Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:17,703
Niemcy wkraczajg do Paryza.
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,704
W rolach gtéwnych:
3
00:00:32,879 --> 00:00:36,634
Pod Wiatr.
4
00:00:39,599 --> 00:00:42,785
W pozostatych rolach:
5
00:00:55,120 --> 00:00:58,306
Muzyka
6
00:01:16,721 --> 00:01:19,793
Scenariusz
7
00:01:20,521 --> 00:01:23,195
Rezyseria
8
00:01:23,321 --> 00:01:26,302
Trzecia Rzesza czuje sie
jak u siebie w domu.
9
00:01:26,481 --> 00:01:27,835
Gdzie twoja siostra?
10
00:01:27,921 --> 00:01:30,390
- Jak mozesz to je$¢ bez masta?
- Lubie bez masta.
11
00:01:31,162 --> 00:01:33,062
Barbe nie chciata wyj$¢ z domu.
12
00:01:33,442 --> 00:01:35,376
Nie moze siedzie¢ w pokoju
az do konca wojny.
13
00:01:35,402 --> 00:01:36,961
Zabierz jg na tenisa.
14
00:01:37,762 --> 00:01:40,641
Poprosze sandwicza,
ser i karte biatych win.
15
00:01:42,282 --> 00:01:46,230
Francja wali sie jak domek z kart,
a ty chcesz, zebym grat z Barbe w tenisa?
16
00:01:49,922 --> 00:01:50,912
O co chodzi?
17
00:01:51,122 --> 00:01:52,112
Nie patrz.
18
00:01:52,442 --> 00:01:53,762
Jego buty...
19
00:01:54,122 --> 00:01:56,466
Mowitam nie patrz,
jedz kanapke, niech pomysle.
20
00:01:58,242 --> 00:01:59,312
Co zaidiota.
21
00:01:59,402 --> 00:02:00,790
0 czym ty méwisz?
22
00:02:01,082 --> 00:02:02,584
To brytyjskie buty oficerskie.
23
00:02:03,922 --> 00:02:06,266
Dlaczego nie zawiesit sobie
tabliczki na plecach?
24
00:02:07,763 --> 00:02:09,322
Co robic?
25
00:02:09,403 --> 00:02:12,282
Mowisz powaznie? Co robi¢?
Zaprosi¢ na obiad?
26
00:02:12,523 --> 00:02:13,843
Na ulicy nie ma zadnych szans.
27
00:02:15,043 --> 00:02:16,238
Masz racje.
28
00:02:16,363 --> 00:02:17,501
Coto?
29
00:02:17,603 --> 00:02:19,037
Zandarmi.
30
00:02:19,803 --> 00:02:21,191
Sprawdzajg dokumenty.
31
00:02:21,323 --> 00:02:23,360
Chyba przyszli tylko na kawe.
32
00:02:25,323 --> 00:02:28,065
Zobaczyt ich.
Nie ruszaj sie ty glupcze, nie wstawaj!
33
00:02:32,684 --> 00:02:35,506
- Mamo?
- Ty pijana $winio!
34
00:02:35,644 --> 00:02:36,782
Moj Boze spojrz na siebie!
35
00:02:37,124 --> 00:02:39,616
Czy mogtby pan wzigé go pod rami?
Nawet nie moze i$¢.
36
00:02:39,644 --> 00:02:43,035
Maurice, przyprowadz samochod,
kluczyki sq w torebce.
37
00:02:43,604 --> 00:02:47,234
Zawsze to samo, kiedy ma wyptate.
Zawsze koniczy w knajpie, albo w burdelu.
38
00:02:47,485 --> 00:02:50,375
Ajego Zona,
to najlepszy kucharz w Paryzu.
39
00:02:50,405 --> 00:02:51,907
Zatrudniam go tylko z jej powodu.
40
00:02:52,045 --> 00:02:54,412
Ostroznie, pewnie sie ufajdat.
41
00:02:54,445 --> 00:02:56,243
Chciatbym zobaczy¢ jego papiery.
42
00:02:56,325 --> 00:02:59,397
Papiery? Spodziewa sie pan, ze taki pijak
jak Jean nosi przy sobie dokumenty?
43
00:03:00,285 --> 00:03:02,504
Kochanie, roztéz na siedzeniu gazete.
44
00:03:03,165 --> 00:03:04,963
Hrabina de Lindell.
45
00:03:06,166 --> 00:03:08,066
Przykro mi, ze pana w to wmieszatam.
46
00:03:08,566 --> 00:03:12,480
Okazat mi pan duzg pomoc.
Mam nadzieje, Ze sie jeszcze spotkamy.
47
00:03:15,166 --> 00:03:18,955
Co z nim zrobimy?
Wiesz, Ze mogq nas za to rozstrzelac¢?
48
00:03:19,126 --> 00:03:20,685
Jak sie pan nazywa?
49
00:03:20,846 --> 00:03:22,075
Pytam jak sie pan nazywal
50
00:03:22,446 --> 00:03:23,470
Mamo...
51
00:03:23,766 --> 00:03:25,905
Mysle, Ze on nie Zyje.
52
00:03:33,006 --> 00:03:35,612
- Méwi, Zebys potozyta sie spac.
- Dlaczego jej nie powstrzymate$?
53
00:03:35,646 --> 00:03:38,559
Niemieckiego czotgu
tez bym nie powstrzymat.
54
00:03:38,646 --> 00:03:41,217
Szkoda, Ze tego nie widziatas.
Spoliczkowata tego biedaka.
55
00:03:41,246 --> 00:03:44,181
- Mogtaby wystepowa¢ w teatrze.
- Mogtaby znaleZ¢ sie w wiezieniu.
56
00:03:44,207 --> 00:03:46,346
Nic straconego.
57
00:03:46,727 --> 00:03:50,482
- Przeciez ona nic nie jadta.
- Przyszedtem jej cos zrobi¢.
58
00:03:50,567 --> 00:03:52,308
Ja zrobie.
59
00:03:52,407 --> 00:03:54,967
Potéz sie spac.
Wygladasz jak $mier¢.
60
00:03:56,647 --> 00:03:58,240
Ale czuje sie Swietnie.
61
00:04:24,569 --> 00:04:26,037
Powinnas$ cos zjes¢.
62
00:04:26,489 --> 00:04:27,991
Poléz na stole.
63
00:04:37,769 --> 00:04:39,635
Major James Leggatt.
64
00:04:40,850 --> 00:04:41,806
Gwardia.
65
00:04:43,250 --> 00:04:44,877
I bardzo lubi jakg$ Nell.
66
00:04:45,810 --> 00:04:48,279
- Bylo o niej na drugim bucie?
- Nie.
67
00:04:49,370 --> 00:04:51,270
Ranni zawsze mowig przez sen.
68
00:04:51,690 --> 00:04:53,727
Wyzdrowieje?
69
00:04:53,850 --> 00:04:56,228
Ajesli tak? Myslatas o tym?
70
00:04:56,330 --> 00:04:57,957
Nie moze tu zostac.
71
00:05:00,610 --> 00:05:02,863
Moja droga, chciatbym méc ci poméc.
72
00:05:02,890 --> 00:05:06,178
Alianccy lotnicy przychodza tu bez przerwy,
ale jesteSmy neutralni.
73
00:05:06,210 --> 00:05:08,019
Gwizdze na to kim jestescie,
74
00:05:08,050 --> 00:05:11,623
ten cztowiek pokrwawit mi tylne siedzenie.
Fernand czysci je caly ranek,
75
00:05:11,650 --> 00:05:15,314
mam mu teraz powiedzie¢,
Ze nie byto warto?
76
00:05:16,090 --> 00:05:19,640
Przestan by¢ takim biurokratg
Henryku Smallwood.
77
00:05:20,891 --> 00:05:21,847
Dam ci rade.
78
00:05:22,651 --> 00:05:23,641
To nie trudne.
79
00:05:23,731 --> 00:05:25,165
Mary, jeste$ solg w oku.
80
00:05:26,531 --> 00:05:28,727
Zapisze to na konto
amerykanskich ztych manier.
81
00:05:30,931 --> 00:05:31,887
Co to zarada?
82
00:05:32,531 --> 00:05:35,580
Obecnie wiekszos¢
twoich facetow probuje
83
00:05:35,612 --> 00:05:39,105
przedostac sie do Hiszpanii pociggiem.
Whylapujg ich catymi stadami.
84
00:05:39,132 --> 00:05:41,226
Niemcy bedg okupowali pétnoc kraju.
85
00:05:41,252 --> 00:05:43,698
Réwnie dobrze
mozna wali¢ gtowa w mur,
86
00:05:43,732 --> 00:05:46,099
ale na potudniu powstaje
marionetkowy rzad francuskich Vichy.
87
00:05:46,132 --> 00:05:48,100
Bedzie tam przebiegata granica.
88
00:05:48,132 --> 00:05:51,796
Jesli go tam dowieziesz
bedzie miat szanse powrotu do Anglii.
89
00:05:52,812 --> 00:05:54,246
Duzg szanse.
90
00:05:55,013 --> 00:05:56,105
Moze.
91
00:05:56,133 --> 00:05:58,500
- To ma by¢ ta rada?
- Cheesz wiecej?
92
00:05:58,533 --> 00:06:00,206
Tak.
93
00:06:00,453 --> 00:06:01,682
Bagdz ostrozna.
94
00:06:02,213 --> 00:06:04,557
Ty bad ostrozny.
Tylko wy jesteScie neutralni.
95
00:06:04,653 --> 00:06:07,327
Jest specjalne pieklo dla siedzgcych
na ptocie, moj przyjacielu.
96
00:06:11,093 --> 00:06:12,595
Mamo? Szybko.
97
00:06:13,454 --> 00:06:15,127
Nie. Wszystko w porzadku.
Obudzit sie.
98
00:06:18,254 --> 00:06:21,019
Majorze Leggatt, jestem Mary Lindell.
Jak sie pan czuje?
99
00:06:21,054 --> 00:06:22,749
Czy pani jest angielkg?
100
00:06:22,774 --> 00:06:26,347
Poprositam Maurice'a, Zeby przyniost tace.
Da pan sobie rade z zupg?
101
00:06:26,374 --> 00:06:28,172
Pomoge panu.
102
00:06:29,334 --> 00:06:30,950
Zdaje sie, Ze stracitem ubranie.
103
00:06:30,974 --> 00:06:32,931
Jesli to doda panu otuchy,
104
00:06:33,014 --> 00:06:35,927
to nie jest pan pierwszym oficerem,
jakiego widziatam nago.
105
00:06:38,494 --> 00:06:40,690
- Upadek?
- Tak.
106
00:06:41,454 --> 00:06:42,888
Z ciezarowki.
107
00:06:43,214 --> 00:06:46,605
Ztapali mnie pod Dunkierkg
i wyskoczytem z pedzacej ciezarowki.
108
00:06:47,614 --> 00:06:50,436
Nie wyszto to na dobre mojej nodze.
109
00:06:51,495 --> 00:06:53,463
Czy jest pani pielegniarkg?
110
00:06:53,495 --> 00:06:55,941
Francuski Czerwony Krzyz
Ww czasie ostatniej wojny.
111
00:06:55,975 --> 00:06:57,511
Na froncie?
112
00:06:57,535 --> 00:07:01,187
Nastepnym razem, jak bedzie pan
chciat wygladac jak francuski wiesniak,
113
00:07:01,215 --> 00:07:03,559
radze pozbyc¢ sie
brytyjskich butéw oficerskich.
114
00:07:04,815 --> 00:07:08,638
Ciesze sie, Ze jest pani
bardziej spostrzegawcza niz Szkopy.
115
00:07:09,095 --> 00:07:11,223
Jestem bardzo wdzieczny
za to, co pani zrobita.
116
00:07:11,256 --> 00:07:13,270
Podjeta pani wielkie ryzyko.
117
00:07:13,296 --> 00:07:15,503
Nie musiatabym,
gdyby pan sie nie zdradzit.
118
00:07:15,536 --> 00:07:18,654
Batem sie, Ze bedg chcieli
sprawdzi¢ moje dokumenty.
119
00:07:20,296 --> 00:07:22,401
Przepraszam. Czy to wystarczy?
120
00:07:23,536 --> 00:07:25,436
To Maurice, moj syn.
121
00:07:25,616 --> 00:07:26,970
To wielki zaszczyt pozna¢ pana.
122
00:07:27,096 --> 00:07:28,723
Zaszczyt nalezy do mnie.
123
00:07:28,817 --> 00:07:30,546
Dzieki za uratowanie mi skory.
124
00:07:30,577 --> 00:07:33,547
Wiasciwie to mama.
Nie miatem pojecia co robi,
125
00:07:33,577 --> 00:07:36,023
kiedy pana spoliczkowata
myslatem, ze zwariowata.
126
00:07:36,057 --> 00:07:38,503
Jatez.
Ma niezte uderzenie, prawda?
127
00:07:38,537 --> 00:07:40,505
Kiedy pan skohczy swojg zupe proponuje...
128
00:07:40,537 --> 00:07:42,210
Wyniose sie zanim wystygnie.
129
00:07:48,058 --> 00:07:51,403
Whyniesie sie pan, kiedy da rade
utrzymaé tyzke w reku.
130
00:07:53,458 --> 00:07:55,290
Mam pana nakarmi¢,
czy woli pan Maurice'a?
131
00:07:57,098 --> 00:08:00,011
Maurice'a, jezeli nie ma pani
nic przeciwko temu.
132
00:08:00,138 --> 00:08:02,812
- Przyjechat pan z Dunkierki?
- Nie mecz pana.
