All language subtitles for Over the Garden Wall S01E01 The Old Grist Mill - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:14,306 Narrator: Jโ€œ led through the mist jโ€œ 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,684 jโ€œ by the milk light of moon j' 3 00:00:17,768 --> 00:00:20,646 I all that was lost jโ€œ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,272 jโ€œ is revealed jโ€œ 5 00:00:23,732 --> 00:00:26,735 Jโ€œ our long-bygone burdens j' 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,364 jโ€œ mere echoes of the spring jโ€œ 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,742 I but where have we come j' 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,496 jโ€œ and where shall we end? Jโ€œ 9 00:00:37,579 --> 00:00:41,208 jโ€œ if dreams can't come true jโ€œ 10 00:00:41,291 --> 00:00:47,005 jโ€œ then why not pretend? Jโ€œ 11 00:00:47,047 --> 00:00:50,384 jโ€œ how the gentle wind jโ€œ 12 00:00:50,467 --> 00:00:54,137 jโ€œ beckons through the leaves jโ€œ 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,181 jโ€œ as Autumn jโ€œ 14 00:00:56,223 --> 00:01:01,812 jโ€œ colors fall jโ€œ 15 00:01:02,062 --> 00:01:03,706 narrator: Somewhere lost in the clouded annals 16 00:01:03,730 --> 00:01:08,193 of history lies a place that few have seen, 17 00:01:08,235 --> 00:01:12,281 a mysterious place called the unknown, 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,866 where long-forgotten stories are revealed 19 00:01:14,950 --> 00:01:17,953 to those who travel through the wood. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,788 Boy: Antelope, guggenheim, 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,540 Albert, salami, giggly, jumpy, 22 00:01:21,623 --> 00:01:26,336 Tom, Thomas, tambourine, leg face mccullen, artichoke, 23 00:01:26,420 --> 00:01:28,880 penguin, Pete, Steve, 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,258 but I think the very worst name 25 00:01:31,341 --> 00:01:32,676 for this frog is... 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Wait. Wait a second. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,345 Uh, Greg. 28 00:01:42,060 --> 00:01:43,437 Where are we? 29 00:01:43,520 --> 00:01:44,396 In the woods. 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,649 I mean, what are we doing out here? 31 00:01:47,733 --> 00:01:48,567 We're walking home. 32 00:01:48,650 --> 00:01:49,568 Greg, I think we're lost. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,695 We sh... we should have left a trail or something. 34 00:01:51,737 --> 00:01:54,740 I can leave a trail of candy from my pants. 35 00:01:55,907 --> 00:01:58,994 No. Though I am lost, my wounded heart resides 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 back home in pieces, 37 00:02:00,370 --> 00:02:03,832 strewn about the graveyard of my lost love, 38 00:02:03,915 --> 00:02:04,915 for only... 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,294 Ohh! Do you hear that? 40 00:02:08,420 --> 00:02:09,647 Do you think it's some kind of deranged lunatic 41 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 with an ax, waiting out there 42 00:02:10,922 --> 00:02:12,966 in the darkness for innocent victims? 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,968 Greg. Greg! 44 00:02:16,345 --> 00:02:19,222 Greg, you're gonna get us into trouble again. 45 00:02:25,520 --> 00:02:26,581 We should ask him for help. 46 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 No, we should not ask him for help. 47 00:02:28,398 --> 00:02:29,398 - But" - shh! 48 00:02:29,441 --> 00:02:30,525 - You shush. - You shush. 49 00:02:30,609 --> 00:02:31,610 - Shh. - Mmmoooh. 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,783 Shoot. You think we should have asked him for help? 51 00:02:37,824 --> 00:02:39,242 Woman: Maybe I can help you. 52 00:02:39,284 --> 00:02:42,120 I mean, you guys are lost, right? 