Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:15,098
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:18,643 --> 00:00:23,690
{\an8}YEONG-OK DAN JEONG-JUN
3
00:00:23,773 --> 00:00:25,692
{\an8}KAPTEN DAN PENYELAM WANITA
ANTARA PENIPUAN DAN KHABAR ANGIN
4
00:00:53,303 --> 00:00:54,387
Sayang.
5
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
Sayang?
6
00:01:05,356 --> 00:01:06,399
Seon-a.
7
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Seon-a.
8
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
Tolonglah bangun.
9
00:01:35,678 --> 00:01:37,096
Saya perlu pergi kerja.
10
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Kunyah perlahan-lahan.
11
00:03:13,860 --> 00:03:15,278
Kunyah perlahan-lahan.
12
00:03:16,487 --> 00:03:17,614
Aduhai.
13
00:03:18,197 --> 00:03:20,867
- "Comelnya."
- Comelnya.
14
00:03:22,577 --> 00:03:23,828
Sedap tak?
15
00:03:26,998 --> 00:03:28,041
Okey.
16
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
Ini juga.
17
00:03:36,883 --> 00:03:38,801
- Awak dah nak pergi?
- Ya.
18
00:03:44,182 --> 00:03:45,725
Hati-hati, sayang.
19
00:03:53,524 --> 00:03:54,567
Seon-a.
20
00:03:58,154 --> 00:04:01,658
Tolong kemas rumah apabila awak di rumah.
21
00:04:04,285 --> 00:04:07,205
Saya dah kemas.
Saya kemas bilik dan basuh pinggan.
22
00:04:07,789 --> 00:04:10,708
Tengoklah ruang tamu, dah bersih.
23
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Tengoklah di sini.
24
00:04:25,306 --> 00:04:26,599
Apa pula kali ini?
25
00:04:35,608 --> 00:04:36,567
Saya akan kemas.
26
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
Kemas juga tempat ini.
27
00:04:57,297 --> 00:04:59,257
Hidulah bau uniform Yeol.
28
00:05:02,885 --> 00:05:05,805
Awak tahu tak baju kami berbau busuk?
29
00:05:05,888 --> 00:05:07,682
Macam mana awak cuci…
30
00:05:12,812 --> 00:05:14,939
Kalau berbau busuk, awak buatlah sendiri.
31
00:05:15,940 --> 00:05:17,483
Kemas dan cuci baju sendiri.
32
00:05:18,901 --> 00:05:20,320
Perlukah saya buat semua itu?
33
00:05:20,903 --> 00:05:22,822
Saya pergi bekerja dan saya kemas rumah.
34
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Nak mandikan awak juga?
35
00:05:25,950 --> 00:05:28,411
Tengoklah cermin.
Berapa hari awak tak cuci rambut?
36
00:05:28,494 --> 00:05:29,620
Badan awak berbau.
37
00:05:32,832 --> 00:05:35,126
Tolonglah pergi ke hospital.
38
00:05:37,086 --> 00:05:38,838
Sampai bila awak nak hidup begini?
39
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
Kemurungan boleh disembuhkan.
40
00:05:42,050 --> 00:05:44,802
Makan ubat dan pergi sesi kaunseling!
41
00:05:45,428 --> 00:05:46,554
Ayah.
42
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Jangan bertengkar.
43
00:05:54,937 --> 00:05:56,606
Tak mengapa.
44
00:05:57,231 --> 00:05:58,357
Mari sini.
45
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
Kita ada anak.
46
00:06:10,161 --> 00:06:12,872
Sekurang-kurangnya,
tunjukkan semangat awak untuk hidup.
47
00:07:40,668 --> 00:07:42,086
Awak tak pergi kerja?
48
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
Kenapa awak dukung Yeol?
49
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
Awak tak hantar dia ke tadika?
50
00:07:48,092 --> 00:07:50,386
Apa maksud awak? Saya dah balik kerja.
51
00:07:52,430 --> 00:07:55,391
Guru tadika cakap awak tak jemput Yeol
52
00:07:55,475 --> 00:07:57,226
dan awak tak jawab panggilan telefon.
53
00:07:58,186 --> 00:08:00,229
Dia telefon saya semasa mesyuarat klien.
54
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
Untuk datang jemput Yeol.
55
00:09:00,915 --> 00:09:02,416
Awak tak memasak, bukan?
56
00:09:03,543 --> 00:09:04,961
Saya bawa Yeol keluar makan.
57
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
YEONG-OK DAN JEONG-JUN 1
58
00:10:22,288 --> 00:10:23,205
{\an8}Yeong-ok!
59
00:10:24,665 --> 00:10:26,334
{\an8}Saya cintakan awak!
60
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
- Saya tahu.
- Awak tahu?
61
00:10:32,006 --> 00:10:32,923
Awak pun suka saya, bukan?
62
00:10:40,306 --> 00:10:44,560
Yeong-ok, mari kita pergi ke motel.
63
00:10:45,645 --> 00:10:49,023
Saya terlalu mabuk untuk berjalan.
64
00:10:50,524 --> 00:10:51,984
Selangkah pun tak boleh.
65
00:10:52,526 --> 00:10:57,031
Kita tidur di sini malam ini.
66
00:10:57,114 --> 00:10:58,532
MOTEL
67
00:10:59,700 --> 00:11:01,077
Baiklah, ayuh.
68
00:11:07,375 --> 00:11:08,542
Awak serius?
69
00:11:10,503 --> 00:11:11,504
Ya.
70
00:11:19,720 --> 00:11:22,598
Awak tahu saya sangat
cintakan awak, bukan?
71
00:11:24,058 --> 00:11:25,101
Mestilah.
72
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Baiklah, mari pergi.
73
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
Mari pergi.
74
00:11:41,659 --> 00:11:42,576
Arah sini.
75
00:11:43,244 --> 00:11:44,203
Helo.
76
00:11:47,123 --> 00:11:49,333
Awak buat saya kecil hati.
77
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
Awak janji nak pergi ke motel dengan saya.
78
00:11:54,338 --> 00:11:55,548
Jom pergi ke motel.
79
00:11:57,425 --> 00:11:59,385
Kita akan ke sana sekarang.
80
00:12:01,137 --> 00:12:02,179
Awak serius?
81
00:12:03,889 --> 00:12:04,974
Ya.
82
00:12:08,477 --> 00:12:11,105
Awak tipu.
83
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
Ini jalan pulang ke rumah awak.
84
00:12:15,734 --> 00:12:16,944
Jom pergi ke motel.
85
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Yeong-ok!
86
00:12:25,286 --> 00:12:27,496
Aduhai, angin!
87
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
Menyegarkan, bukan?
88
00:12:32,209 --> 00:12:34,753
Saya sangat sukakan angin Jeju.
89
00:12:35,838 --> 00:12:38,632
Jom pergi ke motel yang berangin.
90
00:12:39,717 --> 00:12:40,759
Yeong-ok!
91
00:12:50,686 --> 00:12:53,189
- Sial!
- Hei, kapten!
92
00:13:01,614 --> 00:13:02,698
Apa itu tadi?
93
00:14:07,304 --> 00:14:08,389
Mari kita bercakap.
94
00:14:08,472 --> 00:14:09,765
Tentang apa?
95
00:14:09,848 --> 00:14:12,101
Kita dah berjanji tadi.
96
00:14:12,184 --> 00:14:14,186
- Janji apa?
- Awak dah berjanji.
97
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
Awak kata kita akan berseronok malam ini.
98
00:14:16,689 --> 00:14:19,233
- Saya mengantuk. Saya nak tidur.
- Baiklah. Tunggu.
99
00:14:20,067 --> 00:14:21,527
Bawa bertenang. Mula-mula…
100
00:14:24,405 --> 00:14:27,741
Kenapa dengan awak, pak cik?
Ini sudah salah.
101
00:14:27,825 --> 00:14:30,744
Tunggu, Yeong-ok.
Baik, saya takkan buat apa-apa.
102
00:14:30,828 --> 00:14:33,289
Benarkan saya peluk awak sekali ini.
103
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
Awak juga cintakan saya, bukan?
104
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
Saya?
105
00:14:38,502 --> 00:14:41,672
Apabila saya tanya soalan itu,
awak mengeyakannya.
