Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,543 --> 00:00:43,710
It's almost morning.
2
00:00:43,794 --> 00:00:45,295
We should've found
a town by now.
3
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
This is the way the woodsman
told us to go, right?
4
00:00:47,464 --> 00:00:50,592
Pbbbt! Have you listened
to anything I've been saying?
5
00:00:50,676 --> 00:00:54,054
For the last couple hours,
I've been saying...
6
00:00:54,137 --> 00:00:55,764
Pbbt! Pbbt! Pbbft! Pbbt!
7
00:00:55,806 --> 00:00:58,809
Well, that settles it.
I'm gonna walk up 10 feet ahead of you.
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,269
Female bird: Help! Greg: Huh?
9
00:01:00,310 --> 00:01:01,645
Female bird: I'm stuck!
10
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
I hear something!
11
00:01:02,813 --> 00:01:04,147
It's probably nothing.
12
00:01:04,189 --> 00:01:05,566
Hey, look.
13
00:01:05,649 --> 00:01:07,359
"Pottsfield, 1 mile."
14
00:01:07,442 --> 00:01:09,111
A town! Let's go this way.
15
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
Ok, let's go this way.
16
00:01:11,530 --> 00:01:13,574
Not... ugh.
17
00:01:13,657 --> 00:01:15,659
Hello? Hello?
18
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
- Hey, you.
- Who? Me?
19
00:01:16,952 --> 00:01:19,329
- Yeah, you.
- Oh. Hello.
20
00:01:19,371 --> 00:01:20,831
It's you again. I'm stuck.
21
00:01:20,872 --> 00:01:23,667
Help me out of here,
and I'll owe you a favor.
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Whoa! I get a wish?
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,587
No, no, no. Not a wish.
24
00:01:26,670 --> 00:01:27,588
I'm not magical.
25
00:01:27,671 --> 00:01:29,172
I'll just do you a good turn.
26
00:01:29,256 --> 00:01:31,174
Can you turn me into a tiger?
27
00:01:31,216 --> 00:01:33,594
Um, no.
I just said I'm not magical.
28
00:01:33,677 --> 00:01:36,138
It doesn't have to be
a magical tiger.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,682
Greg, stop talking to a bush.
30
00:01:38,724 --> 00:01:40,100
- Huh?
31
00:01:40,183 --> 00:01:41,643
Thanks. I owe you a favor.
32
00:01:41,727 --> 00:01:43,228
So, um, you two are lost kids
33
00:01:43,312 --> 00:01:45,188
with no purpose in life, right?
34
00:01:46,273 --> 00:01:49,610
How about I bring you
to Adelaide of the pasture,
35
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
the good woman of the woods?
36
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
She could help you get home.
37
00:01:54,031 --> 00:01:55,031
Oh.
38
00:01:55,073 --> 00:01:56,673
N-No, no. No, no.
No, no, no, no, no, no.
39
00:01:56,700 --> 00:01:59,703
Magic talking birds leading
us to fairy godmothers
40
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
in the mysterious...
41
00:02:02,039 --> 00:02:03,332
I'm going to pottsfield.
42
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Yeah, we're going to pottsfield.
43
00:02:05,000 --> 00:02:06,710
- Come on.
- What about the favor?
44
00:02:06,793 --> 00:02:09,129
I'll think of my wish later.
45
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
Bird: Ugh.
46
00:02:16,970 --> 00:02:18,513
So let's small-talk.
47
00:02:18,597 --> 00:02:20,682
My name's Greg. What's yours?
48
00:02:20,766 --> 00:02:21,767
Beatrice.
49
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
My brother's name is wirt.
50
00:02:23,477 --> 00:02:24,645
Who cares?
51
00:02:24,728 --> 00:02:27,356
And my frog's name's wirt Jr.,
52
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
but that may change.
53
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Ok. That's great.
54
00:02:29,691 --> 00:02:32,152
How about you and I ditch
your brother?
55
00:02:32,235 --> 00:02:33,445
Mmm. Maybe later.
56
00:02:33,528 --> 00:02:35,155
So is it nice being a bird?
57
00:02:35,238 --> 00:02:36,698
- Nope.
- Oh.
58
00:02:36,740 --> 00:02:37,866
Do you like waffles?
59
00:02:37,949 --> 00:02:39,743
No, waffles make me sick.
60
00:02:39,826 --> 00:02:41,578
I eat m-maggots.
