Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,032 --> 00:00:36,002
PANIC
2
00:00:36,136 --> 00:00:43,276
"Panic"
3
00:00:43,877 --> 00:00:50,517
"Solitude"
4
00:00:51,518 --> 00:00:59,359
"Anguish"
5
00:17:40,359 --> 00:17:43,662
"She is a schizophrenic with
delusions of persecution."
6
00:17:44,063 --> 00:17:46,265
"Poor girl. It's
understandable."
7
00:17:46,665 --> 00:17:52,504
"She was brutally attacked,
and then she lost her baby."
8
00:17:52,704 --> 00:17:57,276
"This morning she escaped. A nurse
and three attendants went after her."
9
00:17:57,910 --> 00:18:03,849
"The nurse thought she could
inject her with a tranquilizer,
10
00:18:04,716 --> 00:18:07,352
and she was strangled instead."
11
00:20:04,303 --> 00:20:05,871
Thank you, my friend.
12
00:20:07,573 --> 00:20:10,609
I know it hurts you
as much as it does me.
13
00:20:20,819 --> 00:20:22,454
Let's go.
14
00:24:41,613 --> 00:24:46,551
I'm tired. We should camp.
15
00:24:49,254 --> 00:24:53,525
Let's put as much distance as we can
between us and the yellow fever.
16
00:24:53,925 --> 00:24:57,429
What for? We're trapped
by the plague.
17
00:25:00,999 --> 00:25:02,734
Don't let fear get
the best of you.
18
00:25:03,502 --> 00:25:07,806
If we make it to Port Iguanas
we'll be safe.
19
00:25:14,679 --> 00:25:15,947
Damn mosquitos!
20
00:26:44,369 --> 00:26:45,670
Did you hear that?
21
00:26:47,138 --> 00:26:47,939
Eh?
22
00:26:49,307 --> 00:26:50,542
That voice.
23
00:26:50,909 --> 00:26:52,877
There are only yours and mine.
24
00:26:55,814 --> 00:26:58,650
I heard it, I tell you.
It came from the jungle.
25
00:27:08,493 --> 00:27:14,799
Only we are alive in this jungle.
The black vomit took everything else.
26
00:27:35,687 --> 00:27:40,425
It's her. She's come from
her grave to look for us.
27
00:27:42,661 --> 00:27:47,065
Stop thinking like that.
The dead don't come back.
28
00:31:17,175 --> 00:31:18,877
Abel!
29
00:31:22,747 --> 00:31:24,515
"Abel!"
30
00:31:32,957 --> 00:31:35,793
Abel! Abel!
31
00:31:52,310 --> 00:31:53,645
Calm down.
32
00:32:26,611 --> 00:32:28,146
How did you make the fire?
33
00:32:29,380 --> 00:32:32,083
I made a spark
with two stones.
34
00:32:38,523 --> 00:32:39,624
Where are we?
35
00:32:41,326 --> 00:32:42,694
In the swamps.
36
00:32:47,298 --> 00:32:48,499
And the canoe?
37
00:32:50,101 --> 00:32:51,369
The current took it.
38
00:32:55,006 --> 00:32:56,674
How will we get out?
39
00:33:02,347 --> 00:33:04,782
We should have left the
village with the others.
40
00:33:05,783 --> 00:33:11,823
Don't think about it.
Sleep. You need to rest.
41
00:34:59,897 --> 00:35:01,599
Abel?
42
00:35:04,502 --> 00:35:06,237
Abel.
43
00:35:07,738 --> 00:35:10,875
"Abel!"
44
00:35:14,579 --> 00:35:17,782
Abel!
45
00:35:23,488 --> 00:35:25,490
Abel!
46
00:35:32,296 --> 00:35:33,998
Carlos!
47
00:35:46,611 --> 00:35:48,246
I thought you had gone.
48
00:35:48,713 --> 00:35:53,451
How? Through the
swamp? Impossible.
49
00:35:54,352 --> 00:35:56,053
The river.
50
00:35:56,287 --> 00:36:01,259
There are alligators. It's a wonder
they didn't get us last night.
51
00:36:21,879 --> 00:36:24,715
We're trapped. I know it.
We're going to die.
52
00:36:25,183 --> 00:36:25,816
Shut up.
53
00:36:26,717 --> 00:36:29,487
Death is near us!
I know it!
54
00:36:29,854 --> 00:36:32,290
Stop thinking about it.
Keep your composure.