106
00:14:42,840 --> 00:14:45,551
Betulkah? Saya tak ingat.
107
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
Balik sajalah.
108
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
Jangan buat ini jadi janggal,
kita hidup berjiran.
109
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
- Cepat pergi.
- Yeong-ok.
110
00:14:52,433 --> 00:14:55,603
Kita selalu keluar bersama,
jadi kenapa awak buat begini?
111
00:14:56,145 --> 00:14:58,981
- Keluar bersama dan ini berbeza.
- Tidak.
112
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
- Tolonglah!
- Terjaga Eun-hui nanti.
113
00:15:02,234 --> 00:15:03,569
Teruk awak Eun-hui kerjakan.
114
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
Sebab itulah kita mesti ke motel.
115
00:15:13,829 --> 00:15:15,247
Apa masalah awak?
116
00:15:15,331 --> 00:15:18,834
Dia tak nak jadikan
hubungan janggal antara jiran.
117
00:15:19,501 --> 00:15:21,462
Dia okey keluar bersama awak.
118
00:15:23,088 --> 00:15:24,506
Ini pula berbeza, okey?
119
00:15:24,590 --> 00:15:26,216
Baliklah, Kapten Bae.
120
00:15:28,052 --> 00:15:29,219
- Pergi.
- Sial.
121
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
Tadi.
122
00:15:33,474 --> 00:15:36,810
Awak mengeyakan saja
apabila saya ajak pergi ke motel.
123
00:15:38,062 --> 00:15:40,689
Awak juga tak mabuk macam saya.
124
00:15:40,773 --> 00:15:43,525
Awak kata awak cintakan saya
dan nak pergi ke motel.
125
00:15:43,609 --> 00:15:45,694
Awak memang tak ingat semuakah?
126
00:15:49,281 --> 00:15:50,324
Baiklah.
127
00:15:50,908 --> 00:15:52,451
Saya ingat semuanya.
128
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
Tapi kenapa awak cakap awak tak ingat?
129
00:15:58,624 --> 00:16:00,918
Sebab awak merimaskan saya.
130
00:16:01,001 --> 00:16:02,920
Saya malas nak jelaskan, jadi saya tipu.
131
00:16:03,545 --> 00:16:05,965
Saya biasanya tak berbual
dengan orang mabuk. Okey?
132
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
- Tapi…
- Awak dengar tak? Dia menipu.
133
00:16:08,801 --> 00:16:11,136
Dia malas nak jelaskan
kepada orang yang mabuk.
134
00:16:11,220 --> 00:16:13,514
Sebab itu dia menipu, okey?
135
00:16:14,056 --> 00:16:15,099
Baliklah sekarang.
136
00:16:15,182 --> 00:16:16,475
Awak mabuk.
137
00:16:17,893 --> 00:16:18,936
Lepaskan.
138
00:16:20,938 --> 00:16:22,398
Begitu rupanya.
139
00:16:24,233 --> 00:16:25,567
Awak orang yang begitu?
140
00:16:25,651 --> 00:16:27,695
Orang yang suka menipu?
141
00:16:28,487 --> 00:16:31,824
Ya, saya orang begitu. Saya suka menipu.
142
00:16:32,825 --> 00:16:34,076
Selamat tinggal, pak cik.
143
00:16:34,159 --> 00:16:36,453
Tunggu. Awak…
144
00:16:38,956 --> 00:16:40,499
Dia dah cakap selamat tinggal.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,500
Kenapa dengan awak?
146
00:16:41,583 --> 00:16:44,211
Apa kaitan dengan awak, bedebah?
147
00:16:44,294 --> 00:16:47,673
Saya sedang bercakap dengan Yeong-ok.
Kenapa awak masuk campur?
148
00:16:47,756 --> 00:16:48,882
Kenapa?
149
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
Kita boleh bercakap pagi esok.
150
00:16:55,389 --> 00:16:57,433
Datang semula pada waktu pagi, okey?
151
00:17:05,190 --> 00:17:08,193
Baliklah. Kenapa awak merenung muka saya?
152
00:17:12,156 --> 00:17:13,657
Geram betul saya!
153
00:17:17,703 --> 00:17:20,164
Jangan memandu sambil mabuk.
154
00:17:20,247 --> 00:17:21,832
Jangan menyibuk, bedebah!
155
00:17:52,654 --> 00:17:55,115
Ya, Inspektor Kim. Maaf mengganggu.
156
00:17:55,199 --> 00:17:57,743
Saya hanya nak laporkan
157
00:17:57,826 --> 00:18:00,370
plat nombor 49D 5679.
158
00:18:00,996 --> 00:18:03,791
Ya, pemandu di bawah pengaruh alkohol.
159
00:18:04,416 --> 00:18:07,711
Dia keluar dari Pureung-5
dan sedang menuju ke Anheung-3.
160
00:18:08,420 --> 00:18:10,255
Betul, kereta Kapten Bae.
161
00:18:10,964 --> 00:18:12,800
Tolong jalankan ujian paras alkohol.
162
00:18:13,300 --> 00:18:16,178
Saya risau kerana dia mabuk teruk. Ya.
163
00:18:17,054 --> 00:18:19,306
Ya, baiklah. Betul.
164
00:18:19,389 --> 00:18:23,227
Keselamatan diutamakan. Ya.
165
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
Baiklah.
166
00:18:36,865 --> 00:18:38,325
Kenapa awak duduk di situ?
167
00:18:42,621 --> 00:18:44,456
Kalau-kalau dia datang semula.
168
00:18:47,084 --> 00:18:48,627
Adakah awak risaukan saya?
169
00:18:53,549 --> 00:18:54,550
Ya.
170
00:18:58,262 --> 00:18:59,138
Wah.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Saya mungkin akan suka awak.
172
00:19:03,809 --> 00:19:05,978
Tidurlah, saya akan pergi
selepas 20 ke 30 minit.
173
00:19:10,274 --> 00:19:12,025
Kapten, awak suka saya?
174
00:19:17,823 --> 00:19:20,325
Jangan suka saya. Awak akan terluka.
175
00:19:23,412 --> 00:19:25,122
Saya dah beri amaran.
176
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
Awak akan terluka.
177
00:20:38,403 --> 00:20:40,072
Nak pergi bersiar-siar?
178
00:20:47,704 --> 00:20:48,580
Keluarlah.
179
00:21:12,312 --> 00:21:13,355
Miau.
180
00:21:20,737 --> 00:21:21,905
Besarnya.
181
00:21:36,545 --> 00:21:38,714
Kenapa awak datang ke rumah saya tadi?
182
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Tiada sebab.
183
00:21:44,928 --> 00:21:46,763
Awak ada urusan dengan Eun-hui?
184
00:21:57,482 --> 00:21:58,608
Cakaplah.
185
00:21:59,276 --> 00:22:02,446
Kenapa awak muncul di rumah saya
pada lewat malam?
186
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Sopannya awak.
187
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
Saya nampak awak dalam kereta Kapten Bae.
188
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
Saya pergi sebab saya risau.
189
00:22:34,478 --> 00:22:36,063
Kenapa awak risaukan saya?
190
00:22:51,036 --> 00:22:52,245
Awak suka saya, bukan?
191
00:23:11,139 --> 00:23:13,892
Ketinggian awak 185 sentimeter.
192
00:23:14,392 --> 00:23:15,393
Bukan.
193
00:23:18,897 --> 00:23:20,982
Tinggi 188 sentimeter.
194
00:23:22,651 --> 00:23:23,777
Betul, bukan?
195
00:23:30,367 --> 00:23:31,368
Macam mana awak tahu?
196
00:23:31,451 --> 00:23:35,497
Betul, bukan? Saya boleh terus baca.
197
00:23:36,873 --> 00:23:39,000
Tinggi bekas teman lelaki saya juga sama.
198
00:23:43,380 --> 00:23:46,383
Nama dia Choi Seong-jun.
199
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
Hei. Nama kamu berdua ada "jun".
200
00:23:51,847 --> 00:23:53,849
Seong-jun dan Jeong-jun.
201
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Apabila difikirkan semula,
202
00:24:01,273 --> 00:24:04,526
rupa paras kamu berdua
juga sama. Kelakarnya.
