All language subtitles for Rendez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,230 --> 00:02:31,430 On n'est pas � Pochento. 2 00:02:33,410 --> 00:02:34,770 Ah non, on est plus au nord, l�. 3 00:02:36,410 --> 00:02:37,655 J'ai vu, on est � Pochento. 4 00:02:37,735 --> 00:02:40,930 On a laiss� le Mekong sur la droite, on doit �tre au nord-ouest. 5 00:02:42,270 --> 00:02:44,890 On doit �tre environ � deux heures, � Pochento. 6 00:03:34,890 --> 00:03:39,190 RENDEZ-VOUS AVEC POL POT. 7 00:04:06,370 --> 00:04:07,370 Bonjour, camarade. 8 00:04:08,850 --> 00:04:11,070 On met les bagages dans le camion? 9 00:04:11,930 --> 00:04:13,090 Vous parlez fran�ais? 10 00:05:03,960 --> 00:05:06,580 Et comment vas-tu? �a me fait plaisir de te voir. 11 00:05:06,740 --> 00:05:09,301 Bonjour, je suis Su, du minist�re des Affaires �trang�res. 12 00:05:09,381 --> 00:05:12,740 C'est moi qui vais vous accompagner pendant votre s�jour au comit� d�mocratique. 13 00:05:13,080 --> 00:05:15,200 Camarades, chargez les bagages des invit�s. 14 00:05:15,420 --> 00:05:17,200 On va o�? D�p�chez-vous. 15 00:05:21,800 --> 00:05:23,380 Prenez leurs bagages et partons. 16 00:05:36,660 --> 00:05:39,393 Il se... Il se... J'ai l'impression qu'il est encore connu. 17 00:05:39,473 --> 00:05:43,641 J'ai �t� � la Sorbonne avec lui, il y a 10 ans, enfin... 12 ans maintenant, mais... 18 00:06:19,460 --> 00:06:20,980 Le vent est alarmant. 19 00:06:21,040 --> 00:06:22,401 L'avion s'�loigne du bateau. 20 00:06:22,481 --> 00:06:23,481 Allez, venez par la. 21 00:06:25,900 --> 00:06:26,900 Venez par la, monsieur. 22 00:06:33,100 --> 00:06:34,900 Monsieur, voici votre chambre. 23 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 Installez-vous. 24 00:06:40,160 --> 00:06:41,100 Bon s�jour. 25 00:06:41,180 --> 00:06:42,160 Merci. 26 00:06:42,240 --> 00:06:43,220 Monsieur. 27 00:06:43,300 --> 00:06:44,200 Bon s�jour. 28 00:07:04,391 --> 00:07:06,991 Mademoiselle Liz Delbaux, voici votre chambre 29 00:07:07,071 --> 00:07:10,071 Nous avons mis un petit cadeau pour vous Installez-vous. 30 00:07:10,151 --> 00:07:11,261 Merci! 31 00:07:11,341 --> 00:07:14,750 Bon s�jour. - On est o�? On est o�? 32 00:09:31,640 --> 00:09:32,660 Bonjour camarades. 33 00:09:32,740 --> 00:09:33,740 Bonjour camarades. 34 00:09:36,900 --> 00:09:37,800 Bonjour. 35 00:09:37,900 --> 00:09:38,860 Bonjour. 36 00:09:38,940 --> 00:09:42,600 Nous allons visiter notre atelier de sculpture et de peinture aujourd'hui. 37 00:09:42,720 --> 00:09:43,960 D'accord? Allez-y. 38 00:10:10,060 --> 00:10:11,880 Il faut que son visage soit rose. 39 00:10:14,300 --> 00:10:15,960 Comme celui d'une jeune vierge. 40 00:10:17,340 --> 00:10:18,241 Compris? 41 00:10:18,321 --> 00:10:21,320 Je pensais mettre cette statue � la place du monument de l'ind�pendance. 42 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 Voyons. 43 00:10:27,900 --> 00:10:32,460 Ou alors, il faudrait la placer devant le palais royal, face au fleuve. 44 00:10:33,680 --> 00:10:35,580 Une figurine coiff�e d'une casquette. 45 00:10:36,040 --> 00:10:37,040 Non. 46 00:10:37,400 --> 00:10:38,661 Et au stade olympique? 47 00:10:38,741 --> 00:10:39,741 Il y a de l'espace. 48 00:10:40,060 --> 00:10:41,020 Ici. 49 00:10:41,100 --> 00:10:42,480 Fr�re num�ro un veut �tre ici. 50 00:10:43,360 --> 00:10:44,700 Au pied du Wat Phnom? Non, ici. 51 00:10:47,560 --> 00:10:48,800 � la place de la pagode. 52 00:10:49,020 --> 00:10:50,540 Une tour comme celle d'Angkor. 53 00:10:50,620 --> 00:10:52,160 Mais c'est le symbole de Phnom Penh. 54 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Pas de probl�me. 55 00:10:55,600 --> 00:10:58,360 Tu l'as fait exploser � la dynamite et tu nettoies bien proprement. 56 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Donne-moi la statue. 57 00:11:01,980 --> 00:11:03,600 Il la remplace... par la statue. 58 00:11:03,680 --> 00:11:05,360 Il faut le respecter. 59 00:11:05,720 --> 00:11:08,520 Brun en l'air, tenant contre son flanc un petit livre rouge. 60 00:11:08,800 --> 00:11:10,080 Il doit �tre exactement la. 61 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 C'est merveilleux. 62 00:11:13,620 --> 00:11:16,880 Vous voyez? La r�volution doit faire table � rase du pass�. 63 00:11:17,100 --> 00:11:18,020 Absolument. 64 00:11:18,100 --> 00:11:20,241 Nous ne sommes que le commencement. Vous voyez bien? 65 00:11:20,321 --> 00:11:21,241 Bien s�r. 66 00:11:21,321 --> 00:11:22,320 Voil�. 67 00:11:22,440 --> 00:11:25,160 N�anmoins, c'est formidable tout ce que vous avez fait. 68 00:11:36,200 --> 00:11:41,560 L�, ici, hein, c'est l'atelier o� on prend la ferraille des voitures des imp�rialistes 69 00:11:42,140 --> 00:11:43,980 pour en faire des instruments agricoles. 70 00:11:44,240 --> 00:11:45,820 Vous voyez, la-bas? Alors, on y va. 71 00:12:31,880 --> 00:12:37,160 Madame Tirette, vous �tes l'�pouse de Yang Sari, num�ro 2 du parti. 72 00:12:37,760 --> 00:12:39,580 Vous �tes aussi la belle soeur de Pol Pot. 73 00:12:39,940 --> 00:12:44,100 Et vous �tes aussi dipl�m�e de la Sorbonne. 74 00:12:44,920 --> 00:12:46,980 Alors, o� sont les intellectuels? 75 00:12:48,120 --> 00:12:49,580 Les intellectuels sont la. 76 00:12:49,980 --> 00:12:51,500 Ils vivent mieux qu'avant. 77 00:12:51,960 --> 00:12:53,061 Je ne niais pas. 78 00:12:53,141 --> 00:12:55,740 Je niais pas le fait que nous avions �vacu� toute 79 00:12:55,820 --> 00:12:58,280 la population de Phnom Penh vers la campagne. 80 00:12:58,960 --> 00:13:00,900 Mais inclus ma propre famille aussi. 81 00:13:01,080 --> 00:13:02,540 Ma m�re, ma soeur. 82 00:13:02,620 --> 00:13:05,880 Et ma soeur qui est docteure en droit. 83 00:13:06,100 --> 00:13:07,400 C'est une intellectuelle. 84 00:13:07,700 --> 00:13:10,243 Beaucoup de r�fugi�s affirment 85 00:13:10,323 --> 00:13:14,700 que les intellectuels ont �t� tu�s par la r�volution. 86 00:13:15,840 --> 00:13:19,141 Mais vous devez savoir que les Vietnamiens eux-m�mes, 87 00:13:19,221 --> 00:13:23,500 ils ont massacr� plus d'un demi-million de personnes au sein de notre peuple. 88 00:13:23,620 --> 00:13:26,660 Et surtout des femmes, des enfants et des personnes �g�es. 89 00:13:27,000 --> 00:13:27,980 Voil�. 90 00:13:28,060 --> 00:13:34,300 Et puis, en plus, ils annoncent que nous tuons ceux qui portaient des lunettes. 91 00:13:34,520 --> 00:13:37,160 Parce qu'ils sont tars�s d'�tre intellectuels. 92 00:13:37,340 --> 00:13:41,540 Mais vous pouvez remarquer, moi, je porte des lunettes aussi. 93 00:13:41,840 --> 00:13:43,380 Voil�. Donc, c'est impossible. 94 00:13:43,580 --> 00:13:45,540 Voil�. C'est �a. 95 00:13:45,620 --> 00:13:46,580 Merci, madame Tirette. 96 00:13:46,660 --> 00:13:47,660 Je vous en prie. 97 00:14:03,540 --> 00:14:04,800 Eh, eh, attrape, attrape. 98 00:14:05,080 --> 00:14:06,340 On est journalistes. 99 00:14:06,720 --> 00:14:07,680 Pas de photos. 100 00:14:07,760 --> 00:14:08,880 On est journalistes. 101 00:14:08,940 --> 00:14:10,440 On a �t� invit�s par l'enqu�te. 102 00:14:11,220 --> 00:14:12,700 On a �t� invit�s par l'enqu�te. 103 00:14:13,140 --> 00:14:14,660 Retournez dans vos chambres. 104 00:15:04,680 --> 00:15:05,840 C'est qui? 105 00:15:06,340 --> 00:15:08,400 C'est quoi ton cadeau de bienvenue? 106 00:15:09,260 --> 00:15:11,561 Du vernis, une hache. 107 00:15:11,641 --> 00:15:13,121 Et toi? Il secoue une petite fiole. 108 00:15:13,240 --> 00:15:14,140 Ah �a j'ai pas eu. 109 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Cadeau. 110 00:15:19,930 --> 00:15:20,930 Waouh. 111 00:15:21,290 --> 00:15:22,970 Tu vas faire quoi avec tout ce fric? 112 00:15:23,050 --> 00:15:24,050 Supp�t du capitalisme. 113 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 C'est pour le voyage. 114 00:15:30,250 --> 00:15:32,911 Y'a plus de monnaie au Cambodge. Qu'est-ce que tu racontes? 115 00:15:38,830 --> 00:15:40,090 C'est pour qui ce pognon? 