Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,230 --> 00:02:31,430
On n'est pas � Pochento.
2
00:02:33,410 --> 00:02:34,770
Ah non, on est plus au nord, l�.
3
00:02:36,410 --> 00:02:37,655
J'ai vu, on est � Pochento.
4
00:02:37,735 --> 00:02:40,930
On a laiss� le Mekong sur la
droite, on doit �tre au nord-ouest.
5
00:02:42,270 --> 00:02:44,890
On doit �tre environ �
deux heures, � Pochento.
6
00:03:34,890 --> 00:03:39,190
RENDEZ-VOUS AVEC POL POT.
7
00:04:06,370 --> 00:04:07,370
Bonjour, camarade.
8
00:04:08,850 --> 00:04:11,070
On met les bagages dans le camion?
9
00:04:11,930 --> 00:04:13,090
Vous parlez fran�ais?
10
00:05:03,960 --> 00:05:06,580
Et comment vas-tu?
�a me fait plaisir de te voir.
11
00:05:06,740 --> 00:05:09,301
Bonjour, je suis Su, du
minist�re des Affaires �trang�res.
12
00:05:09,381 --> 00:05:12,740
C'est moi qui vais vous accompagner pendant
votre s�jour au comit� d�mocratique.
13
00:05:13,080 --> 00:05:15,200
Camarades, chargez
les bagages des invit�s.
14
00:05:15,420 --> 00:05:17,200
On va o�? D�p�chez-vous.
15
00:05:21,800 --> 00:05:23,380
Prenez leurs bagages et partons.
16
00:05:36,660 --> 00:05:39,393
Il se... Il se... J'ai l'impression
qu'il est encore connu.
17
00:05:39,473 --> 00:05:43,641
J'ai �t� � la Sorbonne avec lui, il y a
10 ans, enfin... 12 ans maintenant, mais...
18
00:06:19,460 --> 00:06:20,980
Le vent est alarmant.
19
00:06:21,040 --> 00:06:22,401
L'avion s'�loigne du bateau.
20
00:06:22,481 --> 00:06:23,481
Allez, venez par la.
21
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
Venez par la, monsieur.
22
00:06:33,100 --> 00:06:34,900
Monsieur, voici votre chambre.
23
00:06:37,660 --> 00:06:38,660
Installez-vous.
24
00:06:40,160 --> 00:06:41,100
Bon s�jour.
25
00:06:41,180 --> 00:06:42,160
Merci.
26
00:06:42,240 --> 00:06:43,220
Monsieur.
27
00:06:43,300 --> 00:06:44,200
Bon s�jour.
28
00:07:04,391 --> 00:07:06,991
Mademoiselle Liz Delbaux,
voici votre chambre
29
00:07:07,071 --> 00:07:10,071
Nous avons mis un petit
cadeau pour vous Installez-vous.
30
00:07:10,151 --> 00:07:11,261
Merci!
31
00:07:11,341 --> 00:07:14,750
Bon s�jour.
- On est o�? On est o�?
32
00:09:31,640 --> 00:09:32,660
Bonjour camarades.
33
00:09:32,740 --> 00:09:33,740
Bonjour camarades.
34
00:09:36,900 --> 00:09:37,800
Bonjour.
35
00:09:37,900 --> 00:09:38,860
Bonjour.
36
00:09:38,940 --> 00:09:42,600
Nous allons visiter notre atelier de
sculpture et de peinture aujourd'hui.
37
00:09:42,720 --> 00:09:43,960
D'accord? Allez-y.
38
00:10:10,060 --> 00:10:11,880
Il faut que son visage soit rose.
39
00:10:14,300 --> 00:10:15,960
Comme celui d'une jeune vierge.
40
00:10:17,340 --> 00:10:18,241
Compris?
41
00:10:18,321 --> 00:10:21,320
Je pensais mettre cette statue � la
place du monument de l'ind�pendance.
42
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Voyons.
43
00:10:27,900 --> 00:10:32,460
Ou alors, il faudrait la placer
devant le palais royal, face au fleuve.
44
00:10:33,680 --> 00:10:35,580
Une figurine coiff�e d'une casquette.
45
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
Non.
46
00:10:37,400 --> 00:10:38,661
Et au stade olympique?
47
00:10:38,741 --> 00:10:39,741
Il y a de l'espace.
48
00:10:40,060 --> 00:10:41,020
Ici.
49
00:10:41,100 --> 00:10:42,480
Fr�re num�ro un veut �tre ici.
50
00:10:43,360 --> 00:10:44,700
Au pied du Wat Phnom? Non, ici.
51
00:10:47,560 --> 00:10:48,800
� la place de la pagode.
52
00:10:49,020 --> 00:10:50,540
Une tour comme celle d'Angkor.
53
00:10:50,620 --> 00:10:52,160
Mais c'est le symbole de Phnom Penh.
54
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
Pas de probl�me.
55
00:10:55,600 --> 00:10:58,360
Tu l'as fait exploser � la dynamite
et tu nettoies bien proprement.
56
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Donne-moi la statue.
57
00:11:01,980 --> 00:11:03,600
Il la remplace... par la statue.
58
00:11:03,680 --> 00:11:05,360
Il faut le respecter.
59
00:11:05,720 --> 00:11:08,520
Brun en l'air, tenant contre
son flanc un petit livre rouge.
60
00:11:08,800 --> 00:11:10,080
Il doit �tre exactement la.
61
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
C'est merveilleux.
62
00:11:13,620 --> 00:11:16,880
Vous voyez? La r�volution
doit faire table � rase du pass�.
63
00:11:17,100 --> 00:11:18,020
Absolument.
64
00:11:18,100 --> 00:11:20,241
Nous ne sommes que le
commencement. Vous voyez bien?
65
00:11:20,321 --> 00:11:21,241
Bien s�r.
66
00:11:21,321 --> 00:11:22,320
Voil�.
67
00:11:22,440 --> 00:11:25,160
N�anmoins, c'est formidable
tout ce que vous avez fait.
68
00:11:36,200 --> 00:11:41,560
L�, ici, hein, c'est l'atelier o� on prend
la ferraille des voitures des imp�rialistes
69
00:11:42,140 --> 00:11:43,980
pour en faire des instruments agricoles.
70
00:11:44,240 --> 00:11:45,820
Vous voyez, la-bas?
Alors, on y va.
71
00:12:31,880 --> 00:12:37,160
Madame Tirette, vous �tes l'�pouse
de Yang Sari, num�ro 2 du parti.
72
00:12:37,760 --> 00:12:39,580
Vous �tes aussi la belle
soeur de Pol Pot.
73
00:12:39,940 --> 00:12:44,100
Et vous �tes aussi
dipl�m�e de la Sorbonne.
74
00:12:44,920 --> 00:12:46,980
Alors, o� sont les intellectuels?
75
00:12:48,120 --> 00:12:49,580
Les intellectuels sont la.
76
00:12:49,980 --> 00:12:51,500
Ils vivent mieux qu'avant.
77
00:12:51,960 --> 00:12:53,061
Je ne niais pas.
78
00:12:53,141 --> 00:12:55,740
Je niais pas le fait que
nous avions �vacu� toute
79
00:12:55,820 --> 00:12:58,280
la population de Phnom
Penh vers la campagne.
80
00:12:58,960 --> 00:13:00,900
Mais inclus ma propre famille aussi.
81
00:13:01,080 --> 00:13:02,540
Ma m�re, ma soeur.
82
00:13:02,620 --> 00:13:05,880
Et ma soeur qui est docteure en droit.
83
00:13:06,100 --> 00:13:07,400
C'est une intellectuelle.
84
00:13:07,700 --> 00:13:10,243
Beaucoup de r�fugi�s affirment
85
00:13:10,323 --> 00:13:14,700
que les intellectuels ont
�t� tu�s par la r�volution.
86
00:13:15,840 --> 00:13:19,141
Mais vous devez savoir que
les Vietnamiens eux-m�mes,
87
00:13:19,221 --> 00:13:23,500
ils ont massacr� plus d'un demi-million
de personnes au sein de notre peuple.
88
00:13:23,620 --> 00:13:26,660
Et surtout des femmes, des
enfants et des personnes �g�es.
89
00:13:27,000 --> 00:13:27,980
Voil�.
90
00:13:28,060 --> 00:13:34,300
Et puis, en plus, ils annoncent que
nous tuons ceux qui portaient des lunettes.
91
00:13:34,520 --> 00:13:37,160
Parce qu'ils sont tars�s
d'�tre intellectuels.
92
00:13:37,340 --> 00:13:41,540
Mais vous pouvez remarquer,
moi, je porte des lunettes aussi.
93
00:13:41,840 --> 00:13:43,380
Voil�.
Donc, c'est impossible.
94
00:13:43,580 --> 00:13:45,540
Voil�.
C'est �a.
95
00:13:45,620 --> 00:13:46,580
Merci, madame Tirette.
96
00:13:46,660 --> 00:13:47,660
Je vous en prie.
97
00:14:03,540 --> 00:14:04,800
Eh, eh, attrape, attrape.
98
00:14:05,080 --> 00:14:06,340
On est journalistes.
99
00:14:06,720 --> 00:14:07,680
Pas de photos.
100
00:14:07,760 --> 00:14:08,880
On est journalistes.
101
00:14:08,940 --> 00:14:10,440
On a �t� invit�s par l'enqu�te.
102
00:14:11,220 --> 00:14:12,700
On a �t� invit�s par l'enqu�te.
103
00:14:13,140 --> 00:14:14,660
Retournez dans vos chambres.
104
00:15:04,680 --> 00:15:05,840
C'est qui?
105
00:15:06,340 --> 00:15:08,400
C'est quoi ton cadeau de bienvenue?
106
00:15:09,260 --> 00:15:11,561
Du vernis, une hache.
107
00:15:11,641 --> 00:15:13,121
Et toi? Il secoue
une petite fiole.
108
00:15:13,240 --> 00:15:14,140
Ah �a j'ai pas eu.
109
00:15:15,380 --> 00:15:16,380
Cadeau.
110
00:15:19,930 --> 00:15:20,930
Waouh.
111
00:15:21,290 --> 00:15:22,970
Tu vas faire quoi avec tout ce fric?
112
00:15:23,050 --> 00:15:24,050
Supp�t du capitalisme.
113
00:15:26,750 --> 00:15:27,750
C'est pour le voyage.
114
00:15:30,250 --> 00:15:32,911
Y'a plus de monnaie au Cambodge.
Qu'est-ce que tu racontes?
115
00:15:38,830 --> 00:15:40,090
C'est pour qui ce pognon?
116
00:15:42,050 --> 00:15:43,550
T'inqui�te pas, je dirai rien.
117
00:15:46,270 --> 00:15:49,070
On est seuls dans ce pays de fous.
Faut qu'on s'entraide.
