, нет! Прошу, нет! Пощадите! 72 00:07:34,260 --> 00:07:36,700 У него сын! 73 00:07:36,860 --> 00:07:39,960 Его сын здесь. 74 00:07:41,060 --> 00:07:42,700 Прошу… ради мальчика… 75 00:07:42,860 --> 00:07:43,840 Прошу! 76 00:07:46,870 --> 00:07:48,190 Ваше величество? 77 00:07:48,720 --> 00:07:51,940 Пощадите… Прошу вас! 78 00:08:01,540 --> 00:08:03,300 Свободу Венгрии! 79 00:08:03,760 --> 00:08:05,490 Долой монархию! 80 00:09:08,170 --> 00:09:12,770 Не будет вам счастья ни в раю, ни в аду. 81 00:09:13,820 --> 00:09:18,270 И жизнь ваша будет разрушена. 82 00:09:18,850 --> 00:09:25,230 А все… кого вы любите, 83 00:09:25,590 --> 00:09:29,650 погибнут в мучениях. 84 00:09:56,630 --> 00:09:57,900 Ваше величество… 85 00:09:58,030 --> 00:10:01,490 Последний венгерский гарнизон сдался русской армии. 86 00:10:03,100 --> 00:10:05,950 Поддержка царя — однозначное послание Наполеону. 87 00:10:20,780 --> 00:10:22,420 Что сказала та женщина? 88 00:10:23,500 --> 00:10:26,560 «Не будет вам счастья ни в раю, ни в аду». 89 00:10:33,710 --> 00:10:35,690 «И жизнь ваша будет разрушена. 90 00:10:36,350 --> 00:10:40,270 А все… кого вы любите, погибнут в мучениях». 91 00:10:51,740 --> 00:10:53,500 Восстание венгров подавлено. 92 00:10:53,790 --> 00:10:55,420 Вот моё послание Наполеону… 93 00:10:56,000 --> 00:10:57,880 Пора возвращаться домой. 94 00:11:04,120 --> 00:11:09,580 ДВОРЕЦ ТЮИЛЬРИ, ПАРИЖ 95 00:11:15,860 --> 00:11:20,180 Ваше величество, император Австрии Франц Иосиф подавил восстание в Венгрии. 96 00:11:20,340 --> 00:11:23,160 По слухам: он потерял две тысячи солдат. 97 00:11:24,700 --> 00:11:25,710 Что ж… 98 00:11:26,680 --> 00:11:28,740 Мальчишка делает успехи. 99 00:11:49,020 --> 00:11:50,530 Ты прекрасна. 100 00:11:52,840 --> 00:11:55,680 Проверьте, как там моя вторая дочь. 101 00:11:57,600 --> 00:11:58,940 Я почти готова. 102 00:11:59,020 --> 00:12:01,930 Я надевала его на свою помолвку. 103 00:12:02,910 --> 00:12:05,130 Надеюсь, ты будешь счастливее меня. 104 00:12:05,210 --> 00:12:07,660 Мама, папа — хороший человек. 105 00:12:11,280 --> 00:12:12,590 Что это за вид? 106 00:12:13,650 --> 00:12:16,830 - Я оплакиваю свою любовь. - Сними немедленно. 107 00:12:17,350 --> 00:12:18,240 Почему? 108 00:12:18,330 --> 00:12:19,380 В чёрном? 109 00:12:19,960 --> 00:12:21,990 В день рождения императора? 110 00:12:24,750 --> 00:12:25,970 А мне нравится. 111 00:12:26,050 --> 00:12:27,450 Платье останется дома. 112 00:12:27,530 --> 00:12:30,200 - Тогда я не еду. - Сисси, прошу! 113 00:12:31,260 --> 00:12:35,450 Помолвка неофициальная. Начнутся пересуды, если мы приедем одни. 114 00:12:36,170 --> 00:12:37,530 А как же папа? 115 00:12:41,380 --> 00:12:43,230 Вы ему не сказали? 116 00:12:47,130 --> 00:12:48,520 Значит, вам нужна я. 117 00:12:52,400 --> 00:12:54,340 А я поеду в чёрном платье. 