116 00:15:42,050 --> 00:15:43,550 T'inqui�te pas, je dirai rien. 117 00:15:46,270 --> 00:15:49,070 On est seuls dans ce pays de fous. Faut qu'on s'entraide. 118 00:15:56,980 --> 00:16:00,498 C'est pour Bopala, ma traductrice. On a travaill� ensemble 119 00:16:00,578 --> 00:16:03,680 pendant deux ans. On partait ensemble en province. 120 00:16:06,000 --> 00:16:10,580 �a c'est une lettre que j'ai re�ue d'elle une semaine avant la prise de Pnone Pen. 121 00:16:11,120 --> 00:16:14,460 Elle venait d'accoucher. Elle m'a invit�e � venir les voir. 122 00:16:17,240 --> 00:16:18,801 Tu vas la faire sortir du pays? 123 00:16:18,881 --> 00:16:20,580 C'est possible de fuir. 124 00:16:22,260 --> 00:16:24,740 Y'a des br�ches dans la fronti�re tha�landaise. 125 00:16:25,880 --> 00:16:29,560 Depuis que les Khmer Rouges ont pris le pouvoir, t'as eu des nouvelles? 126 00:16:30,840 --> 00:16:33,060 Personne n'a plus de nouvelles de personne. 127 00:16:34,500 --> 00:16:35,920 Ce sont des intellos. 128 00:16:38,360 --> 00:16:41,980 Ils ont d� partir dans une coop�rative � la campagne comme tout le monde. 129 00:16:42,120 --> 00:16:43,780 C'est juste ce que je trouve. 130 00:16:44,800 --> 00:16:46,760 En parlant d'entraide, c'est le moment. 131 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Comment �a? 132 00:16:48,580 --> 00:16:50,220 Quand on se rappelle Pnone Pen. 133 00:16:50,380 --> 00:16:51,380 Toi tu fais diversion. 134 00:16:52,740 --> 00:16:55,220 Et moi je pars pendant une heure faire un tour. 135 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 �a je sais faire. 136 00:17:04,220 --> 00:17:06,080 Et va o� le couloir? Nulle part. 137 00:17:21,880 --> 00:17:26,840 Si notre peuple a pu construire encore, alors il peut tout faire. 138 00:17:45,621 --> 00:17:47,421 Bonjour, bonjour! 139 00:17:53,240 --> 00:17:54,940 - Bonjour. - Bonjour. 140 00:17:55,020 --> 00:17:56,721 - �a va? - Et toi? 141 00:17:56,801 --> 00:17:58,241 Oui, tr�s bien, tr�s bien. 142 00:17:58,360 --> 00:18:00,880 Monsieur le ministre, vraiment tr�s heureuse d'�tre ici. 143 00:18:00,960 --> 00:18:03,700 Non, non, pas ministre, maintenant c'est camarade, c'est camarade. 144 00:18:03,780 --> 00:18:04,741 �a va? 145 00:18:04,821 --> 00:18:06,560 Oui, vous avez re�u toutes nos questions. 146 00:18:06,640 --> 00:18:07,780 Oui, j'ai tr�s bien re�u. 147 00:18:07,880 --> 00:18:11,080 Ne t'inqui�te pas, je suis tr�s content de vous revoir aussi. 148 00:18:11,500 --> 00:18:13,180 - Bonjour. - Bonjour. 149 00:18:13,260 --> 00:18:14,701 - Paul Thomas. - Ah, Paul Thomas. 150 00:18:15,000 --> 00:18:17,160 - Enchant�. - Enchant�. Enchant�. 151 00:18:17,240 --> 00:18:20,300 Vous savez, Bantimou est tr�s, tr�s coup�. 152 00:18:20,380 --> 00:18:22,900 Il est maintenant en r�union d'�tat-major. 153 00:18:23,320 --> 00:18:26,900 En attendant, je vais vous faire visiter sa chambre historique. 154 00:18:27,420 --> 00:18:28,434 D'accord? 155 00:18:30,114 --> 00:18:31,780 Allez, visitez. 156 00:18:32,400 --> 00:18:34,540 En fait, je lui ai remis toutes les questions. 157 00:18:34,760 --> 00:18:35,680 Tr�s bien, merci. 158 00:18:35,760 --> 00:18:38,641 D'ailleurs, si j'ai envie de rajouter une question, c'est possible? 159 00:18:38,721 --> 00:18:39,720 Oui, c'est possible. 160 00:18:39,800 --> 00:18:40,700 On verra plus tard. 161 00:18:40,860 --> 00:18:42,220 Voil�, c'est sa chambre. 162 00:18:42,320 --> 00:18:43,720 Vous allez voir. 163 00:18:44,180 --> 00:18:45,820 Bantimou vit tr�s simplement. 164 00:18:57,280 --> 00:18:59,780 Monsieur Yensari, c'est vraiment ici que Paul peut dormir? 165 00:19:00,980 --> 00:19:03,780 Celle-ci arrive souvent, oui, lorsqu'il prend le temps de dormir. 166 00:19:05,540 --> 00:19:06,820 Allez-y, prenez des photos. 167 00:19:06,960 --> 00:19:08,440 Parce que maintenant, je le vois. 168 00:19:08,520 --> 00:19:09,440 Oui. 169 00:19:09,520 --> 00:19:10,420 Merci. 170 00:19:10,580 --> 00:19:12,321 Il faut montrer �a dans vos journaux. 171 00:19:12,401 --> 00:19:14,681 Parce que fr�re Nimrohan d�teste le faste 172 00:19:14,761 --> 00:19:17,380 et les attributs du pouvoir de vos dirigeants. 173 00:19:17,500 --> 00:19:18,660 Il vit comme le peuple. 174 00:19:43,940 --> 00:19:45,300 Du contrat social. 175 00:19:48,240 --> 00:19:49,460 Jean-Jacques Rousseau. 176 00:20:32,871 --> 00:20:36,030 Vous savez, fr�re Nimrohan a beaucoup de choses � r�gler. 177 00:20:36,310 --> 00:20:38,670 Les ennemis vietnamiens sont � la fronti�re. 178 00:20:38,750 --> 00:20:39,750 Il faut les repousser. 179 00:20:39,870 --> 00:20:41,890 Et puis, il y a les ennemis de l'int�rieur. 180 00:20:42,010 --> 00:20:43,611 Quels sont les ennemis de l'int�rieur? 181 00:20:43,691 --> 00:20:45,170 Les ennemis de la r�volution. 182 00:20:45,510 --> 00:20:46,650 10% de tra�tres. 183 00:20:46,890 --> 00:20:48,730 90% de gens sont satisfaits. 184 00:20:49,010 --> 00:20:51,248 Et en ce qui concerne les ennemis et les tra�tres, 185 00:20:51,328 --> 00:20:53,110 certains se sont r�fugi�s � l'�tranger. 186 00:20:53,250 --> 00:20:55,050 Et d'autres se cachent encore parmi nous. 187 00:20:55,730 --> 00:20:57,101 Je vais vous emmener en province. 188 00:20:57,181 --> 00:20:59,391 Vous allez d�couvrir le v�ritable �tat du pays 189 00:20:59,471 --> 00:21:03,730 qui n'a strictement rien � voir avec ce qu'en fait la propagande occidentale. 190 00:21:12,450 --> 00:21:13,731 Allez, souriez un peu! 191 00:21:25,930 --> 00:21:27,770 Regarde, Lise, c'est Sikoun. 192 00:21:28,470 --> 00:21:30,910 Je l'ai connue � Paris, il y a 27 ans. 193 00:21:32,630 --> 00:21:33,630 Regarde-moi ce gaillard. 194 00:21:34,170 --> 00:21:35,170 Il est en pleine forme. 195 00:21:44,120 --> 00:21:45,580 Sikoun, tu es la? 196 00:21:46,640 --> 00:21:49,280 Je pense qu'� Paris, j'ai lu que tu avais �t� ex�cut�. 197 00:21:51,100 --> 00:21:54,192 Il ne faut pas croire ce que Bojoun a dit � ta consul 198 00:21:54,272 --> 00:21:56,340 quand vous �tiez d�mocratique. 199 00:23:14,680 --> 00:23:18,860 Pas toi, Pol Pot, mon vieil ami, 200 00:23:19,620 --> 00:23:22,900 toujours �pris de justice et de libert�. 201 00:23:29,340 --> 00:23:36,340 Mon souvenir de nos jeunes ann�es de militantisme. 202 00:23:42,240 --> 00:23:44,520 Tant de chemins parcourus depuis... 203 00:23:53,580 --> 00:23:54,640 Alain, carille-vous. 204 00:24:11,810 --> 00:24:16,791 Tu sais, Pol Pot, Yeng Sari, Sikoun � l'�poque, c'�tait des types qui �taient 205 00:24:16,871 --> 00:24:20,250 tellement pleins de courage, pleins d'id�al. 206 00:24:21,610 --> 00:24:23,050 Et ils se sont... 207 00:24:23,830 --> 00:24:27,270 Ils se sont vraiment battus pour leur peuple, 208 00:24:27,770 --> 00:24:29,310 pour lui rendre sa dignit�. 209 00:24:37,710 --> 00:24:40,250 Crois-moi, tu sais, ils avaient rien � gagner. 210 00:24:50,770 --> 00:24:52,626 Attendez, ne la touchez pas comme �a, mais... 211 00:24:52,706 --> 00:24:53,830 Pour qui vous vous prenez? 212 00:24:53,990 --> 00:24:55,190 Oui, bon, pas bien. 213 00:24:59,450 --> 00:25:00,870 Ce petit cheffaillon... 214 00:25:03,290 --> 00:25:04,290 Insupportable. 215 00:25:08,200 --> 00:25:10,260 Je ne sais pas pour qui ce type se prend. 216 00:25:21,160 --> 00:25:24,620 C'est pour �a qu'on dit que le pays cambodgien n'a rien de bon. 217 00:25:24,840 --> 00:25:28,480 C'est juste une blague contre le CGB. 218 00:25:29,120 --> 00:25:31,140 Ou c'est une blague contre Vietnam. 219 00:25:32,500 --> 00:25:35,020 Comment aussi bien que chez vous, 220 00:25:35,680 --> 00:25:40,000 les r�fugi�s qui parlent de famine au Cambodgien d�mocratique 221 00:25:40,460 --> 00:25:47,421 � la solde de la CIA, du KGB ou de l'ennemi vietnamien? 222 00:25:47,501 --> 00:25:48,401 Oui. 223 00:25:48,500 --> 00:25:50,160 Tous les repas sont pris en commun. 224 00:25:50,640 --> 00:25:55,560 Comme �a, l'enqu�te est certaine que tout le monde sera trait� sur un pied d'�galit�. 