All language subtitles for Poldark.S02E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,967 --> 00:01:47,348 Father would be amazed. 2 00:01:47,383 --> 00:01:49,626 At our new engine? 3 00:01:49,661 --> 00:01:51,076 And my reading matter. 4 00:01:53,147 --> 00:01:54,666 I think he would approve of both. 5 00:02:00,534 --> 00:02:02,812 Trevithick makes bold claims for this engine. 6 00:02:02,846 --> 00:02:05,055 50 fathoms! 7 00:02:05,090 --> 00:02:07,161 Can it really drain so deep? 8 00:02:07,196 --> 00:02:08,611 I hope so. 9 00:02:08,645 --> 00:02:10,682 We've just sunk the last of our capital into it. 10 00:02:19,760 --> 00:02:22,314 Free trading is a capital offense. 11 00:02:22,349 --> 00:02:24,144 Take him to Truro Jail! 12 00:02:24,178 --> 00:02:25,490 Stand aside! 13 00:02:27,871 --> 00:02:29,390 WOMAN:Ted? Go on! 14 00:02:31,047 --> 00:02:32,704 Ted! 15 00:02:39,469 --> 00:02:41,022 Go on! 16 00:02:46,373 --> 00:02:47,684 Where were they caught? 17 00:02:47,719 --> 00:02:48,892 Tregunna Cove. 18 00:02:48,927 --> 00:02:50,756 Tregunna? 19 00:02:50,791 --> 00:02:51,792 You may well be surprised! 20 00:02:51,826 --> 00:02:53,000 Last place anyone would expect a landing. 21 00:02:53,034 --> 00:02:54,450 'Tis why we chose it. 22 00:02:54,484 --> 00:02:56,831 'Tis full of rocks and teasy currents 23 00:02:56,866 --> 00:02:58,626 So was it just ill luck? 24 00:02:58,661 --> 00:03:01,146 Or did someone betray us? 25 00:03:02,768 --> 00:03:05,840 Gentlemen, it is a pleasure 26 00:03:05,875 --> 00:03:07,394 to have you with us on our adventure. 27 00:03:07,428 --> 00:03:09,085 Pleasure's ours, Mr. Poldark. 28 00:03:09,119 --> 00:03:10,914 And to be frank, the joy's gone out of Leisure 29 00:03:10,949 --> 00:03:12,640 since George Warleggan acquired more shares. 30 00:03:12,675 --> 00:03:14,504 There's talk of lower earnings, even closures. 31 00:03:14,539 --> 00:03:16,713 That won't happen while I still have a stake. 32 00:03:16,748 --> 00:03:18,888 Your stake is now so small as to be insignificant. 33 00:03:18,922 --> 00:03:20,096 As is mine. 34 00:03:20,130 --> 00:03:21,753 All we can do is take our dividends 35 00:03:21,787 --> 00:03:24,721 and watch others make decisions. 36 00:03:24,756 --> 00:03:27,414 Now our affections lie with Grace. 37 00:03:27,448 --> 00:03:29,692 She may be temperamental, but least she's ours. 38 00:03:29,726 --> 00:03:31,072 Shall we go to work? 39 00:03:33,005 --> 00:03:34,144 Sir. 40 00:03:35,284 --> 00:03:36,630 Thank you. 41 00:03:40,150 --> 00:03:42,222 Ted Carkeek's been arrested. 42 00:03:42,256 --> 00:03:44,051 He's in court this afternoon. 43 00:03:44,085 --> 00:03:46,226 I must go. 44 00:03:52,197 --> 00:03:55,407 My knee still pains me, sir. 45 00:03:55,442 --> 00:03:56,684 All the time? 46 00:03:56,719 --> 00:03:58,099 Only when it goes stiff. 47 00:03:58,134 --> 00:03:59,860 'Tis like someone turn a key and lock it. 48 00:04:01,310 --> 00:04:03,001 Dr. Choake did advise 49 00:04:03,035 --> 00:04:04,382 to cut it off. 50 00:04:04,416 --> 00:04:07,350 A convenient solution, Charlie. 51 00:04:07,385 --> 00:04:08,972 For him. 52 00:04:12,321 --> 00:04:13,874 I want you to keep it bound for a week 53 00:04:13,908 --> 00:04:15,703 until I come to see you again. 54 00:04:15,738 --> 00:04:17,015 I don't see it's needful for you 55 00:04:17,049 --> 00:04:18,499 to be fiddlin' with it so oft, surgeon. 56 00:04:18,534 --> 00:04:19,776 Rosina do get along fine as she is. 57 00:04:19,811 --> 00:04:20,950 If I can help your daughter, 58 00:04:20,984 --> 00:04:22,503 that's surely a good thing, is it not, 59 00:04:22,538 --> 00:04:24,471 Mr. Hoblyn? 60 00:04:27,336 --> 00:04:28,578 Will any of you go to court? 61 00:04:28,613 --> 00:04:29,890 And see Ted sent for transportation? 62 00:04:29,924 --> 00:04:31,650 Or worse!Don't say that. 63 00:04:31,685 --> 00:04:32,755 'Tis gauger Vercoe to blame. 64 00:04:32,789 --> 00:04:34,308 He'll not turn a blind eye. 65 00:04:34,343 --> 00:04:35,447 There's talk of an informer. 66 00:04:35,482 --> 00:04:36,621 Since when? 67 00:04:36,655 --> 00:04:38,139 Mr. Trencrom sent word today. 68 00:04:38,174 --> 00:04:40,694 And it isn't like Trencrom to raise false alarm. 69 00:04:40,728 --> 00:04:41,867 But who could it be? 70 00:04:41,902 --> 00:04:43,697 Trencrom say it could be anyone. 71 00:04:52,464 --> 00:04:54,224 Do I look distinguished? 72 00:04:54,259 --> 00:04:55,812 Perhaps you should be aiming for severe. 73 00:04:55,847 --> 00:04:58,919 Is that the best way to help Ted, I wonder? 74 00:04:58,953 --> 00:05:01,749 Mighty fligged out for the mine, Francis! 75 00:05:01,784 --> 00:05:03,820 I'm due in court, Aunt. 76 00:05:03,855 --> 00:05:04,925 On what charge? 77 00:05:04,959 --> 00:05:07,583 Carrying out my duties as a magistrate. 78 00:05:11,828 --> 00:05:13,485 Come, Master Jeremy! 79 00:05:13,520 --> 00:05:14,728 Let's have ye scrubbed up! 80 00:05:14,762 --> 00:05:17,282 DEMELZA:Ross, I don't think you should go. 81 00:05:17,317 --> 00:05:19,077 Ted is one of my tenants 82 00:05:19,111 --> 00:05:21,390 and workers.And a fellow free trader. 83 00:05:21,424 --> 00:05:23,944 How will it look if you're seen to sympathize? 84 00:05:23,978 --> 00:05:26,360 As if you're involved, which you are! 85 00:05:26,395 --> 00:05:28,328 Three drops in our cove already this year. 86 00:05:28,362 --> 00:05:31,883 But this was not our cove, and no one can point the finger. 87 00:05:31,917 --> 00:05:33,160 Yet. 88 00:05:33,194 --> 00:05:34,506 What would you have me do? 89 00:05:34,541 --> 00:05:35,956 Not go to court. 90 00:05:35,990 --> 00:05:38,338 And tell Trencrom he may no longer use our cove. 91 00:05:38,372 --> 00:05:40,098 And save himself our fee? 92 00:05:40,132 --> 00:05:41,962 So we have even less coming in? 93 00:05:41,996 --> 00:05:43,343 Is that what you want? 94 00:05:44,827 --> 00:05:46,104 Are you not afeared 95 00:05:46,138 --> 00:05:48,520 to think of one of our own betraying us? 96 00:05:48,555 --> 00:05:50,004 Of course I'm concerned. 97 00:05:50,039 --> 00:05:51,903 I'll be on my guard. 98 00:05:51,937 --> 00:05:55,389 I will look twice at even our closest friends. 99 00:05:55,424 --> 00:05:57,184 But still go to court? 100 00:05:57,218 --> 00:05:58,841 I think I must. 101 00:06:00,429 --> 00:06:01,775 I'll fetch my hat. 102 00:06:05,365 --> 00:06:07,815 Was that a yawn, Horace? 103 00:06:07,850 --> 00:06:09,023 Shall you find this place 104 00:06:09,058 --> 00:06:11,405 awfully dreary after a year in London? 105 00:06:11,440 --> 00:06:13,027 We needn't stay long once our engagement's 106 00:06:13,062 --> 00:06:14,270 announced tonight. 107 00:06:14,304 --> 00:06:15,340 Uncle Ray! 108 00:06:15,375 --> 00:06:17,756 Caroline, my dear. 109 00:06:19,724 --> 00:06:23,624 Well, are you ready to embrace your fate? 110 00:06:24,763 --> 00:06:27,594 Do you suppose Mrs. Figg has any marzipan for Horace? 