133
00:08:03,298 --> 00:08:04,971
Nie dostyszatem pani nazwiska.
134
00:08:05,058 --> 00:08:06,446
Wystarczy Mary.
135
00:08:08,178 --> 00:08:09,566
Zawsze jest taka?
136
00:08:09,818 --> 00:08:11,206
Jaka?
137
00:08:26,659 --> 00:08:27,888
Niezly mecz.
138
00:08:30,659 --> 00:08:31,945
- Swietna gra.
- Dobry mecz.
139
00:08:31,979 --> 00:08:33,538
Do nastepnego razu.
140
00:08:45,340 --> 00:08:46,444
Nie zechciataby pani zagrac?
141
00:08:46,540 --> 00:08:48,042
Czekam na kogos.
142
00:08:48,220 --> 00:08:49,779
Tylko do czasu, az przyjdzie.
143
00:08:49,860 --> 00:08:51,089
A moze to on?
144
00:08:51,180 --> 00:08:52,648
Ona.
145
00:08:52,740 --> 00:08:53,810
Awiec?
146
00:08:53,900 --> 00:08:55,459
Jest pan zbyt dobry.
147
00:08:55,540 --> 00:08:59,056
Bede grat lewq reka.
Przegrany stawia $niadanie.
148
00:08:59,380 --> 00:09:00,814
Jestem Erich Von Stultsberg.
149
00:09:03,301 --> 00:09:05,372
Moja rodzina zawsze byta w wojsku.
150
00:09:05,461 --> 00:09:09,341
Baron Von Stultsberg
byt generatem u Fryderyka Wielkiego.
151
00:09:09,661 --> 00:09:12,699
Przed wojng wszystko byto w porzadku.
152
00:09:12,781 --> 00:09:14,374
Mowi pan z angielskim akcentem.
153
00:09:14,461 --> 00:09:16,418
Oxford.
154
00:09:16,501 --> 00:09:19,323
Udajmy, ze nigdy
nie powiedziatem swojego nazwiska.
155
00:09:19,421 --> 00:09:22,061
Jak brzmi pani?
156
00:09:23,902 --> 00:09:25,040
Prosze powiedzie¢ cho¢ imie.
157
00:09:28,502 --> 00:09:29,492
Barbe.
158
00:09:31,302 --> 00:09:33,862
Powinno pasowa¢, nalezato do ojca.
159
00:09:33,942 --> 00:09:36,741
W porzadku, on zyje,
ale nie mieszka z nami od lat.
160
00:09:37,622 --> 00:09:41,570
Mysle, ze matka databy mu rozwéd,
ale Lindellowie sq strasznie staro$wieccy.
161
00:09:43,581 --> 00:09:45,675
Maurice sgdzit, Ze nie bedzie
miata pani nic przeciwko temu.
162
00:09:45,701 --> 00:09:49,456
Mam. Najpierw powinien pan
wzigé kapiel i ogoli¢ sie.
163
00:09:49,541 --> 00:09:51,919
Przynie$ to i owo do golenia.
164
00:09:54,901 --> 00:09:56,733
Pani maz miat dobry gust.
165
00:09:56,821 --> 00:09:58,858
Ja mu dobieratam ubrania.
166
00:10:00,262 --> 00:10:01,616
Jestem pewien, ze tak.
167
00:10:08,822 --> 00:10:12,770
Bytam w Ambasadzie Amerykariskiej,
rozmawiatam z przyjacielem.
168
00:10:13,382 --> 00:10:15,339
O mnie? To ryzykowne.
169
00:10:16,182 --> 00:10:18,617
Pan jest rowniez mankutem?
170
00:10:18,863 --> 00:10:22,527
Maurice zawsze sprawia wrazenie
jakby chciat poderzng¢ sobie gardio.
171
00:10:23,463 --> 00:10:24,419
Moge?
172
00:10:27,143 --> 00:10:30,090
Zdobytam kilka korzystnych informacji.
173
00:10:30,183 --> 00:10:33,153
Potrzebujemy tylko benzyny do
samochodu.
174
00:10:33,183 --> 00:10:36,278
Jestem bardzo wdzieczny
za wszystko co pani zrobita,
175
00:10:36,303 --> 00:10:37,930
ale naprawde sam dam sobie rade.
176
00:10:38,024 --> 00:10:38,980
Prosze nie mowic.
177
00:10:39,424 --> 00:10:43,213
Wiem, ze pani chce dobrze,
ale nie ma pani pojecia.
178
00:10:43,304 --> 00:10:45,887
Przedarcie sie do Hiszpanii
to nie szkolna wycieczka.
179
00:10:45,984 --> 00:10:47,850
Cicho, prosze zrobi¢ tak.
180
00:10:48,824 --> 00:10:50,895
Nie chee, zeby panig zastrzelili.
181
00:10:52,264 --> 00:10:54,096
Sam tez nie chee zostac zastrzelony.
182
00:10:54,264 --> 00:10:56,301
Nikt nie bedzie zastrzelony, majorze.
183
00:10:56,425 --> 00:10:58,018
Prosze zostawi¢ to mnie.
184
00:10:59,345 --> 00:11:01,086
Czy juz kiedys$ to pani robita?
185
00:11:01,185 --> 00:11:04,610
Golita mezczyzne,
czy przechodzita przez wrogie linie?
186
00:11:04,705 --> 00:11:06,605
- Jedno i drugie.
- Nie.
187
00:11:06,705 --> 00:11:08,332
Pan jest pierwszy.
188
00:11:09,385 --> 00:11:12,776
- Niech pan sie teraz umyje.
- Moze i to by pani zrobita?
189
00:11:12,985 --> 00:11:15,329
Wiem co to sg petnomochictwa.
190
00:11:18,185 --> 00:11:19,175
Barbe?
191
00:11:20,705 --> 00:11:22,025
Barbe?!
192
00:11:23,105 --> 00:11:24,175
Ogtuchtas?
193
00:11:24,265 --> 00:11:28,179
Potrzebuje twojej pomocy.
Samochdd jest tam.
194
00:11:28,585 --> 00:11:31,771
Co sie stato? Annie cie pokonata?
Pewnie wyszia$ z wprawy.
195
00:11:31,865 --> 00:11:34,425
Nie przyszta. Zawartam znajomo$¢.
196
00:11:34,506 --> 00:11:37,817
Wyruszamy na wyprawe po benzyne.
Gratas?
197
00:11:37,986 --> 00:11:40,091
Pézniej postawit mi $niadanie.
198
00:11:40,186 --> 00:11:41,256
Gdzie sq kluczyki?
199
00:11:41,346 --> 00:11:43,815
Powiedziat, ze kto przegra ten ptaci
i potem dat mi wygrac.
200
00:11:43,906 --> 00:11:46,944
- Kto?
- Nie stuchasz! Annie nie przyszia.
201
00:11:47,026 --> 00:11:49,222
Zadzwon do niej jak wrécisz do domu.
202
00:11:49,306 --> 00:11:51,161
Jarozdaje pienigdze,
ty rozdajesz usmiechy.
203
00:11:51,186 --> 00:11:53,655
Zobaczymy za co dostaniemy pierwszy litr.
204
00:11:54,947 --> 00:11:56,722
Cala benzyna nalezy do Niemcow,
205
00:11:56,747 --> 00:11:58,647
jezeli jg potrzebujesz
musisz jg wzig¢ od nich.
206
00:12:02,307 --> 00:12:08,565
Dliatego zjednoczmy sie
Ww naszym obowigzku i dzwignijmy sie tak,
207
00:12:09,427 --> 00:12:14,968
Ze jesli Imperium Brytyjskie
i Wspblnota przetrwa tysigc lat,
208
00:12:15,348 --> 00:12:21,060
ludzie bedq nadal mowili,
Ze to byta ich najwspanialsza godzina.
209
00:12:22,868 --> 00:12:24,973
Dzieki Bogu za Churchill.
210
00:12:25,428 --> 00:12:27,328
Przepraszam,
nie chciatem cie przestraszy¢.
211
00:12:27,908 --> 00:12:29,581
Jest juz p6zno.
212
00:12:29,668 --> 00:12:31,636
Wystuchalismy wtasnie
dzisiejszego przemowienia
213
00:12:31,669 --> 00:12:33,626
premiera Winstona Churchilla.
214
00:12:34,829 --> 00:12:36,263
Chce mi sie pic.
215
00:12:36,349 --> 00:12:39,023
Koto twojego tozka stoi dzbanek.
216
00:12:39,749 --> 00:12:42,184
Tak, ale wtasciwie
potrzebowatem towarzystwa.
217
00:12:42,829 --> 00:12:45,025
Przypominasz mi Maurice'a,
kiedy byt maty.
218
00:12:45,109 --> 00:12:47,544
Zawsze chciat jes¢,
kiedy byta pora spac.
219
00:12:49,109 --> 00:12:51,146
Aty pakowata$ go do tozka.
220
00:12:52,269 --> 00:12:54,465
Dawatam mu herbatniki i rumianek.
221
00:12:56,869 --> 00:12:58,337
Czy to propozycja?
222
00:13:01,309 --> 00:13:04,290
Jest pdzno, potrzebujesz odpoczynku.
223
00:13:05,149 --> 00:13:07,493
Wiesz, mam dziwne uczucie,
Ze nigdy nie $pisz.
224
00:13:09,630 --> 00:13:10,768
Jak wampir?
225
00:13:12,430 --> 00:13:15,821
Nie, raczej jak straznik przy bramie.
226
00:13:24,150 --> 00:13:26,255
W czasie ostatniej wojny,
227
00:13:27,631 --> 00:13:30,703
pielegnowatam chtopca,
ktory stracit obie nogi.
228
00:13:31,111 --> 00:13:34,502
Zasypiat tylko
po proszkach uspakajajacych.
229
00:13:34,591 --> 00:13:38,539
Myslelismy, ze kiedy $pi,
boi sie umrze¢.
230
00:13:39,991 --> 00:13:42,096
Powiedziatam mu,
Ze nie ma takiej obawy.
231
00:13:42,951 --> 00:13:45,329
Powiedziat, ze jest catkiem inaczej.
232
00:13:47,352 --> 00:13:48,945
Nie mogt znies¢
momentu przebudzenia.
233
00:14:06,433 --> 00:14:07,901
Moéwisz po francusku?
234
00:14:09,513 --> 00:14:13,211
Gdy wiedza rozkwita we mnie,
jak réza,
235
00:14:14,393 --> 00:14:17,704
ma piers przebijajg kolce.
236
00:14:22,713 --> 00:14:26,058
To chyba z jakiego$ wiersza.
Zapomniatam reszty.
237
00:14:28,233 --> 00:14:30,941
Jest bardzo p6zno.
Jutro mamy duzo do zrobienia.
238
00:14:39,193 --> 00:14:41,173
Mowi pani, ze chce pojechaé po dziecko?
239
00:14:41,713 --> 00:14:44,353
Tak. Odtgczyta sie od rodzicow w czasie...
240
00:14:45,154 --> 00:14:46,895
ostatnich niepokojow.
241
00:14:46,994 --> 00:14:48,792
Czerwony Krzyz jest odpowiedzialny za...
242
00:14:48,874 --> 00:14:50,706
Tak, rozumiem.
243
00:14:51,154 --> 00:14:53,134
Potrzebne bedzie pani pozwolenie.
244
00:14:53,754 --> 00:14:57,304
I dla mojego szofera,
mam stare opony, gdybym zlapata gume...
245
00:14:57,754 --> 00:15:01,702
Tak oczywiscie, oraz talony
na 60 litrow benzyny. Wystarczy?
246
00:15:04,115 --> 00:15:05,981
Samochéd bardzo duzo pali.
247
00:15:07,355 --> 00:15:08,675
Awiec 80.
248
00:15:13,635 --> 00:15:17,583
Hrabina ma pracowitg wojne,
nie to co ostatnim razem.
249
00:15:20,075 --> 00:15:21,873
Byta pani we
Francuskim Czerwonym Krzyzu?
250
00:15:22,116 --> 00:15:25,746
Tak. Na froncie.
Pan takze.
251
00:15:26,356 --> 00:15:30,304
To Zelazny Krzyz
z lisémi debu za zastugi.
252
00:15:30,436 --> 00:15:33,986
Niektore z tych co pani nosi
sq brytyjskie.
253
00:15:34,076 --> 00:15:37,387
To Brytyjski Medal Zwyciestwa, prawda?
254
00:15:38,076 --> 00:15:39,032
Tak.
255
00:15:40,117 --> 00:15:41,710
Mata rada madame,
256
00:15:42,997 --> 00:15:46,945
noszenie brytyjskich odznaczen we Francji
okupowanej przez Trzecig Rzesze
257
00:15:47,157 --> 00:15:49,831
chyba nie jest zbyt madre.
258
00:15:49,917 --> 00:15:53,103
To prawda,
ale czyz nie sq tadne?
259
00:15:57,437 --> 00:15:59,633
- Mam benzyne!
- Mamo?
260
00:16:03,637 --> 00:16:04,741
O cholera.
261
00:16:05,677 --> 00:16:07,179
Poczekaj, jade z toba,
262
00:16:26,438 --> 00:16:27,872
Stac!
263
00:16:43,399 --> 00:16:45,845
Widzisz tamtego oficera?
IdZ zapytaj go o droge.
264
00:16:45,879 --> 00:16:48,405
- Czy on nie zyje?
- Potrzebuije cie, po$piesz sie!
265
00:16:48,439 --> 00:16:51,124
Widzisz Jamesa?
IdZ i zapytaj oficera o droge!
266
00:16:51,159 --> 00:16:54,504
- Jakq droge?
