All language subtitles for Our.Blues.S01E04.YeongOk.and.JeongJun.1.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_may

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:15,098 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:23,690 {\an8}YEONG-OK DAN JEONG-JUN 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,692 {\an8}KAPTEN DAN PENYELAM WANITA ANTARA PENIPUAN DAN KHABAR ANGIN 4 00:00:53,303 --> 00:00:54,387 Sayang. 5 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Sayang? 6 00:01:05,356 --> 00:01:06,399 Seon-a. 7 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Seon-a. 8 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 Tolonglah bangun. 9 00:01:35,678 --> 00:01:37,096 Saya perlu pergi kerja. 10 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Kunyah perlahan-lahan. 11 00:03:13,860 --> 00:03:15,278 Kunyah perlahan-lahan. 12 00:03:16,487 --> 00:03:17,614 Aduhai. 13 00:03:18,197 --> 00:03:20,867 - "Comelnya." - Comelnya. 14 00:03:22,577 --> 00:03:23,828 Sedap tak? 15 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Okey. 16 00:03:33,254 --> 00:03:34,631 Ini juga. 17 00:03:36,883 --> 00:03:38,801 - Awak dah nak pergi? - Ya. 18 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Hati-hati, sayang. 19 00:03:53,524 --> 00:03:54,567 Seon-a. 20 00:03:58,154 --> 00:04:01,658 Tolong kemas rumah apabila awak di rumah. 21 00:04:04,285 --> 00:04:07,205 Saya dah kemas. Saya kemas bilik dan basuh pinggan. 22 00:04:07,789 --> 00:04:10,708 Tengoklah ruang tamu, dah bersih. 23 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Tengoklah di sini. 24 00:04:25,306 --> 00:04:26,599 Apa pula kali ini? 25 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 Saya akan kemas. 26 00:04:43,074 --> 00:04:44,993 Kemas juga tempat ini. 27 00:04:57,297 --> 00:04:59,257 Hidulah bau uniform Yeol. 28 00:05:02,885 --> 00:05:05,805 Awak tahu tak baju kami berbau busuk? 29 00:05:05,888 --> 00:05:07,682 Macam mana awak cuci… 30 00:05:12,812 --> 00:05:14,939 Kalau berbau busuk, awak buatlah sendiri. 31 00:05:15,940 --> 00:05:17,483 Kemas dan cuci baju sendiri. 32 00:05:18,901 --> 00:05:20,320 Perlukah saya buat semua itu? 33 00:05:20,903 --> 00:05:22,822 Saya pergi bekerja dan saya kemas rumah. 34 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Nak mandikan awak juga? 35 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 Tengoklah cermin. Berapa hari awak tak cuci rambut? 36 00:05:28,494 --> 00:05:29,620 Badan awak berbau. 37 00:05:32,832 --> 00:05:35,126 Tolonglah pergi ke hospital. 38 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 Sampai bila awak nak hidup begini? 39 00:05:40,173 --> 00:05:41,966 Kemurungan boleh disembuhkan. 40 00:05:42,050 --> 00:05:44,802 Makan ubat dan pergi sesi kaunseling! 41 00:05:45,428 --> 00:05:46,554 Ayah. 42 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Jangan bertengkar. 43 00:05:54,937 --> 00:05:56,606 Tak mengapa. 44 00:05:57,231 --> 00:05:58,357 Mari sini. 45 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 Kita ada anak. 46 00:06:10,161 --> 00:06:12,872 Sekurang-kurangnya, tunjukkan semangat awak untuk hidup. 47 00:07:40,668 --> 00:07:42,086 Awak tak pergi kerja? 48 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 Kenapa awak dukung Yeol? 49 00:07:45,423 --> 00:07:47,008 Awak tak hantar dia ke tadika? 50 00:07:48,092 --> 00:07:50,386 Apa maksud awak? Saya dah balik kerja. 51 00:07:52,430 --> 00:07:55,391 Guru tadika cakap awak tak jemput Yeol 52 00:07:55,475 --> 00:07:57,226 dan awak tak jawab panggilan telefon. 53 00:07:58,186 --> 00:08:00,229 Dia telefon saya semasa mesyuarat klien. 54 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 Untuk datang jemput Yeol. 55 00:09:00,915 --> 00:09:02,416 Awak tak memasak, bukan? 56 00:09:03,543 --> 00:09:04,961 Saya bawa Yeol keluar makan. 57 00:09:49,839 --> 00:09:52,758 YEONG-OK DAN JEONG-JUN 1 58 00:10:22,288 --> 00:10:23,205 {\an8}Yeong-ok! 59 00:10:24,665 --> 00:10:26,334 {\an8}Saya cintakan awak! 60 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 - Saya tahu. - Awak tahu? 61 00:10:32,006 --> 00:10:32,923 Awak pun suka saya, bukan? 62 00:10:40,306 --> 00:10:44,560 Yeong-ok, mari kita pergi ke motel. 63 00:10:45,645 --> 00:10:49,023 Saya terlalu mabuk untuk berjalan. 64 00:10:50,524 --> 00:10:51,984 Selangkah pun tak boleh. 65 00:10:52,526 --> 00:10:57,031 Kita tidur di sini malam ini. 66 00:10:57,114 --> 00:10:58,532 MOTEL 67 00:10:59,700 --> 00:11:01,077 Baiklah, ayuh. 68 00:11:07,375 --> 00:11:08,542 Awak serius? 69 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Ya. 70 00:11:19,720 --> 00:11:22,598 Awak tahu saya sangat cintakan awak, bukan? 71 00:11:24,058 --> 00:11:25,101 Mestilah. 72 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Baiklah, mari pergi. 73 00:11:33,567 --> 00:11:34,568 Mari pergi. 74 00:11:41,659 --> 00:11:42,576 Arah sini. 75 00:11:43,244 --> 00:11:44,203 Helo. 76 00:11:47,123 --> 00:11:49,333 Awak buat saya kecil hati. 77 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Awak janji nak pergi ke motel dengan saya. 78 00:11:54,338 --> 00:11:55,548 Jom pergi ke motel. 79 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Kita akan ke sana sekarang. 80 00:12:01,137 --> 00:12:02,179 Awak serius? 81 00:12:03,889 --> 00:12:04,974 Ya. 82 00:12:08,477 --> 00:12:11,105 Awak tipu. 83 00:12:11,188 --> 00:12:13,482 Ini jalan pulang ke rumah awak. 84 00:12:15,734 --> 00:12:16,944 Jom pergi ke motel. 85 00:12:21,115 --> 00:12:23,784 Yeong-ok! 86 00:12:25,286 --> 00:12:27,496 Aduhai, angin! 87 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 Menyegarkan, bukan? 88 00:12:32,209 --> 00:12:34,753 Saya sangat sukakan angin Jeju. 89 00:12:35,838 --> 00:12:38,632 Jom pergi ke motel yang berangin. 90 00:12:39,717 --> 00:12:40,759 Yeong-ok! 91 00:12:50,686 --> 00:12:53,189 - Sial! - Hei, kapten! 92 00:13:01,614 --> 00:13:02,698 Apa itu tadi? 93 00:14:07,304 --> 00:14:08,389 Mari kita bercakap. 94 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 Tentang apa? 95 00:14:09,848 --> 00:14:12,101 Kita dah berjanji tadi. 96 00:14:12,184 --> 00:14:14,186 - Janji apa? - Awak dah berjanji. 