61
00:02:41,662 --> 00:02:42,663
- Aah!
- What?
62
00:02:42,746 --> 00:02:44,289
How can you not eat waffles?!
63
00:02:44,373 --> 00:02:45,374
Aah!
64
00:02:45,415 --> 00:02:47,250
- What?!
- I stepped on a pumpkin!
65
00:02:47,334 --> 00:02:48,835
Wirt: Aha!
66
00:02:48,919 --> 00:02:50,587
Civilization, see?
67
00:02:50,671 --> 00:02:52,464
Now... huh? What the...
68
00:02:54,257 --> 00:02:56,843
All right. Let's rejoin society.
69
00:03:03,183 --> 00:03:05,602
Hello? Hello?
70
00:03:05,686 --> 00:03:08,271
Hmm. See anybody?
71
00:03:09,773 --> 00:03:11,233
Oh, I see you.
72
00:03:11,274 --> 00:03:12,234
Yeah, I see you, too, Greg.
73
00:03:12,275 --> 00:03:14,403
Hey, not to be obnoxious,
but an abandoned ghost town
74
00:03:14,444 --> 00:03:16,780
doesn't seem like
it's gonna be that useful
75
00:03:16,863 --> 00:03:18,115
getting you guys home.
76
00:03:18,198 --> 00:03:21,284
Ahem. There's got
to be somebody...
77
00:03:21,368 --> 00:03:22,911
Somewhere.
78
00:03:22,953 --> 00:03:26,164
Excuse me? Anyone here?
79
00:03:28,208 --> 00:03:29,251
Oh. Sorry.
80
00:03:29,334 --> 00:03:33,004
Uh, I'm looking for a phone.
81
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
Um, I'm sorry.
82
00:03:36,383 --> 00:03:37,884
Beatrice: Did you find anything?
83
00:03:37,968 --> 00:03:39,511
No. Where's Greg?
84
00:03:39,594 --> 00:03:40,971
- Do you hear that?
- Huh?
85
00:03:41,012 --> 00:03:43,098
Voices: J" let spirits meet jโ
86
00:03:43,140 --> 00:03:47,269
j' around the barn
of pottsfie/d town jโ
87
00:03:47,352 --> 00:03:48,520
- hmm?
- Huh?
88
00:03:48,603 --> 00:03:51,982
Jโ oh, Heidi, pour
more golden mead jโ
89
00:03:52,023 --> 00:03:55,277
j' yon is the maypole dance jโ
90
00:03:55,318 --> 00:03:58,947
j' a ribbon to wind my soul jโ
91
00:03:58,989 --> 00:04:02,743
j' and to bind her
to the dance jโ
92
00:04:02,826 --> 00:04:03,952
what the...
93
00:04:04,035 --> 00:04:05,287
Oh, pardon me there.
94
00:04:05,370 --> 00:04:06,806
Say, you folks ought to
Don your vegetables
95
00:04:06,830 --> 00:04:08,623
and celebrate
the harvest with us.
96
00:04:08,665 --> 00:04:11,501
Uh... oh! You're
wearing costumes.
97
00:04:11,585 --> 00:04:13,253
Well, sure. Pumpkins can't move
98
00:04:13,336 --> 00:04:15,505
on their own, can they?
99
00:04:16,673 --> 00:04:18,300
Ha. No. Yeah, no.
100
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Good thing I didn't
take this off.
101
00:04:20,761 --> 00:04:23,513
You guys find this place
as creepy as I do, right?
102
00:04:23,555 --> 00:04:26,349
So it's some kind of weird cult
where they wear
103
00:04:26,391 --> 00:04:29,936
vegetable costumes and dance
around a big thing.
104
00:04:30,020 --> 00:04:31,104
They seem nice enough.
105
00:04:31,188 --> 00:04:32,814
Ok, you're in denial.
That's fine,
106
00:04:32,856 --> 00:04:37,694
but I'm just saying something
feels off about this place.
107
00:04:39,362 --> 00:04:41,531
Well, maybe I can find
someone here
108
00:04:41,615 --> 00:04:43,283
who will give us a ride home.
109
00:04:43,366 --> 00:04:44,469
Greg, you stay out of trouble.
110
00:04:44,493 --> 00:04:46,495
Beatrice, thank you,
but you can leave.
111
00:04:46,578 --> 00:04:49,414
I can't leave.
I'm honor-bound to help you
112
00:04:49,498 --> 00:04:50,665
since you guys helped me.
