All language subtitles for Panico 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,032 --> 00:00:36,002 PANIC 2 00:00:36,136 --> 00:00:43,276 "Panic" 3 00:00:43,877 --> 00:00:50,517 "Solitude" 4 00:00:51,518 --> 00:00:59,359 "Anguish" 5 00:17:40,359 --> 00:17:43,662 "She is a schizophrenic with delusions of persecution." 6 00:17:44,063 --> 00:17:46,265 "Poor girl. It's understandable." 7 00:17:46,665 --> 00:17:52,504 "She was brutally attacked, and then she lost her baby." 8 00:17:52,704 --> 00:17:57,276 "This morning she escaped. A nurse and three attendants went after her." 9 00:17:57,910 --> 00:18:03,849 "The nurse thought she could inject her with a tranquilizer, 10 00:18:04,716 --> 00:18:07,352 and she was strangled instead." 11 00:20:04,303 --> 00:20:05,871 Thank you, my friend. 12 00:20:07,573 --> 00:20:10,609 I know it hurts you as much as it does me. 13 00:20:20,819 --> 00:20:22,454 Let's go. 14 00:24:41,613 --> 00:24:46,551 I'm tired. We should camp. 15 00:24:49,254 --> 00:24:53,525 Let's put as much distance as we can between us and the yellow fever. 16 00:24:53,925 --> 00:24:57,429 What for? We're trapped by the plague. 17 00:25:00,999 --> 00:25:02,734 Don't let fear get the best of you. 18 00:25:03,502 --> 00:25:07,806 If we make it to Port Iguanas we'll be safe. 19 00:25:14,679 --> 00:25:15,947 Damn mosquitos! 20 00:26:44,369 --> 00:26:45,670 Did you hear that? 21 00:26:47,138 --> 00:26:47,939 Eh? 22 00:26:49,307 --> 00:26:50,542 That voice. 23 00:26:50,909 --> 00:26:52,877 There are only yours and mine. 24 00:26:55,814 --> 00:26:58,650 I heard it, I tell you. It came from the jungle. 25 00:27:08,493 --> 00:27:14,799 Only we are alive in this jungle. The black vomit took everything else. 26 00:27:35,687 --> 00:27:40,425 It's her. She's come from her grave to look for us. 27 00:27:42,661 --> 00:27:47,065 Stop thinking like that. The dead don't come back. 28 00:31:17,175 --> 00:31:18,877 Abel! 29 00:31:22,747 --> 00:31:24,515 "Abel!" 30 00:31:32,957 --> 00:31:35,793 Abel! Abel! 31 00:31:52,310 --> 00:31:53,645 Calm down. 32 00:32:26,611 --> 00:32:28,146 How did you make the fire? 33 00:32:29,380 --> 00:32:32,083 I made a spark with two stones. 34 00:32:38,523 --> 00:32:39,624 Where are we? 35 00:32:41,326 --> 00:32:42,694 In the swamps. 36 00:32:47,298 --> 00:32:48,499 And the canoe? 37 00:32:50,101 --> 00:32:51,369 The current took it. 38 00:32:55,006 --> 00:32:56,674 How will we get out? 39 00:33:02,347 --> 00:33:04,782 We should have left the village with the others. 40 00:33:05,783 --> 00:33:11,823 Don't think about it. Sleep. You need to rest. 41 00:34:59,897 --> 00:35:01,599 Abel? 42 00:35:04,502 --> 00:35:06,237 Abel. 43 00:35:07,738 --> 00:35:10,875 "Abel!" 44 00:35:14,579 --> 00:35:17,782 Abel! 45 00:35:23,488 --> 00:35:25,490 Abel! 46 00:35:32,296 --> 00:35:33,998 Carlos! 47 00:35:46,611 --> 00:35:48,246 I thought you had gone. 48 00:35:48,713 --> 00:35:53,451 How? Through the swamp? Impossible. 49 00:35:54,352 --> 00:35:56,053 The river. 50 00:35:56,287 --> 00:36:01,259 There are alligators. It's a wonder they didn't get us last night. 51 00:36:21,879 --> 00:36:24,715 We're trapped. I know it. We're going to die. 52 00:36:25,183 --> 00:36:25,816 Shut up. 53 00:36:26,717 --> 00:36:29,487 Death is near us! I know it! 54 00:36:29,854 --> 00:36:32,290 Stop thinking about it. Keep your composure. 