111 00:06:27,628 --> 00:06:30,769 Shall we ride to Truro and find some for you? 112 00:06:33,254 --> 00:06:37,051 So... she has agreed to your engagement? 113 00:06:37,086 --> 00:06:38,363 Well, I think so. 114 00:06:39,882 --> 00:06:43,126 Unwin, I seldom entertain, 115 00:06:43,161 --> 00:06:46,336 and the sole reason for tonight's dinner 116 00:06:46,371 --> 00:06:48,477 is to make an announcement. 117 00:06:48,511 --> 00:06:51,376 You'd better be sure there is one. 118 00:06:58,072 --> 00:07:00,661 That cough has worsened, Aunt. 119 00:07:00,696 --> 00:07:02,249 Would you have me call Dr. Choake? 120 00:07:02,283 --> 00:07:04,182 If I wished to be bled to death! 121 00:07:04,216 --> 00:07:07,634 I've already sent for someone. 122 00:07:07,668 --> 00:07:09,601 Dr. Enys? 123 00:07:09,636 --> 00:07:12,949 Someone far more sensible. 124 00:07:37,180 --> 00:07:40,011 And that conclude my evidence, your worship, 125 00:07:40,045 --> 00:07:42,323 only to add that I hope ye see fit 126 00:07:42,358 --> 00:07:45,395 to send these men to the gallows, for how else 127 00:07:45,430 --> 00:07:48,606 may we break our shores of this iniquitous trade? 128 00:07:48,640 --> 00:07:51,298 We thank you for your diligence, Mr. Vercoe. 129 00:07:51,332 --> 00:07:53,058 You may stand down. 130 00:07:53,093 --> 00:07:56,061 A straightforward case,I think? 131 00:07:56,096 --> 00:07:56,924 Mm. 132 00:07:56,959 --> 00:07:58,374 In the context of the monstrous events 133 00:07:58,408 --> 00:07:59,409 still unfolding in France? 134 00:07:59,444 --> 00:08:00,997 I agree with you, sir. 135 00:08:01,032 --> 00:08:01,929 My concern... 136 00:08:01,964 --> 00:08:03,275 Which I share, 137 00:08:03,310 --> 00:08:06,486 is how to balance severity of judgment 138 00:08:06,520 --> 00:08:08,488 with the appearance of mercy. 139 00:08:08,522 --> 00:08:11,594 The appearance of mercy? 140 00:08:11,629 --> 00:08:13,734 For as you say, our duty is 141 00:08:13,769 --> 00:08:16,496 to allay rebellion, not stoke it. 142 00:08:16,530 --> 00:08:17,566 But the punishment... 143 00:08:17,600 --> 00:08:18,946 Oh, I agree, it should not be 144 00:08:18,981 --> 00:08:20,534 a crown of thorns for them to wear with pride. 145 00:08:20,569 --> 00:08:23,675 Yet if they wish to make martyrs of themselves... 146 00:08:23,710 --> 00:08:26,436 Then let us disappoint them. 147 00:08:28,162 --> 00:08:32,926 We both know the type: bone idle. 148 00:08:32,960 --> 00:08:35,031 One only has to look at them. 149 00:08:35,066 --> 00:08:36,550 FRANCIS:Then let us sentence them 150 00:08:36,585 --> 00:08:39,380 to the last thing that they would seek. 151 00:08:41,348 --> 00:08:48,735 Ignominious, backbreaking, without a shred of honor. 152 00:08:57,571 --> 00:09:01,575 Sentenced to three months hard labor. 153 00:09:07,236 --> 00:09:10,342 I take my hat off to you, Francis. 154 00:09:10,377 --> 00:09:12,172 You played him at his own game, 155 00:09:12,206 --> 00:09:14,208 something I've never achieved. 156 00:09:14,243 --> 00:09:16,279 Can you live with yourself? 157 00:09:16,314 --> 00:09:17,798 Oh, I think so. 158 00:09:17,833 --> 00:09:19,973 I know for a fact that Halse has brandy in his cellar 159 00:09:20,007 --> 00:09:21,699 which came from such a run. 160 00:09:21,733 --> 00:09:23,563 Don't let that reassure you. 161 00:09:23,597 --> 00:09:25,979 With an informer at large, this won't be the last case 162 00:09:26,013 --> 00:09:27,601 which comes before the court. 163 00:09:27,636 --> 00:09:32,192 And our friend Halse will be keen to make the next man pay. 164 00:09:39,164 --> 00:09:40,441 Dr. Enys! 165 00:09:40,476 --> 00:09:42,651 How fares our little backwater? 166 00:09:42,685 --> 00:09:44,584 A good deal duller than London, I imagine. 167 00:09:44,618 --> 00:09:46,102 You imagine right. 168 00:09:46,137 --> 00:09:48,449 Having just returned, I'm already yawning. 169 00:09:48,484 --> 00:09:50,106 Can you prescribe me a pick-me-up? 170 00:09:50,141 --> 00:09:51,625 Do your mining interests not invigorate? 171 00:09:51,660 --> 00:09:52,799 On the contrary. 172 00:09:52,833 --> 00:09:54,490 But perhaps your interest in Wheal Leisure 173 00:09:54,524 --> 00:09:56,803 is not in actual mining. 174 00:09:57,976 --> 00:09:59,529 Do I hear you're now physician at Killewarren? 175 00:09:59,564 --> 00:10:01,083 Mr. Penvenen keeps in good health. 176 00:10:01,117 --> 00:10:02,636 I rarely see him. 177 00:10:02,671 --> 00:10:04,742 Whereas I saw a good deal of his niece in London. 178 00:10:05,881 --> 00:10:06,916 I trust she was well. 179 00:10:06,951 --> 00:10:08,090 You've not heard from her? 180 00:10:08,124 --> 00:10:09,160 Nor did I expect to. 181 00:10:09,194 --> 00:10:11,438 Then I assume her arrival here today 182 00:10:11,472 --> 00:10:14,096 with Unwin, for their special announcement this evening, 183 00:10:14,130 --> 00:10:16,270 will not inconvenience you? 184 00:10:16,305 --> 00:10:18,272 Not in the least. 185 00:10:18,307 --> 00:10:19,826 Good day to you, sir. 186 00:10:30,215 --> 00:10:32,252 Dr. Enys! 187 00:10:33,218 --> 00:10:34,634 How diverting! 188 00:10:34,668 --> 00:10:36,187 Miss Penvenen. 189 00:10:36,221 --> 00:10:37,982 How is the scurvy in Sawle? 190 00:10:38,016 --> 00:10:39,846 Better, I thank you. 191 00:10:39,880 --> 00:10:41,848 The potato crop did not fail this year 192 00:10:41,882 --> 00:10:43,125 and there were apples. 193 00:10:43,159 --> 00:10:44,298 But no oranges? 194 00:10:44,333 --> 00:10:46,024 Dear me, 195 00:10:46,059 --> 00:10:47,647 were there no other ladies hereabouts 196 00:10:47,681 --> 00:10:50,408 to whom you might appeal and tug on their heart strings 197 00:10:50,442 --> 00:10:52,479 in the name of charity? 198 00:10:53,860 --> 00:10:56,932 I hope you're in good health, Miss Penvenen. 199 00:10:56,966 --> 00:10:58,416 I bid you good day. 200 00:10:58,450 --> 00:11:00,314 We meet after a year's absence 201 00:11:00,349 --> 00:11:03,490 and you haven't a civil word for me? 202 00:11:03,524 --> 00:11:05,906 I'm old-fashioned in these matters, Miss Penvenen. 203 00:11:05,941 --> 00:11:08,668 I thought civility should be shown on both sides. 204 00:11:10,221 --> 00:11:11,671 Would you excuse me? 205 00:11:24,614 --> 00:11:25,719 Verity! 206 00:11:25,754 --> 00:11:27,065 My dears! 207 00:11:30,413 --> 00:11:31,725 Oh! 208 00:11:33,865 --> 00:11:34,935 How is she? 209 00:11:34,970 --> 00:11:36,834 All the better for seeing you. 210 00:11:36,868 --> 00:11:39,699 Let's hope she learns I can only stay a few days. 211 00:11:50,882 --> 00:11:52,988 It's good to have you home. 212 00:12:16,425 --> 00:12:17,529 Ah! 213 00:12:17,564 --> 00:12:20,153 The prodigal returns. 214 00:12:20,187 --> 00:12:21,913 How was London? 215 00:12:21,948 --> 00:12:23,190 Invigorating. 216 00:12:23,225 --> 00:12:25,883 And home to many fine banks. 217 00:12:25,917 --> 00:12:29,334 I wonder, is it not time we had one of our own in Truro? 218 00:12:30,301 --> 00:12:31,647 I have news. 219 00:12:32,821 --> 00:12:34,788 Of an interesting document. 