97 00:14:14,270 --> 00:14:16,605 Awak kata kita akan berseronok malam ini. 98 00:14:16,689 --> 00:14:19,233 - Saya mengantuk. Saya nak tidur. - Baiklah. Tunggu. 99 00:14:20,067 --> 00:14:21,527 Bawa bertenang. Mula-mula… 100 00:14:24,405 --> 00:14:27,741 Kenapa dengan awak, pak cik? Ini sudah salah. 101 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 Tunggu, Yeong-ok. Baik, saya takkan buat apa-apa. 102 00:14:30,828 --> 00:14:33,289 Benarkan saya peluk awak sekali ini. 103 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Awak juga cintakan saya, bukan? 104 00:14:36,917 --> 00:14:37,918 Saya? 105 00:14:38,502 --> 00:14:41,672 Apabila saya tanya soalan itu, awak mengeyakannya. 106 00:14:42,840 --> 00:14:45,551 Betulkah? Saya tak ingat. 107 00:14:46,594 --> 00:14:47,803 Balik sajalah. 108 00:14:47,887 --> 00:14:50,347 Jangan buat ini jadi janggal, kita hidup berjiran. 109 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 - Cepat pergi. - Yeong-ok. 110 00:14:52,433 --> 00:14:55,603 Kita selalu keluar bersama, jadi kenapa awak buat begini? 111 00:14:56,145 --> 00:14:58,981 - Keluar bersama dan ini berbeza. - Tidak. 112 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 - Tolonglah! - Terjaga Eun-hui nanti. 113 00:15:02,234 --> 00:15:03,569 Teruk awak Eun-hui kerjakan. 114 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Sebab itulah kita mesti ke motel. 115 00:15:13,829 --> 00:15:15,247 Apa masalah awak? 116 00:15:15,331 --> 00:15:18,834 Dia tak nak jadikan hubungan janggal antara jiran. 117 00:15:19,501 --> 00:15:21,462 Dia okey keluar bersama awak. 118 00:15:23,088 --> 00:15:24,506 Ini pula berbeza, okey? 119 00:15:24,590 --> 00:15:26,216 Baliklah, Kapten Bae. 120 00:15:28,052 --> 00:15:29,219 - Pergi. - Sial. 121 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 Tadi. 122 00:15:33,474 --> 00:15:36,810 Awak mengeyakan saja apabila saya ajak pergi ke motel. 123 00:15:38,062 --> 00:15:40,689 Awak juga tak mabuk macam saya. 124 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 Awak kata awak cintakan saya dan nak pergi ke motel. 125 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 Awak memang tak ingat semuakah? 126 00:15:49,281 --> 00:15:50,324 Baiklah. 127 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Saya ingat semuanya. 128 00:15:55,329 --> 00:15:57,581 Tapi kenapa awak cakap awak tak ingat? 129 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 Sebab awak merimaskan saya. 130 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 Saya malas nak jelaskan, jadi saya tipu. 131 00:16:03,545 --> 00:16:05,965 Saya biasanya tak berbual dengan orang mabuk. Okey? 132 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 - Tapi… - Awak dengar tak? Dia menipu. 133 00:16:08,801 --> 00:16:11,136 Dia malas nak jelaskan kepada orang yang mabuk. 134 00:16:11,220 --> 00:16:13,514 Sebab itu dia menipu, okey? 135 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 Baliklah sekarang. 136 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 Awak mabuk. 137 00:16:17,893 --> 00:16:18,936 Lepaskan. 138 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 Begitu rupanya. 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,567 Awak orang yang begitu? 140 00:16:25,651 --> 00:16:27,695 Orang yang suka menipu? 141 00:16:28,487 --> 00:16:31,824 Ya, saya orang begitu. Saya suka menipu. 142 00:16:32,825 --> 00:16:34,076 Selamat tinggal, pak cik. 143 00:16:34,159 --> 00:16:36,453 Tunggu. Awak… 144 00:16:38,956 --> 00:16:40,499 Dia dah cakap selamat tinggal. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,500 Kenapa dengan awak? 146 00:16:41,583 --> 00:16:44,211 Apa kaitan dengan awak, bedebah? 147 00:16:44,294 --> 00:16:47,673 Saya sedang bercakap dengan Yeong-ok. Kenapa awak masuk campur? 148 00:16:47,756 --> 00:16:48,882 Kenapa? 149 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 Kita boleh bercakap pagi esok. 150 00:16:55,389 --> 00:16:57,433 Datang semula pada waktu pagi, okey? 151 00:17:05,190 --> 00:17:08,193 Baliklah. Kenapa awak merenung muka saya? 152 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 Geram betul saya! 153 00:17:17,703 --> 00:17:20,164 Jangan memandu sambil mabuk. 154 00:17:20,247 --> 00:17:21,832 Jangan menyibuk, bedebah! 155 00:17:52,654 --> 00:17:55,115 Ya, Inspektor Kim. Maaf mengganggu. 156 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 Saya hanya nak laporkan 157 00:17:57,826 --> 00:18:00,370 plat nombor 49D 5679. 158 00:18:00,996 --> 00:18:03,791 Ya, pemandu di bawah pengaruh alkohol. 159 00:18:04,416 --> 00:18:07,711 Dia keluar dari Pureung-5 dan sedang menuju ke Anheung-3. 160 00:18:08,420 --> 00:18:10,255 Betul, kereta Kapten Bae. 161 00:18:10,964 --> 00:18:12,800 Tolong jalankan ujian paras alkohol. 162 00:18:13,300 --> 00:18:16,178 Saya risau kerana dia mabuk teruk. Ya. 163 00:18:17,054 --> 00:18:19,306 Ya, baiklah. Betul. 164 00:18:19,389 --> 00:18:23,227 Keselamatan diutamakan. Ya. 165 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 Baiklah. 166 00:18:36,865 --> 00:18:38,325 Kenapa awak duduk di situ? 167 00:18:42,621 --> 00:18:44,456 Kalau-kalau dia datang semula. 168 00:18:47,084 --> 00:18:48,627 Adakah awak risaukan saya? 169 00:18:53,549 --> 00:18:54,550 Ya. 170 00:18:58,262 --> 00:18:59,138 Wah. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Saya mungkin akan suka awak. 172 00:19:03,809 --> 00:19:05,978 Tidurlah, saya akan pergi selepas 20 ke 30 minit. 173 00:19:10,274 --> 00:19:12,025 Kapten, awak suka saya? 174 00:19:17,823 --> 00:19:20,325 Jangan suka saya. Awak akan terluka. 175 00:19:23,412 --> 00:19:25,122 Saya dah beri amaran. 176 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 Awak akan terluka. 177 00:20:38,403 --> 00:20:40,072 Nak pergi bersiar-siar? 178 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Keluarlah. 179 00:21:12,312 --> 00:21:13,355 Miau. 180 00:21:20,737 --> 00:21:21,905 Besarnya. 181 00:21:36,545 --> 00:21:38,714 Kenapa awak datang ke rumah saya tadi? 182 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Tiada sebab. 183 00:21:44,928 --> 00:21:46,763 Awak ada urusan dengan Eun-hui? 184 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Cakaplah. 185 00:21:59,276 --> 00:22:02,446 Kenapa awak muncul di rumah saya pada lewat malam? 