55 00:36:32,390 --> 00:36:36,961 It's easy for you! You're strong, you know the jungle. 56 00:36:37,295 --> 00:36:40,998 Not me! - Someone will come this way. 57 00:36:42,833 --> 00:36:45,636 You shouldn't trust me, Abel. 58 00:36:46,003 --> 00:36:55,046 Leave. Leave! Let me die. 59 00:37:14,332 --> 00:37:20,771 I betrayed you. Yes, me. I betrayed you. 60 00:37:20,905 --> 00:37:30,014 In your own house. In your own bed. I betrayed you. 61 00:37:30,915 --> 00:37:34,685 We loved each other. That's why she ran to my arms. 62 00:37:35,620 --> 00:37:37,154 She hated you! 63 00:37:37,622 --> 00:37:41,225 She never forgave you for bringing her to this awful jungle! 64 00:37:41,459 --> 00:37:46,797 She told me so herself. But now she's dead. 65 00:37:49,233 --> 00:37:58,242 I should be dead too! Kill me, for pity's sake, kill me! 66 00:38:07,952 --> 00:38:13,157 You were tired, and she needed a man. A man! 67 00:38:13,324 --> 00:38:15,960 I should have let you drown! 68 00:38:17,161 --> 00:38:20,031 Kill me, then. Do it, you coward. 69 00:38:21,299 --> 00:38:22,466 Here! 70 00:39:05,109 --> 00:39:06,911 Abel. 71 00:39:12,450 --> 00:39:19,590 Abel. Abel! 72 00:39:20,057 --> 00:39:26,330 Abel! 73 00:45:56,854 --> 00:46:02,192 Abel, forgive me. 74 00:46:06,430 --> 00:46:08,632 Don't let me die. 75 00:46:11,568 --> 00:46:17,875 Come. I need you. 76 00:46:19,376 --> 00:46:22,346 Don't let me die. 77 00:52:03,053 --> 00:52:06,990 Forgive me. Forgive me. 78 00:52:07,357 --> 00:52:12,162 Go back to your grave. Leave me alone. Leave me. 79 00:53:22,098 --> 00:53:24,167 I'm coming, my friend. 80 00:53:27,437 --> 00:53:31,308 Be patient, I'm coming. Wait for me. 81 00:54:42,846 --> 00:54:49,519 Abel. Abel, listen to me. 82 00:54:51,955 --> 00:54:54,758 I need you to know, so you can forgive me. 83 00:54:59,696 --> 00:55:05,502 It was the jungle, and passion. 84 00:55:08,505 --> 00:55:16,112 Didn't matter that she was your wife, or that I was your friend. 85 00:55:19,949 --> 00:55:25,388 But please, please, try to understand me. 86 00:55:26,556 --> 00:55:29,993 Solitude is horrible. 87 00:55:31,428 --> 00:55:33,697 and in this jungle ... 88 00:55:35,165 --> 00:55:36,966 it's fatal. 89 00:55:37,801 --> 00:55:39,402 Fatal! 90 00:56:45,535 --> 00:56:48,104 3 o'clock in the morning. 91 00:56:48,772 --> 00:56:52,509 Success, after three months of tiring work. 92 00:56:54,110 --> 00:57:01,851 I've discovered a powerful narcotic to be used as a surgical anesthetic. 93 00:57:02,719 --> 00:57:06,823 It's effectiveness lasts approximately five hours. 94 00:57:24,574 --> 00:57:26,142 Dumb cat! 95 00:57:49,098 --> 00:57:58,141 Just a few drops, and the patient will fall into a cataleptic state. 96 00:57:59,175 --> 00:58:04,347 Skin will turn as pale as in death. Bodily functions will slow to a minimum. 97 00:58:05,048 --> 00:58:10,620 The most astonishing thing: there is no loss of cognition. 98 00:58:10,787 --> 00:58:14,591 The patient is able to see and hear. 99 00:58:14,858 --> 00:58:16,759 That's it. 100 00:58:18,695 --> 00:58:23,700 I've kept this discovery in the strictest secrecy. 101 00:58:24,534 --> 00:58:28,605 In the morning I'll go to the Science Institute. 102 00:58:30,073 --> 00:58:33,009 They'll be amazed! 103 00:59:43,880 --> 00:59:45,381 Tiberius. 104 00:59:47,584 --> 00:59:48,618 Tiberius! 105 00:59:52,455 --> 00:59:53,823 Darling! 106 00:59:54,223 --> 00:59:55,758 What's wrong? 