- Byle jaka, szybko!
267
00:17:06,520 --> 00:17:08,955
Dzie dobry kochanie, chodz.
268
00:17:25,921 --> 00:17:28,424
Oszalatas? Co ty wyprawiasz?
269
00:17:28,521 --> 00:17:30,501
- Nie tylko ja. Méwitam, ze mam plan.
- Co ty wyrabiasz?
270
00:17:30,601 --> 00:17:33,036
Wrtoczytas sie tu jak jaki$ Cezar!
Mogli nas zastrzeli¢!
271
00:17:33,201 --> 00:17:35,101
Pociggi z Paryza do Hiszpanii
nigdy nie wracajg!
272
00:17:35,201 --> 00:17:38,148
To moj problem!
Nie chee cie w to mieszag.
273
00:17:38,281 --> 00:17:39,988
- Ale ja chee!
- Mamo?
274
00:17:40,121 --> 00:17:42,681
Jezeli nie myslisz o sobie,
pomysl o dzieciach.
275
00:17:42,761 --> 00:17:45,287
O dzieciach? A moze o wnukach?
Chee mie¢ co dzien dwoje.
276
00:17:45,321 --> 00:17:47,904
Mamo, prosze.
Zatrzymaj sie. Niedobrze mi.
277
00:17:48,441 --> 00:17:49,795
O Boze.
278
00:18:00,762 --> 00:18:03,857
Nic mi nie jest. Przepraszam.
Czuje sie jak straszny tchérz.
279
00:18:03,882 --> 00:18:08,035
Nie badZ niemadra, to ten ekler, ktérego
Zjadta$ na obiad. Wygladat nieswieZo.
280
00:18:08,122 --> 00:18:11,888
Wez jg do domu i zréb jej herbaty,
wréce najszybciej jak to mozliwe.
281
00:18:11,923 --> 00:18:14,938
Nie chee, zebys to robita.
On ma racje, niech jedzie sam.
282
00:18:14,963 --> 00:18:16,704
Kocham cie.
283
00:18:26,803 --> 00:18:28,271
Nie rozumiem jej.
284
00:18:31,644 --> 00:18:33,601
Przepraszam, ze znowu
cie w to wciggnatem.
285
00:18:33,684 --> 00:18:35,584
Nie chciatem, Zebys wiecej
ryzykowata. To wszystko.
286
00:18:35,684 --> 00:18:38,426
Chce by¢ rozstrzelana za przewiezienie
czlowieka przez granice,
287
00:18:38,524 --> 00:18:41,027
a nie za to,
Ze mi sie to nie udato.
288
00:18:41,124 --> 00:18:42,592
Sugerujesz, ze aresztowaliby mnie?
289
00:18:42,684 --> 00:18:46,632
Spisywate$ sie dzielnie walczac o honor,
gdy pierwszy raz cie zobaczytam.
290
00:18:47,124 --> 00:18:50,196
Nawet nie pozwolisz,
zeby mezczyzna ci podziekowal?
291
00:18:51,165 --> 00:18:53,236
Przeprosiny przyjete.
292
00:18:54,205 --> 00:18:55,798
Awiec...
293
00:18:55,885 --> 00:18:59,833
Co hrabina robi przez caty dzief,
kiedy nie ma wojny?
294
00:19:00,405 --> 00:19:02,362
To samo co major.
295
00:19:03,645 --> 00:19:08,185
Nie wyobrazam sobie ciebie,
odbierajgcej defilade mego batalionu.
296
00:19:08,444 --> 00:19:10,811
Mam cie.
Nie jeste$ mocha w odpowiedziach.
297
00:19:10,844 --> 00:19:13,529
- Dlaczego nie zadajesz pytan?
- Nie mam zadnych.
298
00:19:13,564 --> 00:19:16,443
Mogtabys zapyta¢ na przyktad,
czy jestem Zonaty.
299
00:19:20,084 --> 00:19:22,906
- Czesto cie o to pytajg?
- Bez przerwy.
300
00:19:23,284 --> 00:19:25,321
Musiato juz ci sie znudzi¢ to pytanie.
301
00:19:25,404 --> 00:19:26,735
Nie.
302
00:19:26,765 --> 00:19:27,869
Nie jeste$ zonaty?
303
00:19:27,965 --> 00:19:30,184
Nie znudzito mi sie to pytanie.
304
00:19:30,605 --> 00:19:34,371
- Dlaczego mieszkasz we Franc;i?
- Myslatam, Ze to ja zadaje pytania.
305
00:19:34,405 --> 00:19:37,215
Powiedziatas$, ze nie masz zadnych pytan,
wypetnitem tylko luki.
306
00:19:37,245 --> 00:19:38,497
Smiato.
307
00:19:38,525 --> 00:19:40,254
To niemiecki lotnik,
musiat zosta¢ zestrzelony.
308
00:19:40,285 --> 00:19:42,458
- Musimy sie zatrzyma¢, zabierz go.
- Przejade go.
309
00:19:42,485 --> 00:19:44,772
- Nie! Bedzie lepszy niz paszport.
Zabierz go.
310
00:19:44,805 --> 00:19:47,479
- Nie.
- James, nikt nie bedzie nas podejrzewat,
311
00:19:47,566 --> 00:19:49,762
jak bedziemy mie¢ naziste
na tylnym siedzeniu.
312
00:19:49,846 --> 00:19:52,645
- No to przywigzemy go do maski.
- Zabierz go. Stan!
313
00:19:56,646 --> 00:19:59,058
Co chcesz udowodni¢?
Zabijg nas oboje.
314
00:19:59,086 --> 00:20:00,588
Zamknij sie!
315
00:20:03,406 --> 00:20:06,387
Czy moéwi pan po francusku,
albo angielsku?
316
00:20:06,927 --> 00:20:10,113
Angielsku.
Czy moglibyscie mnie ze sobg zabrac?
317
00:20:10,447 --> 00:20:12,950
- Alez oczywiscie!
- Dziekuje.
318
00:20:13,207 --> 00:20:15,710
Moja eskadra jest tylko
kilka kilometrow stad.
319
00:20:15,887 --> 00:20:16,843
Miat pan wypadek?
320
00:20:17,087 --> 00:20:18,987
Spitfire nad kanatem,
musiatem skakac.
321
00:20:19,087 --> 00:20:20,714
To straszne.
322
00:20:27,728 --> 00:20:30,527
Gtuchy jak pien, kiepski kierowca.
Ale wie pan, jest wojna.
323
00:20:30,608 --> 00:20:34,431
- Czy pani jest z Czerwonego Krzyza?
- Tak, jade po zaginione dziecko.
324
00:20:34,608 --> 00:20:35,928
JedZzmy Filipie.
325
00:20:36,008 --> 00:20:38,386
- Papierosa?
- Nie, dziekuje, ale pan niech pali.
326
00:20:38,688 --> 00:20:40,315
Dziekuje.
327
00:20:53,528 --> 00:20:55,747
Prosze ze mng,
na pewno jestescie gtodni.
328
00:20:55,848 --> 00:20:57,043
Nie, naprawde my...
329
00:20:57,128 --> 00:20:59,108
Niech pani przynajmniej
pozna mojego dowodce.
330
00:20:59,208 --> 00:21:00,949
- Ucatuje pani dion.
- Bardzo mi mito...
331
00:21:01,088 --> 00:21:03,580
- Nie, nie, nalegam!
- Nie naprawde, nie mamy czasu.
332
00:21:03,609 --> 00:21:05,896
Uratowata mnie pani,
musze sie zrewanzowac.
333
00:21:05,929 --> 00:21:07,181
Pani oraz kierowcy.
334
00:21:07,209 --> 00:21:10,759
Nie, w porzadku.
On moze ucig¢ sobie drzemke.
335
00:21:11,369 --> 00:21:14,191
Prosze bardzo.
336
00:21:34,770 --> 00:21:38,161
Powiedziatem Kurtowi,
zeby zaniost pani szoferowi piwa.
337
00:21:38,250 --> 00:21:40,719
Nie trzeba. Filip nie pije.
338
00:21:40,811 --> 00:21:43,371
Nie, w porzadku.
On méwi dobrze po francusku.
339
00:21:44,051 --> 00:21:45,644
Musze go powstrzymac.
340
00:21:45,731 --> 00:21:47,051
Panie komendancie!
341
00:21:47,131 --> 00:21:51,079
Czy moge przedstawi¢ hrabine de Lindell.
Komendant Reingart.
342
00:21:52,211 --> 00:21:53,167
Ona uratowata mi zycie.
343
00:21:53,411 --> 00:21:56,324
Albo przynajmniej oszczedzita ndg.
344
00:21:56,771 --> 00:21:58,330
Dziekuje madame.
345
00:21:59,292 --> 00:22:01,932
Gdyby wszyscy Francuzi
okazywali pani stosunek,
346
00:22:02,012 --> 00:22:03,844
ta wojna bytaby bardzo krétka.
347
00:22:03,932 --> 00:22:05,366
Zgadzam sie.
348
00:22:05,452 --> 00:22:08,035
- Przynies hrabinie krzesto.
- Naprawde, ja musze...
349
00:22:08,372 --> 00:22:10,932
Chwileczke, prosze poczekat.
350
00:22:11,092 --> 00:22:12,480
Komendancie.
351
00:22:28,732 --> 00:22:31,440
Madame, zboczyta pani z trasy.
352
00:22:33,132 --> 00:22:36,352
Wiem jak trudno jest cywilom
zdoby¢ benzyne.
353
00:22:36,453 --> 00:22:39,571
Prosze przyja¢ 200 litréw.
354
00:22:41,533 --> 00:22:44,275
Ja wypije.
On prowadzi.
355
00:22:44,413 --> 00:22:45,517
Tak madame.
356
00:22:53,733 --> 00:22:55,406
Granica.
357
00:23:04,494 --> 00:23:06,565
Dokumenty prosze.
358
00:23:17,015 --> 00:23:18,995
Chwileczke.
359
00:23:32,376 --> 00:23:33,810
Dziekuje.
360
00:23:50,736 --> 00:23:53,854
Znatem kiedys faceta, ktory umiat
otwiera¢ piwo przednimi zebami.
361
00:23:54,216 --> 00:23:56,196
- Corobisz?
- O klamke.
362
00:23:58,856 --> 00:24:00,961
Pierwsze piwo na wolnej ziemi.
363
00:24:07,416 --> 00:24:08,975
Dziekuje.
364
00:24:22,177 --> 00:24:25,295
Pamietaj, bytem twoim pierwszym.
365
00:24:25,377 --> 00:24:28,836
Moim pierwszym? Dobry Boze,
nie zamierzam przyzwyczaja¢ sie do tego.
366
00:24:28,937 --> 00:24:30,166
Juz to widze.
367
00:24:30,258 --> 00:24:32,693
Nie méw do mnie tak,
jakby$ mnie znat.
368
00:24:32,778 --> 00:24:34,576
A jak mam mowi¢?
369
00:24:34,658 --> 00:24:39,027
Powiniene$ powiedzie¢: "do widzenia",
"powodzenia". Tak sie zwykle mowi.
370
00:24:39,058 --> 00:24:41,368
Nie znosze pozegnari.
371
00:24:42,498 --> 00:24:44,330
- Obiecaj mi.
- Co?
372
00:24:44,498 --> 00:24:47,320
Obiecaj mi, ze innych
nie bedziesz golita.
373
00:24:47,498 --> 00:24:48,454
Co?
374
00:24:48,579 --> 00:24:50,616
Zobaczymy sie jeszcze.
375
00:25:08,540 --> 00:25:09,928
Mamo.
376
00:25:27,580 --> 00:25:29,651
Mamo juz tu sa.
377
00:25:30,660 --> 00:25:33,106
Poczekaj, dokad idziesz?
To Gestapo, nie otwieraj!
378
00:25:33,140 --> 00:25:35,097
Tez mam i5¢? Co im powiemy?
Musieli go ztapac.
379
00:25:35,180 --> 00:25:37,888
- Zostancie tu oboje.
- Nie.
380
00:25:37,980 --> 00:25:41,052
Opanuj sie, jak zobaczg,
Ze jeste$ zdenerwowana to sie domysla,
381
00:25:41,140 --> 00:25:42,403
Zostan z siostra,
382
00:25:52,181 --> 00:25:53,922
Hrabina Lindell?
383
00:25:54,661 --> 00:25:57,779
Ambasador amerykanski powiedziat,
Ze moze pani ham pomaoc.
384
00:25:59,581 --> 00:26:03,529
Tu mowi Londyn. Nadajemy przeglad
wiadomosci z dnia 27 wrzesnia 1940 roku.
385
00:26:03,742 --> 00:26:06,894
Weczoraj Niemcy dokonali jednego
Z hajgrozniejszych rajdow lotniczych
386
00:26:06,982 --> 00:26:09,451
zabijajgc i ranigc
10 tysiecy Brytyjczykow.
387
00:26:09,542 --> 00:26:11,579
To twoj kolega ze szkoty
Michael Dubois?
388
00:26:11,702 --> 00:26:14,410
Czy jego ojciec nadal
ma dom na granicy?
389
00:26:19,342 --> 00:26:20,298
Zapytam.
390
00:26:24,903 --> 00:26:27,099
Jedz Kanadyjczyku.
391
00:26:29,543 --> 00:26:31,102
Nie moge.
392
00:26:33,423 --> 00:26:35,221
Jedz, bo i ja nie bede.
393
00:26:38,623 --> 00:26:40,899
Nie badz gtupcem,
wygladasz jak glupiec.