220 00:12:34,823 --> 00:12:35,927 Mm-hmm? 221 00:12:35,962 --> 00:12:38,688 A promissory note for 1,000 pounds 222 00:12:38,723 --> 00:12:40,967 with interest at 40%. 223 00:12:41,001 --> 00:12:44,833 The lender believes it will never be repaid. 224 00:12:44,867 --> 00:12:47,663 If we offered to buy the debt... 225 00:12:47,697 --> 00:12:49,251 Why would we do that? 226 00:12:49,285 --> 00:12:50,493 Because the debtor 227 00:12:50,528 --> 00:12:53,289 would then be at our mercy. 228 00:13:04,404 --> 00:13:05,888 You seem lively tonight. 229 00:13:05,923 --> 00:13:07,510 Could it be that Jeremy's safe abed 230 00:13:07,545 --> 00:13:08,891 and we're dining out at Killewarren 231 00:13:08,926 --> 00:13:10,824 after a year of turnips and tetty pie? 232 00:13:10,859 --> 00:13:12,722 Take care you don't overdo the port 233 00:13:12,757 --> 00:13:14,724 and trip over Caroline Penvenen's intended. 234 00:13:14,759 --> 00:13:18,418 Perhaps if I did, my husband would pay me attention. 235 00:13:18,452 --> 00:13:21,076 Have I been so neglectful of late? 236 00:13:21,110 --> 00:13:23,250 Ask your other wife: Grace. 237 00:13:23,285 --> 00:13:26,633 True, she is more taxing than you. 238 00:13:26,667 --> 00:13:29,360 But not as lovely. 239 00:13:29,394 --> 00:13:31,811 So tonight, you'll have eyes for none but me? 240 00:13:31,845 --> 00:13:34,744 Tonight, I'll have eyes for none but you. 241 00:13:34,779 --> 00:13:36,229 New dress? 242 00:13:36,263 --> 00:13:37,955 If only. 243 00:13:37,989 --> 00:13:39,508 You? 244 00:13:40,233 --> 00:13:41,406 How I wish. 245 00:13:43,305 --> 00:13:44,651 Shall we go in? 246 00:13:46,204 --> 00:13:47,585 Do you not agree that 247 00:13:47,619 --> 00:13:50,346 since I've become an MP, Cornwall is a better place? 248 00:13:50,381 --> 00:13:52,555 In what regard? 249 00:13:52,590 --> 00:13:55,317 Why, only today, we've seen the arrest of more smugglers. 250 00:13:55,351 --> 00:13:56,974 For which you take credit? 251 00:13:57,008 --> 00:13:57,940 Mm. 252 00:13:57,975 --> 00:13:59,424 Since I've made it my mission 253 00:13:59,459 --> 00:14:01,116 to curb lawlessness among the vulgars. 254 00:14:01,150 --> 00:14:03,083 Which reminds me, may I seek your advice 255 00:14:03,118 --> 00:14:06,328 on the shameful lack of banking premises in Truro? 256 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 Awkward? 257 00:14:14,888 --> 00:14:16,062 Not for me. 258 00:14:16,096 --> 00:14:18,271 Last time we met, he went head over heels. 259 00:14:18,305 --> 00:14:21,895 I doubt he'll be keen to repeat the experience. 260 00:14:21,930 --> 00:14:24,449 Please be seated, everyone! 261 00:14:26,175 --> 00:14:27,349 Thank you, sir. 262 00:14:27,383 --> 00:14:28,764 You're welcome. 263 00:14:40,810 --> 00:14:43,020 Must you sit here, Unwin? 264 00:14:43,054 --> 00:14:45,298 Have you not had enough of my company in London? 265 00:14:45,332 --> 00:14:46,920 I hope to have it officially after tonight. 266 00:14:46,955 --> 00:14:48,128 Captain Poldark, 267 00:14:48,163 --> 00:14:50,061 have you been in any scrapes 268 00:14:50,096 --> 00:14:51,062 since I've been away? 269 00:14:51,097 --> 00:14:52,063 I was most diverted 270 00:14:52,098 --> 00:14:53,547 by your last court appearance. 271 00:14:53,582 --> 00:14:55,964 I try to avoid the place whenever possible, ma'am. 272 00:14:55,998 --> 00:14:57,241 By leading a virtuous life? 273 00:14:57,275 --> 00:14:58,932 I'm attempting to,ma'am. 274 00:14:58,967 --> 00:15:01,555 I fear the execution is often beyond me. 275 00:15:04,455 --> 00:15:07,216 She's very striking, isn't she? 276 00:15:09,253 --> 00:15:13,291 Do you believe that what the eye does not admire, 277 00:15:13,326 --> 00:15:15,190 the heart does not desire? 278 00:15:15,224 --> 00:15:17,778 It's always been so with me. 279 00:15:19,366 --> 00:15:20,712 As you should know. 280 00:15:20,747 --> 00:15:21,886 Should I? 281 00:15:21,921 --> 00:15:23,267 We see little of each other now. 282 00:15:23,301 --> 00:15:25,303 I'm not sure I know you at all. 283 00:15:25,338 --> 00:15:27,029 Nor I you. 284 00:15:27,064 --> 00:15:29,031 But that's hardly surprising. 285 00:15:29,066 --> 00:15:31,689 How much did we ever know of each other? 286 00:15:31,723 --> 00:15:32,966 Even before... 287 00:15:33,001 --> 00:15:35,486 Before you went away? 288 00:15:35,520 --> 00:15:37,833 It seems like a lifetime ago. 289 00:15:37,867 --> 00:15:40,146 In some ways. 290 00:15:40,180 --> 00:15:41,250 So you have returned, Captain. 291 00:15:41,285 --> 00:15:42,217 Aye, ma'am. 292 00:15:42,251 --> 00:15:44,012 I was plagued with a fever 293 00:15:44,046 --> 00:15:46,428 and have come back to convalesce. 294 00:15:46,462 --> 00:15:49,845 Well, doubtless you'll enjoy exploring the coves hereabouts. 295 00:15:49,879 --> 00:15:52,020 Looking for the smugglers, are you, sir? 296 00:15:52,882 --> 00:15:53,953 But surely after your last visit, 297 00:15:53,987 --> 00:15:55,057 you've quite put them down? 298 00:15:55,092 --> 00:15:56,990 Aye, but they're damnably sly, ma'am. 299 00:15:57,025 --> 00:16:01,408 One can never be certain how they're disguised. 300 00:16:01,443 --> 00:16:04,791 I hope you do not suppose me to be such a one! 301 00:16:07,207 --> 00:16:08,898 It's only now I realize 302 00:16:08,933 --> 00:16:11,108 how young you were when you promised to marry me. 303 00:16:11,142 --> 00:16:15,008 I should have been old enough to know my own mind. 304 00:16:15,043 --> 00:16:17,079 Let us agree that you were young, 305 00:16:17,114 --> 00:16:19,392 and then you thought I was dead. 306 00:16:19,426 --> 00:16:20,600 Did I? 307 00:16:20,634 --> 00:16:23,810 Or did I think I loved Francis better? 308 00:16:25,950 --> 00:16:28,746 How soon I discovered my mistake. 309 00:16:32,060 --> 00:16:35,856 This is some pleasant jest, surely? 310 00:16:35,891 --> 00:16:39,515 If it is, then it's against myself. 311 00:16:39,550 --> 00:16:42,035 Is it so astonishing that a woman 312 00:16:42,070 --> 00:16:44,589 who changed her mind once would change it twice? 313 00:16:44,624 --> 00:16:47,592 Cannot a woman love two men? 314 00:16:47,627 --> 00:16:49,767 Cannot a man love two women? 315 00:16:49,801 --> 00:16:50,906 I'm with Francis 316 00:16:50,940 --> 00:16:52,770 and happy to be so. 317 00:16:52,804 --> 00:16:54,151 We're alike in many ways. 318 00:16:54,185 --> 00:16:57,602 But a piece of my heart will always be yours, 319 00:16:57,637 --> 00:17:00,364 as a piece of yours will always be mine. 320 00:17:17,864 --> 00:17:20,177 ...with deference when we are married. 321 00:17:20,211 --> 00:17:21,557 If that day ever comes. 322 00:17:21,592 --> 00:17:23,283 Then name it, Caroline, I beg you. 323 00:17:23,318 --> 00:17:24,802 I deplore beggars. 324 00:17:24,836 --> 00:17:26,562 How vexing you are! 325 00:17:30,911 --> 00:17:32,637 Infuriating woman! 