55
00:36:32,390 --> 00:36:36,961
It's easy for you! You're
strong, you know the jungle.
56
00:36:37,295 --> 00:36:40,998
Not me!
- Someone will come this way.
57
00:36:42,833 --> 00:36:45,636
You shouldn't trust me, Abel.
58
00:36:46,003 --> 00:36:55,046
Leave. Leave!
Let me die.
59
00:37:14,332 --> 00:37:20,771
I betrayed you. Yes,
me. I betrayed you.
60
00:37:20,905 --> 00:37:30,014
In your own house. In your own
bed. I betrayed you.
61
00:37:30,915 --> 00:37:34,685
We loved each other.
That's why she ran to my arms.
62
00:37:35,620 --> 00:37:37,154
She hated you!
63
00:37:37,622 --> 00:37:41,225
She never forgave you for
bringing her to this awful jungle!
64
00:37:41,459 --> 00:37:46,797
She told me so herself.
But now she's dead.
65
00:37:49,233 --> 00:37:58,242
I should be dead too!
Kill me, for pity's sake, kill me!
66
00:38:07,952 --> 00:38:13,157
You were tired, and
she needed a man. A man!
67
00:38:13,324 --> 00:38:15,960
I should have let you drown!
68
00:38:17,161 --> 00:38:20,031
Kill me, then. Do it,
you coward.
69
00:38:21,299 --> 00:38:22,466
Here!
70
00:39:05,109 --> 00:39:06,911
Abel.
71
00:39:12,450 --> 00:39:19,590
Abel. Abel!
72
00:39:20,057 --> 00:39:26,330
Abel!
73
00:45:56,854 --> 00:46:02,192
Abel, forgive me.
74
00:46:06,430 --> 00:46:08,632
Don't let me die.
75
00:46:11,568 --> 00:46:17,875
Come. I need you.
76
00:46:19,376 --> 00:46:22,346
Don't let me die.
77
00:52:03,053 --> 00:52:06,990
Forgive me. Forgive me.
78
00:52:07,357 --> 00:52:12,162
Go back to your grave.
Leave me alone. Leave me.
79
00:53:22,098 --> 00:53:24,167
I'm coming, my friend.
80
00:53:27,437 --> 00:53:31,308
Be patient,
I'm coming. Wait for me.
81
00:54:42,846 --> 00:54:49,519
Abel. Abel,
listen to me.
82
00:54:51,955 --> 00:54:54,758
I need you to know,
so you can forgive me.
83
00:54:59,696 --> 00:55:05,502
It was the jungle, and passion.
84
00:55:08,505 --> 00:55:16,112
Didn't matter that she was your
wife, or that I was your friend.
85
00:55:19,949 --> 00:55:25,388
But please, please,
try to understand me.
86
00:55:26,556 --> 00:55:29,993
Solitude is horrible.
87
00:55:31,428 --> 00:55:33,697
and in this jungle ...
88
00:55:35,165 --> 00:55:36,966
it's fatal.
89
00:55:37,801 --> 00:55:39,402
Fatal!
90
00:56:45,535 --> 00:56:48,104
3 o'clock in the morning.
91
00:56:48,772 --> 00:56:52,509
Success, after three
months of tiring work.
92
00:56:54,110 --> 00:57:01,851
I've discovered a powerful narcotic
to be used as a surgical anesthetic.
93
00:57:02,719 --> 00:57:06,823
It's effectiveness lasts
approximately five hours.
94
00:57:24,574 --> 00:57:26,142
Dumb cat!
95
00:57:49,098 --> 00:57:58,141
Just a few drops, and the patient
will fall into a cataleptic state.
96
00:57:59,175 --> 00:58:04,347
Skin will turn as pale as in death.
Bodily functions will slow to a minimum.
97
00:58:05,048 --> 00:58:10,620
The most astonishing thing:
there is no loss of cognition.
98
00:58:10,787 --> 00:58:14,591
The patient is able
to see and hear.
99
00:58:14,858 --> 00:58:16,759
That's it.
100
00:58:18,695 --> 00:58:23,700
I've kept this discovery
in the strictest secrecy.
101
00:58:24,534 --> 00:58:28,605
In the morning I'll go to
the Science Institute.
102
00:58:30,073 --> 00:58:33,009
They'll be amazed!
103
00:59:43,880 --> 00:59:45,381
Tiberius.
104
00:59:47,584 --> 00:59:48,618
Tiberius!
105
00:59:52,455 --> 00:59:53,823
Darling!