53 00:02:43,121 --> 00:02:44,956 What in the world is going on? 54 00:02:44,998 --> 00:02:46,583 Well, you're slapping yourself, 55 00:02:46,667 --> 00:02:48,460 and I'm answering your question, and... 56 00:02:48,543 --> 00:02:51,463 No, Greg. A bird's brain isn't big enough 57 00:02:51,546 --> 00:02:52,881 for cognizant speech. 58 00:02:52,964 --> 00:02:53,964 Hey, what was that? 59 00:02:54,007 --> 00:02:55,151 I mean, I'm just saying you're... 60 00:02:55,175 --> 00:02:57,260 You're weird... Like, not normal. 61 00:02:57,302 --> 00:02:59,513 I-I mean... oh, my gosh. Stop talking to it, wirt. 62 00:02:59,596 --> 00:03:00,472 - _ "it"? - Uh... uh... 63 00:03:00,514 --> 00:03:01,765 Man: What are you doing here?! 64 00:03:01,848 --> 00:03:02,724 Explain yourselves! 65 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 And I'll see you guys later. Bye. 66 00:03:04,726 --> 00:03:05,787 Wirt: Calm... calm down, mister. 67 00:03:05,811 --> 00:03:08,021 Wh-whatever you do here is your business. 68 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 We just want to get home 69 00:03:09,147 --> 00:03:10,416 with all of our legs and arms attached. 70 00:03:10,440 --> 00:03:12,776 These woods are no place for children. 71 00:03:12,818 --> 00:03:14,903 Don't you know the beast is afoot here? 72 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 The beast? W-w-w-we don't know anything about that. 73 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 W-We're just two lost kids trying to get home. 74 00:03:19,825 --> 00:03:21,952 Well, welcome to the unknown, boys. 75 00:03:22,035 --> 00:03:25,455 You're more lost than you realize. 76 00:03:29,710 --> 00:03:31,336 I found this homestead abandoned 77 00:03:31,420 --> 00:03:36,633 and repurposed its mill for m-m-my needs. 78 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 You and your brother should be safe here 79 00:03:39,469 --> 00:03:40,554 while I work. 80 00:03:40,637 --> 00:03:43,765 Candy trail, candy trail, candy trail. 81 00:03:43,849 --> 00:03:47,853 What... what is your work, exactly? 82 00:03:47,936 --> 00:03:50,522 Everyone has a torch to burn, 83 00:03:50,605 --> 00:03:52,065 and this here's mine. 84 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 I grind the horrid edelwood trees into oil 85 00:03:56,486 --> 00:03:58,697 to keep this lantern lit. 86 00:03:58,780 --> 00:04:01,074 This is my lot in life. 87 00:04:01,158 --> 00:04:02,659 This is my burden. 88 00:04:02,743 --> 00:04:03,577 This guy sounds loony. 89 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Maybe we should make a break for it if we can, 90 00:04:05,871 --> 00:04:07,181 but he must know the woods really well, 91 00:04:07,205 --> 00:04:08,641 so we may need to knock him out first, 92 00:04:08,665 --> 00:04:10,959 except that may turn out really badly, huh? 93 00:04:11,042 --> 00:04:12,085 Yeah, bad... bad plan. 94 00:04:12,169 --> 00:04:13,879 - Forget it. Bad plan. โ€” ok. 95 00:04:13,962 --> 00:04:15,231 What are you boys whispering about? 96 00:04:15,255 --> 00:04:17,841 We're talking about running away out of here. 97 00:04:17,883 --> 00:04:20,302 - Shh! Shh! - Shh! Shh! 98 00:04:20,385 --> 00:04:22,304 Leave if you wish, 99 00:04:22,387 --> 00:04:26,433 but remember, the beast haunts these woods, 100 00:04:26,516 --> 00:04:30,562 ever singing his mournful melody 101 00:04:30,645 --> 00:04:33,857 in search of lost souls such as yourselves! 102 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 To help us? 103 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 Man: No, not to help you. 104 00:04:36,401 --> 00:04:37,736 I have work to do in the mill. 105 00:04:37,819 --> 00:04:41,031 When I am finished, I will do what I can to guide you 106 00:04:41,072 --> 00:04:44,075 if you are still here when I return. 