326 00:17:39,610 --> 00:17:41,957 How is your friend Dr. Enys? 327 00:17:41,991 --> 00:17:45,374 Wedded to his work, ma'am, 328 00:17:45,409 --> 00:17:48,205 with no time for distractions. 329 00:17:48,239 --> 00:17:50,379 Would you count me a distraction? 330 00:17:50,414 --> 00:17:51,967 I shouldn't presume to connect you 331 00:17:52,001 --> 00:17:54,176 with Dr. Enys in any way. 332 00:17:54,211 --> 00:17:55,729 I'm sure he'll wish you well 333 00:17:55,764 --> 00:17:57,559 on the occasion of your engagement. 334 00:17:59,768 --> 00:18:01,459 Aunt Agatha's very angry with me for calling you. 335 00:18:01,494 --> 00:18:02,667 What troubles her? 336 00:18:02,702 --> 00:18:03,944 A cough, a sore throat, 337 00:18:03,979 --> 00:18:07,672 and she tells me a fever, but I can find no sign of it. 338 00:18:07,707 --> 00:18:09,191 I need no physician. 339 00:18:09,226 --> 00:18:12,125 Little Verity's perfectly capable of tending me. 340 00:18:12,160 --> 00:18:15,059 But when the time comes for her to return home? 341 00:18:15,094 --> 00:18:17,061 This is her home! 342 00:18:17,096 --> 00:18:19,408 What is there to interest her elsewhere? 343 00:18:19,443 --> 00:18:20,789 A husband. 344 00:18:24,931 --> 00:18:27,485 Trenwith has never been the same since she left. 345 00:18:27,520 --> 00:18:29,177 Can you diagnose the complaint? 346 00:18:29,211 --> 00:18:30,937 I'll do my best. 347 00:18:30,971 --> 00:18:32,939 Are you married, sir? 348 00:18:32,973 --> 00:18:35,528 I'm not, ma'am. 349 00:18:36,839 --> 00:18:38,013 My friends! 350 00:18:39,359 --> 00:18:42,949 My friends, I thank you one and all 351 00:18:42,983 --> 00:18:46,746 for joining me on this auspicious occasion. 352 00:18:46,780 --> 00:18:53,477 My dear niece Caroline will soon no longer be under my charge 353 00:18:53,511 --> 00:18:57,343 for in December, she comes of age. 354 00:18:57,377 --> 00:18:59,448 But before that, I do believe 355 00:18:59,483 --> 00:19:04,177 I have to resign her to the care of another. 356 00:19:08,457 --> 00:19:09,596 Unwin? 357 00:19:09,631 --> 00:19:11,011 Where is he? 358 00:19:12,289 --> 00:19:13,704 Caroline? 359 00:19:13,738 --> 00:19:16,776 I believe I saw him heading for his horse. 360 00:19:16,810 --> 00:19:18,260 Oh, dear. 361 00:19:18,295 --> 00:19:20,918 I hope I haven't said anything to upset him. 362 00:19:22,057 --> 00:19:23,610 Shall we have dancing? 363 00:19:29,133 --> 00:19:31,411 Can you tell what ails her? 364 00:19:31,446 --> 00:19:32,619 I have my suspicions. 365 00:19:32,654 --> 00:19:33,586 I'll call again tomorrow. 366 00:19:33,620 --> 00:19:34,552 In the meantime... 367 00:19:34,587 --> 00:19:35,553 What should I give her? 368 00:19:35,588 --> 00:19:38,418 Honey, juniper, a little warm milk, 369 00:19:38,453 --> 00:19:41,628 and your very best attention. 370 00:19:43,630 --> 00:19:44,769 Thank you. 371 00:20:06,377 --> 00:20:08,414 There's a novelty: 372 00:20:08,448 --> 00:20:11,140 a married couple who enjoy each other's company. 373 00:20:11,175 --> 00:20:14,143 But then did they not marry for love? 374 00:20:14,178 --> 00:20:15,524 Allegedly. 375 00:20:15,559 --> 00:20:17,388 Dear me, how reckless. 376 00:20:24,326 --> 00:20:25,914 Francis, how good to see you. 377 00:20:26,915 --> 00:20:29,435 I regret I cannot return the compliment. 378 00:20:29,469 --> 00:20:32,092 This spite is pointless, Francis. 379 00:20:32,127 --> 00:20:34,819 From your cousin, I've come to expect no reason, but... 380 00:20:34,854 --> 00:20:37,201 Then expect none from me. 381 00:20:39,859 --> 00:20:41,343 Good evening, George. 382 00:20:43,000 --> 00:20:44,139 Ross. 383 00:20:45,140 --> 00:20:48,799 I had not expected to see you here. 384 00:20:48,833 --> 00:20:53,079 Ray Penvenen will insist on inviting the riff-raff. 385 00:20:53,113 --> 00:20:55,978 I hope your new mine prospers. 386 00:20:56,013 --> 00:20:57,394 It will. 387 00:20:57,428 --> 00:20:59,050 I wish I had your confidence. 388 00:21:01,190 --> 00:21:05,264 Must you be envious even of that? 389 00:21:09,992 --> 00:21:12,823 We will use whatever means necessary 390 00:21:12,857 --> 00:21:15,481 to acquire that promissory note. 391 00:21:19,623 --> 00:21:22,004 What was Elizabeth saying to you? 392 00:21:22,039 --> 00:21:23,558 Nothing of importance. 393 00:21:49,031 --> 00:21:50,412 May I join you? 394 00:22:20,097 --> 00:22:23,031 The water levels have fallen at least a foot. 395 00:22:23,065 --> 00:22:25,413 By my calculation. 396 00:22:25,447 --> 00:22:26,793 And you'll continue to monitor them? 397 00:22:26,828 --> 00:22:27,656 Surely. 398 00:22:27,691 --> 00:22:29,175 So the engine appears to be working? 399 00:22:29,209 --> 00:22:30,383 It would appear so. 400 00:22:30,418 --> 00:22:32,143 What's our plan? 401 00:22:32,178 --> 00:22:33,282 Continue to drain. 402 00:22:33,317 --> 00:22:34,594 Tomorrow, we blast. 403 00:22:34,629 --> 00:22:36,838 Then sift the ore, and if we're lucky... 404 00:22:36,872 --> 00:22:38,287 Copper! 405 00:22:38,322 --> 00:22:40,151 The elusive Trevorgie lode! 406 00:22:41,670 --> 00:22:44,121 Let's get started! 407 00:22:44,155 --> 00:22:46,054 I don't mind saying 408 00:22:46,088 --> 00:22:47,607 when Mr. Francis first came aboard, 409 00:22:47,642 --> 00:22:49,091 I had my doubts, 410 00:22:49,126 --> 00:22:50,886 but he's shown himself more than equal to the task. 411 00:22:50,921 --> 00:22:52,923 MINER:Your sort are not welcome round here anymore! 412 00:22:52,957 --> 00:22:53,889 What's that? 413 00:22:53,924 --> 00:22:55,235 It will be ol' Nick Vigus. 414 00:22:55,270 --> 00:22:57,410 Folk say he's the informer. 415 00:22:57,445 --> 00:23:00,689 That wouldn't surprise me. 416 00:23:01,725 --> 00:23:02,829 Backstabber I say! 417 00:23:02,864 --> 00:23:04,175 Hey! 418 00:23:04,210 --> 00:23:05,970 Why do these men attack you, Nick? 419 00:23:06,005 --> 00:23:07,800 No idea, Captain. 420 00:23:07,834 --> 00:23:08,904 I ain't done nothin'. 421 00:23:08,939 --> 00:23:10,216 Why would they think you had? 422 00:23:10,250 --> 00:23:11,217 Damned if I know. 423 00:23:12,460 --> 00:23:13,978 Damned you may be. 424 00:23:14,013 --> 00:23:15,704 I suspect they attack you for your habit 425 00:23:15,739 --> 00:23:17,568 of turning against your fellows. 426 00:23:17,603 --> 00:23:18,914 I, sir? 427 00:23:18,949 --> 00:23:20,537 You, sir. 428 00:23:20,571 --> 00:23:22,953 Letting Jim Carter take the blame 429 00:23:22,987 --> 00:23:24,817 for your poaching escapade? 430 00:23:24,851 --> 00:23:26,646 Pocketing George Warleggan's guineas 431 00:23:26,681 --> 00:23:27,854 to testify against me in court? 432 00:23:27,889 --> 00:23:29,304 I ain't the informer. 433 00:23:29,338 --> 00:23:31,168 But since ye do accuse me, let me ask, 434 00:23:31,202 --> 00:23:34,792 why shouldn't a man sell himself to the highest bidder? 435 00:23:34,827 --> 00:23:36,829 Times like this, it's every man for himself. 436 00:23:36,863 --> 00:23:39,418 Betray us, you betray yourself. 