186 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Sopannya awak. 187 00:22:25,260 --> 00:22:27,596 Saya nampak awak dalam kereta Kapten Bae. 188 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Saya pergi sebab saya risau. 189 00:22:34,478 --> 00:22:36,063 Kenapa awak risaukan saya? 190 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 Awak suka saya, bukan? 191 00:23:11,139 --> 00:23:13,892 Ketinggian awak 185 sentimeter. 192 00:23:14,392 --> 00:23:15,393 Bukan. 193 00:23:18,897 --> 00:23:20,982 Tinggi 188 sentimeter. 194 00:23:22,651 --> 00:23:23,777 Betul, bukan? 195 00:23:30,367 --> 00:23:31,368 Macam mana awak tahu? 196 00:23:31,451 --> 00:23:35,497 Betul, bukan? Saya boleh terus baca. 197 00:23:36,873 --> 00:23:39,000 Tinggi bekas teman lelaki saya juga sama. 198 00:23:43,380 --> 00:23:46,383 Nama dia Choi Seong-jun. 199 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Hei. Nama kamu berdua ada "jun". 200 00:23:51,847 --> 00:23:53,849 Seong-jun dan Jeong-jun. 201 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Apabila difikirkan semula, 202 00:24:01,273 --> 00:24:04,526 rupa paras kamu berdua juga sama. Kelakarnya. 203 00:24:08,655 --> 00:24:11,783 Sebelum datang ke Jeju dua tahun lepas, 204 00:24:11,867 --> 00:24:14,911 saya bekerja di kilang kasut buatan tangan di Cheongju. 205 00:24:14,995 --> 00:24:18,206 Seong-jun ialah pembuat kasut yang berjaya dan saya pembantunya. 206 00:24:21,293 --> 00:24:25,172 Dia pandai menyanyi dan bermain gitar. 207 00:24:27,716 --> 00:24:28,717 Awak boleh main gitar? 208 00:24:31,511 --> 00:24:32,637 Pandai menyanyi? 209 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Begitu. 210 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Sekejap. 211 00:24:38,852 --> 00:24:41,563 Cheol-ung yang pandai menyanyi dan bermain gitar. 212 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 Saya bercinta dua tahun dengan Cheol-ung semasa berusia 22 tahun. 213 00:24:47,319 --> 00:24:48,570 Dia memang samseng. 214 00:24:48,653 --> 00:24:51,198 Dia berubah menjadi lain apabila mabuk. 215 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 Dia tak pernah pukul saya atau perempuan lain, 216 00:24:56,161 --> 00:24:59,331 tapi dia suka bergaduh dengan lelaki lain apabila mabuk. 217 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 Saya tinggalkan dia. 218 00:25:02,375 --> 00:25:05,462 Suatu hari, dia cari gaduh dengan pejalan kaki semasa mabuk. 219 00:25:05,545 --> 00:25:08,465 Saya laporkan kepada polis dan keluar dari Gangneung. 220 00:25:09,049 --> 00:25:11,843 Selepas itu, saya ke Cheongju dan berjumpa Seong-jun. 221 00:25:14,429 --> 00:25:15,722 Awak cuma pernah tinggal di Jeju? 222 00:25:18,391 --> 00:25:19,392 Ya. 223 00:25:20,268 --> 00:25:23,647 Saya pernah tinggal di Seoul, Incheon, Gangneung, 224 00:25:23,730 --> 00:25:26,983 Cheongju, Tongyeong dan sekarang, Jeju. 225 00:25:27,067 --> 00:25:27,943 Bukan. 226 00:25:28,735 --> 00:25:31,446 Selepas Tongyeong, saya pergi ke Busan dan Hallim, Jeju. 227 00:25:32,197 --> 00:25:34,032 Seterusnya di sini, Pureung, Seogwipo. 228 00:25:37,035 --> 00:25:40,205 Kenapa awak hidup berpindah-randah? 229 00:25:41,706 --> 00:25:45,543 Kadangkala kerana kerja, kerana lelaki dan kerana berpisah dengan lelaki. 230 00:25:47,212 --> 00:25:49,005 Awak pernah ada teman wanita? 231 00:25:55,512 --> 00:25:56,638 Cakaplah. 232 00:25:57,472 --> 00:25:59,474 Saya dah cerita, sekarang giliran awak pula. 233 00:26:08,024 --> 00:26:09,150 Mari balik. 234 00:26:11,069 --> 00:26:12,529 Baiklah, jom balik. 235 00:26:13,697 --> 00:26:15,532 Esok, saya perlu turun ke laut. 236 00:26:33,174 --> 00:26:35,218 Quando, quando 237 00:27:17,344 --> 00:27:19,846 Berapa ramai bekas kekasih dia? 238 00:27:42,327 --> 00:27:46,539 Bolehkan saya mencintai wanita yang banyak perhubungan lampau? 239 00:28:02,972 --> 00:28:04,599 Apa saya patut lakukan sekarang? 240 00:28:08,061 --> 00:28:10,772 Jangan tunggu dan bertindaklah. 241 00:28:12,440 --> 00:28:14,317 KEDAI MUDAH BELI 242 00:28:14,401 --> 00:28:19,072 Anak buah saya dikenali kerana lukisannya di Seogwipo. 243 00:28:19,155 --> 00:28:20,156 Peliknya. 244 00:28:21,783 --> 00:28:25,870 Betulkah ibu awak cakap anak buah saya tak berbakat? 245 00:28:26,413 --> 00:28:27,580 Aduhai. 246 00:28:27,664 --> 00:28:31,251 Adakah kerana dia hanya lihat gambar lukisan itu dalam telefon? 247 00:28:31,334 --> 00:28:33,545 Jika dilihat sendiri, lukisannya cantik. 248 00:28:35,922 --> 00:28:38,174 Apa yang perlu dia belajar untuk peperiksaan awam? 249 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 Guru dia akan beritahu dia. 250 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 Guru dia suruh masuk universiti di Jeju. 251 00:28:45,807 --> 00:28:47,058 Kalau begitu, dia boleh. 252 00:28:48,268 --> 00:28:49,394 Harganya 20,000 won. 253 00:28:50,812 --> 00:28:51,938 Tapi bukankah lebih baik 254 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 kalau dia masuk ke universiti berprestij di Seoul? 255 00:28:56,401 --> 00:28:58,069 Saya tak rasa dia begitu berbakat. 256 00:28:58,153 --> 00:28:59,362 Saya pergi dulu. 257 00:29:01,281 --> 00:29:02,282 Amboi. 258 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 Betulkah ibu awak seorang pelukis? 259 00:29:11,791 --> 00:29:14,627 Tunjukkanlah lukisan ibu awak! 260 00:29:16,713 --> 00:29:20,633 PASAR IKAN EUNHUI 261 00:29:34,606 --> 00:29:36,608 Helo, semua! 262 00:29:36,691 --> 00:29:37,734 Awak dah makan? 263 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 Ya. 264 00:29:41,237 --> 00:29:42,280 Kamu nak ke sekolah? 265 00:29:43,364 --> 00:29:44,365 - Ya. - Belajar okey tak? 266 00:29:46,993 --> 00:29:48,244 Apa yang kamu buat? 267 00:29:51,498 --> 00:29:53,208 Kamu dah tegur orang-orang tua? 268 00:29:59,881 --> 00:30:01,007 Turunkan. 269 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 Turunkan bawah lagi. 270 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 Turunkan sampai habis. 271 00:30:37,168 --> 00:30:40,505 Saya akan perhatikan kamu, budak nakal. 272 00:30:40,588 --> 00:30:43,049 Apa gunanya jadi pelajar terbaik? Kamu perlu bersikap baik. 273 00:30:50,306 --> 00:30:51,599 Dia bukannya ibu saya. 274 00:30:52,225 --> 00:30:54,060 Awak pun bukan anak dia. 275 00:31:08,950 --> 00:31:10,493 Saya tak datang bulan. 