107 00:04:46,077 --> 00:04:49,372 Huh. I guess we could just leave, 108 00:04:49,414 --> 00:04:51,124 but I don't know. 109 00:04:51,208 --> 00:04:54,127 - Greg. - What? 110 00:04:54,211 --> 00:04:55,772 Do you think there really is a beast out there, 111 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 or is... is that guy just messing with us? 112 00:04:59,257 --> 00:05:01,593 I mean, he could have done away with us by now 113 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 if that was his plan, and he lit that fire. 114 00:05:04,304 --> 00:05:05,764 - That's pretty nice. - Yeah! 115 00:05:05,847 --> 00:05:07,724 I guess it's possible there's a beast 116 00:05:07,766 --> 00:05:09,935 since there was a talking bird, but... 117 00:05:10,018 --> 00:05:10,852 Greg: Yeah! 118 00:05:10,936 --> 00:05:12,479 I don't know. 119 00:05:12,562 --> 00:05:16,399 Sometimes, I feel like I'm just like a boat 120 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 upon a winding river, 121 00:05:17,984 --> 00:05:20,904 twisting towards an endless black sea... 122 00:05:22,030 --> 00:05:23,865 Further and further, drifting away 123 00:05:23,949 --> 00:05:27,786 from where I want to be, who I want to be. 124 00:05:27,828 --> 00:05:28,703 Oh. I didn't know that. 125 00:05:28,787 --> 00:05:31,331 Did you know that if you soak a raisin in grape juice, 126 00:05:31,414 --> 00:05:32,415 it turns into a grape? 127 00:05:32,457 --> 00:05:34,292 It's a rock fact! 128 00:05:34,835 --> 00:05:35,853 Ugh. You're not helping at all. 129 00:05:35,877 --> 00:05:38,964 Why don't you go play with your frog or something? 130 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 Aw, beans! Where is that frog 0' mine? 131 00:05:41,258 --> 00:05:43,468 Hold on there, second brother 0' mine. 132 00:05:43,552 --> 00:05:46,680 I'll be back soon for your plan. 133 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Kitty! Kitty! 134 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 Now where did that frog named kitty go? 135 00:05:57,065 --> 00:05:59,943 Whoop! I tripped on my own candy trail! 136 00:06:01,695 --> 00:06:03,154 Huh? 137 00:06:07,993 --> 00:06:11,371 That frog's giving me the runaround. 138 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Kitty! 139 00:06:30,849 --> 00:06:31,849 Gross. 140 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Kitty? 141 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 Hmm. Is that... whoop! 142 00:06:39,024 --> 00:06:40,650 Oh, there you are! 143 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 Kitty? 144 00:06:50,327 --> 00:06:53,288 You have beautiful eyes. 145 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 Yecch. 146 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 Greg? 147 00:06:59,753 --> 00:07:00,753 Uh... 148 00:07:02,380 --> 00:07:05,175 What's happening?! Where's your brother?! 149 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 Holy moly. Hot dog! 150 00:07:12,390 --> 00:07:13,558 It's the beast! 151 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Stay back, boys! 152 00:07:14,851 --> 00:07:19,022 This creature which is known as... huh? 153 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Ohh. 154 00:07:21,107 --> 00:07:22,192 Greg, why did you do that?! 155 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 That was your plan, remember? 156 00:07:23,526 --> 00:07:25,528 - Knock him out! - No! Bad plan! 157 00:07:25,570 --> 00:07:28,323 I told you to forget that plan! Aah! 158 00:07:28,406 --> 00:07:30,992 Greg: Spank! Spank! 159 00:07:31,076 --> 00:07:32,494 Spank! 160 00:07:33,536 --> 00:07:36,915 Run, run, run, run, run, run, run, run! 161 00:07:38,083 --> 00:07:39,626 Candy camouflage! 