437 00:23:39,452 --> 00:23:43,249 Fine words for gentlefolk to spout with no notion 438 00:23:43,283 --> 00:23:44,837 of what it's like to live in squalor, 439 00:23:44,871 --> 00:23:49,048 even if they think they do by slummin' with scullery maids. 440 00:23:51,775 --> 00:23:52,569 Captain Ross! 441 00:23:52,603 --> 00:23:53,639 Captain Ross! 442 00:23:53,673 --> 00:23:55,019 Let him be! 443 00:23:55,054 --> 00:23:56,193 Let him be! 444 00:24:01,543 --> 00:24:03,372 Have Dr. Enys clean him up. 445 00:24:46,933 --> 00:24:48,728 What price would you be willing to pay 446 00:24:48,763 --> 00:24:50,558 for that promissory note? 447 00:24:51,766 --> 00:24:52,939 Any. 448 00:24:52,974 --> 00:24:54,596 I thought so. 449 00:25:01,534 --> 00:25:03,122 What will you do with it? 450 00:25:04,710 --> 00:25:06,435 That will depend. 451 00:25:30,045 --> 00:25:31,944 I cannot believe you would call. 452 00:25:31,978 --> 00:25:36,017 After my reception from Francis last night? 453 00:25:38,364 --> 00:25:40,573 I don't expect you to be disloyal to Francis, 454 00:25:40,608 --> 00:25:41,781 but don't you personally think 455 00:25:41,816 --> 00:25:43,162 this feud has gone on long enough? 456 00:25:43,196 --> 00:25:45,682 You know Francis when his mind is set. 457 00:25:45,716 --> 00:25:47,925 He holds you to blame for the prosecution of Ross. 458 00:25:47,960 --> 00:25:49,237 Ross! 459 00:25:49,271 --> 00:25:53,172 I wish I could enjoy the favor in your eyes that he does. 460 00:25:53,206 --> 00:25:56,002 But let me be frank with you. 461 00:25:56,037 --> 00:25:59,178 Ross and I have never seen eye to eye. 462 00:25:59,212 --> 00:26:01,490 On my part, it's no more than a clash of personality. 463 00:26:01,525 --> 00:26:02,906 On his, it's a disease. 464 00:26:02,940 --> 00:26:05,322 He plunges headlong from one disaster to another 465 00:26:05,356 --> 00:26:06,495 and blames me for all of them. 466 00:26:06,530 --> 00:26:07,911 I hardly think that's fair. 467 00:26:07,945 --> 00:26:09,084 It comes of being born 468 00:26:09,119 --> 00:26:10,327 into money, 469 00:26:10,361 --> 00:26:12,398 but with it comes lack of judgment. 470 00:26:12,432 --> 00:26:14,538 His ill-conceived smelting venture 471 00:26:14,573 --> 00:26:15,712 was doomed from the start. 472 00:26:15,746 --> 00:26:17,196 When he was out-of-pocket as a result, 473 00:26:17,230 --> 00:26:19,336 he was too proud to ask friends for assistance 474 00:26:19,370 --> 00:26:21,614 and instead signed a promissory note 475 00:26:21,649 --> 00:26:24,479 for 1,000 pounds at 40% interest. 476 00:26:24,513 --> 00:26:25,860 When he ultimately beggars himself 477 00:26:25,894 --> 00:26:28,552 and Francis with him, no doubt he'll accuse me 478 00:26:28,587 --> 00:26:30,519 of stealing the copper from his ground overnight. 479 00:26:30,554 --> 00:26:34,593 May I ask how you learned of this promissory note? 480 00:26:36,215 --> 00:26:40,253 It came into the hands of my Uncle Cary. 481 00:26:40,288 --> 00:26:42,980 And what does your uncle intend to do with it? 482 00:26:45,258 --> 00:26:47,157 To let me deal with it. 483 00:26:48,745 --> 00:26:52,645 Perhaps you'd like me to make a gift of it to Ross? 484 00:26:52,680 --> 00:26:54,267 Would you? 485 00:26:54,302 --> 00:26:57,961 If I thought he might drop his enmity. 486 00:26:59,687 --> 00:27:02,137 Do you ask it of me? 487 00:27:02,172 --> 00:27:05,071 What would you ask in return? 488 00:27:06,348 --> 00:27:09,420 Merely to be admitted to your friendship again. 489 00:27:12,044 --> 00:27:13,701 I'll see what I can do. 490 00:27:17,532 --> 00:27:18,947 George Warleggan? 491 00:27:18,982 --> 00:27:22,571 I remember the first time Francis brought you here, 492 00:27:22,606 --> 00:27:25,126 fligged out in your frills and fallalery! 493 00:27:25,160 --> 00:27:26,472 I remember it too. 494 00:27:26,506 --> 00:27:28,647 Speak up, boy, I'm a little deaf. 495 00:27:29,786 --> 00:27:32,202 And still above ground. 496 00:27:32,236 --> 00:27:35,377 There should be a law to kill off old crones. 497 00:27:35,412 --> 00:27:38,311 Velvets and silks you wore. 498 00:27:38,346 --> 00:27:39,761 It was plain your mother had no taste. 499 00:27:39,796 --> 00:27:41,176 If you were the last of the Poldarks, 500 00:27:41,211 --> 00:27:42,350 I'd do it myself. 501 00:27:42,384 --> 00:27:45,974 And you, staring about like a bull-calf 502 00:27:46,009 --> 00:27:47,976 that had strayed from its stall. 503 00:27:48,011 --> 00:27:49,322 But never fear, 504 00:27:49,357 --> 00:27:52,394 your great-nephews are digging their own graves 505 00:27:52,429 --> 00:27:53,810 without my help. 506 00:27:59,781 --> 00:28:01,680 Goodbye, old woman. 507 00:28:04,648 --> 00:28:07,720 I hope when I next call, you'll be six feet below. 508 00:28:13,346 --> 00:28:15,935 I expect Jud will be waiting for the planting to be finish 509 00:28:15,970 --> 00:28:17,696 before he come sneaking back? 510 00:28:17,730 --> 00:28:18,869 Don't speak of that lizard to me! 511 00:28:18,904 --> 00:28:20,837 Perhaps he's the informer. 512 00:28:20,871 --> 00:28:22,252 That braggashans? 513 00:28:22,286 --> 00:28:24,323 He's too loose lipped to keep his trap shut. 514 00:28:29,017 --> 00:28:30,778 McNEIL: While passing your husband's mine, 515 00:28:30,812 --> 00:28:33,159 I came upon a man who was bruised and bleeding. 516 00:28:33,194 --> 00:28:36,059 His name was Vigus. 517 00:28:36,093 --> 00:28:37,785 I know him. 518 00:28:37,819 --> 00:28:39,338 He works there on tribute. 519 00:28:39,372 --> 00:28:40,995 He tells me there's a deal of ill-feeling about 520 00:28:41,029 --> 00:28:42,755 on account of the rumors. 521 00:28:42,790 --> 00:28:44,619 Rumors? 522 00:28:44,653 --> 00:28:46,863 Of an informer. 523 00:28:46,897 --> 00:28:51,350 Ah, but you're so out of the way here, 524 00:28:51,384 --> 00:28:52,800 perhaps the tales do not reach you. 525 00:28:52,834 --> 00:28:56,424 At any rate, the rumors make people tetchy. 526 00:28:56,458 --> 00:28:59,116 Whoever gave Vigus a beating must have strong suspicions 527 00:28:59,151 --> 00:29:01,463 as to his involvement in the trade. 528 00:29:01,498 --> 00:29:04,881 And were you able to discover who it was? 529 00:29:06,261 --> 00:29:08,712 No, I was not minded to at this stage. 530 00:29:08,747 --> 00:29:10,334 I hope the assailant will realize his error 531 00:29:10,369 --> 00:29:11,715 and not repeat it. 532 00:29:15,684 --> 00:29:17,790 One can only feel for the man's wife, 533 00:29:17,825 --> 00:29:19,274 having such temper 534 00:29:19,309 --> 00:29:20,655 to contend with. 535 00:29:23,554 --> 00:29:24,486 Dr. Enys! 536 00:29:24,521 --> 00:29:26,799 Have ye heard of Nick Vigus? 537 00:29:26,834 --> 00:29:30,769 Captain Poldark did clout him, yet he swears he's no traitor. 538 00:29:30,803 --> 00:29:32,391 Why would any suspect him? 539 00:29:32,425 --> 00:29:34,531 We all suspect each other, sir. 540 00:29:34,565 --> 00:29:35,808 Do make the blood run cold 541 00:29:35,843 --> 00:29:37,568 to think one of our own be false. 