118 00:12:55,300 --> 00:12:58,070 Не нужно было прогонять графа Рихарда. 119 00:13:01,530 --> 00:13:04,130 Жёлтое тоже положите. 120 00:13:21,970 --> 00:13:25,560 Нам нельзя упускать такую выгодную партию. 121 00:13:26,670 --> 00:13:31,630 Но почему обязательно за этого мальчишку? 122 00:13:31,710 --> 00:13:35,100 Макс! Он — император Австрии. 123 00:13:35,210 --> 00:13:36,880 Он — мальчишка. 124 00:13:36,960 --> 00:13:40,930 Он до смерти боится, что от его империи камня на камне не останется. 125 00:13:41,330 --> 00:13:44,430 И поверь, так оно и будет. 126 00:13:44,510 --> 00:13:48,260 Его всю жизнь готовили к тому, чтобы править. 127 00:13:48,460 --> 00:13:50,700 Что ты вообще смыслишь в политике? 128 00:13:51,000 --> 00:13:52,950 Ты сама всё видишь. 129 00:13:53,170 --> 00:13:56,250 Народ требует свободы. Им не нужен император. 130 00:13:56,330 --> 00:13:59,260 А силой нельзя сохранить то, что обречено. 131 00:13:59,340 --> 00:14:02,250 Я не желаю, чтобы из-за него пострадала наша дочь. 132 00:14:05,370 --> 00:14:07,270 Я так решила. 133 00:14:07,400 --> 00:14:08,470 Что? 134 00:14:08,920 --> 00:14:12,280 В своё время я и мечтать не могла о такой партии. 135 00:14:12,810 --> 00:14:14,020 Ты права. 136 00:14:14,310 --> 00:14:17,340 Поэтому тебе достался я. Простой герцог. 137 00:15:16,160 --> 00:15:19,330 Для меня это большая честь, ваше величество. 138 00:15:19,410 --> 00:15:23,470 Я так рада вас видеть, ваше величество. 139 00:15:23,550 --> 00:15:25,880 Мы проделали долгий путь. 140 00:15:35,650 --> 00:15:39,840 БАД-ИШЛЬ ЛЕТНЯЯ РЕЗИДЕНЦИЯ ИМПЕРАТОРА 141 00:15:50,760 --> 00:15:52,750 Сисси, подожди! 142 00:15:54,730 --> 00:15:56,980 Ты не могла подождать, пока откроют? 143 00:15:57,060 --> 00:15:59,340 У меня уже зад деревянный. 144 00:15:59,420 --> 00:16:01,910 У нас дела поважнее, чем твой зад. 145 00:16:29,330 --> 00:16:30,520 Сисси! 146 00:16:50,100 --> 00:16:52,480 Вы прекраснее, чем о вас говорят в Вене. 147 00:16:55,560 --> 00:16:57,730 Но почему вы в чёрном? Что случилось? 148 00:16:59,070 --> 00:17:01,730 Я оплакиваю свою любовь, ваше величество. 149 00:17:03,500 --> 00:17:04,790 Соболезную. 150 00:17:07,370 --> 00:17:08,660 Тётя Людовика. 151 00:17:09,320 --> 00:17:11,860 Благодарю, что вы приехали на мой день рождения. 152 00:17:15,690 --> 00:17:16,780 Принцесса Елизавета… 153 00:17:16,860 --> 00:17:18,700 Это принцесса Елена. 154 00:17:26,950 --> 00:17:28,630 - А вы тогда?.. - Сисси. 155 00:17:29,270 --> 00:17:30,980 Принцесса Елизавета. 156 00:17:31,160 --> 00:17:32,990 Вы давно с ней не виделись. 157 00:17:33,300 --> 00:17:34,430 Вот как. 158 00:17:37,680 --> 00:17:38,930 Как добрались? 159 00:17:39,010 --> 00:17:40,640 Мне стало дурно. 160 00:17:40,720 --> 00:17:42,450 Добро пожаловать, сестра. 