113
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
That's the bluebird rules.
114
00:04:53,460 --> 00:04:54,460
Uh, okay.
115
00:04:54,503 --> 00:04:56,880
Beatrice, would you care
for this dance?
116
00:04:56,922 --> 00:04:59,257
No, thanks.
No, thanks, no, thanks.
117
00:04:59,341 --> 00:05:00,509
I said no, thank you.
118
00:05:04,054 --> 00:05:07,557
Say, aren't you
a little too early?
119
00:05:07,641 --> 00:05:08,391
What do you mean?
120
00:05:08,475 --> 00:05:10,352
I mean, it doesn't
seem like you're ready
121
00:05:10,393 --> 00:05:11,728
to join us just yet.
122
00:05:11,770 --> 00:05:12,521
Join you?
123
00:05:12,562 --> 00:05:14,314
Yeah, no, I'm just
passing through.
124
00:05:14,397 --> 00:05:18,443
Folks don't tend to
"pass through" pottsfield.
125
00:05:18,527 --> 00:05:20,403
Oh, yeah?
126
00:05:20,445 --> 00:05:21,863
Yeah. It's nice here.
127
00:05:21,905 --> 00:05:24,533
Um, I'm really just looking
t-to leave here
128
00:05:24,616 --> 00:05:25,616
as fast as possible.
129
00:05:25,659 --> 00:05:27,452
Eh, what, what?
Leave pottsfield?
130
00:05:27,536 --> 00:05:29,412
Who wants to leave pottsfield?!
131
00:05:29,454 --> 00:05:31,540
Others: Leave pottsfield? What?
132
00:05:31,623 --> 00:05:34,167
- Oh, are we leaving already?
- Let's leave immediately.
133
00:05:36,628 --> 00:05:37,730
I'm just trying to get home.
134
00:05:37,754 --> 00:05:39,034
They're not supposed to be here.
135
00:05:39,089 --> 00:05:40,841
Maybe he's here
to steal our crops.
136
00:05:40,924 --> 00:05:42,050
To ruin our party.
137
00:05:42,092 --> 00:05:44,261
Or take off our pumpkin shoes!
138
00:05:44,344 --> 00:05:45,387
Uh, no, I, uh...
139
00:05:45,428 --> 00:05:47,389
Heh heh. Now, hold on, everybody.
140
00:05:47,430 --> 00:05:51,726
Heh. Let's not jump
to any conclusions.
141
00:05:52,853 --> 00:05:55,105
Enoch, what shall
we do with them?
142
00:05:55,146 --> 00:05:56,565
I-I'm done.
143
00:05:56,606 --> 00:05:58,400
Now, let's see here, boys.
144
00:05:58,441 --> 00:06:01,570
How did you end up
in this little town of ours?
145
00:06:01,611 --> 00:06:04,072
Well, we were trying
to get home.
146
00:06:04,114 --> 00:06:06,366
We came into town
from the woods.
147
00:06:06,449 --> 00:06:09,452
Uh, we saw your farms
and your houses and thought,
148
00:06:09,536 --> 00:06:13,498
"hey, here's a normal place
with normal people."
149
00:06:13,582 --> 00:06:15,041
And we both stepped on pumpkins.
150
00:06:15,125 --> 00:06:18,086
Yeah, a-and then we heard
the music from the barn,
151
00:06:18,128 --> 00:06:20,213
and, well, uh...
152
00:06:20,297 --> 00:06:21,965
H-How about we just leave?
153
00:06:22,048 --> 00:06:23,508
Now let me get this straight...
154
00:06:23,592 --> 00:06:26,469
You come to our town,
you trample our crops,
155
00:06:26,553 --> 00:06:29,472
you interrupt
our private engagement,
156
00:06:29,556 --> 00:06:31,516
and now you want to leave?
157
00:06:31,600 --> 00:06:33,393
Uh... yes.
158
00:06:33,476 --> 00:06:34,895
You'll never convict!
159
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
You have no proof!
160
00:06:36,062 --> 00:06:37,314
This one's trying to escape!
161
00:06:37,397 --> 00:06:39,441
Let me go!
I don't know these clowns!
162
00:06:39,524 --> 00:06:42,485
Children, it saddens me that
you don't wish to stay here
163
00:06:42,569 --> 00:06:47,490
with us, particularly because
I simply have to punish you
164
00:06:47,532 --> 00:06:48,825
for your transgressions.