203
00:24:08,655 --> 00:24:11,783
Sebelum datang ke Jeju dua tahun lepas,
204
00:24:11,867 --> 00:24:14,911
saya bekerja di kilang kasut
buatan tangan di Cheongju.
205
00:24:14,995 --> 00:24:18,206
Seong-jun ialah pembuat kasut
yang berjaya dan saya pembantunya.
206
00:24:21,293 --> 00:24:25,172
Dia pandai menyanyi dan bermain gitar.
207
00:24:27,716 --> 00:24:28,717
Awak boleh main gitar?
208
00:24:31,511 --> 00:24:32,637
Pandai menyanyi?
209
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Begitu.
210
00:24:37,142 --> 00:24:38,185
Sekejap.
211
00:24:38,852 --> 00:24:41,563
Cheol-ung yang pandai menyanyi
dan bermain gitar.
212
00:24:44,149 --> 00:24:47,235
Saya bercinta dua tahun dengan Cheol-ung
semasa berusia 22 tahun.
213
00:24:47,319 --> 00:24:48,570
Dia memang samseng.
214
00:24:48,653 --> 00:24:51,198
Dia berubah menjadi lain apabila mabuk.
215
00:24:52,741 --> 00:24:55,577
Dia tak pernah pukul saya
atau perempuan lain,
216
00:24:56,161 --> 00:24:59,331
tapi dia suka bergaduh
dengan lelaki lain apabila mabuk.
217
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
Saya tinggalkan dia.
218
00:25:02,375 --> 00:25:05,462
Suatu hari, dia cari gaduh
dengan pejalan kaki semasa mabuk.
219
00:25:05,545 --> 00:25:08,465
Saya laporkan kepada polis
dan keluar dari Gangneung.
220
00:25:09,049 --> 00:25:11,843
Selepas itu, saya ke Cheongju
dan berjumpa Seong-jun.
221
00:25:14,429 --> 00:25:15,722
Awak cuma pernah tinggal di Jeju?
222
00:25:18,391 --> 00:25:19,392
Ya.
223
00:25:20,268 --> 00:25:23,647
Saya pernah tinggal di Seoul,
Incheon, Gangneung,
224
00:25:23,730 --> 00:25:26,983
Cheongju, Tongyeong dan sekarang, Jeju.
225
00:25:27,067 --> 00:25:27,943
Bukan.
226
00:25:28,735 --> 00:25:31,446
Selepas Tongyeong,
saya pergi ke Busan dan Hallim, Jeju.
227
00:25:32,197 --> 00:25:34,032
Seterusnya di sini, Pureung, Seogwipo.
228
00:25:37,035 --> 00:25:40,205
Kenapa awak hidup berpindah-randah?
229
00:25:41,706 --> 00:25:45,543
Kadangkala kerana kerja, kerana lelaki
dan kerana berpisah dengan lelaki.
230
00:25:47,212 --> 00:25:49,005
Awak pernah ada teman wanita?
231
00:25:55,512 --> 00:25:56,638
Cakaplah.
232
00:25:57,472 --> 00:25:59,474
Saya dah cerita,
sekarang giliran awak pula.
233
00:26:08,024 --> 00:26:09,150
Mari balik.
234
00:26:11,069 --> 00:26:12,529
Baiklah, jom balik.
235
00:26:13,697 --> 00:26:15,532
Esok, saya perlu turun ke laut.
236
00:26:33,174 --> 00:26:35,218
Quando, quando
237
00:27:17,344 --> 00:27:19,846
Berapa ramai bekas kekasih dia?
238
00:27:42,327 --> 00:27:46,539
Bolehkan saya mencintai wanita
yang banyak perhubungan lampau?
239
00:28:02,972 --> 00:28:04,599
Apa saya patut lakukan sekarang?
240
00:28:08,061 --> 00:28:10,772
Jangan tunggu dan bertindaklah.
241
00:28:12,440 --> 00:28:14,317
KEDAI MUDAH BELI
242
00:28:14,401 --> 00:28:19,072
Anak buah saya dikenali
kerana lukisannya di Seogwipo.
243
00:28:19,155 --> 00:28:20,156
Peliknya.
244
00:28:21,783 --> 00:28:25,870
Betulkah ibu awak cakap
anak buah saya tak berbakat?
245
00:28:26,413 --> 00:28:27,580
Aduhai.
246
00:28:27,664 --> 00:28:31,251
Adakah kerana dia hanya lihat
gambar lukisan itu dalam telefon?
247
00:28:31,334 --> 00:28:33,545
Jika dilihat sendiri, lukisannya cantik.
248
00:28:35,922 --> 00:28:38,174
Apa yang perlu dia belajar
untuk peperiksaan awam?
249
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
Guru dia akan beritahu dia.
250
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
Guru dia suruh masuk universiti di Jeju.
251
00:28:45,807 --> 00:28:47,058
Kalau begitu, dia boleh.
252
00:28:48,268 --> 00:28:49,394
Harganya 20,000 won.
253
00:28:50,812 --> 00:28:51,938
Tapi bukankah lebih baik
254
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
kalau dia masuk
ke universiti berprestij di Seoul?
255
00:28:56,401 --> 00:28:58,069
Saya tak rasa dia begitu berbakat.
256
00:28:58,153 --> 00:28:59,362
Saya pergi dulu.
257
00:29:01,281 --> 00:29:02,282
Amboi.
258
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
Betulkah ibu awak seorang pelukis?
259
00:29:11,791 --> 00:29:14,627
Tunjukkanlah lukisan ibu awak!
260
00:29:16,713 --> 00:29:20,633
PASAR IKAN EUNHUI
261
00:29:34,606 --> 00:29:36,608
Helo, semua!
262
00:29:36,691 --> 00:29:37,734
Awak dah makan?
263
00:29:37,817 --> 00:29:38,943
Ya.
264
00:29:41,237 --> 00:29:42,280
Kamu nak ke sekolah?
265
00:29:43,364 --> 00:29:44,365
- Ya.
- Belajar okey tak?
266
00:29:46,993 --> 00:29:48,244
Apa yang kamu buat?
267
00:29:51,498 --> 00:29:53,208
Kamu dah tegur orang-orang tua?
268
00:29:59,881 --> 00:30:01,007
Turunkan.
269
00:30:14,062 --> 00:30:15,063
Turunkan bawah lagi.
270
00:30:23,947 --> 00:30:24,989
Turunkan sampai habis.
271
00:30:37,168 --> 00:30:40,505
Saya akan perhatikan kamu, budak nakal.
272
00:30:40,588 --> 00:30:43,049
Apa gunanya jadi pelajar terbaik?
Kamu perlu bersikap baik.
273
00:30:50,306 --> 00:30:51,599
Dia bukannya ibu saya.
274
00:30:52,225 --> 00:30:54,060
Awak pun bukan anak dia.
275
00:31:08,950 --> 00:31:10,493
Saya tak datang bulan.
276
00:31:17,041 --> 00:31:18,376
Tengok depan. Orang tengok.
277
00:31:24,215 --> 00:31:26,926
Sediakan duit kalau-kalau perlu.
278
00:31:33,600 --> 00:31:35,101
Tak mungkin.
279
00:31:35,184 --> 00:31:38,688
Mustahil dia menipu tentang
ibu bapa dia kepada kita.
280
00:31:38,771 --> 00:31:39,689
Untuk apa?
281
00:31:39,772 --> 00:31:43,401
Jadi kenapa dia beritahu
jurujual kedai serbaneka
282
00:31:43,484 --> 00:31:45,236
yang ibunya pelukis?
283
00:31:45,320 --> 00:31:48,698
Dia beritahu saya pula
ibu bapanya ada kedai di Dongdaemun.
284
00:31:48,781 --> 00:31:50,158
Betulkah?
285
00:31:50,241 --> 00:31:52,619
Dia beritahu saya dia anak yatim piatu.
286
00:31:53,202 --> 00:31:55,204
- Biar betul?
- Apa?
287
00:31:55,288 --> 00:31:58,374
Dia memang perempuan yang licik.
288
00:31:58,458 --> 00:32:00,126
Tengoklah dia.
289
00:32:00,209 --> 00:32:03,296
Yeong-ok dah menipu di sana sini.
290
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
Akhirnya, penipuan dia terbongkar.
291
00:32:06,341 --> 00:32:08,718
Apa Yeong-ok beritahu kepada awak?