161 00:18:02,950 --> 00:18:04,870 Ты должна была сразу признаться. 162 00:18:04,950 --> 00:18:06,400 Нэнэ, я растерялась. 163 00:18:06,490 --> 00:18:08,550 - Ты нарочно. - Нет! 164 00:18:08,630 --> 00:18:10,330 Я же вижу, что он тебе понравился. 165 00:18:10,550 --> 00:18:12,190 На Рихарда ты так не смотрела. 166 00:18:12,270 --> 00:18:14,700 - Да что с тобой? - Просто признайся. 167 00:18:15,190 --> 00:18:17,200 - У меня траур. - Довольно! 168 00:18:17,950 --> 00:18:19,130 Оставьте нас. 169 00:18:19,660 --> 00:18:20,800 Но… 170 00:18:27,680 --> 00:18:32,100 Ты будешь самой красивой императрицей Австрии. 171 00:19:19,300 --> 00:19:20,740 Прости. 172 00:19:21,310 --> 00:19:22,660 Простите, ваше величество. 173 00:19:22,740 --> 00:19:24,950 Моя младшая сестра бывает неуклюжей. 174 00:19:26,250 --> 00:19:27,910 Общаетесь? 175 00:19:28,020 --> 00:19:29,750 Да, ваше величество. 176 00:19:29,940 --> 00:19:33,460 Перед началом церемонии в честь дня рождения 177 00:19:33,540 --> 00:19:35,670 его величества мне бы хотелось обсудить кое-что 178 00:19:35,750 --> 00:19:37,440 в семейном кругу. 179 00:19:39,360 --> 00:19:45,430 При дворе знают, что Франц Иосиф… намерен сочетаться браком. 180 00:19:46,020 --> 00:19:48,760 Австрии нужна сильная императрица. 181 00:19:48,840 --> 00:19:52,240 А монархии нужен… наследник. 182 00:19:52,450 --> 00:19:54,410 Какие языки вы знаете, дорогая? 183 00:19:54,490 --> 00:19:56,180 Английский и французский. 184 00:19:56,340 --> 00:19:57,700 Вы танцуете кадриль? 185 00:19:57,780 --> 00:19:59,160 Да, ваше величество. 186 00:19:59,240 --> 00:20:00,300 Хорошо. 187 00:20:02,960 --> 00:20:04,230 А вы, Елизавета? 188 00:20:09,880 --> 00:20:10,780 Простите. 189 00:20:11,610 --> 00:20:14,700 Я знаю английский, французский и немного венгерский. 190 00:20:14,860 --> 00:20:19,100 Конечно, я люблю танцевать и все активные занятия: 191 00:20:19,180 --> 00:20:21,060 верховую езду, пешие прогулки, гимнастику. 192 00:20:21,150 --> 00:20:22,930 Прекрасно. 193 00:20:23,070 --> 00:20:24,880 А какие еще у вас увлечения? 194 00:20:25,080 --> 00:20:27,030 Моя сестра любит поэзию. 195 00:20:27,380 --> 00:20:29,510 Иногда она даже пишет стихи. 196 00:20:30,570 --> 00:20:32,960 Не желаете послушать? 197 00:20:33,040 --> 00:20:33,980 Да. 198 00:20:35,850 --> 00:20:38,010 Нет. Я наизусть не помню. 199 00:20:41,370 --> 00:20:43,330 Тогда прочти. 200 00:20:44,240 --> 00:20:45,810 Нет, простите. 201 00:20:47,530 --> 00:20:49,150 Я с удовольствием послушаю. 202 00:20:55,910 --> 00:20:57,210 Прошу вас. 203 00:21:19,080 --> 00:21:23,100 Любовь чиста, юна. Цветёт, как месяц май. 204 00:21:23,390 --> 00:21:26,450 Но осенью пришла пора сказать прощай… 205 00:21:35,240 --> 00:21:40,580 Я полюблю однажды. Навечно, навсегда. 