394
00:26:42,624 --> 00:26:45,446
W pierwszej, wiekszej ofensywie
Kampanii Poéinocno Afrykanskiej,
395
00:26:45,544 --> 00:26:48,195
wioskie dywizje wkroczyty do Egiptu
396
00:26:48,224 --> 00:26:51,137
i zaatakowaty brytyjskie
posterunki graniczne.
397
00:26:51,224 --> 00:26:54,922
Brytyjezycy nie stawiali znacznego oporu,
przewazajgcym sitom wroga.
398
00:26:55,384 --> 00:26:58,900
Dzisiaj Niemcy, Wiochy i Japonia
399
00:26:59,064 --> 00:27:01,806
zawigzaly dziesiecioletnie, ekonomiczne
i wojskowe porozumienie.
400
00:27:01,904 --> 00:27:04,487
Pakt trojstronny zostat
podpisany w Berlinie.
401
00:27:04,984 --> 00:27:08,136
Jego cel:
Stany Zjednoczone i Zwigzek Radziecki.
402
00:27:41,066 --> 00:27:43,046
Dokumenty prosze.
403
00:27:46,906 --> 00:27:49,409
Chce zglosi¢ kradziez.
404
00:27:49,586 --> 00:27:51,384
- Coto?
- Pienigdze, geld, ukradli.
405
00:27:51,626 --> 00:27:52,764
To sprawa Policji.
406
00:27:53,346 --> 00:27:54,973
Poczekaj na swojg kolej mtoda damo.
407
00:27:55,306 --> 00:27:58,128
Stracitam mnéstwo pieniedzy.
Jestescie tak samo dobrzy jak policja.
408
00:27:58,267 --> 00:28:01,692
Jestescie wojskami okupacyjnymi,
odpowiedzialnymi za bezpieczenhstwo.
409
00:28:02,427 --> 00:28:04,771
Trzeba wyptaci¢ zgtoszenie.
410
00:28:05,867 --> 00:28:08,450
Jestem hrabina de Lindell,
zostatam obrabowana,
411
00:28:08,547 --> 00:28:11,585
czy mégtby pan wyjasnic
to temu dzentelmenowi.
412
00:28:11,667 --> 00:28:13,772
Oczywiscie madame.
To bardzo przykre.
413
00:28:14,027 --> 00:28:15,927
Tak.
414
00:28:28,148 --> 00:28:29,218
W porzadku?
415
00:28:29,348 --> 00:28:31,180
Jak dotad nieZle.
416
00:28:31,268 --> 00:28:34,386
Niemcy z psami patrolujg
co dziesie¢ minut, a moze co piet.
417
00:28:35,187 --> 00:28:37,929
- Styszatem, Ze budujg wieze.
- To prawda?
418
00:28:38,067 --> 00:28:40,946
Tak. Juz niedtugo,
z wielkimi reflektorami.
419
00:28:41,427 --> 00:28:43,805
Za miesigc bedzie to o wiele trudniejsze.
420
00:28:43,987 --> 00:28:47,935
Przechodzq tutaj, po drugiej stronie
ich odbierajg i wsadzajg do pociggu.
421
00:28:53,588 --> 00:28:55,693
Musimy przerzuci¢ tutaj
ilu sie tylko da.
422
00:28:55,788 --> 00:28:57,984
Dubois ma racje, robi sie
coraz bardziej trudniejsze.
423
00:28:58,068 --> 00:28:59,570
Niemcy nie sg gtupi.
424
00:28:59,668 --> 00:29:01,136
Pora ruszac.
425
00:29:09,828 --> 00:29:12,775
- Juz czas madame.
- Slyszeliscie?
426
00:29:28,989 --> 00:29:30,662
To on mnie wypchnat z samolotu.
427
00:29:31,189 --> 00:29:33,931
Przezyt tragedie, stracit brata
w tym locie.
428
00:29:34,030 --> 00:29:37,546
Nie chee, zeby pani myslata...
Ben nie jest tchorzem.
429
00:29:37,630 --> 00:29:38,620
Nie.
430
00:30:02,991 --> 00:30:04,186
Teraz!
431
00:31:18,914 --> 00:31:20,780
Czy chcialby pan sprzeda¢ rower?
432
00:31:21,514 --> 00:31:24,074
W porzadku znam bezpieczne
miejsce, jestem Maurice.
433
00:31:24,354 --> 00:31:26,186
Sealove z RAFU.
434
00:31:26,675 --> 00:31:28,234
Odprez sie.
435
00:31:28,515 --> 00:31:30,620
Moj strzelec czeka
w kosciele koto dworca.
436
00:31:30,715 --> 00:31:32,422
Pézniej go zabierzemy.
437
00:31:37,675 --> 00:31:40,690
Wiesz, ze mogtbym
wysledzi¢ gdzie mieszkasz.
438
00:31:40,715 --> 00:31:43,366
Sforsowat drzwi i p6js¢
prosto do mojej matki?
439
00:31:43,395 --> 00:31:46,672
Powiedzie¢: Dzien dobry,
jestem Niemieckim oficerem.
440
00:31:49,835 --> 00:31:51,030
Nie znosze tej wojny.
441
00:31:52,555 --> 00:31:54,023
Co ona robi z ludzmi.
442
00:31:56,435 --> 00:31:57,823
Udawajmy, Ze nie ma zadnej wojny.
443
00:31:58,595 --> 00:32:00,791
Przynajmniej
kiedy jeste$my razem.
444
00:32:11,596 --> 00:32:13,098
O co chodzi? Cos nie tak?
445
00:32:16,636 --> 00:32:17,865
Nic.
446
00:32:21,997 --> 00:32:24,671
- Nic nie rozumiesz.
- Rusz gtowg Barbe.
447
00:32:24,757 --> 00:32:25,986
On nigdy by mnie nie skrzywdzit.
448
00:32:26,077 --> 00:32:27,977
Prawie kazdej nocy, w tym domu
sq Brytyjscy oficerowie.
449
00:32:28,077 --> 00:32:30,580
Teraz jest wtasnie jeden, jego
strzelec ukrywa sie w kosciele.
450
00:32:30,677 --> 00:32:32,475
Chcesz go przedstawic
swojemu przyjacielowi?
451
00:32:32,557 --> 00:32:33,456
Zamknij sie!
452
00:32:33,557 --> 00:32:35,696
Widziata$ jak zastrzelili cztowieka,
jak psa.
453
00:32:35,797 --> 00:32:39,108
- On jest inny!
- Wiec dlaczego nosi ten mundur?
454
00:32:39,397 --> 00:32:41,980
Nie wie jak sie nazywam,
ani gdzie mieszkam.
455
00:32:42,478 --> 00:32:45,630
Nie méwmy juz o tym, prosze.
456
00:32:51,118 --> 00:32:52,825
Barbe, kochanie?
457
00:32:53,238 --> 00:32:54,797
Co sie stato?
458
00:32:56,438 --> 00:32:58,270
Juz dobrze.
459
00:32:58,798 --> 00:32:59,754
Przestan!
460
00:32:59,839 --> 00:33:01,159
Maurice, o co chodzi?
461
00:33:01,319 --> 00:33:02,912
Niech Barbe ci powie.
462
00:33:06,119 --> 00:33:07,621
Zakochala sie.
463
00:33:11,199 --> 00:33:12,155
Nie "Och".
464
00:33:13,999 --> 00:33:16,343
O co chodzi?
Ma inng?
465
00:33:17,799 --> 00:33:20,439
Kochanie, masz tylko 15 lat.
Jest na to jeszcze czas.
466
00:33:21,679 --> 00:33:22,908
Powiedz jj, albo ja to zrobie.
467
00:33:23,519 --> 00:33:25,590
Chyba nie jest Zonaty?
468
00:33:26,479 --> 00:33:27,549
No to dobrze.
469
00:33:28,119 --> 00:33:29,473
Jest w wojsku.
470
00:33:29,799 --> 00:33:32,382
Chyba nie jeden z tych lotnikéw?
Barbe.
471
00:33:32,519 --> 00:33:35,318
W niemieckim wojsku.
472
00:33:52,920 --> 00:33:54,718
Jest rozejm.
473
00:33:55,680 --> 00:33:58,388
Nie ma wojny,
miedzy Francjg a Niemcami.
474
00:33:59,801 --> 00:34:01,360
Jestem Francuzka.
475
00:34:04,201 --> 00:34:05,703
Od kiedy?
476
00:34:08,721 --> 00:34:10,997
Zanim wszystko sie zaczeto.
477
00:34:12,681 --> 00:34:14,308
Kiedy byt tu major Leggatt.
478
00:34:15,362 --> 00:34:17,558
Nic mu nie powiedziatam,
nawet gdzie mieszkam.
479
00:34:17,882 --> 00:34:19,077
Nigdy nie powiem.
480
00:34:22,402 --> 00:34:26,066
Musisz przyrzec, ze juz nigdy
sie z nim nie zobaczysz.
481
00:34:26,842 --> 00:34:28,344
Musze mie¢ twoje stowo.
482
00:34:30,722 --> 00:34:32,759
Nie, nie moge.
483
00:34:45,923 --> 00:34:48,142
Awiec musisz opusci¢ ten dom.
484
00:34:48,243 --> 00:34:50,621
- Mamo, co ty méwisz?
- Aco ty robisz!
485
00:34:56,163 --> 00:34:57,483
Kocham go.
486
00:34:57,883 --> 00:34:59,317
Kochasz go?
487
00:35:00,763 --> 00:35:03,710
Nie mozesz sta przede mng
i mowic tego.
488
00:35:04,803 --> 00:35:06,066
Kochasz go.
489
00:35:06,883 --> 00:35:08,556
Oficera Trzeciej Rzeszy.
490
00:35:09,403 --> 00:35:12,043
Jak $miesz mowi¢ mi to w twarz!
491
00:35:14,844 --> 00:35:16,676
Jak sie poznaliscie?
492
00:35:16,884 --> 00:35:19,683
Chiat zobaczy¢ twoje dokumenty?
493
00:35:27,324 --> 00:35:29,281
Spakuje sie.
494
00:35:44,405 --> 00:35:45,873
Dobrze sie czujesz?
495
00:35:46,005 --> 00:35:46,961
Tak.
496
00:35:47,285 --> 00:35:49,185
Zostaw mnie na minute sama,
497
00:35:52,126 --> 00:35:53,719
Zabierz jg do cioci Elain.
498
00:35:54,846 --> 00:35:57,793
Nie chee jej widzie¢, ani mowi¢ z nig,
499
00:35:58,366 --> 00:36:00,585
Upewnij sie czy to rozumie.
500
00:36:30,407 --> 00:36:31,841
Stac!
501
00:36:43,207 --> 00:36:44,345
Mamo?
502
00:36:44,447 --> 00:36:45,403
Czy toty?
503
00:36:46,368 --> 00:36:49,520
Tak, kochanie.
Jestem tutaj.
504
00:36:51,888 --> 00:36:53,561
To wszystko w porzadku.
505
00:36:59,968 --> 00:37:01,072
Co on mowit?
506
00:37:03,128 --> 00:37:06,007
Wszyscy pytacie o to samo,
kiedy umieracie.
507
00:37:06,569 --> 00:37:07,889
Pytacie o matke.
508
00:37:42,691 --> 00:37:43,886
Wychodzcie.
509
00:38:06,650 --> 00:38:07,606
Juz czas.
510
00:38:13,290 --> 00:38:15,247
Wiem jak to robig,
511
00:38:15,570 --> 00:38:17,914
Ruszajcie, kiedy powiem.
Nie zatrzymujcie sie.
512
00:38:34,851 --> 00:38:35,807
Teraz!
513
00:38:45,652 --> 00:38:48,838
Nie zatrzymuj sie! Biegnij!
514
00:39:26,294 --> 00:39:27,614
Madame.
515
00:39:27,694 --> 00:39:31,642
Przyszedt niemiecki oficer,
chce z panig moéwic.
516
00:39:36,094 --> 00:39:37,448
Co z herbatg, madame?
517
00:39:38,054 --> 00:39:39,044
Napije sie, podaj ja.
518
00:39:40,454 --> 00:39:43,128
Jak najwiecej codziennosci.
Oni lubig rutyne.
519
00:39:54,174 --> 00:39:55,278
Hrabino.
520
00:39:56,015 --> 00:39:58,689
Prosze mi wybaczy¢,
Ze przychodze bez zapowiedzi.
521
00:39:59,095 --> 00:40:01,473
- Nazywam sie Herman Grubber.
- Witam.
522
00:40:02,135 --> 00:40:03,455
Czy moge sie przytaczyc?
523
00:40:04,055 --> 00:40:07,366
Fernandzie, przynie$ druga filizanke.
524
00:40:14,456 --> 00:40:17,767
Bardzo tu dzi$ spokojnie.
Oczekiwatem wiekszego ruchu.
525
00:40:17,856 --> 00:40:20,974
- Ruchu?
- Przychodzacych i wychodzacych.
526
00:40:21,136 --> 00:40:23,480
Dzieci dzisiaj wyszly.
527
00:40:26,016 --> 00:40:28,724
Awiec mite, ciche popotudnie,
kiedy pani zwykle czytuje.
528
00:40:28,896 --> 00:40:32,287
- Czy panski kierowca napije sie herbaty?
- On nie jest moim kierowca.
529
00:40:32,456 --> 00:40:36,404
Lubi pani Josefa Konrada.
Ja najbardziej lubie Lorda Jima.
530
00:40:37,217 --> 00:40:38,480
Tak, prosze z mlekiem.
531
00:40:38,577 --> 00:40:40,784
To zwyczaj ktérego nabratem,
kiedy bytem chtopcem.