107 00:59:56,059 --> 00:59:56,926 Answer me! 108 00:59:57,594 --> 01:00:01,598 "Don't be alarmed. It's the drug. My invention!" 109 01:00:01,898 --> 01:00:05,768 Tiberius. Answer me. Answer me! 110 01:00:56,219 --> 01:00:57,020 He's dead. 111 01:00:59,522 --> 01:01:02,692 "No! That' not true! I'm alive!" 112 01:01:30,753 --> 01:01:34,791 I'm sorry, Melody. You know how fond I was of Tiberius. 113 01:01:56,312 --> 01:02:00,183 We need to think of the funeral. 114 01:02:02,985 --> 01:02:06,155 Here's the death certificate. 115 01:02:07,790 --> 01:02:13,329 "Stop that! By 8:00 in the morning I'll be fine." 116 01:02:13,963 --> 01:02:15,398 You know what, Doctor? 117 01:02:17,066 --> 01:02:23,272 Tiberius told me once he didn't want a wake when he died. 118 01:02:24,407 --> 01:02:25,174 But Melody... 119 01:02:25,908 --> 01:02:29,712 That was his wish, and we should grant it. 120 01:02:31,080 --> 01:02:32,882 At least we should do something for him tonight. 121 01:02:33,516 --> 01:02:35,551 People could talk. 122 01:02:37,053 --> 01:02:40,656 That's fine, but first thing in the morning... 123 01:02:41,958 --> 01:02:43,593 we'll bury him. 124 01:02:44,627 --> 01:02:49,165 You have to be strong. 125 01:02:50,233 --> 01:02:55,605 I'll make all the arrangements. 126 01:02:58,141 --> 01:03:02,345 It must be my cousin Vilma, I called her as soon as... 127 01:03:05,181 --> 01:03:10,153 I'll open. In the meantime, prepare his clothes. 128 01:03:19,762 --> 01:03:26,102 I'll dress you in your best suit. The one for big occasions. 129 01:03:47,490 --> 01:03:52,295 "No, darling. Don't be hasty! I'm not dead!" 130 01:03:54,530 --> 01:03:58,467 "But how did he die, Doctor?" "Surely a heart attack." 131 01:03:58,734 --> 01:04:04,707 Cousin Tiberius! Poor thing! 132 01:04:07,310 --> 01:04:12,515 Cousin! Dear Melody! I'm so sorry! 133 01:04:21,791 --> 01:04:23,793 What an oversight. 134 01:04:32,802 --> 01:04:34,670 How strange. 135 01:04:35,171 --> 01:04:36,372 What's strange? 136 01:04:36,839 --> 01:04:40,943 His eyes won't close. -Maybe it's rigor mortis. 137 01:04:41,377 --> 01:04:43,346 Only the eyes? 138 01:04:44,080 --> 01:04:48,517 There are many mysteries in science. -But maybe cousin Tiberius isn't dead. 139 01:04:48,818 --> 01:04:51,721 Impossible! My diagnosis is certain. 140 01:04:51,954 --> 01:04:53,823 You could have made a mistake, Doctor. 141 01:04:53,890 --> 01:04:58,694 It's happened before. Maybe he's cataleptic. 142 01:04:59,128 --> 01:05:01,497 "That's it!" 143 01:05:03,599 --> 01:05:11,140 There's no error. His eyes don't dilate -- he has no heartbeat. 144 01:05:11,574 --> 01:05:17,580 Do me a favor, then. I have a feeling about this. 145 01:05:18,381 --> 01:05:24,787 It would be awful if he asphyxiated and went crazy, waking inside his grave. 146 01:05:27,523 --> 01:05:29,392 Do you have a knife? 147 01:05:31,127 --> 01:05:32,194 A knife? 148 01:05:32,595 --> 01:05:33,996 Something sharp. 149 01:05:34,997 --> 01:05:38,134 Well, I have a scalpel in my bag. 150 01:05:50,913 --> 01:05:51,814 Cut his veins. 151 01:05:53,282 --> 01:05:54,684 "No!" 152 01:05:57,286 --> 01:06:00,189 Do it. I beg you. 153 01:06:01,257 --> 01:06:04,493 If you don't dare, I'll do it myself. 154 01:06:12,868 --> 01:06:16,439 "No, cousin! You'll kill me!" 155 01:06:16,505 --> 01:06:17,340 No! 156 01:06:17,506 --> 01:06:23,079 No, I won't let him be desecrated. - Let God's will be done, then. 157 01:06:23,279 --> 01:06:26,315 I'll go to the funeral home, and then inform everyone. 