118
00:15:56,980 --> 00:16:00,498
C'est pour Bopala, ma traductrice.
On a travaill� ensemble
119
00:16:00,578 --> 00:16:03,680
pendant deux ans. On
partait ensemble en province.
120
00:16:06,000 --> 00:16:10,580
�a c'est une lettre que j'ai re�ue d'elle
une semaine avant la prise de Pnone Pen.
121
00:16:11,120 --> 00:16:14,460
Elle venait d'accoucher.
Elle m'a invit�e � venir les voir.
122
00:16:17,240 --> 00:16:18,801
Tu vas la faire sortir du pays?
123
00:16:18,881 --> 00:16:20,580
C'est possible de fuir.
124
00:16:22,260 --> 00:16:24,740
Y'a des br�ches dans
la fronti�re tha�landaise.
125
00:16:25,880 --> 00:16:29,560
Depuis que les Khmer Rouges ont
pris le pouvoir, t'as eu des nouvelles?
126
00:16:30,840 --> 00:16:33,060
Personne n'a plus de nouvelles
de personne.
127
00:16:34,500 --> 00:16:35,920
Ce sont des intellos.
128
00:16:38,360 --> 00:16:41,980
Ils ont d� partir dans une coop�rative
� la campagne comme tout le monde.
129
00:16:42,120 --> 00:16:43,780
C'est juste ce que je trouve.
130
00:16:44,800 --> 00:16:46,760
En parlant d'entraide,
c'est le moment.
131
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Comment �a?
132
00:16:48,580 --> 00:16:50,220
Quand on se rappelle Pnone Pen.
133
00:16:50,380 --> 00:16:51,380
Toi tu fais diversion.
134
00:16:52,740 --> 00:16:55,220
Et moi je pars pendant
une heure faire un tour.
135
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
�a je sais faire.
136
00:17:04,220 --> 00:17:06,080
Et va o� le couloir?
Nulle part.
137
00:17:21,880 --> 00:17:26,840
Si notre peuple a pu construire
encore, alors il peut tout faire.
138
00:17:45,621 --> 00:17:47,421
Bonjour, bonjour!
139
00:17:53,240 --> 00:17:54,940
- Bonjour.
- Bonjour.
140
00:17:55,020 --> 00:17:56,721
- �a va?
- Et toi?
141
00:17:56,801 --> 00:17:58,241
Oui, tr�s bien, tr�s bien.
142
00:17:58,360 --> 00:18:00,880
Monsieur le ministre,
vraiment tr�s heureuse d'�tre ici.
143
00:18:00,960 --> 00:18:03,700
Non, non, pas ministre, maintenant
c'est camarade, c'est camarade.
144
00:18:03,780 --> 00:18:04,741
�a va?
145
00:18:04,821 --> 00:18:06,560
Oui, vous avez re�u
toutes nos questions.
146
00:18:06,640 --> 00:18:07,780
Oui, j'ai tr�s bien re�u.
147
00:18:07,880 --> 00:18:11,080
Ne t'inqui�te pas, je suis tr�s
content de vous revoir aussi.
148
00:18:11,500 --> 00:18:13,180
- Bonjour.
- Bonjour.
149
00:18:13,260 --> 00:18:14,701
- Paul Thomas.
- Ah, Paul Thomas.
150
00:18:15,000 --> 00:18:17,160
- Enchant�.
- Enchant�. Enchant�.
151
00:18:17,240 --> 00:18:20,300
Vous savez,
Bantimou est tr�s, tr�s coup�.
152
00:18:20,380 --> 00:18:22,900
Il est maintenant en r�union d'�tat-major.
153
00:18:23,320 --> 00:18:26,900
En attendant, je vais vous faire
visiter sa chambre historique.
154
00:18:27,420 --> 00:18:28,434
D'accord?
155
00:18:30,114 --> 00:18:31,780
Allez, visitez.
156
00:18:32,400 --> 00:18:34,540
En fait, je lui ai remis
toutes les questions.
157
00:18:34,760 --> 00:18:35,680
Tr�s bien, merci.
158
00:18:35,760 --> 00:18:38,641
D'ailleurs, si j'ai envie de rajouter
une question, c'est possible?
159
00:18:38,721 --> 00:18:39,720
Oui, c'est possible.
160
00:18:39,800 --> 00:18:40,700
On verra plus tard.
161
00:18:40,860 --> 00:18:42,220
Voil�, c'est sa chambre.
162
00:18:42,320 --> 00:18:43,720
Vous allez voir.
163
00:18:44,180 --> 00:18:45,820
Bantimou vit tr�s simplement.
164
00:18:57,280 --> 00:18:59,780
Monsieur Yensari, c'est
vraiment ici que Paul peut dormir?
165
00:19:00,980 --> 00:19:03,780
Celle-ci arrive souvent, oui,
lorsqu'il prend le temps de dormir.
166
00:19:05,540 --> 00:19:06,820
Allez-y, prenez des photos.
167
00:19:06,960 --> 00:19:08,440
Parce que maintenant, je le vois.
168
00:19:08,520 --> 00:19:09,440
Oui.
169
00:19:09,520 --> 00:19:10,420
Merci.
170
00:19:10,580 --> 00:19:12,321
Il faut montrer �a dans vos journaux.
171
00:19:12,401 --> 00:19:14,681
Parce que fr�re
Nimrohan d�teste le faste
172
00:19:14,761 --> 00:19:17,380
et les attributs du
pouvoir de vos dirigeants.
173
00:19:17,500 --> 00:19:18,660
Il vit comme le peuple.
174
00:19:43,940 --> 00:19:45,300
Du contrat social.
175
00:19:48,240 --> 00:19:49,460
Jean-Jacques Rousseau.
176
00:20:32,871 --> 00:20:36,030
Vous savez, fr�re Nimrohan a
beaucoup de choses � r�gler.
177
00:20:36,310 --> 00:20:38,670
Les ennemis vietnamiens
sont � la fronti�re.
178
00:20:38,750 --> 00:20:39,750
Il faut les repousser.
179
00:20:39,870 --> 00:20:41,890
Et puis, il y a les ennemis
de l'int�rieur.
180
00:20:42,010 --> 00:20:43,611
Quels sont les ennemis
de l'int�rieur?
181
00:20:43,691 --> 00:20:45,170
Les ennemis de la r�volution.
182
00:20:45,510 --> 00:20:46,650
10% de tra�tres.
183
00:20:46,890 --> 00:20:48,730
90% de gens sont satisfaits.
184
00:20:49,010 --> 00:20:51,248
Et en ce qui concerne
les ennemis et les tra�tres,
185
00:20:51,328 --> 00:20:53,110
certains se sont
r�fugi�s � l'�tranger.
186
00:20:53,250 --> 00:20:55,050
Et d'autres se cachent
encore parmi nous.
187
00:20:55,730 --> 00:20:57,101
Je vais vous
emmener en province.
188
00:20:57,181 --> 00:20:59,391
Vous allez d�couvrir
le v�ritable �tat du pays
189
00:20:59,471 --> 00:21:03,730
qui n'a strictement rien � voir avec ce
qu'en fait la propagande occidentale.
190
00:21:12,450 --> 00:21:13,731
Allez, souriez un peu!
191
00:21:25,930 --> 00:21:27,770
Regarde, Lise, c'est Sikoun.
192
00:21:28,470 --> 00:21:30,910
Je l'ai connue � Paris, il y a 27 ans.
193
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
Regarde-moi ce gaillard.
194
00:21:34,170 --> 00:21:35,170
Il est en pleine forme.
195
00:21:44,120 --> 00:21:45,580
Sikoun, tu es la?
196
00:21:46,640 --> 00:21:49,280
Je pense qu'� Paris, j'ai
lu que tu avais �t� ex�cut�.
197
00:21:51,100 --> 00:21:54,192
Il ne faut pas croire ce
que Bojoun a dit � ta consul
198
00:21:54,272 --> 00:21:56,340
quand vous �tiez d�mocratique.
199
00:23:14,680 --> 00:23:18,860
Pas toi, Pol Pot, mon vieil ami,
200
00:23:19,620 --> 00:23:22,900
toujours �pris de justice et de libert�.
201
00:23:29,340 --> 00:23:36,340
Mon souvenir de nos jeunes
ann�es de militantisme.
202
00:23:42,240 --> 00:23:44,520
Tant de chemins parcourus depuis...
203
00:23:53,580 --> 00:23:54,640
Alain, carille-vous.
204
00:24:11,810 --> 00:24:16,791
Tu sais, Pol Pot, Yeng Sari, Sikoun �
l'�poque, c'�tait des types qui �taient
205
00:24:16,871 --> 00:24:20,250
tellement pleins de
courage, pleins d'id�al.
206
00:24:21,610 --> 00:24:23,050
Et ils se sont...
207
00:24:23,830 --> 00:24:27,270
Ils se sont vraiment
battus pour leur peuple,
208
00:24:27,770 --> 00:24:29,310
pour lui rendre sa dignit�.
209
00:24:37,710 --> 00:24:40,250
Crois-moi, tu sais, ils
avaient rien � gagner.
210
00:24:50,770 --> 00:24:52,626
Attendez, ne la touchez
pas comme �a, mais...
211
00:24:52,706 --> 00:24:53,830
Pour qui vous vous prenez?
212
00:24:53,990 --> 00:24:55,190
Oui, bon, pas bien.
213
00:24:59,450 --> 00:25:00,870
Ce petit cheffaillon...
214
00:25:03,290 --> 00:25:04,290
Insupportable.
215
00:25:08,200 --> 00:25:10,260
Je ne sais pas pour qui
ce type se prend.
216
00:25:21,160 --> 00:25:24,620
C'est pour �a qu'on dit que le
pays cambodgien n'a rien de bon.
217
00:25:24,840 --> 00:25:28,480
C'est juste une blague contre le CGB.
218
00:25:29,120 --> 00:25:31,140
Ou c'est une blague contre Vietnam.
219
00:25:32,500 --> 00:25:35,020
Comment aussi bien que chez vous,
220
00:25:35,680 --> 00:25:40,000
les r�fugi�s qui parlent de famine
au Cambodgien d�mocratique
221
00:25:40,460 --> 00:25:47,421
� la solde de la CIA, du KGB
ou de l'ennemi vietnamien?
222
00:25:47,501 --> 00:25:48,401
Oui.
223
00:25:48,500 --> 00:25:50,160
Tous les repas sont pris en commun.
224
00:25:50,640 --> 00:25:55,560
Comme �a, l'enqu�te est certaine que tout
le monde sera trait� sur un pied d'�galit�.
225
00:25:56,000 --> 00:25:59,580
Mais chacun selon ses possibilit�s,
et chacun selon ses besoins.
226
00:26:00,840 --> 00:26:02,820
Ch�teau Angelus, premier cru class�.