225 00:25:56,000 --> 00:25:59,580 Mais chacun selon ses possibilit�s, et chacun selon ses besoins. 226 00:26:00,840 --> 00:26:02,820 Ch�teau Angelus, premier cru class�. 227 00:26:03,800 --> 00:26:04,981 Vous aimez, camarade? 228 00:26:05,061 --> 00:26:06,980 Pour un repas r�volutionnaire... 229 00:26:09,200 --> 00:26:12,040 Camarades, par amante m�re, ici ce n'est pas Paris. 230 00:26:12,840 --> 00:26:14,800 Ceux qui parlent fran�ais sont des tra�tres. 231 00:26:15,780 --> 00:26:17,220 De quels tra�tres parles-tu? 232 00:26:17,960 --> 00:26:20,720 Moi aussi, je suis fils de paysan, de gens pauvres. 233 00:26:21,300 --> 00:26:22,920 Je ne suis jamais all� en France. 234 00:26:24,140 --> 00:26:25,760 Toi, un fils de paysan? 235 00:26:28,700 --> 00:26:32,340 Fr�res et s�urs, mangez plus. 236 00:26:33,400 --> 00:26:37,940 Mon peuple a travaill� tr�s dur pour vous offrir cette d�licieuse nourriture. 237 00:26:38,420 --> 00:26:39,401 Le trai? Oui, le trai. 238 00:26:42,080 --> 00:26:44,560 Quelque chose ne va pas, mademoiselle Dalbo? Ah si, si. 239 00:26:45,100 --> 00:26:50,260 Je pensais � mes amis qui habitaient Phnom Penh. 240 00:26:50,440 --> 00:26:53,941 Ils sont tous all�s dans des coop�ratives hautement collectivistes, c'est �a? 241 00:26:54,021 --> 00:26:55,161 Certainement. 242 00:26:56,200 --> 00:26:59,360 Et comment savoir o� ils sont pass�s? 243 00:26:59,990 --> 00:27:03,898 Le membre du nouveau peuple, ainsi qu'on nomme un ancien citadin, 244 00:27:03,978 --> 00:27:07,340 est envoy� dans une coop�rative de sa r�gion d'origine. 245 00:27:08,040 --> 00:27:10,201 Vous cherchez quelqu'un en particulier? 246 00:27:10,281 --> 00:27:12,040 Oui, enfin, beaucoup. 247 00:27:12,220 --> 00:27:13,680 Je connais leurs pr�noms. 248 00:27:14,320 --> 00:27:17,860 Mais j'aimerais beaucoup rencontrer des gens qui viennent de Phnom Penh. 249 00:27:17,940 --> 00:27:21,320 Beaucoup de gens du nouveau peuple ont chang� de nom. 250 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 Traduit. 251 00:27:24,760 --> 00:27:25,760 D�ner. 252 00:27:26,240 --> 00:27:28,540 Que les amis des imp�rialistes sont tous des tra�tres. 253 00:27:28,840 --> 00:27:31,280 Et que ce qui leur arrivera, on s'en fiche. 254 00:27:32,560 --> 00:27:34,540 Camarades, ce sont les invit�s de l'Angkar. 255 00:27:36,200 --> 00:27:37,720 Sois courtois avec eux, d'accord? 256 00:27:38,720 --> 00:27:41,821 Et d'ailleurs, si vous vous souvenez de quelques noms de famille, 257 00:27:41,901 --> 00:27:44,456 je ferai tout mon possible pour retrouver vos amis. 258 00:27:44,536 --> 00:27:46,780 Je vous le promets. - Je vous remercie. 259 00:27:46,860 --> 00:27:49,540 Et d'ailleurs, messieurs, �a vous dirait un petit cognac? 260 00:27:50,560 --> 00:27:52,120 Mais c'est du cognac fran�ais. 261 00:27:52,400 --> 00:27:55,581 �videmment! C'est du cognac fran�ais. Je vous sers? 262 00:27:55,661 --> 00:27:56,660 Oui. 263 00:27:56,740 --> 00:27:57,740 Allez. 264 00:27:59,720 --> 00:28:02,081 C'est du cognac. Et vous aussi? - Avec plaisir. 265 00:28:05,340 --> 00:28:07,160 Et les femmes, elles sont � la citronnelle. 266 00:28:07,280 --> 00:28:09,940 Mais non, mademoiselle. C'est le cognac pour tout le monde. 267 00:28:12,140 --> 00:28:14,220 On devrait �tre quelque part par la. 268 00:28:14,580 --> 00:28:15,601 L�? 269 00:28:15,681 --> 00:28:18,000 Dans la province de Kampanshlang. 270 00:28:19,480 --> 00:28:21,240 Les Bopanas sont originaires du Kampot. 271 00:28:21,820 --> 00:28:22,820 Enfin, cette zone. 272 00:28:23,440 --> 00:28:24,820 Mais il n'y a qu'une route. 273 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Donc on est forc�s de passer par Kuantan. 274 00:28:29,240 --> 00:28:32,200 Il faudrait qu'on descende, qu'on se rapproche le plus possible. 275 00:28:32,560 --> 00:28:35,080 Peut-�tre qu'elle nous verra, qu'elle se manifestera. 276 00:28:36,540 --> 00:28:38,841 Mais il vaut mieux ne plus parler d'eux parce que... 277 00:28:38,921 --> 00:28:41,080 C'est un telle eau qui fr�quente les occidentaux. 278 00:28:42,540 --> 00:28:43,920 Tout ce que d�teste Chan. 279 00:28:46,820 --> 00:28:48,940 C'est un gal�re plus civilis�, mais kif-kif. 280 00:28:50,360 --> 00:28:51,360 Pas raison. 281 00:28:55,150 --> 00:28:56,850 Allez, il faut que je dorme. 282 00:28:58,070 --> 00:28:59,070 Je n'ai pas sommeil. 283 00:29:00,450 --> 00:29:01,450 Moi si. 284 00:29:01,830 --> 00:29:02,830 Je suis morte. 285 00:29:05,490 --> 00:29:06,890 Bonsoir Paul, bonsoir Alain. 286 00:29:07,250 --> 00:29:08,250 Bonsoir. 287 00:30:59,460 --> 00:31:03,284 Regardez ici, nos soldats prennent leur repas collectif. 288 00:31:03,364 --> 00:31:07,078 Ils �l�vent des cochons, ils cultivent aussi le riz. 289 00:31:07,158 --> 00:31:12,110 Il faut qu'ils arrivent � l'auto- suffisance, c'est-�-dire dans le principe 290 00:31:12,190 --> 00:31:15,636 �clone type clone�, c'est-�-dire ils doivent s'appuyer sur eux-m�mes. 291 00:31:15,716 --> 00:31:18,964 Monsieur, vous pouvez prendre des photos autant que vous voulez, 292 00:31:19,044 --> 00:31:20,340 il n'y a pas de probl�me. 293 00:31:36,650 --> 00:31:40,347 Et venez voir la cuisine. Vous pouvez m�me go�ter des plats. 294 00:31:40,427 --> 00:31:44,661 Vous ne serez pas empoisonn�s, je vous l'assure. 295 00:31:44,741 --> 00:31:46,201 Pas de probl�me. 296 00:31:55,620 --> 00:32:00,800 �a sent bon, hein? Ah oui. Et alors, qu'est-ce qu'elle pr�pare? 297 00:32:01,480 --> 00:32:04,000 Oh, �a doit �tre une soupe aux �pices. 298 00:32:04,460 --> 00:32:05,460 La citronnelle. 299 00:32:06,780 --> 00:32:08,240 Plein d'autres ingr�dients. 300 00:32:08,360 --> 00:32:10,620 C'est du lisandou, la? Oui, c'est du lisandou. 301 00:32:10,740 --> 00:32:12,421 Je ne sais pas comment dire en fran�ais. 302 00:32:12,501 --> 00:32:14,520 Vous m�langez les viandes avec les poissons. 303 00:32:15,400 --> 00:32:18,060 Vous pouvez go�ter, apr�s, hein. Pas tout de suite comme �a. 304 00:32:18,280 --> 00:32:19,280 Avec plaisir. 305 00:32:25,840 --> 00:32:28,889 Des mouches volettent au-dessus de la viande. Une femme coupe de 306 00:32:28,969 --> 00:32:32,000 la citronnelle en petits morceaux. Sur un gros rondin de bois. 307 00:33:01,750 --> 00:33:04,670 Derri�re des barri�res grillag�es, des couchons roses, � taches noires. 308 00:33:13,910 --> 00:33:15,510 Je regarde ce que j'ai trouv�. 309 00:33:16,230 --> 00:33:17,630 L'�corce de riz et de la terre. 310 00:33:19,270 --> 00:33:20,810 Tu as trouv� �a o�? 311 00:33:22,470 --> 00:33:24,470 Dans les sacs de riz, au fond. 312 00:33:25,950 --> 00:33:26,950 Mais o�? 313 00:33:29,230 --> 00:33:30,610 T'as vu? Il ne parle pas. 314 00:33:38,430 --> 00:33:40,930 Vous voyez, maintenant que le travail est collectif, 315 00:33:41,010 --> 00:33:43,410 nous produisons 7 tonnes de riz � l'hectare. 316 00:33:43,650 --> 00:33:45,031 7 tonnes, vous �tes s�r? 317 00:33:45,111 --> 00:33:46,111 Oui, bien s�r, 7 tonnes. 318 00:33:46,430 --> 00:33:49,870 Je pensais qu'avant, le rendement maximum �tait de 3 tonnes � l'hectare. 319 00:33:50,070 --> 00:33:51,471 Comment est-ce que vous faites? 320 00:33:51,551 --> 00:33:53,661 C'est tr�s simple, la raison est que maintenant, 321 00:33:53,741 --> 00:33:55,850 l'Anka est ma�tre de l'eau et de la terre. 322 00:33:55,970 --> 00:34:00,230 Et avec une conscience r�volutionnaire forte, on peut tout faire. 323 00:34:00,650 --> 00:34:01,650 On peut tout faire. 324 00:34:02,130 --> 00:34:05,250 Si vous voulez, je vous emm�ne voir les gens de la coop�rative. 325 00:34:05,370 --> 00:34:06,370 Allons-y. 326 00:34:06,950 --> 00:34:07,950 Venez. 327 00:34:12,890 --> 00:34:14,070 C'est du bidon, avant nous. 328 00:34:18,470 --> 00:34:20,504 Ici, nous avons fait venir des paysans, du riz, 329 00:34:20,584 --> 00:34:23,590 vous pouvez faire toutes les photos que vous voulez, aucun probl�me. 330 00:34:23,670 --> 00:34:26,170 Si vous voulez que les paysans 331 00:34:26,850 --> 00:34:28,490 d�grainent le riz pour vos photos, 332 00:34:28,710 --> 00:34:29,930 on peut la demander aussi. 