158 01:06:29,018 --> 01:06:31,287 Help me change his clothes. 159 01:06:37,893 --> 01:06:43,933 "No, no, no. Don't undress me. I'm alive." 160 01:06:44,700 --> 01:06:46,369 "Hail Mary, full of grace... 161 01:07:30,913 --> 01:07:32,948 To our beloved friend. 162 01:07:51,500 --> 01:07:52,935 Who sent the flowers? 163 01:07:53,169 --> 01:07:55,171 Don Elias. The librarian. 164 01:07:55,971 --> 01:07:57,673 They were very good friends. 165 01:07:58,074 --> 01:08:01,610 He had many. -But none have come to the wake. 166 01:08:02,278 --> 01:08:06,849 You have to understand. The hour. -Good evening. 167 01:08:08,984 --> 01:08:11,620 Melody. My condolences. 168 01:08:11,954 --> 01:08:16,025 Don Elias, thank you for the flowers. -Don't mention it. 169 01:08:19,261 --> 01:08:19,995 May I see him? 170 01:08:31,073 --> 01:08:40,216 "Elias, my friend. Listen to me. They're wrong. I'm not dead!" 171 01:08:41,984 --> 01:08:44,386 "Help me." 172 01:08:45,654 --> 01:08:51,694 "Not again! Don't close my eyes, please!" 173 01:08:55,531 --> 01:09:01,237 We are nothing, Vilma. Nothing. 174 01:09:04,640 --> 01:09:07,042 "Elias! Vilma! Don't go!" 175 01:09:07,710 --> 01:09:12,214 "God, get me out of this horrible nightmare." 176 01:09:13,249 --> 01:09:24,093 "I'll have to help myself. That's it! Telepathy!" 177 01:09:24,360 --> 01:09:26,128 "Melody." 178 01:09:26,795 --> 01:09:32,034 "Listen to me, Melody." 179 01:09:41,310 --> 01:09:45,714 "Listen carefully. You can save me." 180 01:09:46,916 --> 01:09:51,954 "Go up to my laboratory. To my lab-o-ra-to-ry." 181 01:09:52,922 --> 01:09:56,258 "There you will find my notes." 182 01:09:57,259 --> 01:10:02,798 "Read them. There lies my secret... and my misfortune." 183 01:10:08,037 --> 01:10:09,872 Are you feeling okay? 184 01:10:11,840 --> 01:10:16,078 I've been thinking about what my cousin said. 185 01:10:16,679 --> 01:10:17,613 What? 186 01:10:18,447 --> 01:10:21,016 That he may not be dead. 187 01:10:21,984 --> 01:10:26,722 I'm sorry, but... -Yes, I know. He's dead. 188 01:10:27,923 --> 01:10:30,693 Maybe I'm holding on to false hope. 189 01:10:32,561 --> 01:10:35,798 Looking at him it seems he's alive. 190 01:10:36,999 --> 01:10:40,069 His eyes seem to be looking at us. 191 01:10:40,669 --> 01:10:42,705 Don't torment yourself. 192 01:10:43,839 --> 01:10:49,211 It's not that. I feel he's trying to communicate with me. 193 01:10:49,878 --> 01:10:52,848 He's dead! 194 01:10:53,215 --> 01:10:55,451 You should take a sedative. 195 01:10:55,918 --> 01:10:58,420 I insist. The worst is yet to come. 196 01:11:00,322 --> 01:11:03,959 Take a pill. I'll see to the door. 197 01:11:08,397 --> 01:11:15,804 "Do it now. You'll find the notebook and your pills up there." 198 01:11:24,880 --> 01:11:25,481 Who was that? 199 01:11:26,215 --> 01:11:30,386 The funeral director to inform us that we'll bury him at 8:00 am. 200 01:11:30,786 --> 01:11:34,390 Good. No point in prolonging this. 201 01:12:54,970 --> 01:12:58,440 "Please. Someone listen to me!" 202 01:12:58,507 --> 01:13:01,009 "I'm alive!" 203 01:13:07,883 --> 01:13:10,285 Don Elias. Don Elias. -What? 204 01:13:11,453 --> 01:13:13,522 You know something? -What? What? 205 01:13:13,922 --> 01:13:19,361 I still have the feeling my dear cousin is alive. 