227
00:26:03,800 --> 00:26:04,981
Vous aimez, camarade?
228
00:26:05,061 --> 00:26:06,980
Pour un repas r�volutionnaire...
229
00:26:09,200 --> 00:26:12,040
Camarades, par amante
m�re, ici ce n'est pas Paris.
230
00:26:12,840 --> 00:26:14,800
Ceux qui parlent
fran�ais sont des tra�tres.
231
00:26:15,780 --> 00:26:17,220
De quels tra�tres parles-tu?
232
00:26:17,960 --> 00:26:20,720
Moi aussi, je suis fils de
paysan, de gens pauvres.
233
00:26:21,300 --> 00:26:22,920
Je ne suis jamais all� en France.
234
00:26:24,140 --> 00:26:25,760
Toi, un fils de paysan?
235
00:26:28,700 --> 00:26:32,340
Fr�res et s�urs, mangez plus.
236
00:26:33,400 --> 00:26:37,940
Mon peuple a travaill� tr�s dur pour
vous offrir cette d�licieuse nourriture.
237
00:26:38,420 --> 00:26:39,401
Le trai? Oui, le trai.
238
00:26:42,080 --> 00:26:44,560
Quelque chose ne va pas,
mademoiselle Dalbo? Ah si, si.
239
00:26:45,100 --> 00:26:50,260
Je pensais � mes amis
qui habitaient Phnom Penh.
240
00:26:50,440 --> 00:26:53,941
Ils sont tous all�s dans des coop�ratives
hautement collectivistes, c'est �a?
241
00:26:54,021 --> 00:26:55,161
Certainement.
242
00:26:56,200 --> 00:26:59,360
Et comment savoir o� ils sont pass�s?
243
00:26:59,990 --> 00:27:03,898
Le membre du nouveau peuple,
ainsi qu'on nomme un ancien citadin,
244
00:27:03,978 --> 00:27:07,340
est envoy� dans une coop�rative
de sa r�gion d'origine.
245
00:27:08,040 --> 00:27:10,201
Vous cherchez quelqu'un en particulier?
246
00:27:10,281 --> 00:27:12,040
Oui, enfin, beaucoup.
247
00:27:12,220 --> 00:27:13,680
Je connais leurs pr�noms.
248
00:27:14,320 --> 00:27:17,860
Mais j'aimerais beaucoup rencontrer
des gens qui viennent de Phnom Penh.
249
00:27:17,940 --> 00:27:21,320
Beaucoup de gens du nouveau
peuple ont chang� de nom.
250
00:27:22,700 --> 00:27:23,700
Traduit.
251
00:27:24,760 --> 00:27:25,760
D�ner.
252
00:27:26,240 --> 00:27:28,540
Que les amis des imp�rialistes
sont tous des tra�tres.
253
00:27:28,840 --> 00:27:31,280
Et que ce qui leur arrivera, on s'en fiche.
254
00:27:32,560 --> 00:27:34,540
Camarades, ce sont
les invit�s de l'Angkar.
255
00:27:36,200 --> 00:27:37,720
Sois courtois avec eux, d'accord?
256
00:27:38,720 --> 00:27:41,821
Et d'ailleurs, si vous vous souvenez
de quelques noms de famille,
257
00:27:41,901 --> 00:27:44,456
je ferai tout mon possible
pour retrouver vos amis.
258
00:27:44,536 --> 00:27:46,780
Je vous le promets.
- Je vous remercie.
259
00:27:46,860 --> 00:27:49,540
Et d'ailleurs, messieurs,
�a vous dirait un petit cognac?
260
00:27:50,560 --> 00:27:52,120
Mais c'est du cognac fran�ais.
261
00:27:52,400 --> 00:27:55,581
�videmment! C'est du cognac
fran�ais. Je vous sers?
262
00:27:55,661 --> 00:27:56,660
Oui.
263
00:27:56,740 --> 00:27:57,740
Allez.
264
00:27:59,720 --> 00:28:02,081
C'est du cognac. Et vous aussi?
- Avec plaisir.
265
00:28:05,340 --> 00:28:07,160
Et les femmes,
elles sont � la citronnelle.
266
00:28:07,280 --> 00:28:09,940
Mais non, mademoiselle.
C'est le cognac pour tout le monde.
267
00:28:12,140 --> 00:28:14,220
On devrait �tre quelque part par la.
268
00:28:14,580 --> 00:28:15,601
L�?
269
00:28:15,681 --> 00:28:18,000
Dans la province de Kampanshlang.
270
00:28:19,480 --> 00:28:21,240
Les Bopanas sont originaires du Kampot.
271
00:28:21,820 --> 00:28:22,820
Enfin, cette zone.
272
00:28:23,440 --> 00:28:24,820
Mais il n'y a qu'une route.
273
00:28:25,920 --> 00:28:27,960
Donc on est forc�s
de passer par Kuantan.
274
00:28:29,240 --> 00:28:32,200
Il faudrait qu'on descende, qu'on
se rapproche le plus possible.
275
00:28:32,560 --> 00:28:35,080
Peut-�tre qu'elle nous
verra, qu'elle se manifestera.
276
00:28:36,540 --> 00:28:38,841
Mais il vaut mieux ne plus
parler d'eux parce que...
277
00:28:38,921 --> 00:28:41,080
C'est un telle eau qui
fr�quente les occidentaux.
278
00:28:42,540 --> 00:28:43,920
Tout ce que d�teste Chan.
279
00:28:46,820 --> 00:28:48,940
C'est un gal�re plus
civilis�, mais kif-kif.
280
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
Pas raison.
281
00:28:55,150 --> 00:28:56,850
Allez, il faut que je dorme.
282
00:28:58,070 --> 00:28:59,070
Je n'ai pas sommeil.
283
00:29:00,450 --> 00:29:01,450
Moi si.
284
00:29:01,830 --> 00:29:02,830
Je suis morte.
285
00:29:05,490 --> 00:29:06,890
Bonsoir Paul, bonsoir Alain.
286
00:29:07,250 --> 00:29:08,250
Bonsoir.
287
00:30:59,460 --> 00:31:03,284
Regardez ici, nos soldats
prennent leur repas collectif.
288
00:31:03,364 --> 00:31:07,078
Ils �l�vent des cochons,
ils cultivent aussi le riz.
289
00:31:07,158 --> 00:31:12,110
Il faut qu'ils arrivent � l'auto-
suffisance, c'est-�-dire dans le principe
290
00:31:12,190 --> 00:31:15,636
�clone type clone�, c'est-�-dire ils
doivent s'appuyer sur eux-m�mes.
291
00:31:15,716 --> 00:31:18,964
Monsieur, vous pouvez prendre
des photos autant que vous voulez,
292
00:31:19,044 --> 00:31:20,340
il n'y a pas de probl�me.
293
00:31:36,650 --> 00:31:40,347
Et venez voir la cuisine. Vous
pouvez m�me go�ter des plats.
294
00:31:40,427 --> 00:31:44,661
Vous ne serez pas
empoisonn�s, je vous l'assure.
295
00:31:44,741 --> 00:31:46,201
Pas de probl�me.
296
00:31:55,620 --> 00:32:00,800
�a sent bon, hein? Ah oui.
Et alors, qu'est-ce qu'elle pr�pare?
297
00:32:01,480 --> 00:32:04,000
Oh, �a doit �tre une soupe aux �pices.
298
00:32:04,460 --> 00:32:05,460
La citronnelle.
299
00:32:06,780 --> 00:32:08,240
Plein d'autres ingr�dients.
300
00:32:08,360 --> 00:32:10,620
C'est du lisandou, la?
Oui, c'est du lisandou.
301
00:32:10,740 --> 00:32:12,421
Je ne sais pas comment
dire en fran�ais.
302
00:32:12,501 --> 00:32:14,520
Vous m�langez les
viandes avec les poissons.
303
00:32:15,400 --> 00:32:18,060
Vous pouvez go�ter, apr�s, hein.
Pas tout de suite comme �a.
304
00:32:18,280 --> 00:32:19,280
Avec plaisir.
305
00:32:25,840 --> 00:32:28,889
Des mouches volettent au-dessus
de la viande. Une femme coupe de
306
00:32:28,969 --> 00:32:32,000
la citronnelle en petits morceaux.
Sur un gros rondin de bois.
307
00:33:01,750 --> 00:33:04,670
Derri�re des barri�res grillag�es,
des couchons roses, � taches noires.
308
00:33:13,910 --> 00:33:15,510
Je regarde ce que j'ai trouv�.
309
00:33:16,230 --> 00:33:17,630
L'�corce de riz et de la terre.
310
00:33:19,270 --> 00:33:20,810
Tu as trouv� �a o�?
311
00:33:22,470 --> 00:33:24,470
Dans les sacs de riz, au fond.
312
00:33:25,950 --> 00:33:26,950
Mais o�?
313
00:33:29,230 --> 00:33:30,610
T'as vu? Il ne parle pas.
314
00:33:38,430 --> 00:33:40,930
Vous voyez, maintenant
que le travail est collectif,
315
00:33:41,010 --> 00:33:43,410
nous produisons 7 tonnes
de riz � l'hectare.
316
00:33:43,650 --> 00:33:45,031
7 tonnes, vous �tes s�r?
317
00:33:45,111 --> 00:33:46,111
Oui, bien s�r, 7 tonnes.
318
00:33:46,430 --> 00:33:49,870
Je pensais qu'avant, le rendement
maximum �tait de 3 tonnes � l'hectare.
319
00:33:50,070 --> 00:33:51,471
Comment est-ce que vous faites?
320
00:33:51,551 --> 00:33:53,661
C'est tr�s simple, la
raison est que maintenant,
321
00:33:53,741 --> 00:33:55,850
l'Anka est ma�tre de
l'eau et de la terre.
322
00:33:55,970 --> 00:34:00,230
Et avec une conscience
r�volutionnaire forte, on peut tout faire.
323
00:34:00,650 --> 00:34:01,650
On peut tout faire.
324
00:34:02,130 --> 00:34:05,250
Si vous voulez, je vous emm�ne
voir les gens de la coop�rative.
325
00:34:05,370 --> 00:34:06,370
Allons-y.
326
00:34:06,950 --> 00:34:07,950
Venez.
327
00:34:12,890 --> 00:34:14,070
C'est du bidon, avant nous.
328
00:34:18,470 --> 00:34:20,504
Ici, nous avons fait
venir des paysans, du riz,
329
00:34:20,584 --> 00:34:23,590
vous pouvez faire toutes les photos
que vous voulez, aucun probl�me.
330
00:34:23,670 --> 00:34:26,170
Si vous voulez que les paysans
331
00:34:26,850 --> 00:34:28,490
d�grainent le riz pour vos photos,
332
00:34:28,710 --> 00:34:29,930
on peut la demander aussi.