292
00:32:09,802 --> 00:32:12,764
Chun-hui, jangan percayakan dia.
293
00:32:12,847 --> 00:32:15,224
Kita tak sepatutnya bergaul dengan dia.
294
00:32:15,308 --> 00:32:17,268
- Cukuplah.
- Chun-hui.
295
00:32:17,352 --> 00:32:19,562
Mari buang dia daripada kerja ini.
296
00:32:19,646 --> 00:32:21,940
Saya takkan maafkan pembohong.
297
00:32:22,523 --> 00:32:26,444
Dia menggoda ramai lelaki
dan memburukkan kawasan kejiranan kita.
298
00:32:26,527 --> 00:32:29,948
Kapten Park dah jatuh hati dengan dia.
299
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Dia sepatutnya berjumpa anak saya,
300
00:32:31,908 --> 00:32:34,118
tapi dia tak datang kerana Yeong-ok.
301
00:32:34,994 --> 00:32:36,079
Aduhai.
302
00:32:37,914 --> 00:32:38,915
Mari pergi.
303
00:32:40,500 --> 00:32:42,377
Maaf, saya terlewat.
304
00:32:43,086 --> 00:32:44,587
Kenapa awak selalu lewat?
305
00:32:44,671 --> 00:32:46,547
Datang sebelum air pasang!
306
00:32:46,631 --> 00:32:48,383
Awak selalu lewat pada waktu awal pagi.
307
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
Kenapa awak lambat hari ini?
308
00:32:50,218 --> 00:32:52,136
Bila awak nak datang tepat pada waktu?
309
00:32:52,220 --> 00:32:54,639
Saya pergi beli ubat mabuk laut.
310
00:32:54,722 --> 00:32:56,516
Semua itu alasan saja.
311
00:32:57,141 --> 00:32:58,726
- Saya minta maaf.
- Aduhai.
312
00:32:58,810 --> 00:32:59,894
Saya minta maaf.
313
00:33:02,814 --> 00:33:04,607
Saya minta maaf, semua.
314
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Jawablah telefon.
315
00:33:09,195 --> 00:33:10,697
Tak perlu pun.
316
00:33:12,073 --> 00:33:15,326
Mengarut. Tak patut
abaikan panggilan telefon.
317
00:33:18,246 --> 00:33:20,289
Dia selalu terima panggilan.
318
00:33:20,373 --> 00:33:22,750
Di laut pun orang telefon dia.
319
00:33:22,834 --> 00:33:27,088
Pasti dia ada suami atau anak
di seberang pulau.
320
00:33:27,171 --> 00:33:28,339
Air liur awak terpercik.
321
00:33:30,216 --> 00:33:32,093
Pn. Hyeon, tidur lenakah?
322
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Mari kita bertolak.
323
00:33:42,395 --> 00:33:49,402
JEONJIN 1
324
00:33:57,577 --> 00:33:59,203
Pastikan naik semula pada masanya.
325
00:33:59,287 --> 00:34:03,082
Kita akan pulang pada jam dua petang.
326
00:34:03,875 --> 00:34:06,461
Saya ulang.
Kita akan pulang pada jam dua petang.
327
00:34:12,592 --> 00:34:18,306
JEONJIN 1
328
00:34:22,143 --> 00:34:23,144
Hei, kapten!
329
00:34:24,228 --> 00:34:25,480
Awak marah?
330
00:34:25,563 --> 00:34:27,273
Awak tak nak bercakap dengan saya?
331
00:34:31,194 --> 00:34:32,278
Awak tak nak rupanya.
332
00:34:35,531 --> 00:34:37,033
Apa yang Yeong-ok cakap?
333
00:34:38,326 --> 00:34:39,660
Apa yang berlaku antara kamu?
334
00:35:18,825 --> 00:35:23,955
{\an8}PANTAS DAN MUDAH
KIT UJIAN KEHAMILAN
335
00:35:24,914 --> 00:35:26,332
Jangan beli. Seon-mi datang.
336
00:35:29,001 --> 00:35:30,378
Tunggu. Dompet saya!
337
00:35:30,920 --> 00:35:34,090
Awak cakap nak belanja kami roti sedap.
338
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
Sebab itu kita sampai ke sini.
339
00:35:36,676 --> 00:35:38,010
Hei, penolong ketua.
340
00:35:39,345 --> 00:35:40,596
Apa ini?
341
00:35:43,015 --> 00:35:44,225
TUALA WANITA ULTRANIPIS
342
00:35:45,309 --> 00:35:46,561
Saya suruh dia beli.
343
00:35:48,229 --> 00:35:49,647
Awak salah guna kuasa ketua kelas.
344
00:35:49,730 --> 00:35:51,357
Ini dikira membuli.
345
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Awak selalu layan dia
seperti orang suruhan.
346
00:35:54,819 --> 00:35:55,987
Awak orang suruhan dia?
347
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Kalau ya, apa masalahnya?
348
00:35:58,072 --> 00:36:00,116
Waktu rehat hampir tamat.
Balik ke sekolah.
349
00:36:02,493 --> 00:36:05,246
- Hebatnya.
- Kenapa kamu kagum?
350
00:36:05,329 --> 00:36:07,123
Kalau awak lewat ke kelas, nahas awak.
351
00:36:07,665 --> 00:36:08,749
Perempuan jalang.
352
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Siapa yang nahas?
353
00:36:13,838 --> 00:36:14,797
Jawab.
354
00:36:16,174 --> 00:36:17,466
Siapa perempuan jalang?
355
00:36:18,676 --> 00:36:19,719
Dia?
356
00:36:20,553 --> 00:36:21,888
Atau mereka?
357
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
Bukan dia, betul?
358
00:36:24,724 --> 00:36:26,350
Mungkin kami semua.
359
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Dia selalu maki kami semua.
360
00:36:28,436 --> 00:36:30,062
Dia fikir Hyeon budak suruhan dia.
361
00:36:30,146 --> 00:36:31,939
Dia suruh Hyeon belikan tuala wanita…
362
00:36:32,023 --> 00:36:32,982
- Hei
- Hei.
363
00:36:33,065 --> 00:36:34,275
Berhenti cakap.
364
00:36:34,901 --> 00:36:35,943
Hei.
365
00:36:36,944 --> 00:36:38,696
Kamu orang suruhan dia, budak mentah?
366
00:36:38,779 --> 00:36:39,947
Betulkah?
367
00:36:40,990 --> 00:36:42,116
Budak mentah ini.
368
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Kamu nak ke mana…
369
00:36:47,580 --> 00:36:49,373
- Nahaslah awak.
- Apa?
370
00:36:49,874 --> 00:36:52,043
Hei, budak mentah.
Kenapa kamu ugut kawan kamu?
371
00:36:52,126 --> 00:36:54,420
Kamu samsengkah? Biadab betul kamu.
372
00:36:55,463 --> 00:36:58,674
Jangan pijak kepala Hyeon
hanya kerana dia baik hati! Faham?
373
00:36:58,758 --> 00:37:01,177
Kalau kamu buat juga,
saya ajar ayah kamu nanti!
374
00:37:02,553 --> 00:37:04,847
Kamu, Hyeon! Jangan lembik sangat!
375
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
Jadi lelaki sikit, boleh?
376
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
Pilih hari yang sesuai.
377
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Apa dia?
378
00:37:12,480 --> 00:37:15,399
Pilih hari sesuai.
Awak kata nak ajar saya.
379
00:37:15,942 --> 00:37:18,277
Untuk makluman,
saya sibuk pada hari Khamis.
380
00:37:20,988 --> 00:37:22,865
Ini 20 paket dua kilogram kiub ais.
381
00:37:23,783 --> 00:37:25,660
- Helo, apa khabar?
- Helo, apa khabar?
382
00:37:25,743 --> 00:37:27,954
Khabar tak baik disebabkan pak cik itu.
383
00:37:28,037 --> 00:37:28,996
Ini dia.
384
00:37:29,080 --> 00:37:32,041
- Pak cik, boleh belanja kami ini?
- Boleh belanja kami ini?
385
00:37:33,376 --> 00:37:34,752
Cukupkah ini untuk kamu?
386
00:37:34,835 --> 00:37:38,214
Mari sini. Kamu suka gula-gula jeli
dan coklat ini, bukan?