276 00:31:17,041 --> 00:31:18,376 Tengok depan. Orang tengok. 277 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 Sediakan duit kalau-kalau perlu. 278 00:31:33,600 --> 00:31:35,101 Tak mungkin. 279 00:31:35,184 --> 00:31:38,688 Mustahil dia menipu tentang ibu bapa dia kepada kita. 280 00:31:38,771 --> 00:31:39,689 Untuk apa? 281 00:31:39,772 --> 00:31:43,401 Jadi kenapa dia beritahu jurujual kedai serbaneka 282 00:31:43,484 --> 00:31:45,236 yang ibunya pelukis? 283 00:31:45,320 --> 00:31:48,698 Dia beritahu saya pula ibu bapanya ada kedai di Dongdaemun. 284 00:31:48,781 --> 00:31:50,158 Betulkah? 285 00:31:50,241 --> 00:31:52,619 Dia beritahu saya dia anak yatim piatu. 286 00:31:53,202 --> 00:31:55,204 - Biar betul? - Apa? 287 00:31:55,288 --> 00:31:58,374 Dia memang perempuan yang licik. 288 00:31:58,458 --> 00:32:00,126 Tengoklah dia. 289 00:32:00,209 --> 00:32:03,296 Yeong-ok dah menipu di sana sini. 290 00:32:04,005 --> 00:32:05,590 Akhirnya, penipuan dia terbongkar. 291 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 Apa Yeong-ok beritahu kepada awak? 292 00:32:09,802 --> 00:32:12,764 Chun-hui, jangan percayakan dia. 293 00:32:12,847 --> 00:32:15,224 Kita tak sepatutnya bergaul dengan dia. 294 00:32:15,308 --> 00:32:17,268 - Cukuplah. - Chun-hui. 295 00:32:17,352 --> 00:32:19,562 Mari buang dia daripada kerja ini. 296 00:32:19,646 --> 00:32:21,940 Saya takkan maafkan pembohong. 297 00:32:22,523 --> 00:32:26,444 Dia menggoda ramai lelaki dan memburukkan kawasan kejiranan kita. 298 00:32:26,527 --> 00:32:29,948 Kapten Park dah jatuh hati dengan dia. 299 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Dia sepatutnya berjumpa anak saya, 300 00:32:31,908 --> 00:32:34,118 tapi dia tak datang kerana Yeong-ok. 301 00:32:34,994 --> 00:32:36,079 Aduhai. 302 00:32:37,914 --> 00:32:38,915 Mari pergi. 303 00:32:40,500 --> 00:32:42,377 Maaf, saya terlewat. 304 00:32:43,086 --> 00:32:44,587 Kenapa awak selalu lewat? 305 00:32:44,671 --> 00:32:46,547 Datang sebelum air pasang! 306 00:32:46,631 --> 00:32:48,383 Awak selalu lewat pada waktu awal pagi. 307 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 Kenapa awak lambat hari ini? 308 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Bila awak nak datang tepat pada waktu? 309 00:32:52,220 --> 00:32:54,639 Saya pergi beli ubat mabuk laut. 310 00:32:54,722 --> 00:32:56,516 Semua itu alasan saja. 311 00:32:57,141 --> 00:32:58,726 - Saya minta maaf. - Aduhai. 312 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Saya minta maaf. 313 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 Saya minta maaf, semua. 314 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Jawablah telefon. 315 00:33:09,195 --> 00:33:10,697 Tak perlu pun. 316 00:33:12,073 --> 00:33:15,326 Mengarut. Tak patut abaikan panggilan telefon. 317 00:33:18,246 --> 00:33:20,289 Dia selalu terima panggilan. 318 00:33:20,373 --> 00:33:22,750 Di laut pun orang telefon dia. 319 00:33:22,834 --> 00:33:27,088 Pasti dia ada suami atau anak di seberang pulau. 320 00:33:27,171 --> 00:33:28,339 Air liur awak terpercik. 321 00:33:30,216 --> 00:33:32,093 Pn. Hyeon, tidur lenakah? 322 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Mari kita bertolak. 323 00:33:42,395 --> 00:33:49,402 JEONJIN 1 324 00:33:57,577 --> 00:33:59,203 Pastikan naik semula pada masanya. 325 00:33:59,287 --> 00:34:03,082 Kita akan pulang pada jam dua petang. 326 00:34:03,875 --> 00:34:06,461 Saya ulang. Kita akan pulang pada jam dua petang. 327 00:34:12,592 --> 00:34:18,306 JEONJIN 1 328 00:34:22,143 --> 00:34:23,144 Hei, kapten! 329 00:34:24,228 --> 00:34:25,480 Awak marah? 330 00:34:25,563 --> 00:34:27,273 Awak tak nak bercakap dengan saya? 331 00:34:31,194 --> 00:34:32,278 Awak tak nak rupanya. 332 00:34:35,531 --> 00:34:37,033 Apa yang Yeong-ok cakap? 333 00:34:38,326 --> 00:34:39,660 Apa yang berlaku antara kamu? 334 00:35:18,825 --> 00:35:23,955 {\an8}PANTAS DAN MUDAH KIT UJIAN KEHAMILAN 335 00:35:24,914 --> 00:35:26,332 Jangan beli. Seon-mi datang. 336 00:35:29,001 --> 00:35:30,378 Tunggu. Dompet saya! 337 00:35:30,920 --> 00:35:34,090 Awak cakap nak belanja kami roti sedap. 338 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 Sebab itu kita sampai ke sini. 339 00:35:36,676 --> 00:35:38,010 Hei, penolong ketua. 340 00:35:39,345 --> 00:35:40,596 Apa ini? 341 00:35:43,015 --> 00:35:44,225 TUALA WANITA ULTRANIPIS 342 00:35:45,309 --> 00:35:46,561 Saya suruh dia beli. 343 00:35:48,229 --> 00:35:49,647 Awak salah guna kuasa ketua kelas. 344 00:35:49,730 --> 00:35:51,357 Ini dikira membuli. 345 00:35:51,440 --> 00:35:53,693 Awak selalu layan dia seperti orang suruhan. 346 00:35:54,819 --> 00:35:55,987 Awak orang suruhan dia? 347 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Kalau ya, apa masalahnya? 348 00:35:58,072 --> 00:36:00,116 Waktu rehat hampir tamat. Balik ke sekolah. 349 00:36:02,493 --> 00:36:05,246 - Hebatnya. - Kenapa kamu kagum? 350 00:36:05,329 --> 00:36:07,123 Kalau awak lewat ke kelas, nahas awak. 351 00:36:07,665 --> 00:36:08,749 Perempuan jalang. 352 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Siapa yang nahas? 353 00:36:13,838 --> 00:36:14,797 Jawab. 354 00:36:16,174 --> 00:36:17,466 Siapa perempuan jalang? 355 00:36:18,676 --> 00:36:19,719 Dia? 356 00:36:20,553 --> 00:36:21,888 Atau mereka? 357 00:36:23,222 --> 00:36:24,640 Bukan dia, betul? 358 00:36:24,724 --> 00:36:26,350 Mungkin kami semua. 359 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Dia selalu maki kami semua. 360 00:36:28,436 --> 00:36:30,062 Dia fikir Hyeon budak suruhan dia. 361 00:36:30,146 --> 00:36:31,939 Dia suruh Hyeon belikan tuala wanita… 362 00:36:32,023 --> 00:36:32,982 - Hei - Hei. 363 00:36:33,065 --> 00:36:34,275 Berhenti cakap. 364 00:36:34,901 --> 00:36:35,943 Hei. 365 00:36:36,944 --> 00:36:38,696 Kamu orang suruhan dia, budak mentah? 366 00:36:38,779 --> 00:36:39,947 Betulkah? 367 00:36:40,990 --> 00:36:42,116 Budak mentah ini. 368 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Kamu nak ke mana… 369 00:36:47,580 --> 00:36:49,373 - Nahaslah awak. - Apa? 370 00:36:49,874 --> 00:36:52,043 Hei, budak mentah. Kenapa kamu ugut kawan kamu? 371 00:36:52,126 --> 00:36:54,420 Kamu samsengkah? Biadab betul kamu. 372 00:36:55,463 --> 00:36:58,674 Jangan pijak kepala Hyeon hanya kerana dia baik hati! Faham? 