206 00:21:41,420 --> 00:21:45,510 И разлучить нас сможет Лишь смерть, а не беда. 207 00:21:58,630 --> 00:22:01,240 Прекрасное стихотворение. Спасибо. 208 00:22:02,090 --> 00:22:03,490 Ваше величество. 209 00:22:09,010 --> 00:22:14,760 Поднимем наши бокалы за императора, за семью и за любовь. 210 00:22:15,580 --> 00:22:16,950 Поддерживаю. 211 00:22:17,030 --> 00:22:21,110 Франц станцует котильон с будущей императрицей. 212 00:22:21,190 --> 00:22:24,120 А букет скрепит помолвку. 213 00:22:24,550 --> 00:22:26,660 За будущих императора и императрицу. 214 00:22:32,520 --> 00:22:34,410 - Я ни в чем не виновата. - Виновата. 215 00:22:34,490 --> 00:22:36,740 Император сам захотел послушать твои стихи. 216 00:22:36,820 --> 00:22:38,530 - Я бы в жизни… - Хватит! 217 00:22:39,940 --> 00:22:43,560 Вам нужно подготовиться к балу. 218 00:22:44,150 --> 00:22:46,870 Нэнэ предстоит танцевать с Францем. 219 00:22:47,180 --> 00:22:51,790 А ты — Сисси — прекрати портить жизнь своей сестре. 220 00:22:54,890 --> 00:22:57,070 - Куда ты собралась? - Домой. 221 00:22:57,530 --> 00:23:00,370 Это слишком опасно. Ты останешься здесь. 222 00:23:00,460 --> 00:23:03,270 - Вам будет лучше без меня. - Ты права. 223 00:23:03,850 --> 00:23:04,980 Сисси! 224 00:23:11,840 --> 00:23:13,300 Сисси! Вернись! 225 00:23:13,480 --> 00:23:15,180 Ты не посмеешь! 226 00:23:26,530 --> 00:23:28,370 Она ведь вам нравится? 227 00:23:32,020 --> 00:23:33,460 Что же вы медлите? 228 00:23:35,030 --> 00:23:36,240 Из-за матери? 229 00:23:40,080 --> 00:23:41,390 Поохотимся? 230 00:24:03,600 --> 00:24:04,630 По коням! 231 00:24:09,280 --> 00:24:10,420 Скорее! 232 00:24:54,300 --> 00:24:55,710 Постойте! 233 00:25:09,200 --> 00:25:10,840 Мы их догоним. 234 00:26:09,870 --> 00:26:11,260 Почему вы сбежали? 235 00:26:13,590 --> 00:26:15,270 А почему вы за мной гнались? 236 00:26:23,660 --> 00:26:25,010 Из-за стихотворения? 237 00:26:26,590 --> 00:26:28,470 Простите, но это вас не касается. 238 00:26:41,250 --> 00:26:44,070 Из-за того, что я засмеялся? Да? 239 00:26:46,270 --> 00:26:48,080 Прощайте, ваше величество. 240 00:26:50,540 --> 00:26:51,520 Куда вы? 241 00:26:51,600 --> 00:26:52,650 Домой. 242 00:26:53,280 --> 00:26:55,110 Если найду лошадь. 243 00:27:27,100 --> 00:27:28,620 Где император? 244 00:27:32,210 --> 00:27:34,940 Где… сейчас… император? 245 00:27:45,620 --> 00:27:47,780 Ах ты, чертовка! 246 00:27:48,050 --> 00:27:49,410 Пусти её. 247 00:27:50,910 --> 00:27:52,280 Вам нужен я. 248 00:28:21,510 --> 00:28:23,320 Принцесса! Бегите! 249 00:28:47,860 --> 00:28:48,870 Бегите отсюда! 250 00:29:05,000 --> 00:29:06,080 Ну же. 251 00:29:06,430 --> 00:29:07,450 Давай! 252 00:29:14,020 --> 00:29:15,580 Далеко не убежит. 253 00:29:16,440 --> 00:29:18,000 Нужно найти принцессу. 