387
00:37:38,297 --> 00:37:39,882
- Ya, kami suka.
- Ini juga.
388
00:37:39,966 --> 00:37:42,677
- Makan coklat juga.
- Seronoknya.
389
00:37:43,803 --> 00:37:46,681
- Hei, saya tiada duit.
- Apa dia?
390
00:37:47,598 --> 00:37:48,599
Tapi dia ada.
391
00:37:48,683 --> 00:37:51,894
Ayah penolong ketua
kaya dan suka menunjuk-nunjuk.
392
00:37:52,478 --> 00:37:54,230
Dia akan belanja kamu.
393
00:37:54,313 --> 00:37:55,273
Betul tak?
394
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
Selamat tinggal.
395
00:37:57,566 --> 00:37:59,860
- Terima kasih!
- Terima kasih.
396
00:37:59,944 --> 00:38:01,612
Kami tak ambil banyak pun.
397
00:38:01,696 --> 00:38:03,489
- Bertuahnya.
- Boleh saya beli ini juga?
398
00:38:05,408 --> 00:38:07,910
Tolonglah kurangkan pemakanan kamu.
399
00:38:10,454 --> 00:38:11,622
Tapi…
400
00:38:13,916 --> 00:38:15,960
- Saya datang semula.
- Bayar…
401
00:38:16,043 --> 00:38:17,128
Saya datang semula.
402
00:38:25,469 --> 00:38:26,679
Kit ujian kehamilan.
403
00:38:28,055 --> 00:38:31,976
Saya akan beli jauh dari sini
selepas pulang dari pusat tusyen.
404
00:38:33,811 --> 00:38:35,021
Pergilah ke kelas tambahan.
405
00:38:54,790 --> 00:38:56,250
Aduhai.
406
00:38:56,334 --> 00:38:58,252
Aduhai.
407
00:39:01,213 --> 00:39:04,508
- Aduhai.
- Besarnya tangkapan ini.
408
00:39:06,010 --> 00:39:08,220
Lihatlah hasil tangkapan yang besar ini.
409
00:39:10,973 --> 00:39:12,350
Kerja yang bagus.
410
00:39:13,851 --> 00:39:15,728
Banyak hasil tangkapan saya.
411
00:39:15,811 --> 00:39:17,104
Lihatlah ini.
412
00:39:19,357 --> 00:39:21,359
- Saya kerja keras.
- Saya tahu.
413
00:39:22,443 --> 00:39:25,071
Aduhai. Lihatlah ini.
414
00:39:25,154 --> 00:39:26,739
Semua dah naik. Jom bergerak.
415
00:39:27,865 --> 00:39:28,866
Baiklah.
416
00:39:31,660 --> 00:39:34,080
Tunggu sekejap. Yeong-ok belum naik lagi.
417
00:39:34,163 --> 00:39:35,706
- Apa dia?
- Yeong-ok?
418
00:39:36,499 --> 00:39:37,666
Apa?
419
00:39:40,669 --> 00:39:41,754
Dia belum naik?
420
00:39:41,837 --> 00:39:42,880
Aduhai.
421
00:39:44,298 --> 00:39:46,467
{\an8}Saya tak nampak pelampung dia.
422
00:39:47,051 --> 00:39:50,971
{\an8}Pasti kurang batu dalam pelampung dia,
mesti ia terapung di tempat lain.
423
00:39:51,555 --> 00:39:52,848
Tak mungkinlah.
424
00:39:52,932 --> 00:39:55,601
Dia sengaja berenang lebih jauh
untuk tangkap lebih banyak.
425
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
Perempuan itu ke luar kawasan.
426
00:39:57,812 --> 00:40:00,773
Aduhai, kenapa dia tak naik?
Sejuk sangat ini!
427
00:40:02,983 --> 00:40:05,111
Apa patut kita buat?
428
00:40:05,194 --> 00:40:07,780
Pukulan ombak agak kuat.
429
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
Kita patut pergi
sebelum ombak lebih tinggi.
430
00:40:11,325 --> 00:40:12,535
Apa patut kita buat?
431
00:40:12,618 --> 00:40:14,328
- Dia ke luar kawasan.
- Naik semula!
432
00:40:15,121 --> 00:40:16,122
Aduhai.
433
00:40:16,205 --> 00:40:18,207
Naik semula!
434
00:40:18,290 --> 00:40:19,500
Naik semula.
435
00:40:19,583 --> 00:40:20,960
- Yeong-ok.
- Yeong-ok!
436
00:40:21,043 --> 00:40:24,130
- Yeong-ok, naik semula.
- Naik semula!
437
00:40:24,213 --> 00:40:26,340
Yeong-ok, naik semula.
438
00:40:26,424 --> 00:40:27,925
- Naik semula.
- Budak itu…
439
00:40:28,592 --> 00:40:30,094
- Yeong-ok.
- Naik semula!
440
00:40:30,177 --> 00:40:32,179
- Naik semula!
- Yeong-ok!
441
00:40:32,763 --> 00:40:33,848
Naik semula!
442
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
- Yeong-ok, naik semula!
- Naik semula!
443
00:40:37,601 --> 00:40:39,979
- Yeong-ok, naik semula!
- Naik semula!
444
00:40:40,688 --> 00:40:43,023
- Aduhai.
- Lee Yeong-ok!
445
00:40:43,107 --> 00:40:45,609
- Naik semula!
- Yeong-ok!
446
00:40:45,693 --> 00:40:47,027
Apa patut kita buat?
447
00:40:47,111 --> 00:40:48,946
- Yeong-ok!
- Apa patut kita buat?
448
00:40:49,655 --> 00:40:51,490
- Yeong-ok!
- Di mana dia?
449
00:40:51,574 --> 00:40:52,908
Yeong-ok!
450
00:40:53,576 --> 00:40:55,244
Nak panggil pengawal pantai?
451
00:40:55,327 --> 00:40:56,745
Naik semula!
452
00:40:56,829 --> 00:40:58,789
Apa yang berlaku?
453
00:40:58,873 --> 00:41:01,208
- Ini Jeonjin 1.
- Naik semula!
454
00:41:01,292 --> 00:41:04,545
Salah seorang penyelam wanita kami hilang.
455
00:41:04,628 --> 00:41:05,588
Naik semula!
456
00:41:05,671 --> 00:41:07,590
Minta kesan pelampung bercorak bunga.
457
00:41:07,673 --> 00:41:08,883
Yeong-ok!
458
00:41:08,966 --> 00:41:10,843
Tolong cari pelampung bercorak bunga.
459
00:41:10,926 --> 00:41:12,052
Naik semula!
460
00:41:21,312 --> 00:41:22,730
Apa yang awak dah buat?
461
00:41:22,813 --> 00:41:25,316
Penyelam lain yang lebih berusia
keluar menepati masa.
462
00:41:25,399 --> 00:41:28,027
Awak pula pergi tangkap
lebih banyak abalone
463
00:41:28,110 --> 00:41:29,612
dan lewat sepuluh minit.
464
00:41:29,695 --> 00:41:31,697
Bukankah kami dah beritahu
agar naik semula
465
00:41:31,780 --> 00:41:33,741
lima minit awal dan tunggu?
466
00:41:33,824 --> 00:41:35,409
Awak memang perempuan gila!
467
00:41:35,493 --> 00:41:37,244
Lihatlah sendiri!
468
00:41:37,328 --> 00:41:39,788
Awak tak nampak mereka semua dah berusia?
469
00:41:39,872 --> 00:41:41,832
Chun-hui berusia 70 tahun
dan tinggal sendirian.
470
00:41:41,916 --> 00:41:44,585
Macam mana kalau dia selesema?
471
00:41:44,668 --> 00:41:47,671
Awak nak menyelam
dan tangkapkan abalone untuk dia?
472
00:41:47,755 --> 00:41:50,966
Atau bawa dia ke hospital
dan jaga dia di rumah?
473
00:41:51,050 --> 00:41:52,676
Sudahlah.
474
00:41:53,385 --> 00:41:55,638
Kenapa pula nak halang dia?
Dia cakap benda betul.
475
00:41:56,263 --> 00:41:58,641
Kerja berpasukan
sangat penting bagi penyelam,
476
00:41:59,266 --> 00:42:01,227
tapi awak suka bergerak sendirian.