373 00:36:58,758 --> 00:37:01,177 Kalau kamu buat juga, saya ajar ayah kamu nanti! 374 00:37:02,553 --> 00:37:04,847 Kamu, Hyeon! Jangan lembik sangat! 375 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 Jadi lelaki sikit, boleh? 376 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 Pilih hari yang sesuai. 377 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Apa dia? 378 00:37:12,480 --> 00:37:15,399 Pilih hari sesuai. Awak kata nak ajar saya. 379 00:37:15,942 --> 00:37:18,277 Untuk makluman, saya sibuk pada hari Khamis. 380 00:37:20,988 --> 00:37:22,865 Ini 20 paket dua kilogram kiub ais. 381 00:37:23,783 --> 00:37:25,660 - Helo, apa khabar? - Helo, apa khabar? 382 00:37:25,743 --> 00:37:27,954 Khabar tak baik disebabkan pak cik itu. 383 00:37:28,037 --> 00:37:28,996 Ini dia. 384 00:37:29,080 --> 00:37:32,041 - Pak cik, boleh belanja kami ini? - Boleh belanja kami ini? 385 00:37:33,376 --> 00:37:34,752 Cukupkah ini untuk kamu? 386 00:37:34,835 --> 00:37:38,214 Mari sini. Kamu suka gula-gula jeli dan coklat ini, bukan? 387 00:37:38,297 --> 00:37:39,882 - Ya, kami suka. - Ini juga. 388 00:37:39,966 --> 00:37:42,677 - Makan coklat juga. - Seronoknya. 389 00:37:43,803 --> 00:37:46,681 - Hei, saya tiada duit. - Apa dia? 390 00:37:47,598 --> 00:37:48,599 Tapi dia ada. 391 00:37:48,683 --> 00:37:51,894 Ayah penolong ketua kaya dan suka menunjuk-nunjuk. 392 00:37:52,478 --> 00:37:54,230 Dia akan belanja kamu. 393 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Betul tak? 394 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Selamat tinggal. 395 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 - Terima kasih! - Terima kasih. 396 00:37:59,944 --> 00:38:01,612 Kami tak ambil banyak pun. 397 00:38:01,696 --> 00:38:03,489 - Bertuahnya. - Boleh saya beli ini juga? 398 00:38:05,408 --> 00:38:07,910 Tolonglah kurangkan pemakanan kamu. 399 00:38:10,454 --> 00:38:11,622 Tapi… 400 00:38:13,916 --> 00:38:15,960 - Saya datang semula. - Bayar… 401 00:38:16,043 --> 00:38:17,128 Saya datang semula. 402 00:38:25,469 --> 00:38:26,679 Kit ujian kehamilan. 403 00:38:28,055 --> 00:38:31,976 Saya akan beli jauh dari sini selepas pulang dari pusat tusyen. 404 00:38:33,811 --> 00:38:35,021 Pergilah ke kelas tambahan. 405 00:38:54,790 --> 00:38:56,250 Aduhai. 406 00:38:56,334 --> 00:38:58,252 Aduhai. 407 00:39:01,213 --> 00:39:04,508 - Aduhai. - Besarnya tangkapan ini. 408 00:39:06,010 --> 00:39:08,220 Lihatlah hasil tangkapan yang besar ini. 409 00:39:10,973 --> 00:39:12,350 Kerja yang bagus. 410 00:39:13,851 --> 00:39:15,728 Banyak hasil tangkapan saya. 411 00:39:15,811 --> 00:39:17,104 Lihatlah ini. 412 00:39:19,357 --> 00:39:21,359 - Saya kerja keras. - Saya tahu. 413 00:39:22,443 --> 00:39:25,071 Aduhai. Lihatlah ini. 414 00:39:25,154 --> 00:39:26,739 Semua dah naik. Jom bergerak. 415 00:39:27,865 --> 00:39:28,866 Baiklah. 416 00:39:31,660 --> 00:39:34,080 Tunggu sekejap. Yeong-ok belum naik lagi. 417 00:39:34,163 --> 00:39:35,706 - Apa dia? - Yeong-ok? 418 00:39:36,499 --> 00:39:37,666 Apa? 419 00:39:40,669 --> 00:39:41,754 Dia belum naik? 420 00:39:41,837 --> 00:39:42,880 Aduhai. 421 00:39:44,298 --> 00:39:46,467 {\an8}Saya tak nampak pelampung dia. 422 00:39:47,051 --> 00:39:50,971 {\an8}Pasti kurang batu dalam pelampung dia, mesti ia terapung di tempat lain. 423 00:39:51,555 --> 00:39:52,848 Tak mungkinlah. 424 00:39:52,932 --> 00:39:55,601 Dia sengaja berenang lebih jauh untuk tangkap lebih banyak. 425 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 Perempuan itu ke luar kawasan. 426 00:39:57,812 --> 00:40:00,773 Aduhai, kenapa dia tak naik? Sejuk sangat ini! 427 00:40:02,983 --> 00:40:05,111 Apa patut kita buat? 428 00:40:05,194 --> 00:40:07,780 Pukulan ombak agak kuat. 429 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 Kita patut pergi sebelum ombak lebih tinggi. 430 00:40:11,325 --> 00:40:12,535 Apa patut kita buat? 431 00:40:12,618 --> 00:40:14,328 - Dia ke luar kawasan. - Naik semula! 432 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Aduhai. 433 00:40:16,205 --> 00:40:18,207 Naik semula! 434 00:40:18,290 --> 00:40:19,500 Naik semula. 435 00:40:19,583 --> 00:40:20,960 - Yeong-ok. - Yeong-ok! 436 00:40:21,043 --> 00:40:24,130 - Yeong-ok, naik semula. - Naik semula! 437 00:40:24,213 --> 00:40:26,340 Yeong-ok, naik semula. 438 00:40:26,424 --> 00:40:27,925 - Naik semula. - Budak itu… 439 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 - Yeong-ok. - Naik semula! 440 00:40:30,177 --> 00:40:32,179 - Naik semula! - Yeong-ok! 441 00:40:32,763 --> 00:40:33,848 Naik semula! 442 00:40:33,931 --> 00:40:37,017 - Yeong-ok, naik semula! - Naik semula! 443 00:40:37,601 --> 00:40:39,979 - Yeong-ok, naik semula! - Naik semula! 444 00:40:40,688 --> 00:40:43,023 - Aduhai. - Lee Yeong-ok! 445 00:40:43,107 --> 00:40:45,609 - Naik semula! - Yeong-ok! 446 00:40:45,693 --> 00:40:47,027 Apa patut kita buat? 447 00:40:47,111 --> 00:40:48,946 - Yeong-ok! - Apa patut kita buat? 448 00:40:49,655 --> 00:40:51,490 - Yeong-ok! - Di mana dia? 449 00:40:51,574 --> 00:40:52,908 Yeong-ok! 450 00:40:53,576 --> 00:40:55,244 Nak panggil pengawal pantai? 451 00:40:55,327 --> 00:40:56,745 Naik semula! 452 00:40:56,829 --> 00:40:58,789 Apa yang berlaku? 453 00:40:58,873 --> 00:41:01,208 - Ini Jeonjin 1. - Naik semula! 454 00:41:01,292 --> 00:41:04,545 Salah seorang penyelam wanita kami hilang. 455 00:41:04,628 --> 00:41:05,588 Naik semula! 456 00:41:05,671 --> 00:41:07,590 Minta kesan pelampung bercorak bunga. 457 00:41:07,673 --> 00:41:08,883 Yeong-ok! 458 00:41:08,966 --> 00:41:10,843 Tolong cari pelampung bercorak bunga. 459 00:41:10,926 --> 00:41:12,052 Naik semula! 460 00:41:21,312 --> 00:41:22,730 Apa yang awak dah buat? 461 00:41:22,813 --> 00:41:25,316 Penyelam lain yang lebih berusia keluar menepati masa. 462 00:41:25,399 --> 00:41:28,027 Awak pula pergi tangkap lebih banyak abalone 463 00:41:28,110 --> 00:41:29,612 dan lewat sepuluh minit. 464 00:41:29,695 --> 00:41:31,697 Bukankah kami dah beritahu agar naik semula 465 00:41:31,780 --> 00:41:33,741 lima minit awal dan tunggu? 