333
00:34:30,110 --> 00:34:32,411
Moi, je veux voir une vraie coop�rative.
334
00:34:33,010 --> 00:34:35,410
Une coop�rative,
pour l'instant,
335
00:34:35,890 --> 00:34:38,210
toutes les coop�ratives
ne sont pas disponibles.
336
00:34:38,330 --> 00:34:39,330
C'est une blague.
337
00:34:39,450 --> 00:34:40,450
Trop d'ins�curit�.
338
00:34:40,870 --> 00:34:43,170
On verra plus tard, la coop�rative.
339
00:34:43,710 --> 00:34:44,610
On verra plus tard.
340
00:34:44,690 --> 00:34:46,931
�coutez, j'ai besoin d'un
sujet personnel, d'accord?
341
00:34:47,011 --> 00:34:47,990
Oui.
342
00:34:48,070 --> 00:34:50,030
Le t�moignage d'un des
paysans, par exemple.
343
00:34:50,570 --> 00:34:51,570
Lui-la.
344
00:34:52,010 --> 00:34:53,811
Attendez, ce vieil homme,
je peux y aller?
345
00:34:53,891 --> 00:34:54,891
Il va faire venir.
346
00:34:56,690 --> 00:35:00,270
Bonjour, monsieur.
347
00:35:00,610 --> 00:35:01,610
Bonjour.
348
00:35:02,660 --> 00:35:04,922
Est-ce que vous pouvez
nous expliquer comment se
349
00:35:05,002 --> 00:35:07,411
passe le fonctionnement
de cette coop�rative?
350
00:35:40,330 --> 00:35:47,330
...Je travaille avec les autres
paysans, j'ai des enfants, mais
351
00:35:50,656 --> 00:35:57,656
je ne sais pas quoi leur dire
d'autre, �a suffit, camarade.
352
00:36:08,070 --> 00:36:09,070
Camarade, suis-moi.
353
00:36:12,910 --> 00:36:13,910
Viens.
354
00:36:41,390 --> 00:36:43,201
Non mais, j'ai pas
r�v�, j'en suis s�re,
355
00:36:43,281 --> 00:36:45,310
c'�tait le cramade de
l'homme qu'on a interrog�.
356
00:36:45,430 --> 00:36:48,911
Liz, arr�te, c'est une licence, ils ont
fait �a pour t'impressionner, c'est tout.
357
00:36:48,991 --> 00:36:51,590
Vous avez mis ce pauvre homme
en danger, vous �tiez oblig�.
358
00:36:51,670 --> 00:36:54,830
Vous �tiez oblig� d'aller chercher
ce vieillard, il �tait tremblant de peur.
359
00:36:54,910 --> 00:36:56,730
Elle a raison, on a mis
cet homme en danger.
360
00:36:56,810 --> 00:36:59,473
Attendez, on va pas se laisser
balader dans les villages potes.
361
00:36:59,553 --> 00:37:00,951
et ne fines sans rien dire, non?
362
00:37:01,031 --> 00:37:03,930
Qu'est-ce que tu crois, Paul?
On est les invit�s officiels du r�gime.
363
00:37:04,010 --> 00:37:06,150
L'encar nous montre ce
qu'il veut bien qu'on voit.
364
00:37:06,230 --> 00:37:08,050
Non, on est la pour agir comme journaliste.
365
00:37:08,130 --> 00:37:10,350
- Je suis un journaliste.
- C'est la fouille, merde!
366
00:37:10,390 --> 00:37:12,291
Je suis la pour apporter
les faits, d'accord?
367
00:37:12,371 --> 00:37:15,570
Pas pour me comporter comme un touriste.
Je ne suis pas un ami du parti, moi.
368
00:37:15,650 --> 00:37:17,490
On a la chance
incroyable de pouvoir visiter
369
00:37:17,570 --> 00:37:19,390
ce pays � un moment
crucial de son histoire.
370
00:37:19,450 --> 00:37:20,911
Mais il faut respecter les r�gles.
371
00:37:20,991 --> 00:37:24,390
Parce que c'est un moment important de
son histoire que je me dois d'�tre lucide.
372
00:37:24,470 --> 00:37:26,770
Tu vas te faire virer, tu
vas voir ce qui va t'arriver.
373
00:37:26,850 --> 00:37:28,910
Vas-y, continue, tu vas
voir ce qui va t'arriver.
374
00:37:29,030 --> 00:37:30,430
Tu me crois pas,
en fait? Va voir.
375
00:37:30,510 --> 00:37:32,350
�lise, arr�te, tu te
fais impressionner, la.
376
00:38:30,010 --> 00:38:31,530
Doucement, c'est moi, c'est Paul.
377
00:38:31,670 --> 00:38:33,030
Qu'est-ce que tu fais la?
378
00:38:33,450 --> 00:38:35,191
- Je voulais m'excuser.
- Quoi?
379
00:38:35,271 --> 00:38:37,931
Que je sais que tu es une
tr�s grande professionnelle.
380
00:38:38,870 --> 00:38:40,610
Mais tu t'�caches de mon lit, alors.
381
00:38:40,790 --> 00:38:41,790
�a va, calme-toi.
382
00:38:42,470 --> 00:38:44,370
On est la, au milieu de nulle part.
383
00:38:44,850 --> 00:38:45,750
Oui.
384
00:38:45,830 --> 00:38:46,830
Fais pas ta pens�e.
385
00:38:48,010 --> 00:38:49,730
- Mais r�p�te �a, quoi.
- Quoi?
386
00:38:49,810 --> 00:38:52,470
- Mais fous le camp.
- Non, arr�te.
387
00:38:52,850 --> 00:38:53,850
Oh.
388
00:38:55,670 --> 00:38:56,670
Oui, oui.
389
00:38:57,690 --> 00:38:59,810
C'est juste que les mecs
dans ce m�tier ne sont
390
00:38:59,890 --> 00:39:02,270
pas encore habitu�s �
travailler avec des femmes.
391
00:39:02,330 --> 00:39:03,330
Mais tu vas bien.
392
00:39:04,510 --> 00:39:05,450
Oui, oui.
393
00:39:05,530 --> 00:39:07,230
Je me d�brouille.
Bonsoir, Paul.
394
00:39:07,310 --> 00:39:08,310
Bonsoir, Alain.
395
00:39:09,030 --> 00:39:10,030
Bonsoir.
396
00:39:12,410 --> 00:39:17,051
Camarades, quelle est la place pour les
droits de l'homme dans votre r�volution?
397
00:39:17,131 --> 00:39:19,950
Ce qu'on ne peut plus ignorer,
c'est la guerre. Elle est imminente.
398
00:39:20,030 --> 00:39:22,750
Et que le Vietnam
est alli� avec l'URSS.
399
00:39:23,130 --> 00:39:25,497
Alors, vos questions
sur les droits de l'homme
400
00:39:25,577 --> 00:39:28,730
et le bien-�tre de la population
sont compl�tement au sujet.
401
00:39:30,230 --> 00:39:31,491
Mais qu'en est-il des prisons?
402
00:39:31,571 --> 00:39:33,311
Des prisons?
De quelle prison vous parlez?
403
00:39:33,391 --> 00:39:34,931
Il n'y a pas de prison dans ce pays.
404
00:39:35,030 --> 00:39:36,908
Les injustices sont
trait�es au sein m�me
405
00:39:36,988 --> 00:39:39,090
des coop�ratives et
s'y r�solvent sur place.
406
00:39:41,910 --> 00:39:44,291
Est-ce que l'homme
a une vie priv�e?
407
00:39:44,371 --> 00:39:47,271
Est-ce qu'il y a une place pour
l'homme � disposer de lui-m�me?
408
00:39:47,351 --> 00:39:49,770
Mais vous n'avez rien
compris � notre r�volution.
409
00:39:50,050 --> 00:39:51,351
Avez-vous d'autres questions?
410
00:40:57,650 --> 00:41:00,070
Au Xlle si�cle, il n'y avait
pas de conservateurs.
411
00:41:00,710 --> 00:41:03,190
Ce sont nos paysans qui
ont construit un corvette.
412
00:41:04,090 --> 00:41:06,091
O� sont les conservateurs des monuments?
413
00:41:06,171 --> 00:41:12,190
Vous qui venez de l'Occident, comprenez que
notre peuple Khmer n'a plus besoin de vous.
414
00:41:13,330 --> 00:41:17,810
Nous n'avons plus besoin des colonialistes,
des imp�rialistes ou des capitalistes.
415
00:41:52,670 --> 00:41:54,010
Tu as vu Paul?
416
00:41:58,110 --> 00:42:00,150
Qu'est-ce que vous foutez la?
417
00:42:00,790 --> 00:42:05,130
Si vous ne retrouvez pas ce
fumier, vous �tes morts, compris?
418
00:42:05,970 --> 00:42:08,070
Vos familles aussi, vous avez cinq minutes.
419
00:42:36,310 --> 00:42:37,650
Oui, camarade, pardonne-moi.
420
00:42:39,830 --> 00:42:40,830
Pardonne ma n�gligence.
421
00:42:43,310 --> 00:42:44,650
Je le retrouverai demain.
422
00:42:46,350 --> 00:42:48,390
Il ne sert � rien, un paysan inculte.
423
00:42:48,990 --> 00:42:51,950
Il ne sait rien faire.
Comment veut-il g�rer un pays?
424
00:42:52,870 --> 00:42:54,850
J'ai envoy� les soldats � sa recherche.
425
00:42:55,270 --> 00:42:56,470
Dans l'�cole abandonn�e.
426
00:42:58,170 --> 00:43:00,711
Si Monsieur Pothoma est
pass� dans le camp des ennemis,
427
00:43:00,791 --> 00:43:03,890
l'Anka nous fera tous tuer.
Vous entendez? Tous.
428
00:43:05,730 --> 00:43:08,710
Si vous savez quelque chose,
dites-le, et dites-le maintenant.
429
00:43:10,690 --> 00:43:12,930
Mais o� est parti votre ami Paul?
430
00:43:14,210 --> 00:43:15,730
Il s'est peut-�tre perdu.
431
00:43:18,640 --> 00:43:22,260
En fait, j'avais re�u un
message secret de l'Anka.
432
00:43:22,820 --> 00:43:24,800
Bantimou a accept� de
venir vous voir demain.
433
00:43:25,280 --> 00:43:26,460
Tout est organis�.
434
00:43:27,440 --> 00:43:29,780
Mais il ne viendra pas
dans ces conditions-la.
435
00:43:31,980 --> 00:43:34,100
Mais quand est-ce que
je vais le voir, alors?
436
00:43:35,180 --> 00:43:36,580
Personne ne sera pr�venu.
437
00:43:37,080 --> 00:43:38,760
Un jour, il sera la, c'est tout.