477
00:42:01,310 --> 00:42:04,688
Awak terdesak nak tangkap
banyak abalone dan jadi kayakah?
478
00:42:06,982 --> 00:42:09,401
Tengok! Saya sakit kerana awak!
479
00:42:11,362 --> 00:42:14,114
Yeong-ok, cakap yang awak minta maaf.
480
00:42:17,576 --> 00:42:18,619
Maafkan saya.
481
00:42:19,411 --> 00:42:21,497
Tengoklah, dia sekadar berkata-kata saja.
482
00:42:21,580 --> 00:42:25,376
Chun-hui, kita tak boleh biarkan saja dia.
483
00:42:25,459 --> 00:42:29,171
Kelak, dia pasti akan membahayakan kita.
484
00:42:29,255 --> 00:42:32,466
Kita perlu buang dia. Sampai bila
kita nak tahan dengan perangai dia?
485
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
- Biarkan dia.
- Apa pula begitu?
486
00:42:35,636 --> 00:42:39,515
Dia jadi begitu sebab awak diam saja.
487
00:42:39,598 --> 00:42:42,226
Adakah dia akan akur kalau diarah-arah?
488
00:42:42,309 --> 00:42:44,728
Awak rasa dia nampak seperti
orang yang akur perintah?
489
00:42:45,312 --> 00:42:46,730
Aduhai.
490
00:42:46,814 --> 00:42:50,901
Kita tak sepatutnya terima orang luar
untuk bekerja dengan kita.
491
00:42:50,985 --> 00:42:54,738
Kamu kata mereka di seberang pulau
patut jadi penyelam wanita juga.
492
00:42:54,822 --> 00:42:58,784
Kamu yakinkan ketua kampung
untuk tubuhkan sekolah penyelam wanita.
493
00:42:58,867 --> 00:43:01,036
Perkara ini terjadi sebab kamu terima dia.
494
00:43:01,120 --> 00:43:02,329
Apa yang saya cakap dulu?
495
00:43:02,413 --> 00:43:05,291
Saya memang tak setuju
kita terima orang dari seberang pulau.
496
00:43:05,374 --> 00:43:09,169
Kami buat begitu
kerana kita perlukan seseorang
497
00:43:09,253 --> 00:43:11,755
untuk teruskan warisan penyelam wanita.
498
00:43:11,839 --> 00:43:14,883
Kami tak boleh buat apa-apa.
Pejabat Wilayah Jeju yang cadangkannya.
499
00:43:15,384 --> 00:43:17,720
Jadi kenapa
kalau tiada lagi penyelam wanita?
500
00:43:17,803 --> 00:43:19,722
Adakah itu masalah besar?
501
00:43:19,805 --> 00:43:21,682
Kita semua akan mati juga.
502
00:43:22,600 --> 00:43:27,104
Jangan bercakap dengan dia lagi.
503
00:43:27,730 --> 00:43:31,817
Kalau dia ada akal atau rasa malu,
dia akan pergi sendiri.
504
00:43:31,900 --> 00:43:33,277
Betul.
505
00:43:33,360 --> 00:43:35,070
- Buang ini.
- Baiklah.
506
00:43:35,696 --> 00:43:36,739
Aduhai.
507
00:43:36,822 --> 00:43:37,781
Mari buat begitu.
508
00:43:37,865 --> 00:43:40,951
Aduhai. Betul kata Chun-hui.
Kita patut dengar cakap dia.
509
00:43:41,869 --> 00:43:45,247
Jangan bercakap dengan orang begitu.
Membazir air liur saja.
510
00:43:45,914 --> 00:43:46,957
Baiklah.
511
00:43:49,918 --> 00:43:51,211
Aduhai.
512
00:43:51,295 --> 00:43:53,422
Aduhai.
513
00:43:57,176 --> 00:43:58,886
Pergi minta maaf dengan Chun-hui.
514
00:43:58,969 --> 00:44:01,055
Kalau dia marah, awak akan dihalau.
515
00:44:08,103 --> 00:44:09,772
Gilakah? Kenapa kena buat begitu?
516
00:44:10,272 --> 00:44:12,024
Apa sebenarnya salah saya?
517
00:44:12,107 --> 00:44:13,609
Sensitif sungguh.
518
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
Bukannya saya lewat 30 minit atau sejam.
519
00:44:16,570 --> 00:44:19,239
Saya lewat sepuluh minit saja,
tapi macam berdosa besar.
520
00:44:19,323 --> 00:44:23,452
Kalau awak lewat sejam keluar dari air,
kita takkan berada di sini.
521
00:44:23,535 --> 00:44:25,079
Kami akan ke majlis pengebumian awak.
522
00:44:27,373 --> 00:44:28,707
Kita bukannya di darat.
523
00:44:28,791 --> 00:44:30,292
Bagi mereka yang di laut,
524
00:44:30,834 --> 00:44:33,796
lewat seminit dua
boleh jadi persoalan hidup mati.
525
00:44:34,296 --> 00:44:38,008
Byeol-i menangis ketika saya tak naik
pada masanya sebab dia fikir saya mati.
526
00:44:39,426 --> 00:44:42,054
Saya pergi kutip pelampung
sebab ia dihanyutkan.
527
00:44:42,137 --> 00:44:43,806
Orang yang tak sengaja
keluar dari kawasan,
528
00:44:43,889 --> 00:44:45,724
jaringnya takkan dipenuhi abalone.
529
00:44:45,808 --> 00:44:47,518
Pasti awak sengaja buat.
530
00:44:48,185 --> 00:44:50,854
Semua orang sangka awak tercedera.
531
00:44:50,938 --> 00:44:53,691
Selesema Hye-ja akan pulih
selepas makan ubat.
532
00:44:53,774 --> 00:44:56,527
Tapi kami memang ingat awak dah mati.
533
00:44:56,610 --> 00:45:00,948
Selepas beberapa minit,
semua orang nak terjun selamatkan awak.
534
00:45:01,031 --> 00:45:03,534
Tapi tiada yang terjun pun.
Awak pun tidak.
535
00:45:03,617 --> 00:45:05,702
Kapten Park hubungi radio bot berdekatan
536
00:45:05,786 --> 00:45:09,415
dan mereka nampak awak
masih menangkap abalone di sana.
537
00:45:13,043 --> 00:45:16,422
Saya suka awak, tapi ini memang salah.
538
00:45:17,423 --> 00:45:19,091
Berhenti jadi penyelam wanita.
539
00:45:19,174 --> 00:45:22,469
Kerja berpasukan sangat penting
tanpa mengira bilangan penyelam wanita.
540
00:45:22,553 --> 00:45:25,097
Kami bergerak bersama
dan utamakan kesetiaan kami.
541
00:45:25,180 --> 00:45:26,598
Awak tak sesuai untuk kerja ini.
542
00:45:31,019 --> 00:45:33,147
Kerja berpasukan konon.
543
00:45:33,230 --> 00:45:36,733
Penghujungnya, mereka hanya minat
bersaing soal bilangan tangkapan.
544
00:45:36,817 --> 00:45:38,318
Kesetiaan?
545
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
Mereka cuma bergaul sesama sendiri.
546
00:45:40,946 --> 00:45:42,448
Mereka seperti satu geng di Jeju.
547
00:45:43,949 --> 00:45:47,077
Pergi minta maaf dengan Chun-hui
atau kita takkan berkawan lagi.
548
00:45:59,381 --> 00:46:02,593
Konc 500 ekor, berat 556 kilogram.
549
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
- Abalone 330 ekor.
- Betul.
550
00:46:05,554 --> 00:46:06,597
- Landak laut 115 ekor?
- Betul.
551
00:46:10,559 --> 00:46:12,978
- Ini dia.
- Terima kasih.
552
00:46:13,061 --> 00:46:14,396
- Saya pergi dulu.
- Baiklah.
553
00:46:28,744 --> 00:46:29,995
Nampaknya awak marah.
554
00:46:35,292 --> 00:46:39,379
Saya datang dari Laut Kuning
untuk mencari rezeki di sini.
555
00:46:39,463 --> 00:46:41,548
Saya tahan walaupun awak biadab.
556
00:46:42,174 --> 00:46:44,468
Awak fikir saya lemahkah?