165
00:06:48,909 --> 00:06:50,994
I told you this place
was bad news.
166
00:06:51,077 --> 00:06:52,495
Enoch: Jโ 50 by order ofjโ
167
00:06:52,537 --> 00:06:55,540
The pottsfield chamber of commerce,
168
00:06:55,624 --> 00:06:57,417
I find you guilty
of trespassing,
169
00:06:57,500 --> 00:07:01,004
destruction of property,
disturbing the peace,
170
00:07:01,087 --> 00:07:02,631
and murder.
171
00:07:02,714 --> 00:07:03,673
Murder?
172
00:07:03,715 --> 00:07:05,258
Oh, no, not murder,
173
00:07:05,342 --> 00:07:10,680
but for those other crimes,
I sentence you to...
174
00:07:10,764 --> 00:07:12,682
A few hours of manual labor.
175
00:07:12,724 --> 00:07:14,976
Wait. What? Really? That's it?
176
00:07:15,018 --> 00:07:20,148
Man: J' among the fields
of straw and stover jโ
177
00:07:20,190 --> 00:07:24,277
jโ clocked in till
the workday's over jโ
178
00:07:24,361 --> 00:07:30,825
j' time's a gentle stream,
longer than it seems jโ
179
00:07:30,867 --> 00:07:35,205
j' patient is the night jโ
180
00:07:35,246 --> 00:07:40,418
jโ how I long to
see her face now jโ
181
00:07:40,502 --> 00:07:44,422
j' her starry,
moonlit gaze now jโ
182
00:07:44,506 --> 00:07:50,971
j' I know she's never late,
still anxiously I wait jโ
183
00:07:51,054 --> 00:07:56,184
j' patient is the night jโ
184
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
Ha ha!
185
00:07:58,687 --> 00:08:00,313
Just a few hours
of manual labor,
186
00:08:00,397 --> 00:08:01,439
and we're almost done.
187
00:08:01,523 --> 00:08:02,803
And then what are
you gonna do...
188
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Just wander around
this way and that way
189
00:08:05,986 --> 00:08:07,862
through the woods for evermore?
190
00:08:07,904 --> 00:08:12,158
Uh, uh, maybe we'll just
stay here in pottsfield.
191
00:08:12,242 --> 00:08:13,868
It's nice here. Heh.
192
00:08:13,910 --> 00:08:15,328
I don't know. I don't know.
193
00:08:15,412 --> 00:08:17,998
Why do they even have you
digging these holes?
194
00:08:18,081 --> 00:08:20,000
Planting seeds or something.
195
00:08:20,083 --> 00:08:23,044
Maybe they're gonna
Bury you out here.
196
00:08:24,295 --> 00:08:25,755
Hey! Buried treasure!
197
00:08:25,839 --> 00:08:26,840
Whoa! Really?
198
00:08:26,923 --> 00:08:29,092
See, Beatrice? What'd you find?
199
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
A skeleton!
200
00:08:30,677 --> 00:08:32,095
Aah!
201
00:08:32,178 --> 00:08:34,222
We're digging our own...
202
00:08:34,264 --> 00:08:36,766
I-I-I was wrong.
I was wrong all along.
203
00:08:36,850 --> 00:08:38,393
I-I don't know how
to get us home.
204
00:08:38,435 --> 00:08:40,478
Use your little feet
to pick our locks!
205
00:08:40,562 --> 00:08:42,230
Oh, oh! Now you want my help?
206
00:08:42,272 --> 00:08:45,191
I don't want your help.
207
00:08:46,693 --> 00:08:49,112
Yes, I want your help!
Beatrice, serio...
208
00:08:49,195 --> 00:08:51,031
Man: Your time is up!
209
00:08:51,114 --> 00:08:53,575
Aah!
210
00:08:53,658 --> 00:08:55,744
Ohh.
211
00:08:55,827 --> 00:08:57,245
Have the holes been dug?
212
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
- Uh, yeah.
- Splendid!
213
00:08:59,164 --> 00:09:00,832
- Well, then...
- But no.
214
00:09:00,915 --> 00:09:01,915
No?
215
00:09:04,461 --> 00:09:06,296
Keep stalling.
216
00:09:06,337 --> 00:09:07,088
Right. Yeah.
217
00:09:07,130 --> 00:09:08,757
Uh, you know, we were digging,
218
00:09:08,798 --> 00:09:10,508
and there were too many rocks.