333 00:34:30,110 --> 00:34:32,411 Moi, je veux voir une vraie coop�rative. 334 00:34:33,010 --> 00:34:35,410 Une coop�rative, pour l'instant, 335 00:34:35,890 --> 00:34:38,210 toutes les coop�ratives ne sont pas disponibles. 336 00:34:38,330 --> 00:34:39,330 C'est une blague. 337 00:34:39,450 --> 00:34:40,450 Trop d'ins�curit�. 338 00:34:40,870 --> 00:34:43,170 On verra plus tard, la coop�rative. 339 00:34:43,710 --> 00:34:44,610 On verra plus tard. 340 00:34:44,690 --> 00:34:46,931 �coutez, j'ai besoin d'un sujet personnel, d'accord? 341 00:34:47,011 --> 00:34:47,990 Oui. 342 00:34:48,070 --> 00:34:50,030 Le t�moignage d'un des paysans, par exemple. 343 00:34:50,570 --> 00:34:51,570 Lui-la. 344 00:34:52,010 --> 00:34:53,811 Attendez, ce vieil homme, je peux y aller? 345 00:34:53,891 --> 00:34:54,891 Il va faire venir. 346 00:34:56,690 --> 00:35:00,270 Bonjour, monsieur. 347 00:35:00,610 --> 00:35:01,610 Bonjour. 348 00:35:02,660 --> 00:35:04,922 Est-ce que vous pouvez nous expliquer comment se 349 00:35:05,002 --> 00:35:07,411 passe le fonctionnement de cette coop�rative? 350 00:35:40,330 --> 00:35:47,330 ...Je travaille avec les autres paysans, j'ai des enfants, mais 351 00:35:50,656 --> 00:35:57,656 je ne sais pas quoi leur dire d'autre, �a suffit, camarade. 352 00:36:08,070 --> 00:36:09,070 Camarade, suis-moi. 353 00:36:12,910 --> 00:36:13,910 Viens. 354 00:36:41,390 --> 00:36:43,201 Non mais, j'ai pas r�v�, j'en suis s�re, 355 00:36:43,281 --> 00:36:45,310 c'�tait le cramade de l'homme qu'on a interrog�. 356 00:36:45,430 --> 00:36:48,911 Liz, arr�te, c'est une licence, ils ont fait �a pour t'impressionner, c'est tout. 357 00:36:48,991 --> 00:36:51,590 Vous avez mis ce pauvre homme en danger, vous �tiez oblig�. 358 00:36:51,670 --> 00:36:54,830 Vous �tiez oblig� d'aller chercher ce vieillard, il �tait tremblant de peur. 359 00:36:54,910 --> 00:36:56,730 Elle a raison, on a mis cet homme en danger. 360 00:36:56,810 --> 00:36:59,473 Attendez, on va pas se laisser balader dans les villages potes. 361 00:36:59,553 --> 00:37:00,951 et ne fines sans rien dire, non? 362 00:37:01,031 --> 00:37:03,930 Qu'est-ce que tu crois, Paul? On est les invit�s officiels du r�gime. 363 00:37:04,010 --> 00:37:06,150 L'encar nous montre ce qu'il veut bien qu'on voit. 364 00:37:06,230 --> 00:37:08,050 Non, on est la pour agir comme journaliste. 365 00:37:08,130 --> 00:37:10,350 - Je suis un journaliste. - C'est la fouille, merde! 366 00:37:10,390 --> 00:37:12,291 Je suis la pour apporter les faits, d'accord? 367 00:37:12,371 --> 00:37:15,570 Pas pour me comporter comme un touriste. Je ne suis pas un ami du parti, moi. 368 00:37:15,650 --> 00:37:17,490 On a la chance incroyable de pouvoir visiter 369 00:37:17,570 --> 00:37:19,390 ce pays � un moment crucial de son histoire. 370 00:37:19,450 --> 00:37:20,911 Mais il faut respecter les r�gles. 371 00:37:20,991 --> 00:37:24,390 Parce que c'est un moment important de son histoire que je me dois d'�tre lucide. 372 00:37:24,470 --> 00:37:26,770 Tu vas te faire virer, tu vas voir ce qui va t'arriver. 373 00:37:26,850 --> 00:37:28,910 Vas-y, continue, tu vas voir ce qui va t'arriver. 374 00:37:29,030 --> 00:37:30,430 Tu me crois pas, en fait? Va voir. 375 00:37:30,510 --> 00:37:32,350 �lise, arr�te, tu te fais impressionner, la. 376 00:38:30,010 --> 00:38:31,530 Doucement, c'est moi, c'est Paul. 377 00:38:31,670 --> 00:38:33,030 Qu'est-ce que tu fais la? 378 00:38:33,450 --> 00:38:35,191 - Je voulais m'excuser. - Quoi? 379 00:38:35,271 --> 00:38:37,931 Que je sais que tu es une tr�s grande professionnelle. 380 00:38:38,870 --> 00:38:40,610 Mais tu t'�caches de mon lit, alors. 381 00:38:40,790 --> 00:38:41,790 �a va, calme-toi. 382 00:38:42,470 --> 00:38:44,370 On est la, au milieu de nulle part. 383 00:38:44,850 --> 00:38:45,750 Oui. 384 00:38:45,830 --> 00:38:46,830 Fais pas ta pens�e. 385 00:38:48,010 --> 00:38:49,730 - Mais r�p�te �a, quoi. - Quoi? 386 00:38:49,810 --> 00:38:52,470 - Mais fous le camp. - Non, arr�te. 387 00:38:52,850 --> 00:38:53,850 Oh. 388 00:38:55,670 --> 00:38:56,670 Oui, oui. 389 00:38:57,690 --> 00:38:59,810 C'est juste que les mecs dans ce m�tier ne sont 390 00:38:59,890 --> 00:39:02,270 pas encore habitu�s � travailler avec des femmes. 391 00:39:02,330 --> 00:39:03,330 Mais tu vas bien. 392 00:39:04,510 --> 00:39:05,450 Oui, oui. 393 00:39:05,530 --> 00:39:07,230 Je me d�brouille. Bonsoir, Paul. 394 00:39:07,310 --> 00:39:08,310 Bonsoir, Alain. 395 00:39:09,030 --> 00:39:10,030 Bonsoir. 396 00:39:12,410 --> 00:39:17,051 Camarades, quelle est la place pour les droits de l'homme dans votre r�volution? 397 00:39:17,131 --> 00:39:19,950 Ce qu'on ne peut plus ignorer, c'est la guerre. Elle est imminente. 398 00:39:20,030 --> 00:39:22,750 Et que le Vietnam est alli� avec l'URSS. 399 00:39:23,130 --> 00:39:25,497 Alors, vos questions sur les droits de l'homme 400 00:39:25,577 --> 00:39:28,730 et le bien-�tre de la population sont compl�tement au sujet. 401 00:39:30,230 --> 00:39:31,491 Mais qu'en est-il des prisons? 402 00:39:31,571 --> 00:39:33,311 Des prisons? De quelle prison vous parlez? 403 00:39:33,391 --> 00:39:34,931 Il n'y a pas de prison dans ce pays. 404 00:39:35,030 --> 00:39:36,908 Les injustices sont trait�es au sein m�me 405 00:39:36,988 --> 00:39:39,090 des coop�ratives et s'y r�solvent sur place. 406 00:39:41,910 --> 00:39:44,291 Est-ce que l'homme a une vie priv�e? 407 00:39:44,371 --> 00:39:47,271 Est-ce qu'il y a une place pour l'homme � disposer de lui-m�me? 408 00:39:47,351 --> 00:39:49,770 Mais vous n'avez rien compris � notre r�volution. 409 00:39:50,050 --> 00:39:51,351 Avez-vous d'autres questions? 410 00:40:57,650 --> 00:41:00,070 Au Xlle si�cle, il n'y avait pas de conservateurs. 411 00:41:00,710 --> 00:41:03,190 Ce sont nos paysans qui ont construit un corvette. 412 00:41:04,090 --> 00:41:06,091 O� sont les conservateurs des monuments? 413 00:41:06,171 --> 00:41:12,190 Vous qui venez de l'Occident, comprenez que notre peuple Khmer n'a plus besoin de vous. 414 00:41:13,330 --> 00:41:17,810 Nous n'avons plus besoin des colonialistes, des imp�rialistes ou des capitalistes. 415 00:41:52,670 --> 00:41:54,010 Tu as vu Paul? 416 00:41:58,110 --> 00:42:00,150 Qu'est-ce que vous foutez la? 417 00:42:00,790 --> 00:42:05,130 Si vous ne retrouvez pas ce fumier, vous �tes morts, compris? 418 00:42:05,970 --> 00:42:08,070 Vos familles aussi, vous avez cinq minutes. 419 00:42:36,310 --> 00:42:37,650 Oui, camarade, pardonne-moi. 420 00:42:39,830 --> 00:42:40,830 Pardonne ma n�gligence. 421 00:42:43,310 --> 00:42:44,650 Je le retrouverai demain. 422 00:42:46,350 --> 00:42:48,390 Il ne sert � rien, un paysan inculte. 423 00:42:48,990 --> 00:42:51,950 Il ne sait rien faire. Comment veut-il g�rer un pays? 424 00:42:52,870 --> 00:42:54,850 J'ai envoy� les soldats � sa recherche. 425 00:42:55,270 --> 00:42:56,470 Dans l'�cole abandonn�e. 426 00:42:58,170 --> 00:43:00,711 Si Monsieur Pothoma est pass� dans le camp des ennemis, 427 00:43:00,791 --> 00:43:03,890 l'Anka nous fera tous tuer. Vous entendez? Tous. 428 00:43:05,730 --> 00:43:08,710 Si vous savez quelque chose, dites-le, et dites-le maintenant. 429 00:43:10,690 --> 00:43:12,930 Mais o� est parti votre ami Paul? 430 00:43:14,210 --> 00:43:15,730 Il s'est peut-�tre perdu. 431 00:43:18,640 --> 00:43:22,260 En fait, j'avais re�u un message secret de l'Anka. 432 00:43:22,820 --> 00:43:24,800 Bantimou a accept� de venir vous voir demain. 433 00:43:25,280 --> 00:43:26,460 Tout est organis�. 434 00:43:27,440 --> 00:43:29,780 Mais il ne viendra pas dans ces conditions-la. 435 00:43:31,980 --> 00:43:34,100 Mais quand est-ce que je vais le voir, alors? 