106
00:59:54,223 --> 00:59:55,758
What's wrong?
107
00:59:56,059 --> 00:59:56,926
Answer me!
108
00:59:57,594 --> 01:00:01,598
"Don't be alarmed. It's
the drug. My invention!"
109
01:00:01,898 --> 01:00:05,768
Tiberius. Answer
me. Answer me!
110
01:00:56,219 --> 01:00:57,020
He's dead.
111
01:00:59,522 --> 01:01:02,692
"No! That' not true!
I'm alive!"
112
01:01:30,753 --> 01:01:34,791
I'm sorry, Melody. You know
how fond I was of Tiberius.
113
01:01:56,312 --> 01:02:00,183
We need to think of the funeral.
114
01:02:02,985 --> 01:02:06,155
Here's the death certificate.
115
01:02:07,790 --> 01:02:13,329
"Stop that! By 8:00 in
the morning I'll be fine."
116
01:02:13,963 --> 01:02:15,398
You know what, Doctor?
117
01:02:17,066 --> 01:02:23,272
Tiberius told me once he didn't
want a wake when he died.
118
01:02:24,407 --> 01:02:25,174
But Melody...
119
01:02:25,908 --> 01:02:29,712
That was his wish, and
we should grant it.
120
01:02:31,080 --> 01:02:32,882
At least we should do
something for him tonight.
121
01:02:33,516 --> 01:02:35,551
People could talk.
122
01:02:37,053 --> 01:02:40,656
That's fine, but first thing
in the morning...
123
01:02:41,958 --> 01:02:43,593
we'll bury him.
124
01:02:44,627 --> 01:02:49,165
You have to be strong.
125
01:02:50,233 --> 01:02:55,605
I'll make all the arrangements.
126
01:02:58,141 --> 01:03:02,345
It must be my cousin Vilma,
I called her as soon as...
127
01:03:05,181 --> 01:03:10,153
I'll open. In the meantime,
prepare his clothes.
128
01:03:19,762 --> 01:03:26,102
I'll dress you in your best suit.
The one for big occasions.
129
01:03:47,490 --> 01:03:52,295
"No, darling. Don't be
hasty! I'm not dead!"
130
01:03:54,530 --> 01:03:58,467
"But how did he die, Doctor?"
"Surely a heart attack."
131
01:03:58,734 --> 01:04:04,707
Cousin Tiberius!
Poor thing!
132
01:04:07,310 --> 01:04:12,515
Cousin! Dear Melody!
I'm so sorry!
133
01:04:21,791 --> 01:04:23,793
What an oversight.
134
01:04:32,802 --> 01:04:34,670
How strange.
135
01:04:35,171 --> 01:04:36,372
What's strange?
136
01:04:36,839 --> 01:04:40,943
His eyes won't close.
-Maybe it's rigor mortis.
137
01:04:41,377 --> 01:04:43,346
Only the eyes?
138
01:04:44,080 --> 01:04:48,517
There are many mysteries in science.
-But maybe cousin Tiberius isn't dead.
139
01:04:48,818 --> 01:04:51,721
Impossible!
My diagnosis is certain.
140
01:04:51,954 --> 01:04:53,823
You could have
made a mistake, Doctor.
141
01:04:53,890 --> 01:04:58,694
It's happened before.
Maybe he's cataleptic.
142
01:04:59,128 --> 01:05:01,497
"That's it!"
143
01:05:03,599 --> 01:05:11,140
There's no error. His eyes
don't dilate -- he has no heartbeat.
144
01:05:11,574 --> 01:05:17,580
Do me a favor, then.
I have a feeling about this.
145
01:05:18,381 --> 01:05:24,787
It would be awful if he asphyxiated
and went crazy, waking inside his grave.
146
01:05:27,523 --> 01:05:29,392
Do you have a knife?
147
01:05:31,127 --> 01:05:32,194
A knife?
148
01:05:32,595 --> 01:05:33,996
Something sharp.
149
01:05:34,997 --> 01:05:38,134
Well, I have a scalpel in my bag.
150
01:05:50,913 --> 01:05:51,814
Cut his veins.
151
01:05:53,282 --> 01:05:54,684
"No!"
152
01:05:57,286 --> 01:06:00,189
Do it. I beg you.
153
01:06:01,257 --> 01:06:04,493
If you don't dare, I'll do it myself.
154
01:06:12,868 --> 01:06:16,439
"No, cousin! You'll kill me!"