466 00:41:33,824 --> 00:41:35,409 Awak memang perempuan gila! 467 00:41:35,493 --> 00:41:37,244 Lihatlah sendiri! 468 00:41:37,328 --> 00:41:39,788 Awak tak nampak mereka semua dah berusia? 469 00:41:39,872 --> 00:41:41,832 Chun-hui berusia 70 tahun dan tinggal sendirian. 470 00:41:41,916 --> 00:41:44,585 Macam mana kalau dia selesema? 471 00:41:44,668 --> 00:41:47,671 Awak nak menyelam dan tangkapkan abalone untuk dia? 472 00:41:47,755 --> 00:41:50,966 Atau bawa dia ke hospital dan jaga dia di rumah? 473 00:41:51,050 --> 00:41:52,676 Sudahlah. 474 00:41:53,385 --> 00:41:55,638 Kenapa pula nak halang dia? Dia cakap benda betul. 475 00:41:56,263 --> 00:41:58,641 Kerja berpasukan sangat penting bagi penyelam, 476 00:41:59,266 --> 00:42:01,227 tapi awak suka bergerak sendirian. 477 00:42:01,310 --> 00:42:04,688 Awak terdesak nak tangkap banyak abalone dan jadi kayakah? 478 00:42:06,982 --> 00:42:09,401 Tengok! Saya sakit kerana awak! 479 00:42:11,362 --> 00:42:14,114 Yeong-ok, cakap yang awak minta maaf. 480 00:42:17,576 --> 00:42:18,619 Maafkan saya. 481 00:42:19,411 --> 00:42:21,497 Tengoklah, dia sekadar berkata-kata saja. 482 00:42:21,580 --> 00:42:25,376 Chun-hui, kita tak boleh biarkan saja dia. 483 00:42:25,459 --> 00:42:29,171 Kelak, dia pasti akan membahayakan kita. 484 00:42:29,255 --> 00:42:32,466 Kita perlu buang dia. Sampai bila kita nak tahan dengan perangai dia? 485 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 - Biarkan dia. - Apa pula begitu? 486 00:42:35,636 --> 00:42:39,515 Dia jadi begitu sebab awak diam saja. 487 00:42:39,598 --> 00:42:42,226 Adakah dia akan akur kalau diarah-arah? 488 00:42:42,309 --> 00:42:44,728 Awak rasa dia nampak seperti orang yang akur perintah? 489 00:42:45,312 --> 00:42:46,730 Aduhai. 490 00:42:46,814 --> 00:42:50,901 Kita tak sepatutnya terima orang luar untuk bekerja dengan kita. 491 00:42:50,985 --> 00:42:54,738 Kamu kata mereka di seberang pulau patut jadi penyelam wanita juga. 492 00:42:54,822 --> 00:42:58,784 Kamu yakinkan ketua kampung untuk tubuhkan sekolah penyelam wanita. 493 00:42:58,867 --> 00:43:01,036 Perkara ini terjadi sebab kamu terima dia. 494 00:43:01,120 --> 00:43:02,329 Apa yang saya cakap dulu? 495 00:43:02,413 --> 00:43:05,291 Saya memang tak setuju kita terima orang dari seberang pulau. 496 00:43:05,374 --> 00:43:09,169 Kami buat begitu kerana kita perlukan seseorang 497 00:43:09,253 --> 00:43:11,755 untuk teruskan warisan penyelam wanita. 498 00:43:11,839 --> 00:43:14,883 Kami tak boleh buat apa-apa. Pejabat Wilayah Jeju yang cadangkannya. 499 00:43:15,384 --> 00:43:17,720 Jadi kenapa kalau tiada lagi penyelam wanita? 500 00:43:17,803 --> 00:43:19,722 Adakah itu masalah besar? 501 00:43:19,805 --> 00:43:21,682 Kita semua akan mati juga. 502 00:43:22,600 --> 00:43:27,104 Jangan bercakap dengan dia lagi. 503 00:43:27,730 --> 00:43:31,817 Kalau dia ada akal atau rasa malu, dia akan pergi sendiri. 504 00:43:31,900 --> 00:43:33,277 Betul. 505 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 - Buang ini. - Baiklah. 506 00:43:35,696 --> 00:43:36,739 Aduhai. 507 00:43:36,822 --> 00:43:37,781 Mari buat begitu. 508 00:43:37,865 --> 00:43:40,951 Aduhai. Betul kata Chun-hui. Kita patut dengar cakap dia. 509 00:43:41,869 --> 00:43:45,247 Jangan bercakap dengan orang begitu. Membazir air liur saja. 510 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 Baiklah. 511 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Aduhai. 512 00:43:51,295 --> 00:43:53,422 Aduhai. 513 00:43:57,176 --> 00:43:58,886 Pergi minta maaf dengan Chun-hui. 514 00:43:58,969 --> 00:44:01,055 Kalau dia marah, awak akan dihalau. 515 00:44:08,103 --> 00:44:09,772 Gilakah? Kenapa kena buat begitu? 516 00:44:10,272 --> 00:44:12,024 Apa sebenarnya salah saya? 517 00:44:12,107 --> 00:44:13,609 Sensitif sungguh. 518 00:44:14,234 --> 00:44:16,487 Bukannya saya lewat 30 minit atau sejam. 519 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 Saya lewat sepuluh minit saja, tapi macam berdosa besar. 520 00:44:19,323 --> 00:44:23,452 Kalau awak lewat sejam keluar dari air, kita takkan berada di sini. 521 00:44:23,535 --> 00:44:25,079 Kami akan ke majlis pengebumian awak. 522 00:44:27,373 --> 00:44:28,707 Kita bukannya di darat. 523 00:44:28,791 --> 00:44:30,292 Bagi mereka yang di laut, 524 00:44:30,834 --> 00:44:33,796 lewat seminit dua boleh jadi persoalan hidup mati. 525 00:44:34,296 --> 00:44:38,008 Byeol-i menangis ketika saya tak naik pada masanya sebab dia fikir saya mati. 526 00:44:39,426 --> 00:44:42,054 Saya pergi kutip pelampung sebab ia dihanyutkan. 527 00:44:42,137 --> 00:44:43,806 Orang yang tak sengaja keluar dari kawasan, 528 00:44:43,889 --> 00:44:45,724 jaringnya takkan dipenuhi abalone. 529 00:44:45,808 --> 00:44:47,518 Pasti awak sengaja buat. 530 00:44:48,185 --> 00:44:50,854 Semua orang sangka awak tercedera. 531 00:44:50,938 --> 00:44:53,691 Selesema Hye-ja akan pulih selepas makan ubat. 532 00:44:53,774 --> 00:44:56,527 Tapi kami memang ingat awak dah mati. 533 00:44:56,610 --> 00:45:00,948 Selepas beberapa minit, semua orang nak terjun selamatkan awak. 534 00:45:01,031 --> 00:45:03,534 Tapi tiada yang terjun pun. Awak pun tidak. 535 00:45:03,617 --> 00:45:05,702 Kapten Park hubungi radio bot berdekatan 536 00:45:05,786 --> 00:45:09,415 dan mereka nampak awak masih menangkap abalone di sana. 537 00:45:13,043 --> 00:45:16,422 Saya suka awak, tapi ini memang salah. 538 00:45:17,423 --> 00:45:19,091 Berhenti jadi penyelam wanita. 539 00:45:19,174 --> 00:45:22,469 Kerja berpasukan sangat penting tanpa mengira bilangan penyelam wanita. 540 00:45:22,553 --> 00:45:25,097 Kami bergerak bersama dan utamakan kesetiaan kami. 541 00:45:25,180 --> 00:45:26,598 Awak tak sesuai untuk kerja ini. 542 00:45:31,019 --> 00:45:33,147 Kerja berpasukan konon. 543 00:45:33,230 --> 00:45:36,733 Penghujungnya, mereka hanya minat bersaing soal bilangan tangkapan. 544 00:45:36,817 --> 00:45:38,318 Kesetiaan? 545 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 Mereka cuma bergaul sesama sendiri. 