254 00:29:56,260 --> 00:29:59,960 И жизнь ваша будет разрушена. 255 00:30:00,630 --> 00:30:05,320 А все, кого вы любите, погибнут в мучениях. 256 00:30:19,010 --> 00:30:21,720 О нет! Принцесса. 257 00:30:23,620 --> 00:30:24,860 Только не это. 258 00:30:30,260 --> 00:30:31,400 Простите. 259 00:30:33,220 --> 00:30:34,670 Вы не ранены? 260 00:30:38,840 --> 00:30:41,030 - Лошадь. В неё попали. - Принцесса. 261 00:30:50,620 --> 00:30:52,200 Пойдёмте, прошу. 262 00:31:05,280 --> 00:31:06,760 Спи спокойно. 263 00:31:27,420 --> 00:31:29,460 Почему граф Грюне не поехал с нами? 264 00:31:30,460 --> 00:31:32,290 Зачем вы его отослали? 265 00:31:33,120 --> 00:31:35,230 Никто не должен знать, что случилось. 266 00:31:35,700 --> 00:31:37,060 Почему? 267 00:31:37,810 --> 00:31:41,020 Опять вспыхнет мятеж, а я его только что подавил. 268 00:31:43,690 --> 00:31:45,640 Вам нельзя появляться в таком виде. 269 00:31:47,390 --> 00:31:48,650 Вам тоже. 270 00:32:51,270 --> 00:32:52,810 Ты в безопасности. 271 00:32:58,480 --> 00:32:59,730 Скоро стемнеет. 272 00:33:00,440 --> 00:33:01,760 Нужно спешить. 273 00:33:08,540 --> 00:33:09,830 Не оборачивайтесь. 274 00:33:10,710 --> 00:33:13,260 Я же сказал: ты в безопасности. 275 00:33:52,140 --> 00:33:54,690 Ты знаешь, насколько нам важен наследник. 276 00:33:55,950 --> 00:33:58,140 Поэтому будем честны, сестра. 277 00:33:58,490 --> 00:34:00,520 Она на здоровье не жалуется? 278 00:34:01,370 --> 00:34:04,370 Грудь у Нэнэ небольшая, но упругая. 279 00:34:05,780 --> 00:34:09,170 Я и не жду, что она сама выкормит наследника Габсбургов. 280 00:34:10,980 --> 00:34:15,460 Регулы у Нэнэ постоянные. Она готова стать матерью. 281 00:34:21,960 --> 00:34:24,390 Конюх! Император вернулся. 282 00:34:52,300 --> 00:34:53,670 А она? 283 00:34:57,020 --> 00:34:58,440 О ком ты? 284 00:34:59,800 --> 00:35:01,230 Сама знаешь. 285 00:35:20,810 --> 00:35:22,540 Почему не уехала домой? 286 00:35:22,860 --> 00:35:24,770 Планы изменились. 287 00:35:24,850 --> 00:35:27,640 Если ты ищешь жёлтое платье, не найдёшь. 288 00:35:27,880 --> 00:35:29,980 - Почему? - Неважно. 289 00:35:31,550 --> 00:35:33,280 Я пойду на бал. 290 00:35:33,900 --> 00:35:36,610 Ты хотела чёрное. Значит, пойдёшь в нём. 291 00:35:36,690 --> 00:35:38,850 Но оно порвано. 292 00:35:38,930 --> 00:35:40,950 Значит, позовёшь портниху. 293 00:35:42,900 --> 00:35:44,660 И наведи здесь порядок. 294 00:36:33,540 --> 00:36:34,750 Что вам угодно? 295 00:36:36,690 --> 00:36:37,940 А кто вы? 296 00:36:39,090 --> 00:36:40,390 Графиня Эстерхази. 297 00:36:40,470 --> 00:36:44,640 Верховная управляющая двором и придворная дама ее величества, эрцгерцогини Софии. 298 00:36:45,840 --> 00:36:47,550 Проводите меня к ней, пожалуйста. 299 00:36:49,050 --> 00:36:51,220 Вам назначена аудиенция? 