155
01:06:16,505 --> 01:06:17,340
No!
156
01:06:17,506 --> 01:06:23,079
No, I won't let him be desecrated.
- Let God's will be done, then.
157
01:06:23,279 --> 01:06:26,315
I'll go to the funeral home,
and then inform everyone.
158
01:06:29,018 --> 01:06:31,287
Help me change his clothes.
159
01:06:37,893 --> 01:06:43,933
"No, no, no. Don't
undress me. I'm alive."
160
01:06:44,700 --> 01:06:46,369
"Hail Mary, full of grace...
161
01:07:30,913 --> 01:07:32,948
To our beloved friend.
162
01:07:51,500 --> 01:07:52,935
Who sent the flowers?
163
01:07:53,169 --> 01:07:55,171
Don Elias. The librarian.
164
01:07:55,971 --> 01:07:57,673
They were very good friends.
165
01:07:58,074 --> 01:08:01,610
He had many.
-But none have come to the wake.
166
01:08:02,278 --> 01:08:06,849
You have to understand. The hour.
-Good evening.
167
01:08:08,984 --> 01:08:11,620
Melody. My condolences.
168
01:08:11,954 --> 01:08:16,025
Don Elias, thank you for the flowers.
-Don't mention it.
169
01:08:19,261 --> 01:08:19,995
May I see him?
170
01:08:31,073 --> 01:08:40,216
"Elias, my friend. Listen to me.
They're wrong. I'm not dead!"
171
01:08:41,984 --> 01:08:44,386
"Help me."
172
01:08:45,654 --> 01:08:51,694
"Not again! Don't close my
eyes, please!"
173
01:08:55,531 --> 01:09:01,237
We are nothing, Vilma. Nothing.
174
01:09:04,640 --> 01:09:07,042
"Elias! Vilma! Don't go!"
175
01:09:07,710 --> 01:09:12,214
"God, get me out of this
horrible nightmare."
176
01:09:13,249 --> 01:09:24,093
"I'll have to help myself.
That's it! Telepathy!"
177
01:09:24,360 --> 01:09:26,128
"Melody."
178
01:09:26,795 --> 01:09:32,034
"Listen to me, Melody."
179
01:09:41,310 --> 01:09:45,714
"Listen carefully.
You can save me."
180
01:09:46,916 --> 01:09:51,954
"Go up to my laboratory.
To my lab-o-ra-to-ry."
181
01:09:52,922 --> 01:09:56,258
"There you will
find my notes."
182
01:09:57,259 --> 01:10:02,798
"Read them. There lies my secret...
and my misfortune."
183
01:10:08,037 --> 01:10:09,872
Are you feeling okay?
184
01:10:11,840 --> 01:10:16,078
I've been thinking
about what my cousin said.
185
01:10:16,679 --> 01:10:17,613
What?
186
01:10:18,447 --> 01:10:21,016
That he may not be dead.
187
01:10:21,984 --> 01:10:26,722
I'm sorry, but...
-Yes, I know. He's dead.
188
01:10:27,923 --> 01:10:30,693
Maybe I'm holding on to false hope.
189
01:10:32,561 --> 01:10:35,798
Looking at him it seems he's alive.
190
01:10:36,999 --> 01:10:40,069
His eyes seem to be looking at us.
191
01:10:40,669 --> 01:10:42,705
Don't torment yourself.
192
01:10:43,839 --> 01:10:49,211
It's not that. I feel he's trying
to communicate with me.
193
01:10:49,878 --> 01:10:52,848
He's dead!
194
01:10:53,215 --> 01:10:55,451
You should take a sedative.
195
01:10:55,918 --> 01:10:58,420
I insist. The worst is yet to come.
196
01:11:00,322 --> 01:11:03,959
Take a pill. I'll see to the door.
197
01:11:08,397 --> 01:11:15,804
"Do it now. You'll find the
notebook and your pills up there."
198
01:11:24,880 --> 01:11:25,481
Who was that?
199
01:11:26,215 --> 01:11:30,386
The funeral director to inform us
that we'll bury him at 8:00 am.
200
01:11:30,786 --> 01:11:34,390
Good. No point in prolonging this.
201
01:12:54,970 --> 01:12:58,440
"Please. Someone listen to me!"
202
01:12:58,507 --> 01:13:01,009
"I'm alive!"
203
01:13:07,883 --> 01:13:10,285
Don Elias. Don Elias.
-What?
204
01:13:11,453 --> 01:13:13,522
You know something?
-What? What?