546 00:45:40,946 --> 00:45:42,448 Mereka seperti satu geng di Jeju. 547 00:45:43,949 --> 00:45:47,077 Pergi minta maaf dengan Chun-hui atau kita takkan berkawan lagi. 548 00:45:59,381 --> 00:46:02,593 Konc 500 ekor, berat 556 kilogram. 549 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 - Abalone 330 ekor. - Betul. 550 00:46:05,554 --> 00:46:06,597 - Landak laut 115 ekor? - Betul. 551 00:46:10,559 --> 00:46:12,978 - Ini dia. - Terima kasih. 552 00:46:13,061 --> 00:46:14,396 - Saya pergi dulu. - Baiklah. 553 00:46:28,744 --> 00:46:29,995 Nampaknya awak marah. 554 00:46:35,292 --> 00:46:39,379 Saya datang dari Laut Kuning untuk mencari rezeki di sini. 555 00:46:39,463 --> 00:46:41,548 Saya tahan walaupun awak biadab. 556 00:46:42,174 --> 00:46:44,468 Awak fikir saya lemahkah? 557 00:46:45,177 --> 00:46:48,972 Hei. Awak laporkan kepada polis yang saya memandu sambil mabuk, bukan? 558 00:46:49,056 --> 00:46:51,517 Lesen saya digantung, bedebah! 559 00:46:53,560 --> 00:46:55,562 Kenapa awak memandu sambil mabuk? 560 00:46:59,024 --> 00:47:01,777 - Apa dendam awak dengan saya? - Ini bukan dendam. 561 00:47:03,695 --> 00:47:05,322 Saya nak awak ikut undang-undang. 562 00:47:06,240 --> 00:47:07,616 Jangan memandu sambil mabuk. 563 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 Yeong-ok juga menggoda awak? 564 00:47:16,208 --> 00:47:17,834 Sedarlah diri. 565 00:47:17,918 --> 00:47:21,713 Hei. Saya banyak berhabis duit sebab belikan dia arak. 566 00:47:21,797 --> 00:47:23,715 Yeong-ok jenis perempuan yang begitu. 567 00:47:23,799 --> 00:47:26,927 Dia goda lelaki dengan senyumannya supaya mereka bayar minumannya. 568 00:47:29,012 --> 00:47:31,723 Awak juga tak terkecuali. Hati-hati. 569 00:47:37,813 --> 00:47:39,106 Budak tak guna! 570 00:47:40,774 --> 00:47:43,277 Sudah lama saya tak bertumbuk. 571 00:47:43,360 --> 00:47:45,070 Nahaslah awak. 572 00:47:45,153 --> 00:47:46,363 Awak memang cari nahas. 573 00:47:47,781 --> 00:47:49,908 Hei! Berhenti! 574 00:47:49,992 --> 00:47:51,660 Cukup! Hei! Berhenti! 575 00:47:51,743 --> 00:47:53,579 Hei! Jeong-jun, kenapa ini? 576 00:47:53,662 --> 00:47:54,746 Lepaskan saya. 577 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Biar saya pukul dia cukup-cukup. 578 00:47:56,456 --> 00:47:59,251 Kapten Bae, awak boleh mati kalau bergaduh dengan dia. 579 00:47:59,334 --> 00:48:02,004 Awak fikir dia lembut dan tahu pandu bot sajakah? 580 00:48:02,546 --> 00:48:06,008 Tolonglah. Awak tak pernah lihat dia bergaduh, 581 00:48:06,091 --> 00:48:08,343 tapi tengoklah saiz penumbuk dia. 582 00:48:08,427 --> 00:48:10,470 Awak boleh mati kalau terkena tumbukan dia. 583 00:48:11,221 --> 00:48:13,307 Dia tolong pecahkan batu jika tiada tukul. 584 00:48:13,390 --> 00:48:15,017 Saya serius. 585 00:48:15,100 --> 00:48:16,476 Pergilah. 586 00:48:16,560 --> 00:48:19,062 Jangan cederakan diri sendiri. Pergilah. 587 00:48:19,146 --> 00:48:20,314 Bersabarlah. 588 00:48:21,231 --> 00:48:26,153 Lepaskan saya. Saya samseng terkenal di Laut Kuning. 589 00:48:26,236 --> 00:48:27,613 Baguslah begitu. 590 00:48:27,696 --> 00:48:30,073 Baiklah. Awak pergilah. 591 00:48:31,158 --> 00:48:32,534 Awak perlu sedar diri. 592 00:48:32,618 --> 00:48:34,036 Yeong-ok tak suka awak. 593 00:48:34,870 --> 00:48:37,539 Tanya jika dia nak bercinta dengan awak. 594 00:48:37,623 --> 00:48:40,125 Saya memang akan tanya. Kenapa? 595 00:48:40,208 --> 00:48:41,209 Aduhai. 596 00:48:41,293 --> 00:48:43,545 Macamlah awak berani nak tanya dia. 597 00:48:43,629 --> 00:48:45,088 Awak selalu teragak-agak. 598 00:48:45,172 --> 00:48:46,632 Aduhai, dungu betul. 599 00:48:46,715 --> 00:48:47,841 Dia ini. 600 00:48:49,468 --> 00:48:51,762 Wah, geramnya saya! 601 00:48:51,845 --> 00:48:53,972 Hei, kenapa dengan awak? 602 00:48:54,056 --> 00:48:55,891 Saya tak ajar awak begini. 603 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Bertumbuk depan orang ramai? 604 00:48:58,393 --> 00:49:00,604 Awak bukan Dong-seok. Matanglah sedikit. 605 00:49:01,730 --> 00:49:02,981 Lagi satu. 606 00:49:03,690 --> 00:49:05,192 Ada apa dengan Yeong-ok? 607 00:49:07,569 --> 00:49:10,364 Kamu berdua dalam cinta tiga segikah? 608 00:49:13,116 --> 00:49:14,201 Kalau begitu, 609 00:49:15,535 --> 00:49:18,246 tolong pastikan awak menang. 610 00:49:19,581 --> 00:49:21,083 Saya pergi dulu. 611 00:49:21,166 --> 00:49:23,919 Jangan bergaduh di depan orang. Saya tahu awak budak baik. 612 00:49:24,461 --> 00:49:26,880 Sedih saya melihat awak begini. 613 00:49:26,963 --> 00:49:28,840 - Ya, saya pergi dulu. - Baiklah. 614 00:49:30,467 --> 00:49:31,885 KIUB AIS 615 00:49:31,968 --> 00:49:35,764 Kampung halamanku di laut selatan 616 00:49:36,515 --> 00:49:40,769 Aku boleh melihat air hijau zamrud 617 00:49:55,992 --> 00:49:58,745 YEONG-OK PEMBESAR SUARA 618 00:50:15,554 --> 00:50:17,681 Daun bawang elok musim ini. 619 00:50:23,061 --> 00:50:24,479 KAPTEN JEONG-JUN 620 00:50:32,571 --> 00:50:33,780 Hei, kapten. 621 00:50:34,489 --> 00:50:36,742 Bukankah awak marah dan tak nak tegur saya? 622 00:50:38,618 --> 00:50:39,995 Jumpa saya malam ini. 623 00:50:40,787 --> 00:50:41,872 Di mana? 624 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 Awak nak berjumpa di mana? 625 00:50:47,002 --> 00:50:50,797 Bagaimana kalau dalam bas awak? Saya tak pernah masuk ke dalam. 626 00:50:54,259 --> 00:50:55,343 Datang pukul 10 malam. 627 00:50:55,427 --> 00:50:57,220 Saya dah tak bekerja waktu itu. 628 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 Baiklah. 629 00:51:08,273 --> 00:51:11,109 Suruh dia balik atau bercakaplah dengan dia. 630 00:51:11,193 --> 00:51:13,528 Sampai bila awak nak abaikan dia? 631 00:51:14,196 --> 00:51:15,822 Bersihkan saja daun bawang itu. 632 00:51:26,917 --> 00:51:27,959 Nah. 633 00:51:28,668 --> 00:51:30,170 Saya rasa tak sedap badan. 634 00:51:30,253 --> 00:51:32,547 Aduhai, perut awak itu. 635 00:51:43,016 --> 00:51:44,309 Maafkan saya, Chun-hui. 636 00:51:59,866 --> 00:52:00,951 Pergilah. 637 00:52:01,576 --> 00:52:04,204 Apabila Chun-hui enggan bercakap, 638 00:52:04,287 --> 00:52:06,873 dia takkan buka mulut melainkan atas kemahuan dia sendiri. 639 00:52:07,624 --> 00:52:09,876 Awak akan lebih geram kalau terus tunggu. 640 00:52:14,464 --> 00:52:16,216 Maafkan saya, Chun-hui. 641 00:52:16,925 --> 00:52:18,218 Saya takkan buat lagi. 642 00:52:18,718 --> 00:52:20,762 Saya akan naik semula tepat pada masanya. 