532
00:40:40,817 --> 00:40:41,943
Chodzitem do szkoly w Anglii.
533
00:40:41,977 --> 00:40:43,183
- Moze herbatnika?
- Nie dziekuje.
534
00:40:43,217 --> 00:40:46,096
Do Winchester. Zna pani Winchester?
535
00:40:46,257 --> 00:40:47,361
Stabo.
536
00:40:47,457 --> 00:40:49,733
Winchester w semestrze letnim.
537
00:40:49,817 --> 00:40:53,765
Kierownik podawat nam herbate
na powietrzu pod duzym kasztanem.
538
00:40:55,098 --> 00:40:56,202
I czytat nam.
539
00:40:56,298 --> 00:40:58,733
Dickensa, a moze Keaplinga.
540
00:40:59,578 --> 00:41:01,615
Ktéry z nich napisat:
541
00:41:01,698 --> 00:41:04,736
"Najgtupsza kobieta moze da¢ sobie rade
z madrym mezczyzna,
542
00:41:04,818 --> 00:41:08,766
ale potrzeba bardzo madre] kobiety,
Zeby data sobie rade z gtupcem"?
543
00:41:09,298 --> 00:41:10,254
Nie wiem,
544
00:41:11,018 --> 00:41:12,975
a c6z moze robi¢
madra kobieta z glupcem?
545
00:41:15,018 --> 00:41:17,396
Bardzo lubitem pore herbaty.
546
00:41:18,298 --> 00:41:21,518
Wiasnie to lubie w Anglii najbardziej.
547
00:41:25,498 --> 00:41:26,966
Nie teskni pani za domem?
548
00:41:27,058 --> 00:41:28,617
Tu jest moj dom.
549
00:41:30,299 --> 00:41:32,950
Zaluje, ze nie mamy wigcej czasu.
550
00:41:32,979 --> 00:41:35,619
Chetnie napitbym sie
jeszcze filizanke, ale...
551
00:41:36,339 --> 00:41:38,945
Moze nastepnym razem bedzie
mogt pan zostaé diuzej.
552
00:41:38,979 --> 00:41:41,084
Nastepnym razem...
553
00:41:41,179 --> 00:41:42,533
Hrabino?
554
00:41:43,659 --> 00:41:45,832
Bedzie pani potrzebowata ptaszcza.
555
00:41:45,859 --> 00:41:48,294
Stonce juz zachodzi,
pdzniej moze byé chtodno.
556
00:41:51,340 --> 00:41:55,288
Cele we Fren, sq Zle ogrzewane.
557
00:41:58,500 --> 00:42:01,140
Pomoc i wspieranie wroga.
558
00:42:03,700 --> 00:42:06,340
Mozemy i5¢?
559
00:42:08,261 --> 00:42:12,084
To bardzo powazne
oskarzenia pani hrabino.
560
00:42:12,181 --> 00:42:14,138
Jeszcze zadnego z nich nie dowiedli.
561
00:42:14,221 --> 00:42:18,169
SS moze stworzy¢ dowody na poczekaniu.
562
00:42:19,221 --> 00:42:21,929
Na szczescie, bedzie pani sadzona
przez zotnierzy Wermachtu.
563
00:42:22,061 --> 00:42:24,701
Oni nie znoszg SS.
564
00:42:24,781 --> 00:42:26,135
Przynajmniej tyle.
565
00:42:26,462 --> 00:42:28,601
Jezeli uznajg mnie winng?
566
00:42:29,262 --> 00:42:32,721
Jedenascie lat,
albo $mier¢.
567
00:42:35,702 --> 00:42:37,807
Jezeli dostane jedenascie lat,
albo wiecej,
568
00:42:38,022 --> 00:42:40,275
chee, zeby pan poprosit
o wyrok $mierci.
569
00:42:40,302 --> 00:42:41,952
Nie wytrzymatabym tyle w zamknieciu.
570
00:42:41,982 --> 00:42:43,108
Madame.
571
00:42:43,142 --> 00:42:46,567
Niech pan zrobi, o co prosze.
572
00:43:19,703 --> 00:43:22,582
Wyglada na to,
Ze pani obrofica sie spéznia.
573
00:43:23,384 --> 00:43:25,364
Czy zyczy pani sobie
odroczenia rozprawy?
574
00:43:25,904 --> 00:43:27,884
Panie generale,
sprawa juz byta odraczana.
575
00:43:28,184 --> 00:43:29,857
Prosze siada¢ kapitanie!
576
00:43:34,344 --> 00:43:38,292
Chce aby rozprawa sie odbyta.
Moge broni¢ sie sama.
577
00:43:38,784 --> 00:43:40,491
Przez ostatnie kilka tygodni...
578
00:43:47,625 --> 00:43:51,380
Przez ostatnie kilka tygodni, pani
mieszkanie byto pod $cistg obserwacja,
579
00:43:51,585 --> 00:43:55,533
Dlugo po godzinie policyjnej wchodzito
do niego i wychodzito wielu mezczyzn.
580
00:43:56,625 --> 00:43:59,128
Czy jest pan Zonaty kapitanie?
581
00:43:59,225 --> 00:44:00,545
Nie.
582
00:44:00,625 --> 00:44:04,141
Ja mam meza,
ale jest w Ameryce Potudniowe;.
583
00:44:04,986 --> 00:44:06,056
Nie lubie by¢ sama.
584
00:44:06,506 --> 00:44:08,543
- To byli brytyjscy oficerowie!
- Naprawde?
585
00:44:08,626 --> 00:44:11,971
Mysle, ze waszym
zadaniem bylo ich aresztowac.
586
00:44:17,026 --> 00:44:20,473
Jej czeste podréze
do nieokupowanej Francji,
587
00:44:20,506 --> 00:44:23,578
zawsze z szoferem,
za kazdym razem innym,
588
00:44:24,026 --> 00:44:26,700
Zz ktorych wielu nie wrocito.
589
00:44:27,146 --> 00:44:30,844
Dowody na ich zamieszkiwanie
w domu oskarzonej,
590
00:44:30,946 --> 00:44:33,415
jej czeste wizyty
w Ambasadzie Amerykanskiej.
591
00:44:33,546 --> 00:44:36,106
Wszystko prowadzi do jednej konkluz;ji.
592
00:44:37,306 --> 00:44:40,014
Oskarzona ofiarowywata pomoc
i wsparcie Wrogowi.
593
00:44:40,547 --> 00:44:43,585
Ato wymaga najwiekszej
kary przewidywanej przez prawo.
594
00:44:44,267 --> 00:44:49,296
Jak mam przeprasza¢ panowie?
Metro dzi$ rano dziata fatalnie.
595
00:44:49,427 --> 00:44:51,054
Panie Dumont,
596
00:44:51,267 --> 00:44:53,611
mamy whasnie ogtosi¢ wyrok.
597
00:44:53,787 --> 00:44:55,380
Oczywiscie.
598
00:44:55,587 --> 00:44:58,807
Czy moge w celu jego ztagodzenia,
odczyta¢ uzasadnienie
599
00:44:59,228 --> 00:45:01,185
udekorowania pani Krzyzem Wojennym?
600
00:45:06,628 --> 00:45:07,857
- Oczywiscie.
- Nie!
601
00:45:08,228 --> 00:45:12,176
Chciatabym, zeby on to przeczytat.
Gtlosno.
602
00:45:15,308 --> 00:45:18,187
Zostawitem swoje okulary
W innym mundurze.
603
00:45:20,269 --> 00:45:21,896
Pozycze panu moje.
604
00:45:21,989 --> 00:45:23,548
Jest pan bardzo mity.
605
00:45:23,629 --> 00:45:27,577
Moze wystarczy, jak bede czytat
na odlegto$¢ ramienia.
606
00:45:34,909 --> 00:45:38,857
Panna Mary Lindell, stuzaca
we Francuskim Czerwonym Krzyzu.
607
00:45:39,670 --> 00:45:42,947
Krzyz Wojenny. Okazujgc nieustraszong
odwage i lekcewazac...
608
00:45:43,030 --> 00:45:45,829
Troche wolniej, za pozwoleniem,
Her Grubber.
609
00:45:48,710 --> 00:45:52,658
Okazujgc nieustraszong odwage
i lekcewazac whasne bezpieczefistwo,
610
00:45:53,310 --> 00:45:57,258
w bardzo trudnych warunkach,
pod ostrzatem na linii frontu,
611
00:45:57,550 --> 00:46:01,475
panna Lindell pozostawata przyktadem
i inspiracjq dla wszystkich,
612
00:46:01,510 --> 00:46:03,399
ktorzy sie z nig zetkneli.
613
00:46:03,430 --> 00:46:06,286
Nie czynigc roznicy
miedzy rannymi obu stron,
614
00:46:06,310 --> 00:46:09,245
pielegnowata zaréwno Francuzow
jak i Niemcow
615
00:46:09,270 --> 00:46:12,729
z oddaniem i odwagg przekraczajacg
jej obowigzki.
616
00:46:13,031 --> 00:46:16,615
Wielu Zotnierzy obu narodowosci
zawdziecza swe zycie
617
00:46:16,711 --> 00:46:19,783
jej nieustraszonemu oddaniu stuzbie.
618
00:46:28,071 --> 00:46:30,176
Niech oskarzona wstanie.
619
00:46:33,072 --> 00:46:35,575
Uznajemy oskarzong winng,
620
00:46:36,352 --> 00:46:39,868
ale biorac pod uwage okolicznosci,
wydajemy najnizszy wyrok
621
00:46:39,952 --> 00:46:41,932
na jaki pozwala prawo.
622
00:46:42,632 --> 00:46:46,580
Dziewie¢ miesiecy odosobnienia.
623
00:46:50,472 --> 00:46:51,826
Dziekuje.
624
00:46:57,433 --> 00:46:58,935
Apropos, hrabino.
625
00:46:59,033 --> 00:47:02,981
To byt Keapling, a nie Dickens.
Moj czlowiek to sprawdzit.
626
00:47:05,073 --> 00:47:06,461
Keapling takze napisat:
627
00:47:06,593 --> 00:47:10,541
"Powstan do walki,
Hun stoi u twych drzwi".
628
00:47:11,194 --> 00:47:12,514
Tego nie pamietam.
629
00:47:14,394 --> 00:47:16,067
Niech pana czlowiek sprawdzi.
630
00:47:52,034 --> 00:47:55,254
John miat wielkie, gumowe buty.
631
00:47:55,354 --> 00:47:57,630
John miat wielki, gumowy kapelusz.
632
00:47:58,954 --> 00:48:00,695
John miat wielki, gumowy ptaszcz.
633
00:48:01,994 --> 00:48:03,348
I rzekt, "To mi dopiero".
634
00:48:03,674 --> 00:48:06,826
"Nie ma miejsca, nie ma miejsca",
krzykneli na widok zblizajacej sie Alicji.
635
00:48:07,275 --> 00:48:09,858
"Alez jest mnostwo miejsca"
odpowiedziata z oburzeniem Alicja
636
00:48:09,955 --> 00:48:12,424
i rozsiadta sie w wielkim fotelu
na koncu stotu.
637
00:48:36,636 --> 00:48:39,970
Rozumiem, ze two] putk
jest w obronie terytorialnej.
638
00:48:39,996 --> 00:48:41,964
Chciatem, zeby$ oddat go
do mojej dyspozycji. Zgadzasz sie?
639
00:48:41,996 --> 00:48:43,407
Tu MI-9.
640
00:48:43,436 --> 00:48:47,043
Planujemy operacje
wydobywania ludzi z Franc.
641
00:48:47,077 --> 00:48:49,125
Ty tam bytes.
Mozesz okazat sie bardzo przydatny.
642
00:48:49,157 --> 00:48:50,181
Kiedy mam zaczgt?
643
00:48:50,277 --> 00:48:51,347
Wystarczy jutro.
644
00:48:51,797 --> 00:48:53,777
Kapitan Andrews
we wszystko cie wprowadzi.
645
00:48:54,517 --> 00:48:56,793
Tam jest pewna kobieta.
646
00:48:57,877 --> 00:48:59,504
Ona mnie wyciggneta.
647
00:48:59,597 --> 00:49:02,396
Prositem kapitana Nelsona,
aby zdobyli o niej jakie$ informacje.
648
00:49:02,477 --> 00:49:04,445
Tak.
Prosili, zebym ci powtdrzyt.
649
00:49:04,477 --> 00:49:07,890
Jest w niemieckim wiezieniu.
Odsiaduje dziewie¢ miesiecy,
650
00:49:07,917 --> 00:49:10,796
zostalo jej jeszcze szes¢.
Chyba nie to chciate$ ustysze¢.
651
00:49:11,037 --> 00:49:13,017
- Przykro mi.
- Ale przynajmniej zyje.
652
00:49:14,717 --> 00:49:17,903
Coz za dzien.
Jakiez zte spojrzenia
653
00:49:17,997 --> 00:49:21,627
miotajg za albatrosem,
ktory przez nieboskton goni.
654
00:49:24,798 --> 00:49:25,754
Nie, nie...
655
00:49:27,158 --> 00:49:30,742
Jakiez zle spojrzenia $l
za mng starzy i mtodzi.
656
00:50:04,920 --> 00:50:07,298
Niech zyje Francja!!!
657
00:50:57,922 --> 00:51:00,960
Nic mi nie bedzie. Zabierz mnie
do doktora, do domu.
658
00:51:01,682 --> 00:51:03,901
Zabierz mnie do doktora Moulier.
659
00:51:04,562 --> 00:51:05,518
Nie moge mamo.