542 00:29:37,603 --> 00:29:39,018 Dr. Enys! 543 00:29:39,053 --> 00:29:40,295 Charlie. 544 00:29:40,330 --> 00:29:42,263 Do ye tell Rosina how my health is mended 545 00:29:42,297 --> 00:29:43,954 since I turn my hand to sailmaking? 546 00:29:43,989 --> 00:29:46,336 I could provide handsome, should I choose to wed again. 547 00:29:46,370 --> 00:29:47,682 Do you have someonein mind? 548 00:29:47,716 --> 00:29:49,408 Maybe. 549 00:29:49,442 --> 00:29:51,928 Maybe I have someone in mind myself. 550 00:29:51,962 --> 00:29:53,792 Nay, don't ye flitter yer eyes at Surgeon. 551 00:29:53,826 --> 00:29:54,793 He's not for thee. 552 00:29:54,827 --> 00:29:55,828 Nor for any maid, sir. 553 00:29:55,863 --> 00:29:58,037 I'm wedded to my work. 554 00:30:08,807 --> 00:30:10,981 I thought I might find you here, 555 00:30:11,016 --> 00:30:12,603 tending your beloved fisher folk. 556 00:30:12,638 --> 00:30:14,847 If you'll excuse me, Miss Penvenen. 557 00:30:14,882 --> 00:30:15,883 I've no time to... 558 00:30:15,917 --> 00:30:17,712 Let me apologize. 559 00:30:17,746 --> 00:30:20,266 For my discourtesy the other day. 560 00:30:22,061 --> 00:30:23,718 There! 561 00:30:23,752 --> 00:30:26,031 You weren't expecting that. 562 00:30:29,551 --> 00:30:32,451 Do you dislike me so very much? 563 00:30:32,485 --> 00:30:34,729 Dislike? 564 00:30:34,763 --> 00:30:37,801 If coming between me and my work every day 565 00:30:37,836 --> 00:30:39,251 for the last 12 months, 566 00:30:39,285 --> 00:30:42,185 if being unable to forget your voice 567 00:30:42,219 --> 00:30:47,086 or the way you turn your head, or the lights in your hair, 568 00:30:47,121 --> 00:30:49,330 if wanting to hear that you're married 569 00:30:49,364 --> 00:30:51,159 and dreading to hear that you're married, 570 00:30:51,194 --> 00:30:53,748 if that's dislike, then... 571 00:30:54,783 --> 00:30:56,924 Perhaps you can identify these symptoms for me. 572 00:31:00,928 --> 00:31:02,861 Do you ride for pleasure? 573 00:31:02,895 --> 00:31:05,173 I shall be in the woods by Killewarren 574 00:31:05,208 --> 00:31:06,830 just after 8:00 tomorrow. 575 00:31:16,288 --> 00:31:17,806 McNeil was here. 576 00:31:19,567 --> 00:31:22,742 Encouraged by your smiles of last night, no doubt? 577 00:31:22,777 --> 00:31:24,158 Driven by the sight 578 00:31:24,192 --> 00:31:25,987 of the bruising you gave Nick Vigus. 579 00:31:26,022 --> 00:31:27,333 You think he comes here for me, 580 00:31:27,368 --> 00:31:28,956 but what if he comes here for you? 581 00:31:28,990 --> 00:31:30,578 What if he knows something? 582 00:31:30,612 --> 00:31:31,959 Of what? 583 00:31:31,993 --> 00:31:33,477 Your dealings with Trencrom? 584 00:31:33,512 --> 00:31:35,272 The more he comes calling... 585 00:31:35,307 --> 00:31:37,723 The more likely he is to sniff something out. 586 00:31:37,757 --> 00:31:39,794 And you cannot now offer discouragement 587 00:31:39,828 --> 00:31:41,451 without arousing suspicions as to why. 588 00:31:41,485 --> 00:31:42,831 So I'm to blame? 589 00:31:48,630 --> 00:31:49,977 You missed a treat. 590 00:31:50,011 --> 00:31:51,806 George Warleggan graced us with his presence. 591 00:31:51,840 --> 00:31:53,739 What did he want? 592 00:31:53,773 --> 00:31:55,361 To be reconciled with you. 593 00:31:55,396 --> 00:31:57,743 Is that why he called when my back was turned? 594 00:31:57,777 --> 00:31:59,193 I know he's been vicious 595 00:31:59,227 --> 00:32:01,781 in his pursuit of Ross, but I begin to think 596 00:32:01,816 --> 00:32:03,300 he would make amends if he could. 597 00:32:03,335 --> 00:32:04,681 How? 598 00:32:04,715 --> 00:32:06,959 By not taking advantage of the power he holds. 599 00:32:06,994 --> 00:32:09,962 You know he owns the ground we walk on. 600 00:32:09,997 --> 00:32:11,343 What harm can it do 601 00:32:11,377 --> 00:32:13,862 for you to modify your hostility towards him 602 00:32:13,897 --> 00:32:17,383 if only to deter him from wielding power over us all? 603 00:32:21,008 --> 00:32:22,975 Perhaps I'll ride over and see him. 604 00:32:24,459 --> 00:32:26,565 Wished me dead, he did. 605 00:32:26,599 --> 00:32:29,016 Called me "old crone." 606 00:32:30,327 --> 00:32:32,640 What's that, aunt? 607 00:32:32,674 --> 00:32:34,814 Big mistake. 608 00:32:51,762 --> 00:32:53,626 Francis. 609 00:32:53,661 --> 00:32:55,456 Elizabeth tells me you called today. 610 00:32:55,490 --> 00:32:57,561 I hope you took the visit 611 00:32:57,596 --> 00:32:59,218 in the spirit in which it was intended. 612 00:32:59,253 --> 00:33:00,392 I believe I did. 613 00:33:00,426 --> 00:33:03,809 And I hope you will take what I have to say 614 00:33:03,843 --> 00:33:05,190 in the same spirit. 615 00:33:05,224 --> 00:33:08,952 You will never again set foot in my house 616 00:33:08,987 --> 00:33:12,818 nor approach me or my family, including my son. 617 00:33:12,852 --> 00:33:15,648 He is no longer your godson. 618 00:33:15,683 --> 00:33:18,997 We are no longer your friends. 619 00:33:19,031 --> 00:33:21,896 You may turn us out of Trenwith if you wish. 620 00:33:21,930 --> 00:33:24,243 It will be a small price to pay 621 00:33:24,278 --> 00:33:27,419 to escape the noxiousness of your acquaintance. 622 00:33:32,010 --> 00:33:33,528 Call in his loans. 623 00:33:33,563 --> 00:33:35,013 Turn them out into the fields! 624 00:33:35,047 --> 00:33:38,223 I will not make Elizabeth suffer for her husband's folly. 625 00:33:38,257 --> 00:33:41,329 And thanks to that promissory note, 626 00:33:41,364 --> 00:33:43,366 I do not need to. 627 00:33:45,609 --> 00:33:49,441 I cannot but admire Francis. 628 00:33:49,475 --> 00:33:50,545 What? 629 00:33:50,580 --> 00:33:53,686 Well, he's not as handsome as some, nor as daring, 630 00:33:53,721 --> 00:33:57,138 but he has a wisdom, and he do value his own skin. 631 00:33:57,173 --> 00:33:59,865 He'll maybe live longer on that account. 632 00:33:59,899 --> 00:34:01,073 Do I not have wisdom? 633 00:34:01,108 --> 00:34:03,179 Can you tell if a man be a traitor 634 00:34:03,213 --> 00:34:04,939 to his friends or no? 635 00:34:04,973 --> 00:34:07,286 Perhaps you should have married my cousin? 636 00:34:07,321 --> 00:34:08,356 He's a good man. 637 00:34:08,391 --> 00:34:11,290 He has things you lack. 638 00:34:13,465 --> 00:34:15,191 Though you have things that he lacks. 639 00:34:15,225 --> 00:34:17,020 Put the two of you together 640 00:34:17,055 --> 00:34:19,126 and that would make a complete man. 641 00:34:19,160 --> 00:34:21,093 Do I leave such a lot to be desired? 642 00:34:23,130 --> 00:34:25,063 Yes, Ross. 643 00:34:25,097 --> 00:34:26,616 A lot to be desired. 644 00:35:05,793 --> 00:35:06,897 Sh. 645 00:35:06,932 --> 00:35:08,761 Don't wake Mama. 646 00:35:10,142 --> 00:35:12,593 Papa has to be off early to the mine 647 00:35:12,627 --> 00:35:14,767 to start the blasting. 