438
00:43:39,160 --> 00:43:41,083
Et d'ailleurs, quand
Bantimou se d�place,
439
00:43:41,163 --> 00:43:45,540
il y a plusieurs convois qui circulent en
m�me temps pour leur et l'ennemi du r�gime.
440
00:43:45,660 --> 00:43:49,760
Et si jamais, un jour, vous
voyez un convoi officiel arriver,
441
00:43:51,020 --> 00:43:52,720
Bantimou n'en fera peut-�tre pas partie.
442
00:43:54,340 --> 00:43:55,340
C'est comme �a.
443
00:49:52,420 --> 00:49:55,520
Monsieur Paul, votre ami, on va
le retrouver. Ne vous inqui�tez pas.
444
00:49:56,300 --> 00:49:57,581
Quelle est la situation?
445
00:49:57,661 --> 00:49:59,120
Les soldats le cherchent.
446
00:49:59,920 --> 00:50:01,220
Il n'ira pas loin.
447
00:50:05,120 --> 00:50:06,120
C'est Amok.
448
00:50:11,560 --> 00:50:12,720
Camarade, pardonne-moi.
449
00:50:13,900 --> 00:50:14,980
J'ai �t� n�gligent.
450
00:50:15,380 --> 00:50:16,580
Je te demande pardon.
451
00:50:18,820 --> 00:50:19,820
Tra�tre.
452
00:50:21,060 --> 00:50:22,400
Camarade, et pardonne-moi.
453
00:50:22,720 --> 00:50:24,100
Ne fais pas de mal � ma famille.
454
00:50:25,020 --> 00:50:26,340
J'assume toutes mes fautes.
455
00:50:28,120 --> 00:50:29,120
Camarade, lib�re-moi.
456
00:50:32,460 --> 00:50:34,501
C'est toi l'interpr�te?
Oui, camarade.
457
00:50:35,840 --> 00:50:38,361
Ce matin, tu es avec Chan,
c'est vrai?
458
00:50:38,441 --> 00:50:39,540
Oui, c'est vrai.
459
00:50:41,780 --> 00:50:43,680
Camarade, ce n'est pas de sa faute.
460
00:50:44,180 --> 00:50:45,921
Qu'est-ce que tu crois?
461
00:50:46,001 --> 00:50:49,000
L'Ankar �limine quiconque porte
la crasse de l'ancienne soci�t�.
462
00:50:50,680 --> 00:50:55,400
L'Ankar �limine tous les parasites qui
s'opposent au kombucha d�mocratique.
463
00:50:57,260 --> 00:51:00,180
Tu penses que la d�cision
de l'Ankar est injuste?
464
00:51:00,900 --> 00:51:01,900
Non.
465
00:51:47,760 --> 00:51:49,501
O� tu vas? � genoux!
466
00:51:51,700 --> 00:51:53,020
� genoux!
467
00:51:54,440 --> 00:51:55,440
Tout de suite!
468
00:52:00,520 --> 00:52:02,140
Si tu bouges, je te tue!
469
00:52:16,430 --> 00:52:17,430
Camarades, tiens-le.
470
00:52:17,830 --> 00:52:18,830
Bouge pas!
471
00:52:19,810 --> 00:52:21,190
Trouvez-moi les pellicules.
472
00:52:22,410 --> 00:52:25,230
M�me si elles sont cach�es
dans son cul, apportez-les-moi.
473
00:52:26,330 --> 00:52:29,070
S'il en manque une seule,
je vous coupe les mains.
474
00:52:30,210 --> 00:52:32,270
Et je vous laisse vous vider
de votre sang.
475
00:52:45,810 --> 00:52:47,735
Bon, �a suffit maintenant.
Enfin, vous lui avez
476
00:52:47,815 --> 00:52:49,990
d�j� tout pris, qu'est-ce
que vous voulez de plus?
477
00:52:52,370 --> 00:52:55,810
Je vous pr�viens, je suis un
grand ami de fr�re num�ro un.
478
00:52:56,850 --> 00:52:58,790
Bon petit mouille. Bonne paume.
479
00:52:59,590 --> 00:53:02,150
Le chef Kmer toise Alain,
les m�choires serr�es.
480
00:53:02,410 --> 00:53:05,650
Les yeux riv�s sur lui, il �crase une
pellicule photo au creux de sa paume.
481
00:53:06,470 --> 00:53:07,470
Jette l'appareil.
482
00:53:08,070 --> 00:53:09,070
L�chez-moi!
483
00:53:20,920 --> 00:53:23,720
� cause de l'imprudence
du camarade Paul Thomas,
484
00:53:23,800 --> 00:53:26,680
nous avons d� renforcer
les mesures de s�curit�.
485
00:53:27,240 --> 00:53:31,352
� partir de maintenant, il vous
sera formellement interdit de sortir
486
00:53:31,432 --> 00:53:35,440
sans �tre accompagn� par au moins
deux gardes arm�s par personne.
487
00:53:36,880 --> 00:53:39,660
D�sormais, c'est moi qui
vais prendre des photos.
488
00:53:40,460 --> 00:53:44,700
Et c'est moi aussi qui vous servirai
d'interpr�te. Est-ce que c'est clair?
489
00:54:00,220 --> 00:54:03,440
Nous sommes dans une bulle.
490
00:54:11,700 --> 00:54:17,840
On peut �clater � n'importe
quel moment.
491
00:57:18,670 --> 00:57:19,651
Alors venez!
492
00:57:19,731 --> 00:57:20,731
Hein?
493
00:57:21,130 --> 00:57:23,050
Vous avez peur de l'eau, c'est �a?
494
00:57:23,620 --> 00:57:24,890
Vous avez peur de la noyade?
495
00:57:25,390 --> 00:57:27,071
Alors venez!
496
00:57:27,151 --> 00:57:28,151
Hein?
497
00:57:28,630 --> 00:57:29,630
Venez!
498
00:57:31,450 --> 00:57:32,450
Venez!
499
00:57:33,310 --> 00:57:34,310
Venez!
500
00:58:01,580 --> 00:58:04,240
On l'attache bien serr� pour l'interroger.
501
00:58:05,620 --> 00:58:07,320
On lui donne une ou deux d�charges.
502
00:58:07,400 --> 00:58:10,300
Il ne r�pond pas, alors on l'�lectrocute.
503
00:58:12,460 --> 00:58:14,300
Mais on ne l'�lectrocute pas � mort.
504
00:58:16,060 --> 00:58:17,160
On y va coup par coup.
505
00:58:19,140 --> 00:58:21,460
Encore une ou deux
d�charges pour qu'il r�ponde.
506
00:58:22,820 --> 00:58:24,700
Et on ne le laisse pas s'�chapper.
507
00:58:25,520 --> 00:58:28,920
S'il s'�chappe, il peut nous attaquer.
508
00:58:59,750 --> 00:59:02,737
Allez vous habiller, je ne vais
pas r�p�ter une troisi�me fois.
509
00:59:02,817 --> 00:59:04,670
Je n'irai pas en
excursion, fini la com�die.
510
00:59:04,810 --> 00:59:06,436
Si vous ne voulez
pas que je prenne des
511
00:59:06,516 --> 00:59:08,511
photos, alors vous n'avez
plus de photographe.
512
00:59:08,591 --> 00:59:11,950
C'est la derni�re fois camarade,
il faut ob�ir aux ordres de l'encart.
513
00:59:13,090 --> 00:59:14,210
Chien d'imp�rialiste.
514
00:59:17,750 --> 00:59:19,590
Laissez-moi lui parler deux minutes.
515
00:59:21,170 --> 00:59:22,370
L'alain qui tra�ne.
516
00:59:23,010 --> 00:59:25,550
C'est quoi ce bordel?
Il fait quoi Paul?
517
00:59:45,180 --> 00:59:46,840
On s'en fout des photos Paul.
518
00:59:47,680 --> 00:59:49,220
On a nos yeux pour voir.
519
00:59:49,960 --> 00:59:52,140
On racontera ce qu'on a vu tous les trois.
520
00:59:52,960 --> 00:59:55,980
Est-ce que tu t'imagines vraiment
que Alain va nous soutenir?
521
00:59:56,400 --> 01:00:00,440
Quand je raconterai comment ses amis climat
rouges massacrent et affament leur peuple?
522
01:00:13,520 --> 01:00:14,520
Regarde-moi Paul.
523
01:00:15,840 --> 01:00:16,840
Je suis avec toi, moi.
524
01:00:22,730 --> 01:00:24,330
Ce soir je vais t'enregistrer.
525
01:00:25,590 --> 01:00:28,130
Et tu me raconteras en
d�tail tout ce que tu as vu.
526
01:00:34,430 --> 01:00:35,530
Allez viens.
527
01:00:36,370 --> 01:00:39,130
On doit continuer ce voyage
comme si de rien n'�tait.
528
01:00:41,470 --> 01:00:42,490
J'ai plus la force Lise.
529
01:00:43,910 --> 01:00:45,710
On doit aller au bout
de ce voyage Paul.
530
01:00:45,790 --> 01:00:46,790
Au bout de quoi?
531
01:00:47,590 --> 01:00:50,150
Toi qui m'as laiss� t�moigner
sur l'�tat r�el du pays.
532
01:00:50,330 --> 01:00:52,350
Toi qui m'as laiss� retrouver ton ami.
533
01:00:52,810 --> 01:00:53,810
Lise r�fl�chis.
534
01:00:53,890 --> 01:00:56,371
Une intello � lunettes qui
parle au moins quatre langues.
535
01:00:56,451 --> 01:00:58,530
Un type qui bosse pour les occidentaux.
536
01:01:51,080 --> 01:01:52,200
Il sourit amus�.
537
01:01:53,480 --> 01:01:55,920
L'un des hommes l'approche
de l'�l�phant en papier m�ch�.
538
01:01:56,380 --> 01:01:58,020
Il lui fait saisir la queue en tissu.
539
01:02:02,070 --> 01:02:03,150
Alors, c'est quoi?
540
01:02:07,390 --> 01:02:09,471
- Des cheveux?
- Oui.
541
01:02:11,810 --> 01:02:13,010
Non, c'est pas des cheveux?
542
01:02:14,710 --> 01:02:15,950
Non, c'est pas des cheveux?
543
01:02:22,070 --> 01:02:22,971
Non.
544
01:02:23,051 --> 01:02:25,999
Il lui fait contourner le faux
animal port� par deux hommes.
545
01:02:26,079 --> 01:02:27,710
Sa t�te heurte les d�fenses.
546
01:02:31,190 --> 01:02:33,090
Alain saisit la trompe entre ses mains.
547
01:02:35,510 --> 01:02:37,515
C'est de l'�corce de palmiers.
548
01:02:37,595 --> 01:02:40,350
Il dit que c'est de
l'�corce de palmiers.
549
01:02:40,430 --> 01:02:41,430
C'est pas �a?