660
00:51:05,602 --> 00:51:07,582
Chciatem zabra¢ dla ciebie
troche czystych rzeczy,
661
00:51:07,682 --> 00:51:09,901
ale na koncu ulicy zatrzymat mnie
Fernand. Gestapo przeszukujg dom.
662
00:51:10,002 --> 00:51:12,198
Nic tam nie znajda, prawda?
663
00:51:46,044 --> 00:51:48,547
Znalez¢ jg i zastrzelic.
664
00:51:50,764 --> 00:51:52,983
W porzadku mamo, postuchaj.
665
00:51:53,085 --> 00:51:55,554
Zabieram cie do Barbe.
666
00:51:56,685 --> 00:51:58,005
Nie.
667
00:51:58,525 --> 00:52:01,404
Musimy gdzie$ sie schowac
do czasu, az bedziesz silniejsza.
668
00:52:01,525 --> 00:52:03,721
- Schowaé u Niemcow?
- Mamo, bad? fair.
669
00:52:03,805 --> 00:52:05,944
Myélatam, Ze jestem.
670
00:52:07,085 --> 00:52:10,908
Pamietasz, Ze ciocia Elain,
ma domek letni koto Saint Aleksandre?
671
00:52:11,845 --> 00:52:13,643
Barbe tam czeka, bez Erich'a.
672
00:52:16,965 --> 00:52:19,343
Mowisz tak jakby$ go znat.
673
00:52:20,805 --> 00:52:22,432
Poznatem go.
674
00:52:22,765 --> 00:52:24,358
Poznate$ go?
675
00:52:33,886 --> 00:52:35,718
Nie wie, ze jestem bratem Barbe.
676
00:52:36,086 --> 00:52:40,034
Mysli, ze jestem starym przyjacielem.
Uzywam falszywego nazwiska.
677
00:52:44,166 --> 00:52:45,907
Ona nie jest kolaborantka.
678
00:52:46,006 --> 00:52:48,646
Jest po prostu dziewczyna,
Mitos¢ jest Slepa.
679
00:52:48,726 --> 00:52:51,377
- Ale z pewnoscig nie glucha i gtupia.
- Nie ma na to czasu.
680
00:52:51,407 --> 00:52:53,148
Jeste$ bardzo chora.
681
00:52:53,247 --> 00:52:55,955
Pozwoél zaja¢ mi sie wszystkim.
Chce, zebys byta bezpieczna.
682
00:52:56,087 --> 00:52:59,125
Nie bede mégt nic zrobi¢,
jezeli bedziesz ze mng walczyta.
683
00:53:27,248 --> 00:53:28,443
John miat wielkie, gumowe buty.
684
00:53:29,929 --> 00:53:32,034
John miat wielki, gumowy kapelusz.
685
00:53:33,689 --> 00:53:35,362
John miat wielki, gumowy ptaszcz.
686
00:53:38,969 --> 00:53:41,165
W porzadku, jeste$ z nami.
687
00:53:42,529 --> 00:53:43,883
W porzadku.
688
00:53:44,889 --> 00:53:46,687
Jestes bezpieczna.
689
00:53:59,049 --> 00:54:02,269
Przepraszam.
Prébowatam zdoby¢ mieso.
690
00:54:02,569 --> 00:54:03,889
Jest Swietne.
691
00:54:05,370 --> 00:54:06,690
Mamo.
692
00:54:10,450 --> 00:54:14,398
Maijg go przenie$¢ do Afrika Korps.
693
00:54:18,530 --> 00:54:20,362
Co ja mam zrobi¢ w tej sprawie?
694
00:54:20,770 --> 00:54:22,238
Nie rozumiesz?
695
00:54:23,450 --> 00:54:24,713
Moga go zabi¢.
696
00:54:27,131 --> 00:54:28,121
Dla ciebie to gra.
697
00:54:29,051 --> 00:54:31,156
Wspaniata gra w szpiegow,
698
00:54:31,251 --> 00:54:34,528
niebezpieczenstwo i bieganie po wybrzezu
w ukradzionych niemieckich mundurach.
699
00:54:35,171 --> 00:54:38,391
Ty i Maurice jestescie jak dwoje
dzieci grajgce w ulubiong gre.
700
00:54:39,091 --> 00:54:41,310
Ja tego nienawidze.
Tego wszystkiego.
701
00:54:41,411 --> 00:54:45,359
Boje sie, jestem nieszczesliwa
i guzik mnie to wszystko obchodzi.
702
00:54:56,252 --> 00:54:57,208
Przykro mi.
703
00:55:03,853 --> 00:55:06,129
Wolataby$, Zzebym wyszia
za Francois Rencoir?
704
00:55:06,253 --> 00:55:07,448
Tak, bardzo.
705
00:55:08,053 --> 00:55:11,603
On teraz kolaboruje z Niemcami.
Czy to lepiej niz by¢ Niemcem?
706
00:55:12,293 --> 00:55:15,240
Erich stuzy swojemu krajowi,
ja nie moge nic zrobi¢ dla kraju.
707
00:55:21,613 --> 00:55:23,923
Bede sie za ciebie modlita.
708
00:55:24,653 --> 00:55:27,293
Za nas oboje mamo.
709
00:55:27,373 --> 00:55:29,444
Jestes$ gotowa?
Musimy ruszac.
710
00:55:33,213 --> 00:55:36,092
Za nas oboje, albo wcale.
711
00:55:45,054 --> 00:55:46,954
Chcesz by¢ taka jak ona?
712
00:55:47,054 --> 00:55:49,523
Nie ustgpisz ani na krok?
713
00:55:51,454 --> 00:55:54,731
Badz ostrozny.
Grubber nie jest gtupi.
714
00:55:56,334 --> 00:55:59,406
Chee z nigj zrobi¢
odstraszajacy przyktad.
715
00:56:00,855 --> 00:56:03,836
Teresa ma nadajnik,
przesle wiadomos¢.
716
00:56:04,575 --> 00:56:07,374
WymysI co$ bardzo gtupiego.
717
00:56:08,855 --> 00:56:11,165
John miat wielki, gumowy ptaszcz.
718
00:56:11,775 --> 00:56:13,607
Nastuchuj tego.
719
00:57:13,376 --> 00:57:14,332
Irlandzkie paszporty.
720
00:57:14,457 --> 00:57:18,121
Jeden dla ciebie, jeden dla mnie.
Niech droga biegnie ci naprzeciw.
721
00:57:19,577 --> 00:57:21,079
Mamo.
722
00:57:21,177 --> 00:57:23,487
Nie jade do Anglii.
723
00:57:24,097 --> 00:57:26,407
Zdecydujemy o tym
jak znajdziemy sie w Hiszpanii.
724
00:57:27,297 --> 00:57:29,675
Ani do Hiszpanii.
Zostaje tutaj.
725
00:57:31,337 --> 00:57:33,203
Nie pozwalam,
to zbyt niebezpieczne.
726
00:57:33,578 --> 00:57:35,865
Oni cheg ciebie, mnie nie szukaja.
727
00:57:35,898 --> 00:57:36,865
Jeste$ moim synem.
728
00:57:36,898 --> 00:57:40,266
Grubber bedzie ci deptat po pietach,
az poczujesz jego oddech.
729
00:57:40,298 --> 00:57:42,642
Jedyne co bedziesz mégt robi¢,
to walczy¢ o zycie.
730
00:57:43,178 --> 00:57:45,681
Mam przyjaciela w Ruffec.
To jest na granicy.
731
00:57:45,978 --> 00:57:47,685
Wiem gdzie jest Ruffec.
732
00:57:47,778 --> 00:57:49,451
Chce zorganizowac trase,
potrzebuje pomocy.
733
00:57:49,538 --> 00:57:52,121
- Mogtbym mu pokazaé jak.
- Jestes$ tylko chtopcem.
734
00:57:52,619 --> 00:57:56,442
Obstugiwatem trase,
kiedy ty byta$ w wiezieniu, mamo.
735
00:57:56,539 --> 00:57:57,734
Obiecales, ze nie bedziesz.
736
00:57:57,979 --> 00:57:59,469
Musiatem.
737
00:57:59,499 --> 00:58:01,877
Lotnicy ciggle przychodzili,
szukali bezpiecznej drogi ucieczki.
738
00:58:01,979 --> 00:58:04,630
Szukali ciebie. Co bys zrobita?
Odwroécita sie plecami?
739
00:58:04,659 --> 00:58:08,289
Dotrzymatabym obietnicy,
postuchatabym matki.
740
00:58:08,659 --> 00:58:11,777
Nie robitabym pochopnych posunie¢
i nie strugatabym bohatera.
741
00:58:13,860 --> 00:58:15,658
Przeprowadzite$ paru?
742
00:58:15,780 --> 00:58:17,009
lu?
743
00:58:17,220 --> 00:58:19,689
Przykro mi, to zastrzezone informacje.
744
00:58:21,220 --> 00:58:23,780
W porzadku, jesli chcesz zostag, to zostan.
745
00:58:24,820 --> 00:58:25,810
Nie pytatem o pozwolenie.
746
00:58:26,300 --> 00:58:29,645
Zostaw mi troche iluzji
autorytetu rodzicielskiego.
747
00:58:30,020 --> 00:58:31,090
To mi dodaje sit.
748
00:58:31,460 --> 00:58:33,736
Nigdy mi sie nie znudzi pytanie:
"Mamo, czy moge?"
749
00:58:34,620 --> 00:58:35,940
Mamo, moge?
750
00:58:37,900 --> 00:58:40,369
- Jezeli pozwole ci zostat...
- Juz ci mowitem...
751
00:58:40,460 --> 00:58:43,919
Jezeli pozwole ci zosta¢,
musisz co$ dla mnie zrobic.
752
00:58:46,340 --> 00:58:50,288
Zaopiekuj sie siostrg, kiedy go
przeniosg ona zostanie sama.
753
00:58:51,101 --> 00:58:52,660
To nie bedzie tatwe.
754
00:58:53,501 --> 00:58:55,367
I tak bym to zrobit.
755
00:58:57,141 --> 00:59:01,089
Wiem, ale powiedz je],
Ze cie prositam.
756
00:59:11,862 --> 00:59:16,288
Heleno Trojanska,
mam nowy plan wygrania wojny.
757
00:59:16,382 --> 00:59:19,693
Oddamy cie Niemcom. Sg tak dumni,
ze podbijajg wszystko. Co ty na to?
758
00:59:19,782 --> 00:59:22,695
Jest do pana kilka telegraméw z Madrytu,
juz sg rozszyfrowane.
759
00:59:22,782 --> 00:59:25,217
- Bardzo sprawnie.
- Filizanke herbaty?
760
00:59:25,302 --> 00:59:27,646
I doktadnie, dlaczego sie
z tobg nie ozenie?
761
00:59:27,783 --> 00:59:29,217
Jestem za wysoka.
762
00:59:29,303 --> 00:59:31,886
Za wysoka?
Czy ja tak powiedziatem?
763
00:59:31,983 --> 00:59:33,485
Czy mogtem tak powiedzie¢?
764
00:59:35,263 --> 00:59:37,220
Cos nie w porzadku?
765
00:59:39,103 --> 00:59:40,798
Powiedz putkownikowi Grantowi,
766
00:59:40,823 --> 00:59:43,758
Ze zapraszam go nha butelke
Crown & Ancore. Stawiam.
767
00:59:43,783 --> 00:59:46,127
Przykro mi staruszko.
768
00:59:46,224 --> 00:59:48,534
Twoja rywalka przyjezdza do miasta.
769
00:59:56,464 --> 00:59:57,852
Kto to jest Mary Lindell?
770
01:00:08,784 --> 01:00:10,764
Spodziewali sie pani dopiero jutro.
771
01:00:10,864 --> 01:00:11,854
Dziekuje.
772
01:00:11,944 --> 01:00:13,901
Wszyscy sg ha ceremonii putkowej.
773
01:00:14,344 --> 01:00:16,449
Telefonowatam do majora Leggatta.
774
01:00:16,624 --> 01:00:17,762
- Jamesa Leggatta?
- Tak.
775
01:00:18,024 --> 01:00:20,220
Miat przypina¢ komu$ medal.
776
01:00:23,825 --> 01:00:25,145
Wiec jestes.
777
01:00:27,185 --> 01:00:28,619
Tak, najwidoczniej.
778
01:00:30,945 --> 01:00:32,538
Jak noga?
779
01:00:33,425 --> 01:00:34,563
Trzyma sie.
780
01:00:34,665 --> 01:00:36,975
- Aco u ciebie?
- Trzymam sie.
781
01:00:38,985 --> 01:00:42,808
Przepraszam za to miejsce,
jestesmy tu jak biedniejsi krewni.
782
01:00:42,946 --> 01:00:46,405
MI-6 i SOI
to sami urodziwi chiopcy.
783
01:00:46,506 --> 01:00:47,860
Widze, Ze poznaltas juz Hellen.
784
01:00:47,946 --> 01:00:50,142
Tak. Byta na tyle mita,
Ze poczestowata mnie herbata,
785
01:00:50,226 --> 01:00:52,729
ktora niestety rozlatam.
786
01:00:53,466 --> 01:00:55,605
Hellen, czy mogtaby$ odszukac
putkownika Granta?
787
01:00:57,226 --> 01:01:00,617
No i widzisz, miatem racje.
Méwitem, Ze sie jeszcze spotkamy.
788
01:01:01,507 --> 01:01:02,895
Méwite$? Nie pamietam.
789
01:01:03,227 --> 01:01:06,379
Jak do diabla w ogéle wyjechata$ z Franc;i?
Musiata$ rozptyna¢ sie we mgle.