436 00:43:35,180 --> 00:43:36,580 Personne ne sera pr�venu. 437 00:43:37,080 --> 00:43:38,760 Un jour, il sera la, c'est tout. 438 00:43:39,160 --> 00:43:41,083 Et d'ailleurs, quand Bantimou se d�place, 439 00:43:41,163 --> 00:43:45,540 il y a plusieurs convois qui circulent en m�me temps pour leur et l'ennemi du r�gime. 440 00:43:45,660 --> 00:43:49,760 Et si jamais, un jour, vous voyez un convoi officiel arriver, 441 00:43:51,020 --> 00:43:52,720 Bantimou n'en fera peut-�tre pas partie. 442 00:43:54,340 --> 00:43:55,340 C'est comme �a. 443 00:49:52,420 --> 00:49:55,520 Monsieur Paul, votre ami, on va le retrouver. Ne vous inqui�tez pas. 444 00:49:56,300 --> 00:49:57,581 Quelle est la situation? 445 00:49:57,661 --> 00:49:59,120 Les soldats le cherchent. 446 00:49:59,920 --> 00:50:01,220 Il n'ira pas loin. 447 00:50:05,120 --> 00:50:06,120 C'est Amok. 448 00:50:11,560 --> 00:50:12,720 Camarade, pardonne-moi. 449 00:50:13,900 --> 00:50:14,980 J'ai �t� n�gligent. 450 00:50:15,380 --> 00:50:16,580 Je te demande pardon. 451 00:50:18,820 --> 00:50:19,820 Tra�tre. 452 00:50:21,060 --> 00:50:22,400 Camarade, et pardonne-moi. 453 00:50:22,720 --> 00:50:24,100 Ne fais pas de mal � ma famille. 454 00:50:25,020 --> 00:50:26,340 J'assume toutes mes fautes. 455 00:50:28,120 --> 00:50:29,120 Camarade, lib�re-moi. 456 00:50:32,460 --> 00:50:34,501 C'est toi l'interpr�te? Oui, camarade. 457 00:50:35,840 --> 00:50:38,361 Ce matin, tu es avec Chan, c'est vrai? 458 00:50:38,441 --> 00:50:39,540 Oui, c'est vrai. 459 00:50:41,780 --> 00:50:43,680 Camarade, ce n'est pas de sa faute. 460 00:50:44,180 --> 00:50:45,921 Qu'est-ce que tu crois? 461 00:50:46,001 --> 00:50:49,000 L'Ankar �limine quiconque porte la crasse de l'ancienne soci�t�. 462 00:50:50,680 --> 00:50:55,400 L'Ankar �limine tous les parasites qui s'opposent au kombucha d�mocratique. 463 00:50:57,260 --> 00:51:00,180 Tu penses que la d�cision de l'Ankar est injuste? 464 00:51:00,900 --> 00:51:01,900 Non. 465 00:51:47,760 --> 00:51:49,501 O� tu vas? � genoux! 466 00:51:51,700 --> 00:51:53,020 � genoux! 467 00:51:54,440 --> 00:51:55,440 Tout de suite! 468 00:52:00,520 --> 00:52:02,140 Si tu bouges, je te tue! 469 00:52:16,430 --> 00:52:17,430 Camarades, tiens-le. 470 00:52:17,830 --> 00:52:18,830 Bouge pas! 471 00:52:19,810 --> 00:52:21,190 Trouvez-moi les pellicules. 472 00:52:22,410 --> 00:52:25,230 M�me si elles sont cach�es dans son cul, apportez-les-moi. 473 00:52:26,330 --> 00:52:29,070 S'il en manque une seule, je vous coupe les mains. 474 00:52:30,210 --> 00:52:32,270 Et je vous laisse vous vider de votre sang. 475 00:52:45,810 --> 00:52:47,735 Bon, �a suffit maintenant. Enfin, vous lui avez 476 00:52:47,815 --> 00:52:49,990 d�j� tout pris, qu'est-ce que vous voulez de plus? 477 00:52:52,370 --> 00:52:55,810 Je vous pr�viens, je suis un grand ami de fr�re num�ro un. 478 00:52:56,850 --> 00:52:58,790 Bon petit mouille. Bonne paume. 479 00:52:59,590 --> 00:53:02,150 Le chef Kmer toise Alain, les m�choires serr�es. 480 00:53:02,410 --> 00:53:05,650 Les yeux riv�s sur lui, il �crase une pellicule photo au creux de sa paume. 481 00:53:06,470 --> 00:53:07,470 Jette l'appareil. 482 00:53:08,070 --> 00:53:09,070 L�chez-moi! 483 00:53:20,920 --> 00:53:23,720 � cause de l'imprudence du camarade Paul Thomas, 484 00:53:23,800 --> 00:53:26,680 nous avons d� renforcer les mesures de s�curit�. 485 00:53:27,240 --> 00:53:31,352 � partir de maintenant, il vous sera formellement interdit de sortir 486 00:53:31,432 --> 00:53:35,440 sans �tre accompagn� par au moins deux gardes arm�s par personne. 487 00:53:36,880 --> 00:53:39,660 D�sormais, c'est moi qui vais prendre des photos. 488 00:53:40,460 --> 00:53:44,700 Et c'est moi aussi qui vous servirai d'interpr�te. Est-ce que c'est clair? 489 00:54:00,220 --> 00:54:03,440 Nous sommes dans une bulle. 490 00:54:11,700 --> 00:54:17,840 On peut �clater � n'importe quel moment. 491 00:57:18,670 --> 00:57:19,651 Alors venez! 492 00:57:19,731 --> 00:57:20,731 Hein? 493 00:57:21,130 --> 00:57:23,050 Vous avez peur de l'eau, c'est �a? 494 00:57:23,620 --> 00:57:24,890 Vous avez peur de la noyade? 495 00:57:25,390 --> 00:57:27,071 Alors venez! 496 00:57:27,151 --> 00:57:28,151 Hein? 497 00:57:28,630 --> 00:57:29,630 Venez! 498 00:57:31,450 --> 00:57:32,450 Venez! 499 00:57:33,310 --> 00:57:34,310 Venez! 500 00:58:01,580 --> 00:58:04,240 On l'attache bien serr� pour l'interroger. 501 00:58:05,620 --> 00:58:07,320 On lui donne une ou deux d�charges. 502 00:58:07,400 --> 00:58:10,300 Il ne r�pond pas, alors on l'�lectrocute. 503 00:58:12,460 --> 00:58:14,300 Mais on ne l'�lectrocute pas � mort. 504 00:58:16,060 --> 00:58:17,160 On y va coup par coup. 505 00:58:19,140 --> 00:58:21,460 Encore une ou deux d�charges pour qu'il r�ponde. 506 00:58:22,820 --> 00:58:24,700 Et on ne le laisse pas s'�chapper. 507 00:58:25,520 --> 00:58:28,920 S'il s'�chappe, il peut nous attaquer. 508 00:58:59,750 --> 00:59:02,737 Allez vous habiller, je ne vais pas r�p�ter une troisi�me fois. 509 00:59:02,817 --> 00:59:04,670 Je n'irai pas en excursion, fini la com�die. 510 00:59:04,810 --> 00:59:06,436 Si vous ne voulez pas que je prenne des 511 00:59:06,516 --> 00:59:08,511 photos, alors vous n'avez plus de photographe. 512 00:59:08,591 --> 00:59:11,950 C'est la derni�re fois camarade, il faut ob�ir aux ordres de l'encart. 513 00:59:13,090 --> 00:59:14,210 Chien d'imp�rialiste. 514 00:59:17,750 --> 00:59:19,590 Laissez-moi lui parler deux minutes. 515 00:59:21,170 --> 00:59:22,370 L'alain qui tra�ne. 516 00:59:23,010 --> 00:59:25,550 C'est quoi ce bordel? Il fait quoi Paul? 517 00:59:45,180 --> 00:59:46,840 On s'en fout des photos Paul. 518 00:59:47,680 --> 00:59:49,220 On a nos yeux pour voir. 519 00:59:49,960 --> 00:59:52,140 On racontera ce qu'on a vu tous les trois. 520 00:59:52,960 --> 00:59:55,980 Est-ce que tu t'imagines vraiment que Alain va nous soutenir? 521 00:59:56,400 --> 01:00:00,440 Quand je raconterai comment ses amis climat rouges massacrent et affament leur peuple? 522 01:00:13,520 --> 01:00:14,520 Regarde-moi Paul. 523 01:00:15,840 --> 01:00:16,840 Je suis avec toi, moi. 524 01:00:22,730 --> 01:00:24,330 Ce soir je vais t'enregistrer. 525 01:00:25,590 --> 01:00:28,130 Et tu me raconteras en d�tail tout ce que tu as vu. 526 01:00:34,430 --> 01:00:35,530 Allez viens. 527 01:00:36,370 --> 01:00:39,130 On doit continuer ce voyage comme si de rien n'�tait. 528 01:00:41,470 --> 01:00:42,490 J'ai plus la force Lise. 529 01:00:43,910 --> 01:00:45,710 On doit aller au bout de ce voyage Paul. 530 01:00:45,790 --> 01:00:46,790 Au bout de quoi? 531 01:00:47,590 --> 01:00:50,150 Toi qui m'as laiss� t�moigner sur l'�tat r�el du pays. 532 01:00:50,330 --> 01:00:52,350 Toi qui m'as laiss� retrouver ton ami. 533 01:00:52,810 --> 01:00:53,810 Lise r�fl�chis. 534 01:00:53,890 --> 01:00:56,371 Une intello � lunettes qui parle au moins quatre langues. 535 01:00:56,451 --> 01:00:58,530 Un type qui bosse pour les occidentaux. 536 01:01:51,080 --> 01:01:52,200 Il sourit amus�. 537 01:01:53,480 --> 01:01:55,920 L'un des hommes l'approche de l'�l�phant en papier m�ch�. 538 01:01:56,380 --> 01:01:58,020 Il lui fait saisir la queue en tissu. 539 01:02:02,070 --> 01:02:03,150 Alors, c'est quoi? 540 01:02:07,390 --> 01:02:09,471 - Des cheveux? - Oui. 541 01:02:11,810 --> 01:02:13,010 Non, c'est pas des cheveux? 542 01:02:14,710 --> 01:02:15,950 Non, c'est pas des cheveux? 543 01:02:22,070 --> 01:02:22,971 Non. 544 01:02:23,051 --> 01:02:25,999 Il lui fait contourner le faux animal port� par deux hommes. 545 01:02:26,079 --> 01:02:27,710 Sa t�te heurte les d�fenses. 546 01:02:31,190 --> 01:02:33,090 Alain saisit la trompe entre ses mains. 547 01:02:35,510 --> 01:02:37,515 C'est de l'�corce de palmiers. 548 01:02:37,595 --> 01:02:40,350 Il dit que c'est de l'�corce de palmiers. 