550
01:02:42,990 --> 01:02:44,331
C'est pas �a?
551
01:02:58,860 --> 01:03:01,680
Ah oui, je sais.
C'est un �ventail.
552
01:03:04,840 --> 01:03:07,180
J'ai trouv�. C'est un �ventail.
553
01:03:18,860 --> 01:03:19,860
Je suis comme vous.
554
01:03:21,020 --> 01:03:23,280
Ce sera plus facile si
vous �tes le plus assidus.
555
01:03:23,360 --> 01:03:24,481
Je vous ai r�pondu.
556
01:03:26,980 --> 01:03:28,580
Il s'ageneuille en s'esclaffant.
557
01:03:30,160 --> 01:03:32,080
Il joint les mains en pri�re, et lard.
558
01:03:32,320 --> 01:03:34,060
Se tournant sur l'�cmaire moqueur.
559
01:04:01,230 --> 01:04:02,230
Paul?
560
01:04:08,310 --> 01:04:09,310
Paul?
561
01:04:14,650 --> 01:04:15,611
Paul?
562
01:04:25,110 --> 01:04:26,110
Paul?
563
01:04:33,320 --> 01:04:34,320
Il y a ses bagages.
564
01:04:40,340 --> 01:04:41,780
Il a pris ses appareils photos.
565
01:04:44,680 --> 01:04:45,840
O� est-ce qu'il a pu aller?
566
01:04:56,280 --> 01:04:57,760
Ils n'ont rien remarqu�.
567
01:04:57,840 --> 01:05:00,460
Pourtant, ils n'ont
pas quitt� leur poste.
568
01:05:00,600 --> 01:05:02,900
Paul Thomas a d� s'enfuir de sa chambre.
569
01:05:04,500 --> 01:05:06,760
C'est impossible.
Il ne serait pas parti.
570
01:05:08,800 --> 01:05:10,800
Pourquoi vous mentez?
- Doucement Lise.
571
01:05:11,300 --> 01:05:13,280
Qu'est-ce que vous
avez fait de Paul?
572
01:05:13,660 --> 01:05:15,900
Nous on est venus ensemble.
On reste ensemble.
573
01:05:16,060 --> 01:05:17,060
Oui, au fait oui.
574
01:05:17,700 --> 01:05:19,360
Paul L�onard?
O� est Paul?
575
01:05:21,660 --> 01:05:24,560
Monsieur Thomas est encore enfui.
Il n'y a rien � dire d'autre.
576
01:05:27,660 --> 01:05:31,240
Il ne serait pas parti dans la nature
comme �a, il n'a pas ses pellicules.
577
01:05:31,320 --> 01:05:32,561
Il n'a rien � dire d'autre.
578
01:05:32,641 --> 01:05:35,660
On va le retrouver avant la nuit,
comme la derni�re fois.
579
01:05:44,640 --> 01:05:47,060
Notre camarade vous invite
� rentrer dans votre chambre.
580
01:05:47,760 --> 01:05:49,120
Il va faire une enqu�te.
581
01:05:49,580 --> 01:05:52,500
Il va annuler tous les programmes
de visite jusqu'� nouvel ordre.
582
01:05:55,780 --> 01:05:58,940
Tr�s bien. Attendons le
r�sultat de l'enqu�te, alors.
583
01:06:09,350 --> 01:06:11,430
On n'aurait pas d� laisser
Paul tout seul.
584
01:06:15,690 --> 01:06:17,470
Qu'est-ce qu'on fait pour Paul?
585
01:06:22,530 --> 01:06:24,690
J'aimerais comprendre
ce qui cloche dans ce pays.
586
01:06:29,600 --> 01:06:31,280
Qui est-ce qu'on peut pr�venir?
587
01:06:34,780 --> 01:06:37,160
Le probl�me d'une
r�volution qui donne le pouvoir.
588
01:06:37,240 --> 01:06:38,840
Le pouvoir aux ouvriers, aux paysans.
589
01:06:40,860 --> 01:06:44,020
C'est qu'elle manque de cadre
qui ait une vraie culture politique.
590
01:06:46,160 --> 01:06:47,380
Le peuple est au pouvoir.
591
01:06:48,760 --> 01:06:50,100
Et le peuple veut du sang.
592
01:06:56,200 --> 01:06:57,801
Le peuple veut du sang? Eh oui.
593
01:06:59,680 --> 01:07:01,300
Tu crois �a, toi?
594
01:07:02,300 --> 01:07:04,160
Comme dans toutes les r�volutions.
595
01:07:10,440 --> 01:07:11,800
Paul n'a pas disparu tout seul.
596
01:07:15,100 --> 01:07:16,320
� savoir?
597
01:07:22,020 --> 01:07:23,540
Je suis fatigu�.
598
01:07:24,400 --> 01:07:25,400
� demain.
599
01:09:55,781 --> 01:09:57,020
Le regard perdu.
600
01:10:03,260 --> 01:10:04,480
Dans le pass�,
601
01:10:06,280 --> 01:10:10,040
le parti a pris soin
de nous �duquer,
602
01:10:11,120 --> 01:10:12,120
de nourrir
603
01:10:13,200 --> 01:10:15,500
et renforcer notre
position de prol�taires.
604
01:10:34,740 --> 01:10:41,460
Sur plusieurs kilom�tres,
� l'int�rieur du territoire.
605
01:10:42,320 --> 01:10:46,100
Et cela, tout au long des quatorze
cents kilom�tres de fronti�res.
606
01:10:46,400 --> 01:10:50,941
Les Vietnamiens ont expliqu� cette attaque
par leur volont� de donner un coup d'arr�t
607
01:10:51,021 --> 01:10:54,920
aux infiltrations continuelles des
Khmers rouges en territoire vietnamien.
608
01:10:55,180 --> 01:10:56,560
Rien qu'� peu apr�s l'op�ration,
609
01:10:56,640 --> 01:10:59,300
le coup a lanc� parano�a les
Vietnamiens d'arr�ter les combats.
610
01:10:59,380 --> 01:11:00,301
Ce ne sera pas facile.
611
01:11:00,381 --> 01:11:03,880
Entre le temps d'aujourd'hui au Vietnam,
existe un contentieux historique.
612
01:11:50,610 --> 01:11:51,770
Tu vois Sikoun?
613
01:11:52,530 --> 01:11:54,050
Il est mari� � une Fran�aise.
614
01:11:54,950 --> 01:11:56,390
Pourtant il va tr�s bien.
615
01:11:56,670 --> 01:11:57,990
Et sa famille aussi.
616
01:12:02,160 --> 01:12:03,560
Il nous raconte ce qu'ils volent.
617
01:12:06,920 --> 01:12:07,820
Bla, bla, bla.
618
01:13:32,170 --> 01:13:34,170
Voil� trois ans que vos
fronti�res sont ferm�es.
619
01:13:34,250 --> 01:13:35,871
O� en est votre r�volution?
620
01:13:35,951 --> 01:13:40,231
Comment transformer un peuple
r�volt� en un peuple r�volutionnaire?
621
01:13:40,311 --> 01:13:41,630
Il faut conflictualiser.
622
01:13:41,970 --> 01:13:43,610
Tout doit �tre interpell�.
623
01:13:44,190 --> 01:13:46,051
Et comment �veiller la conscience?
624
01:13:46,131 --> 01:13:47,951
Par la pratique de la lutte.
625
01:13:49,590 --> 01:13:50,831
Quelle pratique de la lutte?
626
01:13:52,930 --> 01:13:57,030
Eh bien, la r�volution, elle avance
sous le fouet de la contre-r�volution.
627
01:13:58,250 --> 01:14:00,030
Quelle est la
contre-r�volution?
628
01:14:05,100 --> 01:14:09,420
Les aristocrates v�n�miens ont saccag�
tous nos entrep�ts, nos coutumes agricoles,
629
01:14:09,500 --> 01:14:14,060
et ils sont all�s jusqu'�
br�ler la totalit� de la r�colte
630
01:14:14,140 --> 01:14:16,820
de rizi�res, car c'�tait la
saison, � cette p�riode.
631
01:14:17,180 --> 01:14:21,640
Et c'est ainsi qu'ils nous ont priv�s de
notre... approvisionnement en nourriture.
632
01:14:21,720 --> 01:14:25,140
Oui, mais on ne peut pas imputer
toute la responsabilit� aux Vietnamiens.
633
01:14:25,380 --> 01:14:26,580
Absolument, absolument.
634
01:14:26,840 --> 01:14:28,241
Comment c'est possible?
635
01:14:28,321 --> 01:14:31,500
Vous vous posez trop de
questions, mademoiselle Delbault.
636
01:14:32,440 --> 01:14:35,540
Les Fran�ais ont pill� la
recherche du Cambodge,
637
01:14:35,640 --> 01:14:40,140
et ils ont r��crit l'histoire pour
glorifier le Vietnam et la France.
638
01:14:48,340 --> 01:14:50,560
Vive le grand peuple du Kampuchea!
639
01:14:52,580 --> 01:14:57,680
Vive l'Ankar, le parti r�volutionnaire
du Kampuchea, intelligent et clairvoyant!
640
01:14:58,380 --> 01:15:01,360
Vive la courageuse arm�e
r�volutionnaire du Kampuchea!
641
01:15:12,260 --> 01:15:16,540
Je ne sais pas si les gens dont vous
parlez sont horribles, comme vous le dites,
642
01:15:17,680 --> 01:15:19,660
mais je sais qu'ils vous ressemblent.
643
01:15:41,300 --> 01:15:43,860
�Phnom Penh lib�r�.
644
01:16:03,780 --> 01:16:05,440
Allez, pr�parez vos bagages.
645
01:16:05,580 --> 01:16:07,060
Vous allez �tre re�us par Fr�d�ric.
646
01:16:07,140 --> 01:16:09,260
On va partir dans 20 minutes, d'accord?
647
01:16:10,000 --> 01:16:12,406
C'est une mesure de
s�curit�, car les troupes
648
01:16:12,486 --> 01:16:14,640
vietnamiennes ont
franchi la fronti�re.
649
01:16:14,820 --> 01:16:18,140
Vous allez rendre visite au fr�re
num�ro 1 dans un camp de Bruce,
650
01:16:18,280 --> 01:16:20,740
d'o� il est en train de
pr�parer une contre-offensive.
651
01:16:21,120 --> 01:16:23,881
Et aussit�t apr�s, vous
allez regagner Phnom Penh,
652
01:16:23,961 --> 01:16:27,300
ou vous prendre l'avion pour
P�kin, pour rentrer dans vos pays,
653
01:16:27,380 --> 01:16:30,020
car ce pays est devenu trop
trop dangereux pour vous.
654
01:16:30,740 --> 01:16:31,980
On va vraiment le voir.
655
01:16:32,540 --> 01:16:33,680
Oui, votre ami vous attend.