648 00:35:14,802 --> 00:35:16,976 I'll be home in time to read you a story. 649 00:35:39,999 --> 00:35:42,278 I've told Henshawe I'll set the fuses myself. 650 00:35:42,312 --> 00:35:45,177 Shall we go below? 651 00:35:45,212 --> 00:35:46,627 By all means. 652 00:35:48,456 --> 00:35:51,010 I have a feeling our fortunes will change today. 653 00:35:51,045 --> 00:35:52,357 They'll need to 654 00:35:52,391 --> 00:35:55,256 after what I said to George last night. 655 00:36:00,296 --> 00:36:01,642 You're in haste. 656 00:36:01,676 --> 00:36:03,264 I have a rendezvous. 657 00:36:03,299 --> 00:36:04,645 With Caroline? 658 00:36:04,679 --> 00:36:06,233 Don't excite yourself. 659 00:36:06,267 --> 00:36:07,303 It'll come to nothing. 660 00:36:07,337 --> 00:36:08,545 We could not be less suited. 661 00:36:08,580 --> 00:36:10,651 She is an heiress and I am... 662 00:36:10,685 --> 00:36:12,515 As lowly as a kitchen maid? 663 00:36:12,549 --> 00:36:15,483 May not a woman confer status as well as a man? 664 00:36:15,518 --> 00:36:16,864 Ross raised me up. 665 00:36:16,898 --> 00:36:19,280 And Ross knows he was entirely the winner in that transaction. 666 00:36:29,532 --> 00:36:31,396 Ma'am.Thank you. 667 00:36:32,569 --> 00:36:33,708 Yah! 668 00:36:36,746 --> 00:36:38,403 Here's to copper, gentlemen. 669 00:37:08,605 --> 00:37:10,297 Anything? 670 00:37:10,331 --> 00:37:11,643 What do you make of this? 671 00:37:17,304 --> 00:37:19,202 Let's collect some more samples, 672 00:37:19,237 --> 00:37:22,343 bring them above, examine them fully. 673 00:37:22,378 --> 00:37:24,966 Mistress Poldark above for ye, Captain. 674 00:37:25,001 --> 00:37:26,105 She say it's urgent. 675 00:37:26,140 --> 00:37:28,522 You go, Ross. 676 00:37:28,556 --> 00:37:29,902 I'll stay here. 677 00:37:36,564 --> 00:37:37,910 This came for you. 678 00:37:42,846 --> 00:37:44,158 It's from Pascoe. 679 00:37:44,192 --> 00:37:46,747 I'm wanted in Truro. 680 00:37:46,781 --> 00:37:48,231 Is it bad news? 681 00:37:48,266 --> 00:37:49,991 I'll know more when I seen him. 682 00:38:11,772 --> 00:38:13,014 I have no idea why I'm here. 683 00:38:13,049 --> 00:38:16,880 Well, then you'll be glad to hear that I'm leaving today. 684 00:38:16,915 --> 00:38:19,504 Uncle Ray is angry with me. 685 00:38:19,538 --> 00:38:22,300 I suspect he wants me safely locked away until my marriage. 686 00:38:23,404 --> 00:38:26,959 Which is to be when? 687 00:38:26,994 --> 00:38:29,617 Who knows? 688 00:38:29,652 --> 00:38:31,757 At any rate, not Unwin. 689 00:38:31,792 --> 00:38:33,966 He jilted me. 690 00:38:34,001 --> 00:38:36,624 Or was it the other way around? 691 00:38:41,008 --> 00:38:43,838 Tell me, who is Dwight Enys? 692 00:38:43,873 --> 00:38:48,291 Is he the strong, capable man that bestrides the sick room, 693 00:38:48,326 --> 00:38:51,743 or the hesitant one I see here today? 694 00:38:51,777 --> 00:38:54,746 A man with not the smallest fortune. 695 00:38:54,780 --> 00:38:58,163 Money was never plentiful and studying took all I had. 696 00:38:58,197 --> 00:39:01,304 I hardly ever met women, except as cases. 697 00:39:01,339 --> 00:39:04,583 So if you come to me with a sore throat, 698 00:39:04,618 --> 00:39:06,999 I know what to do. 699 00:39:07,034 --> 00:39:09,795 But if I meet you in a drawing room, 700 00:39:09,830 --> 00:39:12,936 you are a creature whose moods and manners 701 00:39:12,971 --> 00:39:14,213 I've never learnt to decipher. 702 00:39:14,248 --> 00:39:17,527 And if you laugh at me, which you frequently do, 703 00:39:17,562 --> 00:39:20,012 I become tongue-tied and foolish. 704 00:39:20,047 --> 00:39:21,255 Poor Dwight. 705 00:39:21,289 --> 00:39:26,156 Do I show such confidence and poise? 706 00:39:26,191 --> 00:39:28,055 How well I've been schooled. 707 00:39:28,089 --> 00:39:30,885 While you were learning to be a physician, 708 00:39:30,920 --> 00:39:34,199 I was learning to be an heiress. 709 00:39:34,233 --> 00:39:37,616 An heiress must learn how to walk, to dress, 710 00:39:37,651 --> 00:39:39,860 to ride, to dance. 711 00:39:39,894 --> 00:39:43,864 You say you don't know women except as patients. 712 00:39:45,762 --> 00:39:48,420 I don't know men at all. 713 00:39:51,803 --> 00:39:53,356 What would you like to know? 714 00:40:23,904 --> 00:40:25,561 And now 715 00:40:25,595 --> 00:40:26,941 no doubt you hate me. 716 00:40:28,184 --> 00:40:30,773 And now no doubt I hate you. 717 00:40:35,847 --> 00:40:36,951 I must go. 718 00:40:36,986 --> 00:40:39,437 Until December. 719 00:40:40,955 --> 00:40:43,475 Nothing will change. 720 00:40:43,510 --> 00:40:46,374 One thing will change. 721 00:40:46,409 --> 00:40:49,136 In December, I come of age. 722 00:41:00,492 --> 00:41:04,082 Did Francis make his peace with George last night? 723 00:41:04,116 --> 00:41:07,154 Not as far as I know. 724 00:41:07,188 --> 00:41:10,468 When can I go down the mine, Mama? 725 00:41:10,502 --> 00:41:11,572 When copper is found. 726 00:41:11,607 --> 00:41:13,678 Will it be? 727 00:41:13,712 --> 00:41:15,749 I've never seen Francis more convinced of anything. 728 00:41:15,783 --> 00:41:18,303 Or more determined to be the one to find it? 729 00:41:18,337 --> 00:41:20,443 He's been so long in Ross's shadow, 730 00:41:20,478 --> 00:41:23,066 I think he wants to earn his admiration. 731 00:41:23,101 --> 00:41:25,517 And yours? 732 00:41:25,552 --> 00:41:28,175 Since it's to be your last night with us, 733 00:41:28,209 --> 00:41:31,143 I've asked Mrs. Tabb for a special dessert. 734 00:41:57,135 --> 00:41:58,792 Have you seen Captain Henshawe? 735 00:41:58,826 --> 00:41:59,758 Or Zacky Martin? 736 00:41:59,793 --> 00:42:00,725 Just missed 'em, sir. 737 00:42:00,759 --> 00:42:02,450 Can I be of service? 738 00:42:02,485 --> 00:42:03,555 Um... 739 00:42:03,590 --> 00:42:04,694 No, no matter. 740 00:42:04,729 --> 00:42:05,971 I'll ride to Nampara. 741 00:42:06,006 --> 00:42:07,386 Thank you. 742 00:42:16,637 --> 00:42:18,777 Francis? 743 00:42:18,812 --> 00:42:21,366 Ross has not yet returned from Truro. 744 00:42:26,198 --> 00:42:27,545 'Tis never copper? 745 00:42:28,546 --> 00:42:31,583 I hardly dare hope, but... 746 00:42:31,618 --> 00:42:34,586 Yes, yes, I think it may be. 747 00:42:38,521 --> 00:42:39,626 Oh! 748 00:42:42,249 --> 00:42:44,182 I must get back to the mine. 749 00:42:44,216 --> 00:42:46,218 Will you have Ross take a look when he returns? 750 00:42:46,253 --> 00:42:48,669 Will you not stay and ask him yourself? 751 00:42:48,704 --> 00:42:50,015 He'll be that relieved. 752 00:42:50,050 --> 00:42:54,054 It's my dearest wish to be of use to him. 753 00:42:54,088 --> 00:42:56,021 To make amends. 754 00:43:00,232 --> 00:43:02,372 You do not ask me what amends I need to make? 755 00:43:02,407 --> 00:43:05,341 I'm not sure I wish to know. 756 00:43:07,654 --> 00:43:08,862 Yet I think I must tell you. 757 00:43:08,896 --> 00:43:10,933 Francis, there's no need. 758 00:43:10,967 --> 00:43:12,486 Years ago, when the Carnmore Copper Company 759 00:43:12,520 --> 00:43:15,144 was fighting for its life, George came to me one evening. 