549 01:02:40,430 --> 01:02:41,430 C'est pas �a? 550 01:02:42,990 --> 01:02:44,331 C'est pas �a? 551 01:02:58,860 --> 01:03:01,680 Ah oui, je sais. C'est un �ventail. 552 01:03:04,840 --> 01:03:07,180 J'ai trouv�. C'est un �ventail. 553 01:03:18,860 --> 01:03:19,860 Je suis comme vous. 554 01:03:21,020 --> 01:03:23,280 Ce sera plus facile si vous �tes le plus assidus. 555 01:03:23,360 --> 01:03:24,481 Je vous ai r�pondu. 556 01:03:26,980 --> 01:03:28,580 Il s'ageneuille en s'esclaffant. 557 01:03:30,160 --> 01:03:32,080 Il joint les mains en pri�re, et lard. 558 01:03:32,320 --> 01:03:34,060 Se tournant sur l'�cmaire moqueur. 559 01:04:01,230 --> 01:04:02,230 Paul? 560 01:04:08,310 --> 01:04:09,310 Paul? 561 01:04:14,650 --> 01:04:15,611 Paul? 562 01:04:25,110 --> 01:04:26,110 Paul? 563 01:04:33,320 --> 01:04:34,320 Il y a ses bagages. 564 01:04:40,340 --> 01:04:41,780 Il a pris ses appareils photos. 565 01:04:44,680 --> 01:04:45,840 O� est-ce qu'il a pu aller? 566 01:04:56,280 --> 01:04:57,760 Ils n'ont rien remarqu�. 567 01:04:57,840 --> 01:05:00,460 Pourtant, ils n'ont pas quitt� leur poste. 568 01:05:00,600 --> 01:05:02,900 Paul Thomas a d� s'enfuir de sa chambre. 569 01:05:04,500 --> 01:05:06,760 C'est impossible. Il ne serait pas parti. 570 01:05:08,800 --> 01:05:10,800 Pourquoi vous mentez? - Doucement Lise. 571 01:05:11,300 --> 01:05:13,280 Qu'est-ce que vous avez fait de Paul? 572 01:05:13,660 --> 01:05:15,900 Nous on est venus ensemble. On reste ensemble. 573 01:05:16,060 --> 01:05:17,060 Oui, au fait oui. 574 01:05:17,700 --> 01:05:19,360 Paul L�onard? O� est Paul? 575 01:05:21,660 --> 01:05:24,560 Monsieur Thomas est encore enfui. Il n'y a rien � dire d'autre. 576 01:05:27,660 --> 01:05:31,240 Il ne serait pas parti dans la nature comme �a, il n'a pas ses pellicules. 577 01:05:31,320 --> 01:05:32,561 Il n'a rien � dire d'autre. 578 01:05:32,641 --> 01:05:35,660 On va le retrouver avant la nuit, comme la derni�re fois. 579 01:05:44,640 --> 01:05:47,060 Notre camarade vous invite � rentrer dans votre chambre. 580 01:05:47,760 --> 01:05:49,120 Il va faire une enqu�te. 581 01:05:49,580 --> 01:05:52,500 Il va annuler tous les programmes de visite jusqu'� nouvel ordre. 582 01:05:55,780 --> 01:05:58,940 Tr�s bien. Attendons le r�sultat de l'enqu�te, alors. 583 01:06:09,350 --> 01:06:11,430 On n'aurait pas d� laisser Paul tout seul. 584 01:06:15,690 --> 01:06:17,470 Qu'est-ce qu'on fait pour Paul? 585 01:06:22,530 --> 01:06:24,690 J'aimerais comprendre ce qui cloche dans ce pays. 586 01:06:29,600 --> 01:06:31,280 Qui est-ce qu'on peut pr�venir? 587 01:06:34,780 --> 01:06:37,160 Le probl�me d'une r�volution qui donne le pouvoir. 588 01:06:37,240 --> 01:06:38,840 Le pouvoir aux ouvriers, aux paysans. 589 01:06:40,860 --> 01:06:44,020 C'est qu'elle manque de cadre qui ait une vraie culture politique. 590 01:06:46,160 --> 01:06:47,380 Le peuple est au pouvoir. 591 01:06:48,760 --> 01:06:50,100 Et le peuple veut du sang. 592 01:06:56,200 --> 01:06:57,801 Le peuple veut du sang? Eh oui. 593 01:06:59,680 --> 01:07:01,300 Tu crois �a, toi? 594 01:07:02,300 --> 01:07:04,160 Comme dans toutes les r�volutions. 595 01:07:10,440 --> 01:07:11,800 Paul n'a pas disparu tout seul. 596 01:07:15,100 --> 01:07:16,320 � savoir? 597 01:07:22,020 --> 01:07:23,540 Je suis fatigu�. 598 01:07:24,400 --> 01:07:25,400 � demain. 599 01:09:55,781 --> 01:09:57,020 Le regard perdu. 600 01:10:03,260 --> 01:10:04,480 Dans le pass�, 601 01:10:06,280 --> 01:10:10,040 le parti a pris soin de nous �duquer, 602 01:10:11,120 --> 01:10:12,120 de nourrir 603 01:10:13,200 --> 01:10:15,500 et renforcer notre position de prol�taires. 604 01:10:34,740 --> 01:10:41,460 Sur plusieurs kilom�tres, � l'int�rieur du territoire. 605 01:10:42,320 --> 01:10:46,100 Et cela, tout au long des quatorze cents kilom�tres de fronti�res. 606 01:10:46,400 --> 01:10:50,941 Les Vietnamiens ont expliqu� cette attaque par leur volont� de donner un coup d'arr�t 607 01:10:51,021 --> 01:10:54,920 aux infiltrations continuelles des Khmers rouges en territoire vietnamien. 608 01:10:55,180 --> 01:10:56,560 Rien qu'� peu apr�s l'op�ration, 609 01:10:56,640 --> 01:10:59,300 le coup a lanc� parano�a les Vietnamiens d'arr�ter les combats. 610 01:10:59,380 --> 01:11:00,301 Ce ne sera pas facile. 611 01:11:00,381 --> 01:11:03,880 Entre le temps d'aujourd'hui au Vietnam, existe un contentieux historique. 612 01:11:50,610 --> 01:11:51,770 Tu vois Sikoun? 613 01:11:52,530 --> 01:11:54,050 Il est mari� � une Fran�aise. 614 01:11:54,950 --> 01:11:56,390 Pourtant il va tr�s bien. 615 01:11:56,670 --> 01:11:57,990 Et sa famille aussi. 616 01:12:02,160 --> 01:12:03,560 Il nous raconte ce qu'ils volent. 617 01:12:06,920 --> 01:12:07,820 Bla, bla, bla. 618 01:13:32,170 --> 01:13:34,170 Voil� trois ans que vos fronti�res sont ferm�es. 619 01:13:34,250 --> 01:13:35,871 O� en est votre r�volution? 620 01:13:35,951 --> 01:13:40,231 Comment transformer un peuple r�volt� en un peuple r�volutionnaire? 621 01:13:40,311 --> 01:13:41,630 Il faut conflictualiser. 622 01:13:41,970 --> 01:13:43,610 Tout doit �tre interpell�. 623 01:13:44,190 --> 01:13:46,051 Et comment �veiller la conscience? 624 01:13:46,131 --> 01:13:47,951 Par la pratique de la lutte. 625 01:13:49,590 --> 01:13:50,831 Quelle pratique de la lutte? 626 01:13:52,930 --> 01:13:57,030 Eh bien, la r�volution, elle avance sous le fouet de la contre-r�volution. 627 01:13:58,250 --> 01:14:00,030 Quelle est la contre-r�volution? 628 01:14:05,100 --> 01:14:09,420 Les aristocrates v�n�miens ont saccag� tous nos entrep�ts, nos coutumes agricoles, 629 01:14:09,500 --> 01:14:14,060 et ils sont all�s jusqu'� br�ler la totalit� de la r�colte 630 01:14:14,140 --> 01:14:16,820 de rizi�res, car c'�tait la saison, � cette p�riode. 631 01:14:17,180 --> 01:14:21,640 Et c'est ainsi qu'ils nous ont priv�s de notre... approvisionnement en nourriture. 632 01:14:21,720 --> 01:14:25,140 Oui, mais on ne peut pas imputer toute la responsabilit� aux Vietnamiens. 633 01:14:25,380 --> 01:14:26,580 Absolument, absolument. 634 01:14:26,840 --> 01:14:28,241 Comment c'est possible? 635 01:14:28,321 --> 01:14:31,500 Vous vous posez trop de questions, mademoiselle Delbault. 636 01:14:32,440 --> 01:14:35,540 Les Fran�ais ont pill� la recherche du Cambodge, 637 01:14:35,640 --> 01:14:40,140 et ils ont r��crit l'histoire pour glorifier le Vietnam et la France. 638 01:14:48,340 --> 01:14:50,560 Vive le grand peuple du Kampuchea! 639 01:14:52,580 --> 01:14:57,680 Vive l'Ankar, le parti r�volutionnaire du Kampuchea, intelligent et clairvoyant! 640 01:14:58,380 --> 01:15:01,360 Vive la courageuse arm�e r�volutionnaire du Kampuchea! 641 01:15:12,260 --> 01:15:16,540 Je ne sais pas si les gens dont vous parlez sont horribles, comme vous le dites, 642 01:15:17,680 --> 01:15:19,660 mais je sais qu'ils vous ressemblent. 643 01:15:41,300 --> 01:15:43,860 �Phnom Penh lib�r�. 644 01:16:03,780 --> 01:16:05,440 Allez, pr�parez vos bagages. 645 01:16:05,580 --> 01:16:07,060 Vous allez �tre re�us par Fr�d�ric. 646 01:16:07,140 --> 01:16:09,260 On va partir dans 20 minutes, d'accord? 647 01:16:10,000 --> 01:16:12,406 C'est une mesure de s�curit�, car les troupes 648 01:16:12,486 --> 01:16:14,640 vietnamiennes ont franchi la fronti�re. 649 01:16:14,820 --> 01:16:18,140 Vous allez rendre visite au fr�re num�ro 1 dans un camp de Bruce, 650 01:16:18,280 --> 01:16:20,740 d'o� il est en train de pr�parer une contre-offensive. 651 01:16:21,120 --> 01:16:23,881 Et aussit�t apr�s, vous allez regagner Phnom Penh, 652 01:16:23,961 --> 01:16:27,300 ou vous prendre l'avion pour P�kin, pour rentrer dans vos pays, 653 01:16:27,380 --> 01:16:30,020 car ce pays est devenu trop trop dangereux pour vous. 654 01:16:30,740 --> 01:16:31,980 On va vraiment le voir. 655 01:16:32,540 --> 01:16:33,680 Oui, votre ami vous attend. 