656
01:16:33,980 --> 01:16:36,241
Et Paul? On ne va pas partir sans lui?
657
01:16:36,321 --> 01:16:38,995
Paul Thomas? C'est fini. On
ne peut plus rien faire pour lui.
658
01:16:39,075 --> 01:16:40,680
Il a �t� rattrap�
par les vietnamiens.
659
01:16:40,760 --> 01:16:42,820
Mais qu'est-ce que �a
veut dire, Paul, c'est fini?
660
01:16:42,900 --> 01:16:45,481
Paul, c'est fini, mais qu'est-ce
que �a veut dire, c'est fini?
661
01:16:45,561 --> 01:16:47,040
Ce sont les r�sultats de l'enqu�te.
662
01:16:47,120 --> 01:16:50,340
Fini quoi? Qu'est-ce qui est fini?
Fini, c'est quoi? Qu'est-ce que �a finit?
663
01:16:50,480 --> 01:16:52,321
Qu'est-ce que �a veut
dire, Paul, c'est fini?
664
01:16:52,401 --> 01:16:55,280
�a veut dire quoi, Paul, c'est fini?
C'est n'importe quoi!
665
01:17:00,440 --> 01:17:03,340
On est d'accord, Alain?
On ne part pas sans Paul.
666
01:17:07,240 --> 01:17:09,020
Je vais parler de lui � Paul Potts.
667
01:17:11,920 --> 01:17:12,920
Ce sera trop tard.
668
01:17:15,020 --> 01:17:17,526
�coute, Lise, je connais
tr�s bien Paul Potts.
669
01:17:17,606 --> 01:17:20,000
�a fait 30 ans qu'on s'�crit,
qu'on s'envoie des messages.
670
01:17:20,640 --> 01:17:23,900
Je ne sais pas ce qu'il pourra
faire, mais je sais qu'il m'�coutera.
671
01:17:26,380 --> 01:17:28,080
Moi, je ne pars pas sans Paul.
672
01:17:30,140 --> 01:17:32,500
T'as entendu, Alain?
Je ne pars pas sans Paul.
673
01:22:19,240 --> 01:22:21,320
Venez par ici.
Posez vos affaires la.
674
01:22:24,900 --> 01:22:25,900
Attention.
675
01:22:26,540 --> 01:22:27,721
C'est quoi ce tangent?
676
01:22:27,801 --> 01:22:29,900
C'est un appareil pour enregistrer le son.
677
01:22:30,080 --> 01:22:34,380
C'est sur ces bandes que je vais
recueillir l'interview de fr�re num�ro un.
678
01:22:34,780 --> 01:22:37,000
Oubliez la machine.
Je dois examiner l'int�rieur.
679
01:22:37,080 --> 01:22:39,300
Ah non, non, on ne peut
pas l'ouvrir parce que c'est
680
01:22:39,380 --> 01:22:41,700
un mat�riel tr�s tr�s
pr�cis et je vais le casser.
681
01:22:41,880 --> 01:22:44,080
Mais regardez la.
C'est pas une bombe.
682
01:22:46,000 --> 01:22:47,760
D�shabillez-vous, s'il vous pla�t.
683
01:22:49,140 --> 01:22:50,501
L�? Comme �a?
684
01:22:50,581 --> 01:22:51,741
Devant tout le monde?
685
01:22:51,821 --> 01:22:53,740
D�p�chez-vous! Allez, allez!
686
01:22:55,040 --> 01:22:56,300
Alain, haut de sa ceinture.
687
01:22:57,240 --> 01:22:58,161
Compl�tement?
688
01:23:08,550 --> 01:23:10,090
J'ai une pochette avec de l'argent.
689
01:23:12,750 --> 01:23:13,750
S�rieusement, Zouk.
690
01:23:14,350 --> 01:23:17,550
Vous ne pouvez pas juste nous fouiller.
Vous �tes oblig�s de nous humilier.
691
01:23:17,630 --> 01:23:18,630
Bon, bon, �a suffit.
692
01:23:19,430 --> 01:23:21,630
Camarades, fouillez-les au corps.
�a suffira.
693
01:23:23,210 --> 01:23:24,210
Levez vos bras.
694
01:23:24,310 --> 01:23:26,030
Vous �tes oblig�s de nous foutre � poil.
695
01:23:26,110 --> 01:23:28,930
Bon, bon, �a suffit. Allez-y.
Rhabillez-vous. Allez, on y va. Vite.
696
01:23:29,010 --> 01:23:29,971
C'est bon? C'est bon.
697
01:23:30,051 --> 01:23:31,691
�a va? Tout le monde
est content? Allez.
698
01:23:31,771 --> 01:23:32,771
Rhabillez-vous.
699
01:23:32,870 --> 01:23:34,810
Allez, �a suffira. �a suffit.
700
01:23:34,850 --> 01:23:35,970
Allez. Vite. On y va.
701
01:24:29,670 --> 01:24:34,230
Alain! Ah, mon ami Alain!
�a nous fait plaisir de te revoir.
702
01:24:34,730 --> 01:24:36,071
Je peux te tutoyer? Bien s�r.
703
01:24:36,151 --> 01:24:39,050
�a fait tellement longtemps
que j'attends ce moment.
704
01:24:39,330 --> 01:24:40,530
C'est bien, c'est bien.
705
01:24:41,650 --> 01:24:42,990
Je suis tr�s heureux.
706
01:24:43,550 --> 01:24:46,670
C'est la premi�re fois que je
rencontre une femme grande.
707
01:24:48,370 --> 01:24:51,171
...Il y en aura de plus en
plus. Il va falloir vous habituer.
708
01:24:57,410 --> 01:25:00,710
Alors, parlez-moi de votre voyage
attrap� � le campus d�mocratique.
709
01:25:00,910 --> 01:25:03,658
Je suis s�r que ce que
vous avez vu ne ressemble
710
01:25:03,738 --> 01:25:07,391
en rien � ce que les
d�tracteurs du r�gime...
711
01:25:10,990 --> 01:25:15,108
...Il est vrai que partout o�
nous avons �t� accompagn�s,
712
01:25:15,188 --> 01:25:18,630
la vie collective semblait
parfaitement organis�e.
713
01:25:20,470 --> 01:25:23,041
N�anmoins, il m'a sembl� qu'une
grande partie de la population
714
01:25:23,121 --> 01:25:25,730
�tait emmen�e de force dans
votre projet de nouvelle soci�t�.
715
01:25:30,530 --> 01:25:33,622
Nous nous effor�ons d'�tre
� la hauteur de notre projet
716
01:25:33,702 --> 01:25:37,371
politique et de construire une
soci�t� qui soit r�ellement juste.
717
01:25:37,451 --> 01:25:40,414
Le principe ne suffisait
pas. Il faut construire
718
01:25:40,494 --> 01:25:43,410
une certaine nouvelle
soci�t� dans la r�alit�.
719
01:25:43,610 --> 01:25:48,210
M�me si cela d�range les habitudes
d'une petite partie de la population.
720
01:25:54,350 --> 01:25:58,390
Une maison est ancr�e
dans le sol gr�ce � ses pilotis.
721
01:25:59,010 --> 01:26:02,282
Notre soci�t� s'appuie sur le
valeureux peuple ouvrier et paysan.
722
01:26:02,362 --> 01:26:05,511
C'est le socle, donc
tout repose sur lui.
723
01:26:05,591 --> 01:26:08,665
C'est pourquoi il doit
b�n�ficier au maximum
724
01:26:08,745 --> 01:26:12,810
les acquis de la r�volution,
au pr�sent comme � l'avenir.
725
01:26:13,590 --> 01:26:18,253
...Vous voulez dire qu'il n'y a plus de
place pour les autres classes sociales,
726
01:26:18,333 --> 01:26:22,731
pour les habitants de la ville, pour les
intellectuels, pour les commer�ants?
727
01:26:22,811 --> 01:26:26,544
...Je veux dire que notre aspiration
est de construire une soci�t�
728
01:26:26,624 --> 01:26:29,630
o� il n'y a pas de classes
exploiteuses et de classes exploit�es.
729
01:26:30,150 --> 01:26:34,110
Une soci�t� o� tout le monde
participe � �galit� � tous les travaux.
730
01:26:34,210 --> 01:26:37,223
...Une soci�t� qui
s'efforce de faire r�gner
731
01:26:37,303 --> 01:26:39,970
pour tous le bonheur
et la prosp�rit�.
732
01:26:40,930 --> 01:26:44,789
...Ce qui m'inqui�te, c'est
que votre projet de nouvelle
733
01:26:44,869 --> 01:26:48,850
soci�t� ne respecte pas ce qui
fonde normalement un individu.
734
01:26:49,630 --> 01:26:52,251
...Je vous inqui�te,
mon cher ami Alain?
735
01:26:54,250 --> 01:26:55,210
Non.
736
01:26:57,980 --> 01:27:00,020
Les familles sont s�par�es.
737
01:27:00,740 --> 01:27:05,260
Il n'y a pas de monnaie, pas
d'�change, pas de foi, pas de justice.
738
01:27:06,320 --> 01:27:09,640
Votre r�gime semble vouloir cr�er
un individu qui n'a plus rien � lui.
739
01:27:10,460 --> 01:27:13,781
...Quand on commence une r�volution,
quand on fait un pas en avant...
740
01:27:13,861 --> 01:27:17,800
Avec un esprit r�volutionnaire
fort, on peut tout faire.
741
01:27:19,540 --> 01:27:22,940
Ce qui vous d�range, vous,
les Occidentaux, c'est qu'il puisse
742
01:27:23,020 --> 01:27:26,220
exister un projet de soci�t�
que vous n'avez pas invent�.
743
01:27:26,580 --> 01:27:29,180
Vous aimez trop donner
les le�ons au reste du monde.
744
01:27:31,340 --> 01:27:33,021
Allez, restons-en la pour le moment.
745
01:27:33,101 --> 01:27:35,801
...Encore une derni�re
question, s'il vous pla�t.
746
01:27:36,020 --> 01:27:38,325
Comme vous le savez, nous
avons commenc� ce voyage
747
01:27:38,405 --> 01:27:40,240
en compagnie du
photo-reporteur Paul Thomas.
748
01:27:40,540 --> 01:27:42,440
Or, il a disparu sans
aucune explication.
749
01:27:43,400 --> 01:27:46,200
Quelles informations pouvez-vous
nous donner le concernant?
750
01:27:46,820 --> 01:27:48,760
Des informations sur Paul Thomas?
751
01:27:49,380 --> 01:27:53,120
Ce Paul Thomas est un
agent de la CIA ou du KGB.
752
01:27:53,620 --> 01:27:56,061
Mais quelles informations,
mademoiselle Delbault?
753
01:27:56,141 --> 01:27:59,281
Votre coll�gue a pr�f�r� rejoindre les
camps des ennemis de la r�volution.