760 00:43:15,178 --> 00:43:16,801 Verity had left 761 00:43:16,835 --> 00:43:19,735 and I blamed you for her marriage, 762 00:43:19,769 --> 00:43:21,357 and in my rage, 763 00:43:21,391 --> 00:43:24,463 I gave George the names of the Carnmore shareholders. 764 00:43:26,776 --> 00:43:32,057 I suspect Ross and you already have some inkling, but... 765 00:43:34,335 --> 00:43:37,649 I've never had the courage to come and tell you outright. 766 00:43:37,684 --> 00:43:40,859 But you can't rebuild a friendship 767 00:43:40,894 --> 00:43:43,379 by ignoring what destroyed it, so... 768 00:43:48,936 --> 00:43:51,352 So now you know. 769 00:43:51,387 --> 00:43:52,595 I'll go now. 770 00:43:52,630 --> 00:43:53,700 Wait, Francis. 771 00:43:53,734 --> 00:43:55,115 If we break now, 772 00:43:55,149 --> 00:43:58,705 we'll only hurt each other all the more. 773 00:43:58,739 --> 00:44:02,916 One bad thing does not outweigh the many good. 774 00:44:05,470 --> 00:44:07,955 'Tis the balance that counts. 775 00:44:07,990 --> 00:44:10,648 You believe that? 776 00:44:15,860 --> 00:44:18,276 I don't wonder Ross loves you. 777 00:44:20,002 --> 00:44:22,798 Do you suppose he still does? 778 00:44:24,662 --> 00:44:26,698 You doubt it? 779 00:44:29,252 --> 00:44:32,670 Sometimes I think he loves Elizabeth better. 780 00:44:39,124 --> 00:44:42,403 May I tell you something, Demelza? 781 00:44:45,717 --> 00:44:47,961 You have one failing, 782 00:44:47,995 --> 00:44:52,448 and that is that you don't think well enough of yourself. 783 00:44:52,482 --> 00:44:57,108 You came here as a miner's daughter 784 00:44:57,142 --> 00:44:59,697 and married into this ancient family, 785 00:44:59,731 --> 00:45:03,770 and you took its standards as your own. 786 00:45:03,804 --> 00:45:05,806 So you mistake your own value. 787 00:45:05,841 --> 00:45:11,018 Ross was a wise man when he chose you, and... 788 00:45:12,261 --> 00:45:14,884 he will not forget it. 789 00:45:14,919 --> 00:45:20,476 But Elizabeth is so lovely, well-bred... 790 00:45:20,510 --> 00:45:24,549 And she's Ross's first love. 791 00:45:24,583 --> 00:45:27,414 How can I compete with perfection? 792 00:45:27,448 --> 00:45:29,071 You must do away with the notion 793 00:45:29,105 --> 00:45:31,004 that someone has done you a favor 794 00:45:31,038 --> 00:45:34,939 by letting you into this family. 795 00:45:34,973 --> 00:45:38,149 Will you do that? 796 00:45:39,840 --> 00:45:40,979 I'll try. 797 00:46:30,857 --> 00:46:33,791 George Warleggan has my promissory note? 798 00:46:35,689 --> 00:46:38,692 Alas so. 799 00:46:38,726 --> 00:46:41,039 I'd not expect much sympathy 800 00:46:41,074 --> 00:46:44,249 for any request to extend the loan period. 801 00:46:58,056 --> 00:46:59,540 Aye, sir. 802 00:46:59,575 --> 00:47:00,714 Good night, sir. 803 00:47:23,737 --> 00:47:24,600 Is it serious? 804 00:47:24,634 --> 00:47:26,464 Yes, and physic will not cure it. 805 00:47:26,498 --> 00:47:27,430 What will? 806 00:47:27,465 --> 00:47:29,985 Your presence here is what she craves, 807 00:47:30,019 --> 00:47:31,538 and you have a life elsewhere. 808 00:47:31,572 --> 00:47:32,642 So what's to be done? 809 00:47:32,677 --> 00:47:34,230 In matters of the heart, 810 00:47:34,265 --> 00:47:36,301 I think you must be the physician, ma'am. 811 00:47:37,475 --> 00:47:38,821 Thank you. 812 00:47:52,731 --> 00:47:54,078 I must leave you tomorrow, Aunt. 813 00:47:54,112 --> 00:47:58,151 I have a husband and a home to return to. 814 00:47:58,185 --> 00:48:01,913 But they don't need you as Trenwith needs you. 815 00:48:01,948 --> 00:48:04,502 It's not as if you have children. 816 00:48:04,536 --> 00:48:05,779 And the cards! 817 00:48:05,813 --> 00:48:08,506 Today, they threaten some impending ill 818 00:48:08,540 --> 00:48:10,680 which perhapsonly you 819 00:48:10,715 --> 00:48:12,786 can prevent. 820 00:49:18,024 --> 00:49:19,059 Help me! 821 00:49:30,829 --> 00:49:32,141 Is anybody there?! 822 00:49:34,040 --> 00:49:35,765 Help me! 823 00:49:38,285 --> 00:49:39,631 Help! 824 00:49:43,497 --> 00:49:45,879 Will Francis be dining with us? 825 00:49:45,913 --> 00:49:47,915 I've sent to Nampara for him. 826 00:50:02,896 --> 00:50:05,140 My debt is in the hands of the Warleggans. 827 00:50:06,900 --> 00:50:10,007 By Christmas I must find 1,400 pounds. 828 00:50:10,041 --> 00:50:11,594 Or else? 829 00:50:11,629 --> 00:50:14,701 We lose everything we own and I go to debtors' prison. 830 00:50:16,565 --> 00:50:19,050 Someone come from Trenwith lookin' for Mister Francis. 831 00:50:19,085 --> 00:50:22,467 Is he not at the mine? 832 00:50:22,502 --> 00:50:24,573 At this hour? 833 00:50:24,607 --> 00:50:27,748 Help! 834 00:50:28,853 --> 00:50:31,062 Somebody! 835 00:50:53,774 --> 00:50:57,019 I came as quickly as I could. 836 00:50:57,054 --> 00:50:58,676 Is it Mr. Francis? 837 00:50:58,710 --> 00:51:00,609 I think he may still be down below. 838 00:51:00,643 --> 00:51:02,266 No one's seen him for hours. 839 00:51:02,300 --> 00:51:04,233 Demelza, wait here. 840 00:51:19,869 --> 00:51:24,011 Some of the men saw him heading for the 30 level. 841 00:51:24,046 --> 00:51:26,359 Then we start there and work our way through. 842 00:51:30,535 --> 00:51:31,881 Francis? 843 00:52:02,084 --> 00:52:03,672 Thank you, Prudie. 844 00:52:05,812 --> 00:52:07,745 Captain Henshawe sent for me. 845 00:52:09,091 --> 00:52:10,196 Is it an accident? 846 00:52:10,230 --> 00:52:13,199 Francis is missing. 847 00:52:29,007 --> 00:52:31,320 Francis? 848 00:52:31,355 --> 00:52:33,115 Francis! 849 00:52:33,150 --> 00:52:34,427 Let's try the lower levels. 850 00:52:34,461 --> 00:52:35,566 Go easy. 851 00:52:35,600 --> 00:52:37,326 There's still a lot of water down there. 852 00:53:13,535 --> 00:53:15,122 Ross! 853 00:53:16,365 --> 00:53:17,573 Help me! 854 00:53:21,267 --> 00:53:22,613 Francis! 855 00:53:24,822 --> 00:53:27,342 Francis! 856 00:53:31,104 --> 00:53:32,416 Francis, are you there?! 857 00:53:34,521 --> 00:53:35,350 Ross? 858 00:53:35,384 --> 00:53:36,972 Francis! 859 00:53:37,006 --> 00:53:38,145 Ross! 860 00:53:39,526 --> 00:53:40,596 Give me your hand. 861 00:53:40,631 --> 00:53:42,080 I knew you'd come! 862 00:53:57,751 --> 00:53:59,926 Ross... 863 00:54:10,454 --> 00:54:12,594 Mr. Francis! 864 00:54:23,052 --> 00:54:24,330 Francis! 865 00:54:29,093 --> 00:54:30,267 Oh, god! 866 00:54:30,301 --> 00:54:31,613 Francis! 867 00:54:36,445 --> 00:54:37,584 Francis! 868 00:54:46,697 --> 00:54:48,319 No. 869 00:54:50,217 --> 00:54:52,150 Francis. 870 00:55:05,543 --> 00:55:07,476 Why the hell didn't you learn to swim? 871 00:55:26,219 --> 00:55:27,289 That's your father's horse. 872 00:55:27,324 --> 00:55:28,532 I'll go see if his supper's ready. 873 00:55:28,566 --> 00:55:29,705 I'll go. 60182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.