219
00:09:10,592 --> 00:09:12,218
You guys don't like
rocks, right?
220
00:09:12,302 --> 00:09:14,971
- I don't think we do.
- No, we don't like rocks.
221
00:09:15,055 --> 00:09:16,139
I don't think so.
222
00:09:16,222 --> 00:09:17,265
See? So we were like,
223
00:09:17,307 --> 00:09:19,100
"we should get
rid of these rocks."
224
00:09:19,142 --> 00:09:20,101
Well, that's a good idea.
225
00:09:20,143 --> 00:09:22,687
Right? Yeah.
So we were getting rid
226
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
of the rocks, and... huh?
227
00:09:24,856 --> 00:09:26,274
Huh? What?
228
00:09:26,316 --> 00:09:27,275
They left me.
229
00:09:27,317 --> 00:09:28,943
So, what happened to the rocks?
230
00:09:29,027 --> 00:09:30,487
Uh, the rocks.
231
00:09:30,570 --> 00:09:32,614
Yeah, they... they were, um,
232
00:09:32,697 --> 00:09:35,658
you know... they... they...
They got in the way
233
00:09:35,700 --> 00:09:39,788
of all the... well,
the dirt, you know, and...
234
00:09:39,829 --> 00:09:41,331
W-Whoa! Ohh!
235
00:09:41,372 --> 00:09:44,334
- Welcome back, Larry.
- He looks exactly the same.
236
00:09:44,375 --> 00:09:45,668
What in the...
237
00:09:45,752 --> 00:09:48,463
Larry: Whooooop! Ooh!
238
00:09:49,756 --> 00:09:52,258
Yeah, Larry! Whoo!
239
00:09:52,342 --> 00:09:53,259
Aah!
240
00:09:53,343 --> 00:09:54,969
Edward, this one's for you!
241
00:09:55,053 --> 00:09:57,722
They're all skeletons.
242
00:09:57,806 --> 00:10:00,433
Thanks for digging up
the life of the party.
243
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Enoch: What a wonderful harvest.
244
00:10:03,186 --> 00:10:04,646
And what about you?
245
00:10:04,687 --> 00:10:06,689
You sure you want to leave?
246
00:10:07,357 --> 00:10:11,152
Oh, well.
You'll join us someday.
247
00:10:12,529 --> 00:10:13,655
Why are you still here?
248
00:10:13,696 --> 00:10:16,741
What do you mean?
You guys left me!
249
00:10:18,034 --> 00:10:19,577
- Oh.
- Come on.
250
00:10:21,621 --> 00:10:23,498
Oh. Are they chasing us?
251
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
- No.
252
00:10:24,624 --> 00:10:27,210
I-I thought you guys...
253
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
You're welcome.
254
00:10:29,212 --> 00:10:30,338
Thank you.
255
00:10:30,421 --> 00:10:31,589
I guess we're even now, huh?
256
00:10:31,673 --> 00:10:33,716
You're not honor-bound
to help us anymore.
257
00:10:33,800 --> 00:10:35,552
I wish, but you weren't actually
258
00:10:35,635 --> 00:10:38,179
in any danger
with those weirdoes.
259
00:10:38,221 --> 00:10:41,307
Oh, yeah! Then you
still have to help us get home.
260
00:10:41,391 --> 00:10:42,725
I got it! I wish wirt Jr.
261
00:10:42,767 --> 00:10:46,062
Had fingernails so he could
play the guitar better.
262
00:10:47,897 --> 00:10:49,482
So... yeah, I'll bring you
to Adelaide.
263
00:10:49,566 --> 00:10:51,192
I mean, that's where
I'm going anyway.
264
00:10:51,276 --> 00:10:53,361
Greg:
Why are you going to Adelaide's?
265
00:10:53,444 --> 00:10:54,713
Beatrice: I guess, in some ways,
266
00:10:54,737 --> 00:10:55,756
I'm trying to get home, too.
267
00:10:55,780 --> 00:10:57,299
Wirt:
That's vague. What does that mean?
268
00:10:57,323 --> 00:10:59,367
Beatrice:
I don't have to tell you anything.
269
00:10:59,409 --> 00:11:01,578
Well, I sure hope Adelaide
is more helpful
270
00:11:01,661 --> 00:11:02,954
than that woodsman was.
271
00:11:03,037 --> 00:11:07,292
I think his directions
were... not very good.
17478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.