206 01:13:19,628 --> 01:13:20,963 Alive? 207 01:13:21,563 --> 01:13:26,935 Tell the Doctor, maybe he'll examine him again. 208 01:13:27,136 --> 01:13:29,405 It's worth a try. 209 01:13:33,675 --> 01:13:34,810 Doctor. 210 01:13:36,245 --> 01:13:38,247 I'd like to ask you. -Yes. 211 01:13:38,614 --> 01:13:45,421 I still have a bad feeling. Would you examine my cousin again? 212 01:13:45,954 --> 01:13:48,123 I've told you. There's nothing to be done. 213 01:13:49,525 --> 01:13:52,161 Fine. I'll do it. 214 01:13:56,632 --> 01:14:04,106 "Thank God! You'd have to be blind not to see I'm alive." 215 01:14:06,175 --> 01:14:10,379 The lights went out. -I'm sorry. I can't examine him. 216 01:14:10,412 --> 01:14:17,453 Maybe it's a sign from God. My poor cousin is dead. 217 01:14:22,991 --> 01:14:27,062 "By God! Finally!" 218 01:14:38,440 --> 01:14:45,080 "A new day. And only two hours until this nightmare is over." 219 01:14:46,215 --> 01:14:50,486 "Why have they left me alone?" 220 01:14:51,720 --> 01:14:53,689 Where's my wife?!" 221 01:15:10,038 --> 01:15:11,707 Why did you marry him? 222 01:15:13,242 --> 01:15:14,943 Maybe his temperament, 223 01:15:15,811 --> 01:15:18,013 or the respect he commanded, 224 01:15:19,081 --> 01:15:24,520 or his child-like helplessness. I don't know... 225 01:15:25,387 --> 01:15:28,924 I fell in love, and came to America with him. 226 01:15:30,993 --> 01:15:32,928 You know the rest. 227 01:15:33,428 --> 01:15:36,899 This town. Isolated, full of boredom. 228 01:15:37,533 --> 01:15:43,972 He was happy here, though. He worked in peace. 229 01:15:45,107 --> 01:15:49,278 It's true. He found peace. 230 01:15:50,612 --> 01:15:52,381 Eternal peace. 231 01:15:58,587 --> 01:16:03,091 From now on life will be hard for me here. 232 01:16:03,358 --> 01:16:06,428 Alone, without... -No! Don't say that. 233 01:16:07,329 --> 01:16:08,330 I'm... 234 01:16:09,031 --> 01:16:11,800 Doctor. 235 01:16:12,301 --> 01:16:17,306 Melody, loneliness is the worse thing. 236 01:16:18,507 --> 01:16:23,812 Look at me. Forty and single. 237 01:16:36,091 --> 01:16:46,134 "I can move! The drug is wearing out! I'm alive, and It's time." 238 01:16:46,168 --> 01:16:48,704 "Why isn't this over?" 239 01:16:50,072 --> 01:16:52,407 Pardon us. -Come in. 240 01:16:57,512 --> 01:17:02,084 "God, don't let it happen." 241 01:19:22,824 --> 01:19:30,298 "Enter not in judgement of your servant, lest you forgive him his sins." 242 01:19:31,233 --> 01:19:32,601 We beg you then... 243 01:19:43,845 --> 01:19:49,918 Take this man who practiced in the true Christian faith. 244 01:19:52,988 --> 01:19:56,992 May your mercy bring him freedom from your judgment, 245 01:19:57,259 --> 01:20:04,866 since he walked the path of righteousness. Amen. 246 01:20:05,333 --> 01:20:11,873 "Come on, Melody. Say it! I want to see him one last time!" 247 01:20:14,676 --> 01:20:15,977 Let him down now. 248 01:21:35,523 --> 01:21:41,363 Let me out of here! I'm not dead! 249 01:22:01,082 --> 01:22:11,626 Let me out! I'm alive! Let me out! 250 01:22:11,793 --> 01:22:15,430 Go ahead. It's the last thing you can do for him. 251 01:22:28,276 --> 01:22:35,750 No! Let me out! 252 01:23:28,503 --> 01:23:44,352 "Years? Weeks? Days? I don't know. But I can finally see sunshine again." 253 01:23:45,053 --> 01:23:52,193 "I'm free. Free! And I'm alive!" 18175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.