557
00:46:45,177 --> 00:46:48,972
Hei. Awak laporkan kepada polis yang
saya memandu sambil mabuk, bukan?
558
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
Lesen saya digantung, bedebah!
559
00:46:53,560 --> 00:46:55,562
Kenapa awak memandu sambil mabuk?
560
00:46:59,024 --> 00:47:01,777
- Apa dendam awak dengan saya?
- Ini bukan dendam.
561
00:47:03,695 --> 00:47:05,322
Saya nak awak ikut undang-undang.
562
00:47:06,240 --> 00:47:07,616
Jangan memandu sambil mabuk.
563
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
Yeong-ok juga menggoda awak?
564
00:47:16,208 --> 00:47:17,834
Sedarlah diri.
565
00:47:17,918 --> 00:47:21,713
Hei. Saya banyak berhabis duit
sebab belikan dia arak.
566
00:47:21,797 --> 00:47:23,715
Yeong-ok jenis perempuan yang begitu.
567
00:47:23,799 --> 00:47:26,927
Dia goda lelaki dengan senyumannya
supaya mereka bayar minumannya.
568
00:47:29,012 --> 00:47:31,723
Awak juga tak terkecuali. Hati-hati.
569
00:47:37,813 --> 00:47:39,106
Budak tak guna!
570
00:47:40,774 --> 00:47:43,277
Sudah lama saya tak bertumbuk.
571
00:47:43,360 --> 00:47:45,070
Nahaslah awak.
572
00:47:45,153 --> 00:47:46,363
Awak memang cari nahas.
573
00:47:47,781 --> 00:47:49,908
Hei! Berhenti!
574
00:47:49,992 --> 00:47:51,660
Cukup! Hei! Berhenti!
575
00:47:51,743 --> 00:47:53,579
Hei! Jeong-jun, kenapa ini?
576
00:47:53,662 --> 00:47:54,746
Lepaskan saya.
577
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Biar saya pukul dia cukup-cukup.
578
00:47:56,456 --> 00:47:59,251
Kapten Bae, awak boleh mati
kalau bergaduh dengan dia.
579
00:47:59,334 --> 00:48:02,004
Awak fikir dia lembut
dan tahu pandu bot sajakah?
580
00:48:02,546 --> 00:48:06,008
Tolonglah. Awak tak pernah
lihat dia bergaduh,
581
00:48:06,091 --> 00:48:08,343
tapi tengoklah saiz penumbuk dia.
582
00:48:08,427 --> 00:48:10,470
Awak boleh mati
kalau terkena tumbukan dia.
583
00:48:11,221 --> 00:48:13,307
Dia tolong pecahkan batu jika tiada tukul.
584
00:48:13,390 --> 00:48:15,017
Saya serius.
585
00:48:15,100 --> 00:48:16,476
Pergilah.
586
00:48:16,560 --> 00:48:19,062
Jangan cederakan diri sendiri. Pergilah.
587
00:48:19,146 --> 00:48:20,314
Bersabarlah.
588
00:48:21,231 --> 00:48:26,153
Lepaskan saya.
Saya samseng terkenal di Laut Kuning.
589
00:48:26,236 --> 00:48:27,613
Baguslah begitu.
590
00:48:27,696 --> 00:48:30,073
Baiklah. Awak pergilah.
591
00:48:31,158 --> 00:48:32,534
Awak perlu sedar diri.
592
00:48:32,618 --> 00:48:34,036
Yeong-ok tak suka awak.
593
00:48:34,870 --> 00:48:37,539
Tanya jika dia nak bercinta dengan awak.
594
00:48:37,623 --> 00:48:40,125
Saya memang akan tanya. Kenapa?
595
00:48:40,208 --> 00:48:41,209
Aduhai.
596
00:48:41,293 --> 00:48:43,545
Macamlah awak berani nak tanya dia.
597
00:48:43,629 --> 00:48:45,088
Awak selalu teragak-agak.
598
00:48:45,172 --> 00:48:46,632
Aduhai, dungu betul.
599
00:48:46,715 --> 00:48:47,841
Dia ini.
600
00:48:49,468 --> 00:48:51,762
Wah, geramnya saya!
601
00:48:51,845 --> 00:48:53,972
Hei, kenapa dengan awak?
602
00:48:54,056 --> 00:48:55,891
Saya tak ajar awak begini.
603
00:48:56,475 --> 00:48:57,809
Bertumbuk depan orang ramai?
604
00:48:58,393 --> 00:49:00,604
Awak bukan Dong-seok. Matanglah sedikit.
605
00:49:01,730 --> 00:49:02,981
Lagi satu.
606
00:49:03,690 --> 00:49:05,192
Ada apa dengan Yeong-ok?
607
00:49:07,569 --> 00:49:10,364
Kamu berdua dalam cinta tiga segikah?
608
00:49:13,116 --> 00:49:14,201
Kalau begitu,
609
00:49:15,535 --> 00:49:18,246
tolong pastikan awak menang.
610
00:49:19,581 --> 00:49:21,083
Saya pergi dulu.
611
00:49:21,166 --> 00:49:23,919
Jangan bergaduh di depan orang.
Saya tahu awak budak baik.
612
00:49:24,461 --> 00:49:26,880
Sedih saya melihat awak begini.
613
00:49:26,963 --> 00:49:28,840
- Ya, saya pergi dulu.
- Baiklah.
614
00:49:30,467 --> 00:49:31,885
KIUB AIS
615
00:49:31,968 --> 00:49:35,764
Kampung halamanku di laut selatan
616
00:49:36,515 --> 00:49:40,769
Aku boleh melihat air hijau zamrud
617
00:49:55,992 --> 00:49:58,745
YEONG-OK
PEMBESAR SUARA
618
00:50:15,554 --> 00:50:17,681
Daun bawang elok musim ini.
619
00:50:23,061 --> 00:50:24,479
KAPTEN JEONG-JUN
620
00:50:32,571 --> 00:50:33,780
Hei, kapten.
621
00:50:34,489 --> 00:50:36,742
Bukankah awak marah
dan tak nak tegur saya?
622
00:50:38,618 --> 00:50:39,995
Jumpa saya malam ini.
623
00:50:40,787 --> 00:50:41,872
Di mana?
624
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
Awak nak berjumpa di mana?
625
00:50:47,002 --> 00:50:50,797
Bagaimana kalau dalam bas awak?
Saya tak pernah masuk ke dalam.
626
00:50:54,259 --> 00:50:55,343
Datang pukul 10 malam.
627
00:50:55,427 --> 00:50:57,220
Saya dah tak bekerja waktu itu.
628
00:50:58,263 --> 00:50:59,222
Baiklah.
629
00:51:08,273 --> 00:51:11,109
Suruh dia balik
atau bercakaplah dengan dia.
630
00:51:11,193 --> 00:51:13,528
Sampai bila awak nak abaikan dia?
631
00:51:14,196 --> 00:51:15,822
Bersihkan saja daun bawang itu.
632
00:51:26,917 --> 00:51:27,959
Nah.
633
00:51:28,668 --> 00:51:30,170
Saya rasa tak sedap badan.
634
00:51:30,253 --> 00:51:32,547
Aduhai, perut awak itu.
635
00:51:43,016 --> 00:51:44,309
Maafkan saya, Chun-hui.
636
00:51:59,866 --> 00:52:00,951
Pergilah.
637
00:52:01,576 --> 00:52:04,204
Apabila Chun-hui enggan bercakap,
638
00:52:04,287 --> 00:52:06,873
dia takkan buka mulut melainkan
atas kemahuan dia sendiri.
639
00:52:07,624 --> 00:52:09,876
Awak akan lebih geram kalau terus tunggu.
640
00:52:14,464 --> 00:52:16,216
Maafkan saya, Chun-hui.
641
00:52:16,925 --> 00:52:18,218
Saya takkan buat lagi.
642
00:52:18,718 --> 00:52:20,762
Saya akan naik semula tepat pada masanya.
643
00:52:20,846 --> 00:52:22,597
Saya takkan keluar kawasan lagi.
644
00:52:23,765 --> 00:52:26,309
Bawakan daun bawang.
Awak tak nampak saya tengah cuci?
645
00:52:28,770 --> 00:52:30,730
Saya akan jemput awak esok pagi.
646
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
Jangan datang.