162 00:07:39,709 --> 00:07:42,212 Run, run, run, run, run, run, run, run, run. 163 00:07:45,966 --> 00:07:49,052 - Greg! - This is amazing, huh?! 164 00:07:57,102 --> 00:07:59,479 Am I supposed to throw something? 165 00:08:00,939 --> 00:08:04,484 Oh, yeah! Ha ha! 166 00:08:04,567 --> 00:08:05,944 He's eating your candy. 167 00:08:05,986 --> 00:08:07,946 I wonder if he ate my whole candy trail 168 00:08:07,988 --> 00:08:08,822 that led to this mill. 169 00:08:08,905 --> 00:08:13,243 Ugh! Greg, you led the beast right to us with your candy! 170 00:08:22,293 --> 00:08:23,128 Hey, give me the ax. 171 00:08:23,169 --> 00:08:25,255 You're too little to have it anyway. 172 00:08:25,296 --> 00:08:28,508 Aah! We got to... We got to get out of here! 173 00:08:36,141 --> 00:08:39,853 Aah! Uh, Greg, give him the rest of your candy! 174 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Oops. 175 00:08:58,872 --> 00:08:59,914 - Hey, wirt, look! - Greg? 176 00:08:59,998 --> 00:09:04,294 Wirt, he spit up that turtle, and now he's my new best friend! 177 00:09:04,335 --> 00:09:05,712 Ohh! Ohh. 178 00:09:07,213 --> 00:09:08,715 Hey. Where are you going? 179 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 Ain't that just the way? 180 00:09:11,176 --> 00:09:12,719 Man: The mill is destroyed. 181 00:09:12,802 --> 00:09:15,722 The oil all gone! 182 00:09:17,223 --> 00:09:19,184 We... we got the beast problem solved. 183 00:09:20,894 --> 00:09:21,770 That dog?! 184 00:09:21,853 --> 00:09:22,979 That is not the beast! 185 00:09:23,063 --> 00:09:28,109 The beast cannot be mollified like some farmer's pet! 186 00:09:28,193 --> 00:09:31,029 He stalks like the night. 187 00:09:31,112 --> 00:09:33,114 He sings like the four winds. 188 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 He is the death of hope. 189 00:09:35,075 --> 00:09:40,538 He steals their children, and he'll ruin... 190 00:09:41,831 --> 00:09:43,333 You're always messing up, Greg. 191 00:09:43,416 --> 00:09:46,461 Man: Boy, you have it backwards! 192 00:09:46,544 --> 00:09:49,047 You are the elder child! 193 00:09:49,130 --> 00:09:53,384 You are responsible for you and your brother's actions! 194 00:09:53,426 --> 00:09:55,428 I'm... i'm... I'm sorry. 195 00:09:55,512 --> 00:09:57,222 Maybe I can fix it? 196 00:09:57,305 --> 00:09:58,723 I-I can't fix it. 197 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 You must go. 198 00:09:59,891 --> 00:10:01,476 Take your brother north. 199 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 Look for a town. 200 00:10:03,228 --> 00:10:05,188 Yeah. Thanks. Come on, Greg. 201 00:10:05,230 --> 00:10:09,526 Man: One last thing... beware the unknown! 202 00:10:09,567 --> 00:10:13,696 Fear the beast and leave these woods 203 00:10:13,738 --> 00:10:15,532 if you can. 204 00:10:15,573 --> 00:10:19,369 It is your burden to bear! 205 00:10:19,410 --> 00:10:20,745 Right. Yeah. Got it. 206 00:10:20,829 --> 00:10:23,998 And, little one, you look after that frog. 207 00:10:24,082 --> 00:10:26,042 Give him a proper name. 208 00:10:27,585 --> 00:10:28,585 Ok. 209 00:10:32,006 --> 00:10:36,177 Wirt, I think I thought of a new name for our frog. 210 00:10:36,261 --> 00:10:38,012 I'm gonna call him wirt. 211 00:10:38,096 --> 00:10:39,240 That's gonna be really confusing. 212 00:10:39,264 --> 00:10:41,516 Greg: No. I'm gonna call you kitty. 213 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 Wirt: What? Maybe I'll start calling you candy pants. 214 00:10:45,270 --> 00:10:46,646 Greg: Whoa! Yeah! 215 00:10:47,939 --> 00:10:48,939 Greg: Good one, wirt. 216 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 - Thanks. - I'm not talking to you. 217 00:10:51,067 --> 00:10:53,444 I'm talking to wirt. 14198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.