300 00:36:52,730 --> 00:36:54,170 Она моя тётя. 301 00:37:03,650 --> 00:37:05,130 Ваше величество. 302 00:37:07,030 --> 00:37:08,920 Принцесса Елизавета. 303 00:37:25,040 --> 00:37:26,830 Чем обязана вашему визиту? 304 00:37:28,550 --> 00:37:30,350 Я бы хотела пойти на бал. 305 00:37:31,900 --> 00:37:32,830 И? 306 00:37:36,200 --> 00:37:37,880 Мне нужно другое платье. 307 00:37:44,710 --> 00:37:46,260 Поэтому вы пришли ко мне? 308 00:37:47,800 --> 00:37:52,750 Простите, ваше величество. Но вы единственная, к кому я могу обратиться. 309 00:37:57,690 --> 00:38:00,010 Дело ведь не только в платье? 310 00:38:19,850 --> 00:38:23,830 Почему вы считаете, что заслуживаете… платье? 311 00:38:29,080 --> 00:38:30,640 Так говорит моё сердце. 312 00:38:35,760 --> 00:38:37,370 Я готова отдать всё. 313 00:38:41,820 --> 00:38:43,840 Я бы тоже у вас это потребовала. 314 00:38:45,970 --> 00:38:50,390 Но знайте: решать будет мой сын. 315 00:38:53,800 --> 00:38:54,930 Следуйте за мной. 316 00:39:39,540 --> 00:39:40,900 Я могу вам чем-то помочь? 317 00:39:42,940 --> 00:39:43,860 Я… 318 00:39:45,540 --> 00:39:46,980 я заблудилась. 319 00:39:47,070 --> 00:39:48,710 Я вас провожу. 320 00:39:56,980 --> 00:39:58,950 Там был его величество? 321 00:40:30,510 --> 00:40:33,200 Граф и графиня фон Кёнигс. 322 00:40:47,400 --> 00:40:50,710 Не переживай, моя дорогая. Это твой вечер. 323 00:40:50,790 --> 00:40:53,910 Герцог и герцогиня Виттгенштейн. 324 00:41:46,100 --> 00:41:48,070 Простите. Простите. 325 00:41:50,400 --> 00:41:53,690 Прошу прощения. Простите. Простите. 326 00:41:58,230 --> 00:41:59,620 Елизавета! 327 00:42:02,340 --> 00:42:05,050 Принцесса Елизавета Баварская. 328 00:42:55,550 --> 00:42:58,400 Принцесса, с вами хочет говорить император. 329 00:42:59,900 --> 00:43:02,640 - Прямо сейчас? - До начала официальной церемонии. 330 00:43:05,080 --> 00:43:06,220 Конечно. 331 00:43:33,380 --> 00:43:34,970 Вы хотели поговорить со мной? 332 00:43:37,610 --> 00:43:39,760 Я хотел объясниться, почему я… 333 00:43:46,750 --> 00:43:48,670 выберу вашу сестру. 334 00:43:49,600 --> 00:43:51,460 Потому что она мне безразлична. 335 00:43:53,870 --> 00:43:55,230 Не понимаю. 336 00:43:56,590 --> 00:43:59,230 Я боюсь, что со мной вы будете несчастны. 337 00:44:03,070 --> 00:44:06,860 При всём уважении, вы боитесь не только этого. 338 00:44:11,400 --> 00:44:15,460 Дамы и господа, вальс. 339 00:45:24,770 --> 00:45:27,920 Дамы и господа, котильон. 340 00:45:34,220 --> 00:45:35,930 Елизавета! 341 00:46:23,480 --> 00:46:25,260 …в мучениях! 342 00:46:54,110 --> 00:46:56,960 Вы сегодня прекрасны, принцесса. 343 00:47:52,570 --> 00:47:54,710 Букет знаменует помолвку. 344 00:48:39,180 --> 00:48:40,560 Принцесса. 29512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.