656 01:16:33,980 --> 01:16:36,241 Et Paul? On ne va pas partir sans lui? 657 01:16:36,321 --> 01:16:38,995 Paul Thomas? C'est fini. On ne peut plus rien faire pour lui. 658 01:16:39,075 --> 01:16:40,680 Il a �t� rattrap� par les vietnamiens. 659 01:16:40,760 --> 01:16:42,820 Mais qu'est-ce que �a veut dire, Paul, c'est fini? 660 01:16:42,900 --> 01:16:45,481 Paul, c'est fini, mais qu'est-ce que �a veut dire, c'est fini? 661 01:16:45,561 --> 01:16:47,040 Ce sont les r�sultats de l'enqu�te. 662 01:16:47,120 --> 01:16:50,340 Fini quoi? Qu'est-ce qui est fini? Fini, c'est quoi? Qu'est-ce que �a finit? 663 01:16:50,480 --> 01:16:52,321 Qu'est-ce que �a veut dire, Paul, c'est fini? 664 01:16:52,401 --> 01:16:55,280 �a veut dire quoi, Paul, c'est fini? C'est n'importe quoi! 665 01:17:00,440 --> 01:17:03,340 On est d'accord, Alain? On ne part pas sans Paul. 666 01:17:07,240 --> 01:17:09,020 Je vais parler de lui � Paul Potts. 667 01:17:11,920 --> 01:17:12,920 Ce sera trop tard. 668 01:17:15,020 --> 01:17:17,526 �coute, Lise, je connais tr�s bien Paul Potts. 669 01:17:17,606 --> 01:17:20,000 �a fait 30 ans qu'on s'�crit, qu'on s'envoie des messages. 670 01:17:20,640 --> 01:17:23,900 Je ne sais pas ce qu'il pourra faire, mais je sais qu'il m'�coutera. 671 01:17:26,380 --> 01:17:28,080 Moi, je ne pars pas sans Paul. 672 01:17:30,140 --> 01:17:32,500 T'as entendu, Alain? Je ne pars pas sans Paul. 673 01:22:19,240 --> 01:22:21,320 Venez par ici. Posez vos affaires la. 674 01:22:24,900 --> 01:22:25,900 Attention. 675 01:22:26,540 --> 01:22:27,721 C'est quoi ce tangent? 676 01:22:27,801 --> 01:22:29,900 C'est un appareil pour enregistrer le son. 677 01:22:30,080 --> 01:22:34,380 C'est sur ces bandes que je vais recueillir l'interview de fr�re num�ro un. 678 01:22:34,780 --> 01:22:37,000 Oubliez la machine. Je dois examiner l'int�rieur. 679 01:22:37,080 --> 01:22:39,300 Ah non, non, on ne peut pas l'ouvrir parce que c'est 680 01:22:39,380 --> 01:22:41,700 un mat�riel tr�s tr�s pr�cis et je vais le casser. 681 01:22:41,880 --> 01:22:44,080 Mais regardez la. C'est pas une bombe. 682 01:22:46,000 --> 01:22:47,760 D�shabillez-vous, s'il vous pla�t. 683 01:22:49,140 --> 01:22:50,501 L�? Comme �a? 684 01:22:50,581 --> 01:22:51,741 Devant tout le monde? 685 01:22:51,821 --> 01:22:53,740 D�p�chez-vous! Allez, allez! 686 01:22:55,040 --> 01:22:56,300 Alain, haut de sa ceinture. 687 01:22:57,240 --> 01:22:58,161 Compl�tement? 688 01:23:08,550 --> 01:23:10,090 J'ai une pochette avec de l'argent. 689 01:23:12,750 --> 01:23:13,750 S�rieusement, Zouk. 690 01:23:14,350 --> 01:23:17,550 Vous ne pouvez pas juste nous fouiller. Vous �tes oblig�s de nous humilier. 691 01:23:17,630 --> 01:23:18,630 Bon, bon, �a suffit. 692 01:23:19,430 --> 01:23:21,630 Camarades, fouillez-les au corps. �a suffira. 693 01:23:23,210 --> 01:23:24,210 Levez vos bras. 694 01:23:24,310 --> 01:23:26,030 Vous �tes oblig�s de nous foutre � poil. 695 01:23:26,110 --> 01:23:28,930 Bon, bon, �a suffit. Allez-y. Rhabillez-vous. Allez, on y va. Vite. 696 01:23:29,010 --> 01:23:29,971 C'est bon? C'est bon. 697 01:23:30,051 --> 01:23:31,691 �a va? Tout le monde est content? Allez. 698 01:23:31,771 --> 01:23:32,771 Rhabillez-vous. 699 01:23:32,870 --> 01:23:34,810 Allez, �a suffira. �a suffit. 700 01:23:34,850 --> 01:23:35,970 Allez. Vite. On y va. 701 01:24:29,670 --> 01:24:34,230 Alain! Ah, mon ami Alain! �a nous fait plaisir de te revoir. 702 01:24:34,730 --> 01:24:36,071 Je peux te tutoyer? Bien s�r. 703 01:24:36,151 --> 01:24:39,050 �a fait tellement longtemps que j'attends ce moment. 704 01:24:39,330 --> 01:24:40,530 C'est bien, c'est bien. 705 01:24:41,650 --> 01:24:42,990 Je suis tr�s heureux. 706 01:24:43,550 --> 01:24:46,670 C'est la premi�re fois que je rencontre une femme grande. 707 01:24:48,370 --> 01:24:51,171 ...Il y en aura de plus en plus. Il va falloir vous habituer. 708 01:24:57,410 --> 01:25:00,710 Alors, parlez-moi de votre voyage attrap� � le campus d�mocratique. 709 01:25:00,910 --> 01:25:03,658 Je suis s�r que ce que vous avez vu ne ressemble 710 01:25:03,738 --> 01:25:07,391 en rien � ce que les d�tracteurs du r�gime... 711 01:25:10,990 --> 01:25:15,108 ...Il est vrai que partout o� nous avons �t� accompagn�s, 712 01:25:15,188 --> 01:25:18,630 la vie collective semblait parfaitement organis�e. 713 01:25:20,470 --> 01:25:23,041 N�anmoins, il m'a sembl� qu'une grande partie de la population 714 01:25:23,121 --> 01:25:25,730 �tait emmen�e de force dans votre projet de nouvelle soci�t�. 715 01:25:30,530 --> 01:25:33,622 Nous nous effor�ons d'�tre � la hauteur de notre projet 716 01:25:33,702 --> 01:25:37,371 politique et de construire une soci�t� qui soit r�ellement juste. 717 01:25:37,451 --> 01:25:40,414 Le principe ne suffisait pas. Il faut construire 718 01:25:40,494 --> 01:25:43,410 une certaine nouvelle soci�t� dans la r�alit�. 719 01:25:43,610 --> 01:25:48,210 M�me si cela d�range les habitudes d'une petite partie de la population. 720 01:25:54,350 --> 01:25:58,390 Une maison est ancr�e dans le sol gr�ce � ses pilotis. 721 01:25:59,010 --> 01:26:02,282 Notre soci�t� s'appuie sur le valeureux peuple ouvrier et paysan. 722 01:26:02,362 --> 01:26:05,511 C'est le socle, donc tout repose sur lui. 723 01:26:05,591 --> 01:26:08,665 C'est pourquoi il doit b�n�ficier au maximum 724 01:26:08,745 --> 01:26:12,810 les acquis de la r�volution, au pr�sent comme � l'avenir. 725 01:26:13,590 --> 01:26:18,253 ...Vous voulez dire qu'il n'y a plus de place pour les autres classes sociales, 726 01:26:18,333 --> 01:26:22,731 pour les habitants de la ville, pour les intellectuels, pour les commer�ants? 727 01:26:22,811 --> 01:26:26,544 ...Je veux dire que notre aspiration est de construire une soci�t� 728 01:26:26,624 --> 01:26:29,630 o� il n'y a pas de classes exploiteuses et de classes exploit�es. 729 01:26:30,150 --> 01:26:34,110 Une soci�t� o� tout le monde participe � �galit� � tous les travaux. 730 01:26:34,210 --> 01:26:37,223 ...Une soci�t� qui s'efforce de faire r�gner 731 01:26:37,303 --> 01:26:39,970 pour tous le bonheur et la prosp�rit�. 732 01:26:40,930 --> 01:26:44,789 ...Ce qui m'inqui�te, c'est que votre projet de nouvelle 733 01:26:44,869 --> 01:26:48,850 soci�t� ne respecte pas ce qui fonde normalement un individu. 734 01:26:49,630 --> 01:26:52,251 ...Je vous inqui�te, mon cher ami Alain? 735 01:26:54,250 --> 01:26:55,210 Non. 736 01:26:57,980 --> 01:27:00,020 Les familles sont s�par�es. 737 01:27:00,740 --> 01:27:05,260 Il n'y a pas de monnaie, pas d'�change, pas de foi, pas de justice. 738 01:27:06,320 --> 01:27:09,640 Votre r�gime semble vouloir cr�er un individu qui n'a plus rien � lui. 739 01:27:10,460 --> 01:27:13,781 ...Quand on commence une r�volution, quand on fait un pas en avant... 740 01:27:13,861 --> 01:27:17,800 Avec un esprit r�volutionnaire fort, on peut tout faire. 741 01:27:19,540 --> 01:27:22,940 Ce qui vous d�range, vous, les Occidentaux, c'est qu'il puisse 742 01:27:23,020 --> 01:27:26,220 exister un projet de soci�t� que vous n'avez pas invent�. 743 01:27:26,580 --> 01:27:29,180 Vous aimez trop donner les le�ons au reste du monde. 744 01:27:31,340 --> 01:27:33,021 Allez, restons-en la pour le moment. 745 01:27:33,101 --> 01:27:35,801 ...Encore une derni�re question, s'il vous pla�t. 746 01:27:36,020 --> 01:27:38,325 Comme vous le savez, nous avons commenc� ce voyage 747 01:27:38,405 --> 01:27:40,240 en compagnie du photo-reporteur Paul Thomas. 748 01:27:40,540 --> 01:27:42,440 Or, il a disparu sans aucune explication. 749 01:27:43,400 --> 01:27:46,200 Quelles informations pouvez-vous nous donner le concernant? 750 01:27:46,820 --> 01:27:48,760 Des informations sur Paul Thomas? 751 01:27:49,380 --> 01:27:53,120 Ce Paul Thomas est un agent de la CIA ou du KGB. 752 01:27:53,620 --> 01:27:56,061 Mais quelles informations, mademoiselle Delbault? 753 01:27:56,141 --> 01:27:59,281 Votre coll�gue a pr�f�r� rejoindre les camps des ennemis de la r�volution. 