647
00:52:34,693 --> 00:52:37,487
Kenapa awak menipu penyelam lain?
648
00:52:37,571 --> 00:52:39,656
Siapa awak sebenarnya?
649
00:52:40,407 --> 00:52:41,908
"Ibu saya dah meninggal."
650
00:52:41,992 --> 00:52:43,910
"Ibu saya ada kedai pakaian."
651
00:52:43,994 --> 00:52:46,204
Awak juga cakap ibu awak seorang pelukis.
652
00:52:46,288 --> 00:52:50,041
Awak bukannya gila.
Kenapa awak menipu semua orang?
653
00:52:50,125 --> 00:52:51,376
Kenapa awak datang ke sini
654
00:52:51,459 --> 00:52:54,504
untuk jadi penyelam wanita
kalau nak menyusahkan orang saja?
655
00:53:16,192 --> 00:53:17,235
Nah.
656
00:53:19,863 --> 00:53:23,283
Saya boleh agak yang
dia takkan lama menjadi penyelam.
657
00:53:23,992 --> 00:53:25,619
Jangan kasihankan dia.
658
00:53:26,536 --> 00:53:28,204
Dia akan pergi dengan sendiri.
659
00:53:29,581 --> 00:53:30,749
Saya pergi dulu.
660
00:53:32,500 --> 00:53:33,793
Hati-hati.
661
00:53:58,902 --> 00:54:00,987
Kamu nak ke mana?
662
00:54:01,571 --> 00:54:03,114
Kamu patut balik ke rumah.
663
00:54:05,909 --> 00:54:06,743
Baliklah.
664
00:55:07,262 --> 00:55:08,263
Awak dari mana?
665
00:55:09,889 --> 00:55:11,182
Letak jaring tetap.
666
00:55:12,267 --> 00:55:13,727
Awak sentiasa bekerja.
667
00:55:29,534 --> 00:55:32,787
Suasana apa ini? Berseninya.
668
00:55:33,580 --> 00:55:35,206
- Saya hanya ada ini.
- Okey.
669
00:55:36,374 --> 00:55:37,792
Wah, cantiknya.
670
00:55:51,598 --> 00:55:55,268
Pemandangan pantai dari dalam kenderaan
memang mempesonakan.
671
00:56:05,028 --> 00:56:06,446
Awak suka Jeju?
672
00:56:07,947 --> 00:56:09,199
Mestilah saya suka.
673
00:56:09,282 --> 00:56:10,450
Seberapa banyak?
674
00:56:11,159 --> 00:56:14,579
Mungkin tak setanding awak
yang membesar di sini.
675
00:56:15,789 --> 00:56:19,626
Tapi saya nak luangkan
sisa kehidupan saya di sini.
676
00:56:28,593 --> 00:56:29,719
Awak suka Kapten Bae?
677
00:56:35,391 --> 00:56:36,684
Kenapa awak tanya?
678
00:56:37,936 --> 00:56:39,521
Awak berminat dengan urusan orang?
679
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Kenapa awak cerita tentang
bekas kekasih awak?
680
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
Awak rasa kenapa?
681
00:56:46,861 --> 00:56:49,781
Sebab awak tak berminat dengan saya
dan nak saya berambus.
682
00:56:51,366 --> 00:56:52,325
Sebab begitukah?
683
00:57:00,458 --> 00:57:01,543
Bukan.
684
00:57:03,753 --> 00:57:05,046
Sebab saya rasa awak suka saya.
685
00:57:08,216 --> 00:57:09,759
"Kisah masa silam saya…"
686
00:57:10,552 --> 00:57:11,427
Tidak.
687
00:57:11,511 --> 00:57:13,888
"Saya wanita dengan
kenangan dan pengalaman begitu.
688
00:57:15,306 --> 00:57:18,601
Kalau awak tak boleh terima saya,
berhenti sekarang." Begitulah.
689
00:57:19,227 --> 00:57:20,562
Kapten Bae pula?
690
00:57:21,271 --> 00:57:26,276
Saya rasa dia sukakan saya.
691
00:57:27,861 --> 00:57:28,987
Tapi saya tak berminat.
692
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
Kami pergi ke kelab bersama
sebab dia suka.
693
00:57:33,324 --> 00:57:35,452
Kalau awak nak jawapan yang jelas,
694
00:57:35,535 --> 00:57:37,787
saya benci dia sejak semalam.
695
00:57:45,920 --> 00:57:47,172
Giliran saya pula.
696
00:57:50,258 --> 00:57:52,218
Tulisan itu tentang sayakah?
697
00:57:52,719 --> 00:57:54,053
BERAPA RAMAI BEKAS KEKASIH DIA?
698
00:57:56,848 --> 00:57:58,057
Ya.
699
00:58:01,853 --> 00:58:05,607
"Berapa ramai bekas kekasih dia?"
700
00:58:07,442 --> 00:58:08,651
Awak nak tahu?
701
00:58:10,987 --> 00:58:12,197
Kalau begitu, lupakan.
702
00:58:12,739 --> 00:58:13,865
Seterusnya.
703
00:58:15,200 --> 00:58:18,119
"Bolehkan saya mencintai wanita
704
00:58:18,912 --> 00:58:21,164
yang banyak perhubungan lampau?"
705
00:58:24,167 --> 00:58:25,877
Awak ada jawapan untuk soalan itu?
706
00:58:27,587 --> 00:58:28,630
Ya.
707
00:58:29,339 --> 00:58:31,007
Boleh atau tak boleh?
708
00:58:31,591 --> 00:58:32,800
Saya boleh.
709
00:58:40,725 --> 00:58:43,019
"Apa saya patut lakukan sekarang?
710
00:58:45,063 --> 00:58:46,523
Jangan tunggu dan bertindaklah."
711
00:58:46,606 --> 00:58:48,775
Mari kita bercinta.
712
00:58:56,824 --> 00:58:58,201
Awak akan terluka.
713
00:59:01,037 --> 00:59:02,872
Jadi janganlah lukai hati saya.
714
00:59:04,666 --> 00:59:06,334
Kenapa awak nak lukakan saya?
715
00:59:15,301 --> 00:59:16,511
Awak perlukan masa?
716
00:59:17,470 --> 00:59:18,555
Masa untuk berfikir.
717
00:59:22,350 --> 00:59:23,393
Tidak.
718
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
{\an8}Saya dari Jeju.
719
01:00:24,370 --> 01:00:26,164
{\an8}Tolong bantu saya.
720
01:00:26,247 --> 01:00:27,123
{\an8}Saya tak nak.
721
01:00:28,041 --> 01:00:29,292
{\an8}Awak tak cintakan saya?
722
01:00:29,375 --> 01:00:30,752
{\an8}Cinta itu tak wujud.
723
01:00:31,419 --> 01:00:33,588
{\an8}Mungkin ia berbeza bagi kita.
724
01:00:33,671 --> 01:00:35,089
{\an8}HABISLAH SAYA
725
01:00:35,798 --> 01:00:37,091
{\an8}Sebab saya tak suka perempuan
yang tak suka Jeju.
726
01:00:37,175 --> 01:00:38,009
{\an8}PUREUNG
727
01:00:38,092 --> 01:00:38,968
{\an8}Saya suka Jeju.
728
01:00:40,386 --> 01:00:41,804
{\an8}Jangan mengelak. Mari kita bincang.
729
01:00:41,888 --> 01:00:43,389
{\an8}Saya tak layak sukakan awakkah?
730
01:00:44,182 --> 01:00:45,600
{\an8}Sebab saya miskin?
731
01:00:46,100 --> 01:00:48,019
{\an8}Kita perlu berfikir masak-masak.
732
01:00:48,102 --> 01:00:49,937
{\an8}Cuba fikir. Cinta kita kuat sangatkah?
733
01:00:52,398 --> 01:00:54,150
{\an8}Sejak bila kami berdua rapat?
734
01:00:55,485 --> 01:00:56,694
{\an8}Jangan telefon saya lagi.
735
01:00:57,904 --> 01:01:00,323
{\an8}Kalau betul awak kisahkan saya, ke tepi.
736
01:01:00,948 --> 01:01:02,325
{\an8}Bukankah kamu patut berada di sekolah?
737
01:01:05,328 --> 01:01:07,580
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Diyanah Ramli
51064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.