790
01:01:06,467 --> 01:01:09,983
- Miatam pomoc.
- Czy sq z tobg dzieci?
791
01:01:10,067 --> 01:01:12,946
Nie. Maurice organizuje
linie przerzutowg w Ruffec.
792
01:01:13,027 --> 01:01:14,290
A Barbe?
793
01:01:14,467 --> 01:01:16,424
Jestem tutaj z powodu Ruffec.
794
01:01:16,547 --> 01:01:20,370
Potrzebuje natychmiastowego transportu
powrotnego i oczywiscie pieniedzy.
795
01:01:21,028 --> 01:01:24,942
No céz. O pienigdzach bedziesz
musiata porozmawia¢ z majorem Harisem.
796
01:01:25,228 --> 01:01:26,423
Tak, a transport?
797
01:01:27,348 --> 01:01:28,486
Nie ma mowy.
798
01:01:30,028 --> 01:01:32,668
Myélatam, Ze tym wtasnie
zajmuje sie MI-9.
799
01:01:32,868 --> 01:01:36,213
MI-9 zabiera ludzi z nieprzyjacielskiego
terytorium, a nie zawozi ich tam.
800
01:01:36,308 --> 01:01:40,256
Zdawato mi sie, ze twoj putkownik Grant
chciat przerzuci¢ agentéw za linie frontu.
801
01:01:41,388 --> 01:01:45,336
Agentow tak, ale nie dobrze zbudowang
hrabine z tarczg na plecach.
802
01:01:47,708 --> 01:01:51,167
- Nie sgdzitam, ze...
- Sprawiasz ktopot w polu.
803
01:01:51,268 --> 01:01:54,761
Czy to twoj osad jako oficera,
czy jako upartego gtupca?
804
01:01:54,788 --> 01:01:57,359
Jestes$ tutaj jako sprawozdawca,
taki jest plan.
805
01:01:57,388 --> 01:02:00,801
- To wasz plan, nie moj.
- Postuchaj, odwalitas kawat dobre...
806
01:02:00,829 --> 01:02:02,263
Moja robota jeszcze
sie nie skonczytal
807
01:02:02,349 --> 01:02:05,091
Najlepsze co mozesz zrobi¢
to udzieli¢ nam informaciji.
808
01:02:05,189 --> 01:02:09,137
Co? Wréci¢ do domu
i dzierga¢ skarpetki?
809
01:02:09,789 --> 01:02:12,588
To musi by¢ stynna Mary Lindell.
810
01:02:13,429 --> 01:02:14,897
- Miles Grant.
- Witam.
811
01:02:15,309 --> 01:02:17,380
Jest pani tutaj
prawdziwg bohaterka.
812
01:02:17,510 --> 01:02:20,696
James bez przerwy opowiada
jak go pani znokautowata w kawiarni.
813
01:02:20,790 --> 01:02:22,588
- Przesadza.
- Niewiele.
814
01:02:24,670 --> 01:02:25,774
Prosze tedy.
815
01:02:28,310 --> 01:02:30,017
Prosze usigs¢.
816
01:02:33,350 --> 01:02:36,297
Bardzo chciatbym postuchaé
0 pani operacjach w Paryzu.
817
01:02:36,391 --> 01:02:37,711
Jestem niezmiernie ciekaw.
818
01:02:37,791 --> 01:02:39,259
I w Ruffec?
819
01:02:39,351 --> 01:02:40,489
W Ruffec?
820
01:02:40,591 --> 01:02:42,662
Miles, zanim przejdziemy dalej,
powiniene$ wiedzie¢,
821
01:02:42,751 --> 01:02:46,449
Ze obiecatem hrabinie de Lindell
powrotny transport do Ruf fec.
822
01:02:47,271 --> 01:02:49,467
Oczywiscie jak juz
wszystko tutaj zatatwi.
823
01:02:49,551 --> 01:02:52,020
Jej syn zatozyt tam trase przerzutowa.
824
01:02:52,231 --> 01:02:54,427
Moze by¢ dla nas bardzo przydatna.
825
01:02:56,752 --> 01:03:00,063
Przydzielimy wam
wyszkolonego radiooperatora,
826
01:03:00,152 --> 01:03:03,804
ale powinna$ wiedzie¢ jak wszystko dziata
w przypadku gdyby byt pijany lub martwy.
827
01:03:03,832 --> 01:03:06,779
Debby, pokaz hrabinie de Lindell
jak dziata radiostacja.
828
01:03:06,872 --> 01:03:08,465
Zadnych radiostacji.
829
01:03:08,552 --> 01:03:10,179
Pracujesz dla MI-9, juz nie jeste$
830
01:03:10,272 --> 01:03:11,899
wolnym strzelcem
pedzacym nochym pociggiem.
831
01:03:11,992 --> 01:03:14,495
- Nocnym, nie nochym, nie chce jej.
- Musimy mie¢ kontakt.
832
01:03:14,592 --> 01:03:16,549
Lepiej ustawi¢ Niemcom drogowskazy.
833
01:03:16,632 --> 01:03:20,023
Ostatnim razem radiostacja
wiele mnie kosztowata.
834
01:03:20,552 --> 01:03:21,576
Nie bede sie z tobg ktécit.
835
01:03:22,512 --> 01:03:23,707
Dlaczego nie?
836
01:03:23,792 --> 01:03:25,931
Bo to ci sprawia zbyt duzqg przyjemno$¢.
837
01:03:26,032 --> 01:03:26,931
Nieprawda.
838
01:03:27,152 --> 01:03:28,586
Prawda.
No prosze powiedz, Ze nie.
839
01:03:31,032 --> 01:03:33,410
Dlaczego powiedziate$
putkownikowi Grantowi,
840
01:03:33,513 --> 01:03:35,982
Ze obiecate$ mi transport?
Zebym nie miata dobrego argumentu?
841
01:03:36,073 --> 01:03:37,939
Nie.
842
01:03:38,033 --> 01:03:40,946
Powiedziatem mu, poniewaz
pamietam jedng rzecz.
843
01:03:42,113 --> 01:03:44,457
Pamietam jak obudzitem sie
w $rodku nocy
844
01:03:44,553 --> 01:03:47,227
w obcym pokoju i z obcg kobieta,
845
01:03:48,833 --> 01:03:50,938
$pigca w krzesle przy moim t6zku.
846
01:03:51,954 --> 01:03:55,982
Zupetnie obca, ale jednak
byto jak w domu.
847
01:03:56,954 --> 01:04:02,700
Jak moglbym odmoéwi¢ tego kolejnemu
biedakowi zestrzelonemu przez szkopow?
848
01:04:14,275 --> 01:04:15,663
Miles?
849
01:04:17,435 --> 01:04:21,588
Towar pani Lindell,
przyda sie na cos?
850
01:04:21,675 --> 01:04:23,063
Interesujgco napisane.
851
01:04:24,195 --> 01:04:27,176
Watpie czy jej operacje
posiadajg korzystny dla nas ksztalt.
852
01:04:27,275 --> 01:04:30,461
Jest caly czas na miejscu.
Widoczna jak diabli.
853
01:04:30,556 --> 01:04:32,593
W poniedziatek tak,
we wtorek inaczej.
854
01:04:32,676 --> 01:04:34,064
Cud, ze to w ogdle dziata.
855
01:04:36,596 --> 01:04:38,428
Mozliwe, ze w tym
szalenstwie jest metoda.
856
01:04:38,516 --> 01:04:41,668
Chociaz, gdybym nie rozmawiat
z chtopakami, ktérych przeprowadzita,
857
01:04:41,756 --> 01:04:43,793
powiedziatbym, Ze jest bardziej
po stronie szalefistwa.
858
01:04:43,876 --> 01:04:45,913
Nie zabierze radiostaciji.
859
01:04:45,996 --> 01:04:48,943
- Ona jest szalona.
- Doktadnie.
860
01:04:54,596 --> 01:04:56,735
Prosze.
861
01:05:03,276 --> 01:05:05,654
Putkownik Whinslaw przysyta ci to.
862
01:05:06,716 --> 01:05:08,821
Odlatujesz o godzinie 22-giej,
to jest...
863
01:05:09,237 --> 01:05:10,864
10-ta wiem.
864
01:05:11,157 --> 01:05:15,071
Z Linsenderem. Poprositem
jednego z naszych chtopakéw.
865
01:05:15,157 --> 01:05:16,625
- To dobry pilot.
- Dziekuje.
866
01:05:17,877 --> 01:05:19,584
Chciatbys co$ zjes¢?
867
01:05:20,317 --> 01:05:21,273
Nie, dziekuje.
868
01:05:23,717 --> 01:05:25,583
Ale chciatbym cie odprowadzic.
869
01:05:26,558 --> 01:05:28,026
No, tak.
870
01:05:29,358 --> 01:05:31,463
Lepiej nie.
871
01:05:34,118 --> 01:05:35,677
Dobrze.
872
01:05:38,718 --> 01:05:40,994
Wypijesz pozegnalnego drinka?
873
01:05:41,078 --> 01:05:44,355
O nie, ale dziekuje.
Powinienem juz isc.
874
01:05:44,438 --> 01:05:45,997
Bezpiecznej podrézy Marie Claire.
875
01:05:46,159 --> 01:05:48,503
Powiedzieli ci moje nowe imie?
876
01:05:48,639 --> 01:05:51,711
- Brzmi jak francuski sklep modniarski.
- Tak.
877
01:05:52,479 --> 01:05:54,220
To byto imie mojego kota.
878
01:05:54,879 --> 01:05:58,156
Moze dzieki niemu bedziesz
mogta 2y¢ dziewie¢ razy.
879
01:06:00,559 --> 01:06:02,357
No céz.
880
01:06:03,520 --> 01:06:04,476
Nie znosze pozegnari.
881
01:06:05,800 --> 01:06:06,756
Wiec...
882
01:06:09,400 --> 01:06:10,959
Do widzenia.
883
01:06:26,759 --> 01:06:28,716
To nie byt dobry pomyst, prawda?
884
01:06:29,999 --> 01:06:30,955
Dlaczego nie?
885
01:06:32,559 --> 01:06:34,357
Bytoby trudniej.
886
01:06:35,239 --> 01:06:37,458
Cate to czekanie i szlochanie.
887
01:06:39,239 --> 01:06:41,037
Nie moge sobie na to pozwoli¢.
888
01:06:46,360 --> 01:06:48,499
Nie zapomne cie.
889
01:06:53,200 --> 01:06:54,156
Do widzenia.
890
01:07:47,683 --> 01:07:49,242
Chiopcy z Abbywille.
891
01:07:50,683 --> 01:07:52,754
Skrzydto numer 51,
pod putkownikiem Melderem.
892
01:07:52,843 --> 01:07:55,665
Sg prawie tacy sami.
893
01:07:56,803 --> 01:07:59,921
Kiedy chtopcy schodza,
lepiej jak to jest na potnocy.
894
01:08:00,403 --> 01:08:03,555
Granica miedzy Francjq a Belgia,
tutaj na wybrzezu koto Ostendy,
895
01:08:04,563 --> 01:08:07,715
jest zajeta przez
skrzydto Rihoffera.
896
01:08:08,803 --> 01:08:12,148
Musimy zblizy¢ sie bardzo powoli,
i pozostac blisko wybrzeza.
897
01:08:43,925 --> 01:08:47,737
Granica teraz nic nie znaczy.
Gestapo jest aktywne po obu stronach.
898
01:08:47,765 --> 01:08:50,336
Kiedy dostaniemy sie
do granicy hiszpanskiej,
899
01:08:50,365 --> 01:08:52,538
musimy mie¢ przewodnikow,
ktérzy przeprowadzg ich przez Pireneje.
900
01:08:52,565 --> 01:08:54,055
Albo odda¢ ich Niemcom.
901
01:08:54,086 --> 01:08:55,133
Co?
902
01:08:55,166 --> 01:08:57,260
Morale upada mamo.
Wszedzie sq podwojni agenci.
903
01:08:57,286 --> 01:08:59,698
Rozpowiem, ze mam pistolet
i Ze go uzyje.
904
01:08:59,726 --> 01:09:01,820
Moze zajs¢ taka potrzeba.
905
01:09:01,846 --> 01:09:04,452
Miejscowi takze, kiedy pasterz
zobaczy spadochron
906
01:09:04,486 --> 01:09:07,615
rownie dobrze moze o tym donie$é
na Gestapo, jak i zwroci¢ sie do nas.
907
01:09:07,646 --> 01:09:11,947
- Niemcy ptacq im za lotnikéw.
- Jatez.
908
01:09:14,287 --> 01:09:16,995
Kup mi paru.
Wydostaniemy ich stad.
909
01:09:18,127 --> 01:09:20,437
Madrze bytoby poczekaé,
910
01:09:20,527 --> 01:09:23,986
zaledwie dwa dni temu, SS zniszczyto
trase do granicy szwajcarskiej.
911
01:09:24,607 --> 01:09:27,315
Nie mozemy czekac.
912
01:09:27,407 --> 01:09:29,239
- Rozumiem.
- Dobrze.
913
01:09:29,327 --> 01:09:32,035
Maurice, chee wszystko zobaczy¢.
914
01:09:33,847 --> 01:09:36,339
Sam moéwit, Ze chce sie pan
ze mng zobaczy¢.
915
01:09:36,367 --> 01:09:38,938
Krélewska Piechota Morska
dokonata tego w porcie w Bordeaux.
916
01:09:38,967 --> 01:09:40,173
Co z oddziatem?
917
01:09:40,207 --> 01:09:43,006
Watpie czy kto$ ocalat.
Jezel tak, wyciggniemy ich.