754 01:27:59,361 --> 01:28:00,841 Sans �a, il ne me concerne plus. 755 01:28:00,920 --> 01:28:03,960 Vous me surprenez, Paul Thomas n'a jamais choisi aucun camp. 756 01:28:04,060 --> 01:28:06,834 Il a travaill� en URSS, en Chine populaire, � Cuba, 757 01:28:06,914 --> 01:28:08,860 sans que �a ne pose aucun probl�me. 758 01:28:08,940 --> 01:28:09,980 Allez, restons-en la. 759 01:28:10,220 --> 01:28:12,120 Vous avez fait arr�ter Paul Thomas. 760 01:28:24,690 --> 01:28:26,430 Tu m'as mis vraiment tr�s mal � l'aise. 761 01:28:26,850 --> 01:28:28,770 Tu �tais oblig� de le provoquer comme �a. 762 01:28:29,450 --> 01:28:31,990 Franchement, on dirait que tu cherches la confrontation. 763 01:28:32,070 --> 01:28:34,221 C'est que s'ils te prennent pour un agent de la CIA, 764 01:28:34,301 --> 01:28:35,930 moi, je ne connais plus rien pour toi. 765 01:28:36,010 --> 01:28:37,990 Je ne peux pas rester ici sans rien faire. 766 01:28:39,310 --> 01:28:41,730 Regarde, c'est la r�volution des paysans aux pieds nus. 767 01:28:41,810 --> 01:28:43,490 Tu les vois? Surveillez-les. 768 01:28:47,480 --> 01:28:48,480 Encerclez-les. 769 01:28:50,660 --> 01:28:51,660 Attendez-la. 770 01:28:54,640 --> 01:28:55,640 Attendez-la. 771 01:30:13,370 --> 01:30:14,370 Venez avec moi. 772 01:30:14,970 --> 01:30:16,331 Va o�? Venez avec moi. 773 01:30:16,850 --> 01:30:17,850 Vas-y! 774 01:30:18,390 --> 01:30:19,951 Et mon agra, attends! 775 01:30:20,031 --> 01:30:21,251 Allons! Allons! 776 01:30:21,331 --> 01:30:22,331 Allons! 777 01:30:22,750 --> 01:30:24,131 C'est des conneries! Faut pas! 778 01:30:24,211 --> 01:30:25,310 Faut pas rester! 779 01:30:25,790 --> 01:30:27,071 Alain, reste pas! 780 01:30:27,151 --> 01:30:28,750 Reste pas! 781 01:31:38,260 --> 01:31:41,001 G�mir, pleurer, prier est �galement l�che. 782 01:31:41,081 --> 01:31:44,440 Fais �nergiquement ta longue et lourde t�che. 783 01:31:44,520 --> 01:31:46,980 Dans la voie o� le sort a voulu t'appeler. 784 01:31:47,380 --> 01:31:51,880 Puis apr�s, comme moi, souffre et meurt sans parler. 785 01:31:57,120 --> 01:32:00,020 Mais Alain, tu trembles? 786 01:32:02,400 --> 01:32:05,920 J'ai un peu de fi�vre, je crois. 787 01:32:06,520 --> 01:32:09,520 Ah, c'est �a! Petite nature! 788 01:32:14,000 --> 01:32:17,340 Camarade, va lui chercher un cachet contre la fi�vre. 789 01:32:35,910 --> 01:32:41,210 Tu sais, Alain, la politique de l'Anka va ressusciter la grandeur du Cambodge. 790 01:32:41,830 --> 01:32:43,090 Tu comprends? 791 01:32:44,730 --> 01:32:47,690 Il y a une chose dont j'aimerais parler avec toi, camarade. 792 01:32:50,860 --> 01:32:53,121 Votre id�al d'une soci�t� plus juste. 793 01:32:53,201 --> 01:32:55,260 C'est mon id�al. 794 01:32:55,640 --> 01:32:58,060 Au fond, je suis comme vous. 795 01:32:58,480 --> 01:33:03,320 Je ne veux pas vivre dans un monde o� le capitalisme serait une fatalit�. 796 01:33:03,940 --> 01:33:08,286 Je crois, en effet, que l'humanit� a en elle la capacit� d'inventer 797 01:33:08,366 --> 01:33:12,660 un nouveau mod�le de soci�t� qui soit plus �quitable, plus juste. 798 01:33:14,880 --> 01:33:17,433 Et aujourd'hui, ce nouveau mod�le, 799 01:33:17,513 --> 01:33:22,200 c'est le Kampuchea d�mocratique qui l'incarne, manifestement. 800 01:33:26,560 --> 01:33:29,280 Mais si vous n'�tiez pas � la hauteur de ce r�ve, 801 01:33:31,740 --> 01:33:36,412 si vous vous berciez d'id�ologie plut�t que de travailler 802 01:33:36,492 --> 01:33:41,160 s�rieusement au bonheur du peuple, � son �panouissement, 803 01:33:43,100 --> 01:33:48,020 eh bien, je crois que nous irions au-devant d'un grand danger. 804 01:33:48,840 --> 01:33:52,680 Car, apr�s vous, les hommes et les femmes que nous repr�sentons 805 01:33:53,060 --> 01:33:55,060 n'auraient plus la possibilit� d'en vivre. 806 01:34:44,340 --> 01:34:47,040 Arr�te! O� vas-tu? Reviens imm�diatement. 807 01:35:49,100 --> 01:35:52,413 Nous avons pass� des ann�es tapis dans la jungle, 808 01:35:52,493 --> 01:35:54,300 � vivre comme des animaux, 809 01:35:55,280 --> 01:35:57,860 affam�s, pourchass�s, pers�cut�s. 810 01:35:58,400 --> 01:36:02,140 Mais nous avons tenu bon, et nous avons r�alis� notre but. 811 01:36:02,860 --> 01:36:06,860 Lib�rer le peuple des ouvriers et des paysans du jour pr�c�dent. 812 01:36:08,800 --> 01:36:12,421 Vous qui vivez dans le confort, qui �tes n�s libres, 813 01:36:12,501 --> 01:36:15,620 vous n'avez jamais eu � vous battre pour votre dignit�. 814 01:36:16,120 --> 01:36:18,701 Vous n'imaginez pas la force physique et morale 815 01:36:18,781 --> 01:36:21,280 que nous avons puis�e dans cette �preuve. 816 01:36:23,440 --> 01:36:27,161 Maintenant, ni rien ni personne ne pourra nous emp�cher 817 01:36:27,241 --> 01:36:29,720 de mener � bien notre projet de nouvelle soci�t�. 818 01:36:32,380 --> 01:36:34,520 Les autres r�volutions ont �chou�. 819 01:36:35,080 --> 01:36:37,520 Parce qu'elles n'ont pas tenu le principe jusqu'au bout. 820 01:36:37,860 --> 01:36:41,800 Parce qu'elles ont voulu composer avec les faiblesses de la nature humaine. 821 01:36:42,920 --> 01:36:45,280 L'Anka va cr�er des hommes nouveaux. 822 01:36:45,940 --> 01:36:49,040 Purs, � partir de la classe des paysans pauvres. 823 01:36:49,260 --> 01:36:52,500 Il va revenir au communisme primitif de Marx. 824 01:36:54,480 --> 01:36:58,341 Un communisme int�gral, o� les gens vivront sans monnaie 825 01:36:58,421 --> 01:37:02,680 et partageront tout dans un �galitarisme absolu. 826 01:37:03,780 --> 01:37:06,620 Tu vois, Alain, le projet de l'Anka. 827 01:37:07,400 --> 01:37:08,940 �crire une page neuve. 828 01:37:09,160 --> 01:37:14,620 Mettre fin � 2000 ans de l'histoire qui ont abouti au mat�rialisme et � la d�cadence. 829 01:37:16,140 --> 01:37:18,020 Revenir � la puret� originelle. 830 01:37:22,530 --> 01:37:26,190 Mais quel est ce peuple dont tu parles, mon camarade? 831 01:37:28,370 --> 01:37:32,290 Cet �tre vierge, mall�able, n'existe pas. 832 01:37:32,370 --> 01:37:33,530 Il n'a jamais exist�. 833 01:37:35,290 --> 01:37:39,270 Alors peut-�tre, oui, les jeunes sont plus � m�me de changer. 834 01:37:39,430 --> 01:37:41,051 Mais tous les autres. 835 01:37:41,131 --> 01:37:45,410 Tous ceux qui ont connu l'ancienne soci�t�, l'ancien monde. 836 01:37:46,410 --> 01:37:48,350 Comment comptes-tu t'y prendre avec eux? 837 01:37:49,150 --> 01:37:52,230 Pour qu'ils soient � la hauteur de ton projet? 838 01:37:52,750 --> 01:37:56,350 Ce dont tu parles, les gens du nouveau peuple, sont nuisibles. 839 01:37:57,850 --> 01:38:01,471 Il faut que l'Anka trace une ligne de d�marcation 840 01:38:01,551 --> 01:38:03,791 bien claire entre le citoyen qui est r�formable 841 01:38:03,871 --> 01:38:07,550 et celui qui restera irr�m�diablement un ennemi de la r�volution. 842 01:38:11,780 --> 01:38:13,936 Mais quelle est la ligne de d�marcation? 843 01:38:14,016 --> 01:38:17,581 L'Anka, c'est toi. Comment comptes-tu t'y prendre avec eux? 844 01:38:17,661 --> 01:38:20,260 Ceux qui pourront �tre r�form�s le seront. 845 01:38:20,560 --> 01:38:22,480 Les autres seront �limin�s. 846 01:38:26,800 --> 01:38:28,040 �limin�s? 847 01:38:29,820 --> 01:38:31,700 Mais ce sont des humains. 848 01:38:32,780 --> 01:38:34,260 Ils sont innombrables. 849 01:38:37,820 --> 01:38:42,720 Comme disait Danton, serions terribles pour dispenser le peuple de l'�tre. 850 01:38:48,310 --> 01:38:49,310 Terrible, justement. 851 01:38:52,660 --> 01:38:55,431 Mieux vaut imaginer une absence d'hommes 852 01:38:55,511 --> 01:38:57,860 plut�t que des hommes imparfaits. 853 01:39:01,420 --> 01:39:03,740 Une absence d'hommes? 854 01:42:10,330 --> 01:42:11,330 Ah, t'es la. 855 01:42:14,950 --> 01:42:16,030 Tu l'as revue? 856 01:42:21,670 --> 01:42:22,670 Alors? 857 01:42:24,110 --> 01:42:25,450 Alors quoi? 858 01:45:48,520 --> 01:45:49,720 Rendez-vous avec Pol Pot.68914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.