643 00:52:20,846 --> 00:52:22,597 Saya takkan keluar kawasan lagi. 644 00:52:23,765 --> 00:52:26,309 Bawakan daun bawang. Awak tak nampak saya tengah cuci? 645 00:52:28,770 --> 00:52:30,730 Saya akan jemput awak esok pagi. 646 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 Jangan datang. 647 00:52:34,693 --> 00:52:37,487 Kenapa awak menipu penyelam lain? 648 00:52:37,571 --> 00:52:39,656 Siapa awak sebenarnya? 649 00:52:40,407 --> 00:52:41,908 "Ibu saya dah meninggal." 650 00:52:41,992 --> 00:52:43,910 "Ibu saya ada kedai pakaian." 651 00:52:43,994 --> 00:52:46,204 Awak juga cakap ibu awak seorang pelukis. 652 00:52:46,288 --> 00:52:50,041 Awak bukannya gila. Kenapa awak menipu semua orang? 653 00:52:50,125 --> 00:52:51,376 Kenapa awak datang ke sini 654 00:52:51,459 --> 00:52:54,504 untuk jadi penyelam wanita kalau nak menyusahkan orang saja? 655 00:53:16,192 --> 00:53:17,235 Nah. 656 00:53:19,863 --> 00:53:23,283 Saya boleh agak yang dia takkan lama menjadi penyelam. 657 00:53:23,992 --> 00:53:25,619 Jangan kasihankan dia. 658 00:53:26,536 --> 00:53:28,204 Dia akan pergi dengan sendiri. 659 00:53:29,581 --> 00:53:30,749 Saya pergi dulu. 660 00:53:32,500 --> 00:53:33,793 Hati-hati. 661 00:53:58,902 --> 00:54:00,987 Kamu nak ke mana? 662 00:54:01,571 --> 00:54:03,114 Kamu patut balik ke rumah. 663 00:54:05,909 --> 00:54:06,743 Baliklah. 664 00:55:07,262 --> 00:55:08,263 Awak dari mana? 665 00:55:09,889 --> 00:55:11,182 Letak jaring tetap. 666 00:55:12,267 --> 00:55:13,727 Awak sentiasa bekerja. 667 00:55:29,534 --> 00:55:32,787 Suasana apa ini? Berseninya. 668 00:55:33,580 --> 00:55:35,206 - Saya hanya ada ini. - Okey. 669 00:55:36,374 --> 00:55:37,792 Wah, cantiknya. 670 00:55:51,598 --> 00:55:55,268 Pemandangan pantai dari dalam kenderaan memang mempesonakan. 671 00:56:05,028 --> 00:56:06,446 Awak suka Jeju? 672 00:56:07,947 --> 00:56:09,199 Mestilah saya suka. 673 00:56:09,282 --> 00:56:10,450 Seberapa banyak? 674 00:56:11,159 --> 00:56:14,579 Mungkin tak setanding awak yang membesar di sini. 675 00:56:15,789 --> 00:56:19,626 Tapi saya nak luangkan sisa kehidupan saya di sini. 676 00:56:28,593 --> 00:56:29,719 Awak suka Kapten Bae? 677 00:56:35,391 --> 00:56:36,684 Kenapa awak tanya? 678 00:56:37,936 --> 00:56:39,521 Awak berminat dengan urusan orang? 679 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 Kenapa awak cerita tentang bekas kekasih awak? 680 00:56:44,651 --> 00:56:45,860 Awak rasa kenapa? 681 00:56:46,861 --> 00:56:49,781 Sebab awak tak berminat dengan saya dan nak saya berambus. 682 00:56:51,366 --> 00:56:52,325 Sebab begitukah? 683 00:57:00,458 --> 00:57:01,543 Bukan. 684 00:57:03,753 --> 00:57:05,046 Sebab saya rasa awak suka saya. 685 00:57:08,216 --> 00:57:09,759 "Kisah masa silam saya…" 686 00:57:10,552 --> 00:57:11,427 Tidak. 687 00:57:11,511 --> 00:57:13,888 "Saya wanita dengan kenangan dan pengalaman begitu. 688 00:57:15,306 --> 00:57:18,601 Kalau awak tak boleh terima saya, berhenti sekarang." Begitulah. 689 00:57:19,227 --> 00:57:20,562 Kapten Bae pula? 690 00:57:21,271 --> 00:57:26,276 Saya rasa dia sukakan saya. 691 00:57:27,861 --> 00:57:28,987 Tapi saya tak berminat. 692 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 Kami pergi ke kelab bersama sebab dia suka. 693 00:57:33,324 --> 00:57:35,452 Kalau awak nak jawapan yang jelas, 694 00:57:35,535 --> 00:57:37,787 saya benci dia sejak semalam. 695 00:57:45,920 --> 00:57:47,172 Giliran saya pula. 696 00:57:50,258 --> 00:57:52,218 Tulisan itu tentang sayakah? 697 00:57:52,719 --> 00:57:54,053 BERAPA RAMAI BEKAS KEKASIH DIA? 698 00:57:56,848 --> 00:57:58,057 Ya. 699 00:58:01,853 --> 00:58:05,607 "Berapa ramai bekas kekasih dia?" 700 00:58:07,442 --> 00:58:08,651 Awak nak tahu? 701 00:58:10,987 --> 00:58:12,197 Kalau begitu, lupakan. 702 00:58:12,739 --> 00:58:13,865 Seterusnya. 703 00:58:15,200 --> 00:58:18,119 "Bolehkan saya mencintai wanita 704 00:58:18,912 --> 00:58:21,164 yang banyak perhubungan lampau?" 705 00:58:24,167 --> 00:58:25,877 Awak ada jawapan untuk soalan itu? 706 00:58:27,587 --> 00:58:28,630 Ya. 707 00:58:29,339 --> 00:58:31,007 Boleh atau tak boleh? 708 00:58:31,591 --> 00:58:32,800 Saya boleh. 709 00:58:40,725 --> 00:58:43,019 "Apa saya patut lakukan sekarang? 710 00:58:45,063 --> 00:58:46,523 Jangan tunggu dan bertindaklah." 711 00:58:46,606 --> 00:58:48,775 Mari kita bercinta. 712 00:58:56,824 --> 00:58:58,201 Awak akan terluka. 713 00:59:01,037 --> 00:59:02,872 Jadi janganlah lukai hati saya. 714 00:59:04,666 --> 00:59:06,334 Kenapa awak nak lukakan saya? 715 00:59:15,301 --> 00:59:16,511 Awak perlukan masa? 716 00:59:17,470 --> 00:59:18,555 Masa untuk berfikir. 717 00:59:22,350 --> 00:59:23,393 Tidak. 718 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 {\an8}Saya dari Jeju. 719 01:00:24,370 --> 01:00:26,164 {\an8}Tolong bantu saya. 720 01:00:26,247 --> 01:00:27,123 {\an8}Saya tak nak. 721 01:00:28,041 --> 01:00:29,292 {\an8}Awak tak cintakan saya? 722 01:00:29,375 --> 01:00:30,752 {\an8}Cinta itu tak wujud. 723 01:00:31,419 --> 01:00:33,588 {\an8}Mungkin ia berbeza bagi kita. 724 01:00:33,671 --> 01:00:35,089 {\an8}HABISLAH SAYA 725 01:00:35,798 --> 01:00:37,091 {\an8}Sebab saya tak suka perempuan yang tak suka Jeju. 726 01:00:37,175 --> 01:00:38,009 {\an8}PUREUNG 727 01:00:38,092 --> 01:00:38,968 {\an8}Saya suka Jeju. 728 01:00:40,386 --> 01:00:41,804 {\an8}Jangan mengelak. Mari kita bincang. 729 01:00:41,888 --> 01:00:43,389 {\an8}Saya tak layak sukakan awakkah? 730 01:00:44,182 --> 01:00:45,600 {\an8}Sebab saya miskin? 731 01:00:46,100 --> 01:00:48,019 {\an8}Kita perlu berfikir masak-masak. 732 01:00:48,102 --> 01:00:49,937 {\an8}Cuba fikir. Cinta kita kuat sangatkah? 733 01:00:52,398 --> 01:00:54,150 {\an8}Sejak bila kami berdua rapat? 734 01:00:55,485 --> 01:00:56,694 {\an8}Jangan telefon saya lagi. 735 01:00:57,904 --> 01:01:00,323 {\an8}Kalau betul awak kisahkan saya, ke tepi. 736 01:01:00,948 --> 01:01:02,325 {\an8}Bukankah kamu patut berada di sekolah? 737 01:01:05,328 --> 01:01:07,580 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Diyanah Ramli 51064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.