205
01:13:13,922 --> 01:13:19,361
I still have the feeling my
dear cousin is alive.
206
01:13:19,628 --> 01:13:20,963
Alive?
207
01:13:21,563 --> 01:13:26,935
Tell the Doctor, maybe
he'll examine him again.
208
01:13:27,136 --> 01:13:29,405
It's worth a try.
209
01:13:33,675 --> 01:13:34,810
Doctor.
210
01:13:36,245 --> 01:13:38,247
I'd like to ask you.
-Yes.
211
01:13:38,614 --> 01:13:45,421
I still have a bad feeling.
Would you examine my cousin again?
212
01:13:45,954 --> 01:13:48,123
I've told you.
There's nothing to be done.
213
01:13:49,525 --> 01:13:52,161
Fine. I'll do it.
214
01:13:56,632 --> 01:14:04,106
"Thank God! You'd have to be
blind not to see I'm alive."
215
01:14:06,175 --> 01:14:10,379
The lights went out.
-I'm sorry. I can't examine him.
216
01:14:10,412 --> 01:14:17,453
Maybe it's a sign from God.
My poor cousin is dead.
217
01:14:22,991 --> 01:14:27,062
"By God! Finally!"
218
01:14:38,440 --> 01:14:45,080
"A new day. And only two hours
until this nightmare is over."
219
01:14:46,215 --> 01:14:50,486
"Why have they left me alone?"
220
01:14:51,720 --> 01:14:53,689
Where's my wife?!"
221
01:15:10,038 --> 01:15:11,707
Why did you marry him?
222
01:15:13,242 --> 01:15:14,943
Maybe his temperament,
223
01:15:15,811 --> 01:15:18,013
or the respect he commanded,
224
01:15:19,081 --> 01:15:24,520
or his child-like helplessness.
I don't know...
225
01:15:25,387 --> 01:15:28,924
I fell in love, and came
to America with him.
226
01:15:30,993 --> 01:15:32,928
You know the rest.
227
01:15:33,428 --> 01:15:36,899
This town. Isolated,
full of boredom.
228
01:15:37,533 --> 01:15:43,972
He was happy here, though.
He worked in peace.
229
01:15:45,107 --> 01:15:49,278
It's true. He found peace.
230
01:15:50,612 --> 01:15:52,381
Eternal peace.
231
01:15:58,587 --> 01:16:03,091
From now on life will be
hard for me here.
232
01:16:03,358 --> 01:16:06,428
Alone, without...
-No! Don't say that.
233
01:16:07,329 --> 01:16:08,330
I'm...
234
01:16:09,031 --> 01:16:11,800
Doctor.
235
01:16:12,301 --> 01:16:17,306
Melody, loneliness is the worse thing.
236
01:16:18,507 --> 01:16:23,812
Look at me. Forty and single.
237
01:16:36,091 --> 01:16:46,134
"I can move! The drug is
wearing out! I'm alive, and It's time."
238
01:16:46,168 --> 01:16:48,704
"Why isn't this over?"
239
01:16:50,072 --> 01:16:52,407
Pardon us.
-Come in.
240
01:16:57,512 --> 01:17:02,084
"God, don't let it happen."
241
01:19:22,824 --> 01:19:30,298
"Enter not in judgement of your
servant, lest you forgive him his sins."
242
01:19:31,233 --> 01:19:32,601
We beg you then...
243
01:19:43,845 --> 01:19:49,918
Take this man who practiced
in the true Christian faith.
244
01:19:52,988 --> 01:19:56,992
May your mercy bring him
freedom from your judgment,
245
01:19:57,259 --> 01:20:04,866
since he walked the path of
righteousness. Amen.
246
01:20:05,333 --> 01:20:11,873
"Come on, Melody. Say it!
I want to see him one last time!"
247
01:20:14,676 --> 01:20:15,977
Let him down now.
248
01:21:35,523 --> 01:21:41,363
Let me out of here!
I'm not dead!
249
01:22:01,082 --> 01:22:11,626
Let me out! I'm alive! Let me out!
250
01:22:11,793 --> 01:22:15,430
Go ahead. It's the last
thing you can do for him.
251
01:22:28,276 --> 01:22:35,750
No! Let me out!
252
01:23:28,503 --> 01:23:44,352
"Years? Weeks? Days? I don't know.
But I can finally see sunshine again."
253
01:23:45,053 --> 01:23:52,193
"I'm free. Free! And I'm alive!"
18175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.