754
01:27:59,361 --> 01:28:00,841
Sans �a, il ne me concerne plus.
755
01:28:00,920 --> 01:28:03,960
Vous me surprenez, Paul Thomas
n'a jamais choisi aucun camp.
756
01:28:04,060 --> 01:28:06,834
Il a travaill� en URSS, en
Chine populaire, � Cuba,
757
01:28:06,914 --> 01:28:08,860
sans que �a ne
pose aucun probl�me.
758
01:28:08,940 --> 01:28:09,980
Allez, restons-en la.
759
01:28:10,220 --> 01:28:12,120
Vous avez fait arr�ter Paul Thomas.
760
01:28:24,690 --> 01:28:26,430
Tu m'as mis vraiment tr�s mal � l'aise.
761
01:28:26,850 --> 01:28:28,770
Tu �tais oblig� de le provoquer comme �a.
762
01:28:29,450 --> 01:28:31,990
Franchement, on dirait que
tu cherches la confrontation.
763
01:28:32,070 --> 01:28:34,221
C'est que s'ils te prennent
pour un agent de la CIA,
764
01:28:34,301 --> 01:28:35,930
moi, je ne connais
plus rien pour toi.
765
01:28:36,010 --> 01:28:37,990
Je ne peux pas rester ici
sans rien faire.
766
01:28:39,310 --> 01:28:41,730
Regarde, c'est la r�volution
des paysans aux pieds nus.
767
01:28:41,810 --> 01:28:43,490
Tu les vois? Surveillez-les.
768
01:28:47,480 --> 01:28:48,480
Encerclez-les.
769
01:28:50,660 --> 01:28:51,660
Attendez-la.
770
01:28:54,640 --> 01:28:55,640
Attendez-la.
771
01:30:13,370 --> 01:30:14,370
Venez avec moi.
772
01:30:14,970 --> 01:30:16,331
Va o�? Venez avec moi.
773
01:30:16,850 --> 01:30:17,850
Vas-y!
774
01:30:18,390 --> 01:30:19,951
Et mon agra, attends!
775
01:30:20,031 --> 01:30:21,251
Allons!
Allons!
776
01:30:21,331 --> 01:30:22,331
Allons!
777
01:30:22,750 --> 01:30:24,131
C'est des conneries! Faut pas!
778
01:30:24,211 --> 01:30:25,310
Faut pas rester!
779
01:30:25,790 --> 01:30:27,071
Alain, reste pas!
780
01:30:27,151 --> 01:30:28,750
Reste pas!
781
01:31:38,260 --> 01:31:41,001
G�mir, pleurer, prier
est �galement l�che.
782
01:31:41,081 --> 01:31:44,440
Fais �nergiquement ta
longue et lourde t�che.
783
01:31:44,520 --> 01:31:46,980
Dans la voie o� le sort
a voulu t'appeler.
784
01:31:47,380 --> 01:31:51,880
Puis apr�s, comme moi,
souffre et meurt sans parler.
785
01:31:57,120 --> 01:32:00,020
Mais Alain, tu trembles?
786
01:32:02,400 --> 01:32:05,920
J'ai un peu de fi�vre, je crois.
787
01:32:06,520 --> 01:32:09,520
Ah, c'est �a! Petite nature!
788
01:32:14,000 --> 01:32:17,340
Camarade, va lui chercher
un cachet contre la fi�vre.
789
01:32:35,910 --> 01:32:41,210
Tu sais, Alain, la politique de l'Anka va
ressusciter la grandeur du Cambodge.
790
01:32:41,830 --> 01:32:43,090
Tu comprends?
791
01:32:44,730 --> 01:32:47,690
Il y a une chose dont j'aimerais
parler avec toi, camarade.
792
01:32:50,860 --> 01:32:53,121
Votre id�al d'une soci�t� plus juste.
793
01:32:53,201 --> 01:32:55,260
C'est mon id�al.
794
01:32:55,640 --> 01:32:58,060
Au fond, je suis comme vous.
795
01:32:58,480 --> 01:33:03,320
Je ne veux pas vivre dans un monde
o� le capitalisme serait une fatalit�.
796
01:33:03,940 --> 01:33:08,286
Je crois, en effet, que l'humanit�
a en elle la capacit� d'inventer
797
01:33:08,366 --> 01:33:12,660
un nouveau mod�le de soci�t�
qui soit plus �quitable, plus juste.
798
01:33:14,880 --> 01:33:17,433
Et aujourd'hui,
ce nouveau mod�le,
799
01:33:17,513 --> 01:33:22,200
c'est le Kampuchea d�mocratique
qui l'incarne, manifestement.
800
01:33:26,560 --> 01:33:29,280
Mais si vous n'�tiez pas
� la hauteur de ce r�ve,
801
01:33:31,740 --> 01:33:36,412
si vous vous berciez
d'id�ologie plut�t que de travailler
802
01:33:36,492 --> 01:33:41,160
s�rieusement au bonheur du
peuple, � son �panouissement,
803
01:33:43,100 --> 01:33:48,020
eh bien, je crois que nous irions
au-devant d'un grand danger.
804
01:33:48,840 --> 01:33:52,680
Car, apr�s vous, les hommes et
les femmes que nous repr�sentons
805
01:33:53,060 --> 01:33:55,060
n'auraient plus la possibilit� d'en vivre.
806
01:34:44,340 --> 01:34:47,040
Arr�te! O� vas-tu?
Reviens imm�diatement.
807
01:35:49,100 --> 01:35:52,413
Nous avons pass� des
ann�es tapis dans la jungle,
808
01:35:52,493 --> 01:35:54,300
� vivre comme des animaux,
809
01:35:55,280 --> 01:35:57,860
affam�s, pourchass�s, pers�cut�s.
810
01:35:58,400 --> 01:36:02,140
Mais nous avons tenu bon,
et nous avons r�alis� notre but.
811
01:36:02,860 --> 01:36:06,860
Lib�rer le peuple des ouvriers
et des paysans du jour pr�c�dent.
812
01:36:08,800 --> 01:36:12,421
Vous qui vivez dans le
confort, qui �tes n�s libres,
813
01:36:12,501 --> 01:36:15,620
vous n'avez jamais eu �
vous battre pour votre dignit�.
814
01:36:16,120 --> 01:36:18,701
Vous n'imaginez pas la
force physique et morale
815
01:36:18,781 --> 01:36:21,280
que nous avons puis�e
dans cette �preuve.
816
01:36:23,440 --> 01:36:27,161
Maintenant, ni rien ni personne
ne pourra nous emp�cher
817
01:36:27,241 --> 01:36:29,720
de mener � bien notre
projet de nouvelle soci�t�.
818
01:36:32,380 --> 01:36:34,520
Les autres r�volutions ont �chou�.
819
01:36:35,080 --> 01:36:37,520
Parce qu'elles n'ont pas
tenu le principe jusqu'au bout.
820
01:36:37,860 --> 01:36:41,800
Parce qu'elles ont voulu composer
avec les faiblesses de la nature humaine.
821
01:36:42,920 --> 01:36:45,280
L'Anka va cr�er des hommes nouveaux.
822
01:36:45,940 --> 01:36:49,040
Purs, � partir de la classe
des paysans pauvres.
823
01:36:49,260 --> 01:36:52,500
Il va revenir au
communisme primitif de Marx.
824
01:36:54,480 --> 01:36:58,341
Un communisme int�gral, o�
les gens vivront sans monnaie
825
01:36:58,421 --> 01:37:02,680
et partageront tout dans
un �galitarisme absolu.
826
01:37:03,780 --> 01:37:06,620
Tu vois, Alain, le projet de l'Anka.
827
01:37:07,400 --> 01:37:08,940
�crire une page neuve.
828
01:37:09,160 --> 01:37:14,620
Mettre fin � 2000 ans de l'histoire qui ont
abouti au mat�rialisme et � la d�cadence.
829
01:37:16,140 --> 01:37:18,020
Revenir � la puret� originelle.
830
01:37:22,530 --> 01:37:26,190
Mais quel est ce peuple dont
tu parles, mon camarade?
831
01:37:28,370 --> 01:37:32,290
Cet �tre vierge, mall�able, n'existe pas.
832
01:37:32,370 --> 01:37:33,530
Il n'a jamais exist�.
833
01:37:35,290 --> 01:37:39,270
Alors peut-�tre, oui, les jeunes
sont plus � m�me de changer.
834
01:37:39,430 --> 01:37:41,051
Mais tous les autres.
835
01:37:41,131 --> 01:37:45,410
Tous ceux qui ont connu
l'ancienne soci�t�, l'ancien monde.
836
01:37:46,410 --> 01:37:48,350
Comment comptes-tu
t'y prendre avec eux?
837
01:37:49,150 --> 01:37:52,230
Pour qu'ils soient � la
hauteur de ton projet?
838
01:37:52,750 --> 01:37:56,350
Ce dont tu parles, les gens du
nouveau peuple, sont nuisibles.
839
01:37:57,850 --> 01:38:01,471
Il faut que l'Anka trace
une ligne de d�marcation
840
01:38:01,551 --> 01:38:03,791
bien claire entre le
citoyen qui est r�formable
841
01:38:03,871 --> 01:38:07,550
et celui qui restera irr�m�diablement
un ennemi de la r�volution.
842
01:38:11,780 --> 01:38:13,936
Mais quelle est la
ligne de d�marcation?
843
01:38:14,016 --> 01:38:17,581
L'Anka, c'est toi. Comment
comptes-tu t'y prendre avec eux?
844
01:38:17,661 --> 01:38:20,260
Ceux qui pourront �tre
r�form�s le seront.
845
01:38:20,560 --> 01:38:22,480
Les autres seront �limin�s.
846
01:38:26,800 --> 01:38:28,040
�limin�s?
847
01:38:29,820 --> 01:38:31,700
Mais ce sont des humains.
848
01:38:32,780 --> 01:38:34,260
Ils sont innombrables.
849
01:38:37,820 --> 01:38:42,720
Comme disait Danton, serions terribles
pour dispenser le peuple de l'�tre.
850
01:38:48,310 --> 01:38:49,310
Terrible, justement.
851
01:38:52,660 --> 01:38:55,431
Mieux vaut imaginer
une absence d'hommes
852
01:38:55,511 --> 01:38:57,860
plut�t que des
hommes imparfaits.
853
01:39:01,420 --> 01:39:03,740
Une absence d'hommes?
854
01:42:10,330 --> 01:42:11,330
Ah, t'es la.
855
01:42:14,950 --> 01:42:16,030
Tu l'as revue?
856
01:42:21,670 --> 01:42:22,670
Alors?
857
01:42:24,110 --> 01:42:25,450
Alors quoi?
858
01:45:48,520 --> 01:45:49,720
Rendez-vous avec Pol Pot.68914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.