918
01:09:43,087 --> 01:09:44,316
Ofrzymali trase ucieczki.
919
01:09:44,487 --> 01:09:47,366
Jedng z naszych?
Czy$ ty zwariowat?
920
01:09:47,447 --> 01:09:49,882
Podstawowe bezpieczefistwo,
szczegdlne okolicznosci.
921
01:09:50,648 --> 01:09:51,604
Rozumiem.
922
01:09:51,888 --> 01:09:53,322
- Skontaktowates sie?
- Nie mogtem.
923
01:09:53,408 --> 01:09:55,513
Nie wzieta radiostacii.
924
01:09:55,608 --> 01:09:57,918
Ruffec jest najblizej portu.
925
01:09:58,008 --> 01:10:00,807
Dostali tylko nazwe miasta i nazwisko.
926
01:10:30,370 --> 01:10:32,509
Nosi pan flage pod nosem majorze.
927
01:10:39,170 --> 01:10:41,446
Niech sie pan ich pozbedzie.
928
01:10:41,770 --> 01:10:45,195
Oficjalnie ogtoszono,
Ze brytyjski kontratak w Egipcie
929
01:10:45,290 --> 01:10:48,920
zakonczyt sie zwyciestwem i Afrika Korps
generata Rommia jest w odwrocie.
930
01:10:49,011 --> 01:10:53,642
450 czotgow Axis i 1000 cekaemow
zostato zniszczonych lub zdobytych.
931
01:10:55,331 --> 01:10:58,369
Pojmano 10 tysiecy niemieckich
i 20 tysiecy wioskich jencow.
932
01:11:01,091 --> 01:11:04,129
Pacyfik donosi, Ze w wielkiej bitwie
na kanale zostato zatopionych
933
01:11:04,211 --> 01:11:08,842
12 alianckich okretow wojennych,
w tym AMS Executor.
934
01:11:09,211 --> 01:11:12,283
Premier Churchill
wyglosit dzis przemoéwienie.
935
01:11:13,331 --> 01:11:15,470
To jeszcze nie koniec.
936
01:11:15,571 --> 01:11:18,996
To nawet nie jest poczatek konca.
937
01:11:19,451 --> 01:11:23,206
Ale jest to prawdopodobnie
koniec poczatku.
938
01:11:26,892 --> 01:11:33,571
Odtad nazisci Hitlera
bedq w rownym stopniu uzbrojeni,
939
01:11:35,172 --> 01:11:38,836
moze nawet lepiej uzbrojeni,
940
01:11:38,932 --> 01:11:44,439
ale bedg odtad musieli przeciwstawic sie
tej dominacji w powietrzu.
941
01:11:49,253 --> 01:11:52,439
Wiasnie je usungtem.
942
01:11:56,373 --> 01:12:00,037
Twoje pienigdze zrobily swoje,
dzi$ rano mieli$émy kilka innych doniesien.
943
01:12:00,133 --> 01:12:03,307
Jedynym problemem jest jak
dostarczy¢ ich do pociggu zywych.
944
01:12:03,334 --> 01:12:04,768
Zywych...
945
01:12:39,255 --> 01:12:40,154
Tak, méj synu?
946
01:12:40,455 --> 01:12:42,833
Juz kiedy$ widziatem,
jak tak probowali.
947
01:12:42,935 --> 01:12:43,834
Otwierac.
948
01:12:43,935 --> 01:12:46,404
- Ale...
- Otwierac!
949
01:12:46,495 --> 01:12:49,055
Albo wpakuje w nig kule.
950
01:12:52,575 --> 01:12:54,373
Bede sie za ciebie modlit.
951
01:13:42,138 --> 01:13:45,256
Czy moge teraz spetnia¢
me obowigzki kaptariskie?
952
01:13:45,738 --> 01:13:46,694
Tak.
953
01:13:47,978 --> 01:13:49,446
Tak, oczywiscie.
954
01:13:59,419 --> 01:14:01,490
Dobrze, ze byto ich tylko szesciu.
955
01:14:01,979 --> 01:14:03,413
Gdyby byto ich siedmiu...
956
01:14:03,619 --> 01:14:06,532
Zastanawiatem sie
tylko z ciekawosci, madame.
957
01:14:07,939 --> 01:14:09,976
Czy naprawde ma pani bron?
958
01:14:12,059 --> 01:14:13,959
Mam wszystko, czego potrzeba.
959
01:14:17,819 --> 01:14:19,173
Gdzie?
960
01:14:19,259 --> 01:14:20,886
Najpierw pienigdze,
jest ich dwoch.
961
01:14:23,139 --> 01:14:24,277
Zywi, Castele?
962
01:14:24,379 --> 01:14:25,972
Gdy wychodzitam, tak.
963
01:14:26,059 --> 01:14:29,211
10 tysiecy frankéw za jednego
964
01:14:29,379 --> 01:14:31,575
20 tysiecy i jeszcze troche
za wydatki, ojcze.
965
01:14:32,219 --> 01:14:33,892
Jedzg jak Swinie.
966
01:14:41,060 --> 01:14:43,279
Stodota mojej corki, wie ojciec.
967
01:14:44,220 --> 01:14:45,324
To tylko 10 tysiecy.
968
01:14:45,980 --> 01:14:47,118
Reszta jak mnie do nich zaprowadzisz.
969
01:14:47,220 --> 01:14:48,540
Nie wierzy mi ojciec?
970
01:14:49,020 --> 01:14:51,694
Jak ksigdz moze prowadzi¢ handel?
971
01:14:52,380 --> 01:14:54,576
Jest ksigdz cztowiekiem
Bozym czy kupcem?
972
01:14:55,621 --> 01:14:57,931
Jestem wszystkim, czym trzeba.
973
01:15:01,701 --> 01:15:03,772
- Pan mnie wzywat?
- Spocznij.
974
01:15:04,741 --> 01:15:07,073
Podobno wydostates$ sie
z Francji trasg Marie Claire?
975
01:15:07,101 --> 01:15:10,674
Tak jest. Prawie miesigc temu.
Wyladowatem w okolicach Claremont.
976
01:15:10,701 --> 01:15:12,715
Rolnik zaprowadzit mnie do ksiedza,
on byt facznikiem.
977
01:15:12,742 --> 01:15:14,676
Jak sie ma ona?
978
01:15:14,702 --> 01:15:16,636
Stucham?
979
01:15:16,662 --> 01:15:18,016
Mary.
980
01:15:18,662 --> 01:15:21,780
Nie spotkatem nikogo o imieniu Mary.
Tylko ksiedza i rolnika.
981
01:15:23,422 --> 01:15:24,776
Nikt o niej nie mowit?
982
01:15:25,622 --> 01:15:26,578
Nie.
983
01:15:28,022 --> 01:15:29,615
Rozumiem.
984
01:15:30,503 --> 01:15:31,402
Dziekuje.
985
01:15:31,503 --> 01:15:34,450
- Czy to juz wszystko?
- Tak, to wszystko.
986
01:15:36,423 --> 01:15:38,892
Zaraz za tq stacjg, Sounde de Mont,
tory wspinajg sie stromo.
987
01:15:38,983 --> 01:15:42,442
Maszynista zostat optacony,
aby zwolni¢ pocigg i tutaj wyskoczysz.
988
01:15:42,543 --> 01:15:46,036
Montuan, upewnij sie,
ze tacznik wie gdzie oni sa,
989
01:15:46,063 --> 01:15:48,794
Mamy jeszcze trzech,
ukrywajacych sie na farmie.
990
01:15:48,823 --> 01:15:50,712
Chce, zebys ich zabrat
i spotkat sie z nami na stacji.
991
01:15:50,742 --> 01:15:54,497
Nasz tacznik bedzie w lesie.
Bede w pociggu, wiec dam hasto.
992
01:15:54,582 --> 01:15:56,482
Dobrze, zabierz ich do pokoju 402.
993
01:15:56,622 --> 01:15:58,249
Ognia!
994
01:16:10,943 --> 01:16:14,766
Dawniej represje skutkowaty.
995
01:16:16,543 --> 01:16:20,002
Teraz przychodzi mi na mysI,
grecki mit o Hydrze.
996
01:16:20,183 --> 01:16:22,743
Im wiecej glow obcinasz,
tym wiecej ich odrasta.
997
01:16:24,863 --> 01:16:28,857
Zbyt duzo alianckich lotnikow
przedostaje sie przez granice.
998
01:16:30,504 --> 01:16:31,858
Nie udatoby im sie to bez pomocy.
999
01:16:31,944 --> 01:16:33,412
Sprawa jest prosta.
1000
01:16:33,584 --> 01:16:38,363
Znajdziemy tych, ktorzy im pomagajg
i rozprawimy sie z nimi w ten sposéb.
1001
01:16:50,665 --> 01:16:53,851
W porzadku, powiedz mi.
1002
01:16:54,825 --> 01:16:57,021
To wszystko, co wiem.
Wejdzmy do $rodka.
1003
01:16:58,545 --> 01:16:59,899
Jak go aresztowali?
1004
01:16:59,985 --> 01:17:02,431
Jedna z dziewczyn w hotelu
byta podwoéjnym agentem
1005
01:17:02,465 --> 01:17:05,036
optacanym przez Niemcow.
Spotkat sie z nig i ona go wydata.
1006
01:17:05,066 --> 01:17:07,922
Moéwitam mu. Méwitam Maurice'owi,
"zadnych dziewczyn".
1007
01:17:07,946 --> 01:17:09,675
To moja gtéwna zasada.
1008
01:17:09,706 --> 01:17:13,290
- Lepiej usigdz, musimy wracac.
- Nie moge usigs¢.
1009
01:17:13,386 --> 01:17:14,820
Musze pomysle¢.
1010
01:17:16,986 --> 01:17:19,785
Nie trzymaliby go, gdyby nie wiedzieli,
Ze jest moim synem.
1011
01:17:20,586 --> 01:17:23,567
Obawiam sie, Ze go nie puszcza,
Przynajmniej na razie.
1012
01:17:23,666 --> 01:17:26,237
W SS jest nowy czlowiek, Grubber.
1013
01:17:26,266 --> 01:17:28,360
Wiesz jak to jest,
kiedy pojawia sie kto$ nowy.
1014
01:17:28,386 --> 01:17:30,525
Stara sie zrobi¢ dobre wrazenie.
1015
01:17:31,426 --> 01:17:33,167
Przykro mi Marie.
1016
01:17:39,186 --> 01:17:40,574
Gdzie jest twoja matka?
1017
01:17:40,666 --> 01:17:42,339
Nie wiem.
1018
01:17:54,947 --> 01:17:55,937
Mamo?
1019
01:17:56,027 --> 01:17:58,132
- Co ty tu robisz?
- Nie zyje?
1020
01:17:58,227 --> 01:17:59,547
Powiedz mi. Nie zniose tego.
1021
01:17:59,907 --> 01:18:02,251
Zyie. Aresztowali go.
Grubber.
1022
01:18:03,988 --> 01:18:07,811
Jestem Ojciec LeBlanc.
Ty musisz by¢ Barbe. W porzadku.
1023
01:18:07,908 --> 01:18:11,219
- Chee mu poméc.
- Mozesz?
1024
01:18:11,308 --> 01:18:14,221
Czy Ojciec wie 0 mnie?
Czy ona co$ mowita?
1025
01:18:14,308 --> 01:18:16,208
Nie, ale Maurice mi powiedziat.
1026
01:18:16,308 --> 01:18:17,867
Musi mi Ojciec poméc.
1027
01:18:18,028 --> 01:18:20,463
Ona nie bedzie stuchata.
1028
01:18:28,109 --> 01:18:31,181
Mamo, prosze.
Chce z tobg pomowic.
1029
01:18:35,029 --> 01:18:36,531
Maurice dzwonit do mnie regularnie.
1030
01:18:36,629 --> 01:18:37,960
Czekatam. Myslatam, Ze jest chory.
1031
01:18:37,989 --> 01:18:39,969
JedZ do domu Barbe,
powiadomie cie, jak go wypuszcza,
1032
01:18:40,110 --> 01:18:41,612
Nic tu po tobie.
1033
01:18:41,790 --> 01:18:43,497
Do domu?
1034
01:18:43,910 --> 01:18:45,617
Kiedy oni torturujg Maurice'a?
1035
01:18:46,270 --> 01:18:48,955
Jak mozesz tu siedzie¢ i czekat?
Wiesz co oni robig z wiezniami?
1036
01:18:48,990 --> 01:18:50,845
Aty wiesz?
Informacje z pierwszej reki?
1037
01:18:50,870 --> 01:18:52,497
A moze kto$ ci powiedziat, opisal?
1038
01:18:52,590 --> 01:18:55,537
Marie to nie fair.
Siadaj.
1039
01:18:55,630 --> 01:18:59,146
Wybacz mi, ale to nie twoja sprawa.
1040
01:18:59,310 --> 01:19:02,735
Maurice to moja sprawa.
Postuchaj jej.
1041
01:19:03,190 --> 01:19:05,682
- Niemcow mozna przekupic.
- Wiem, ze mozna ich przekupi¢!
1042
01:19:05,710 --> 01:19:08,930
Nie wygtupiaj sie i nie méw mi
jak sie przekupuje Niemcow!
1043
01:19:09,510 --> 01:19:14,323
Mowimy o Grubberze,
on wie kim jest Maurice.
1044
01:19:14,350 --> 01:19:16,318
Ale nie wie, kim ja jestem.
1045
01:19:16,350 --> 01:19:17,613
Mozesz sie z nim skontaktowa¢?
1046
01:19:18,071 --> 01:19:21,757
Znam oficera, ktory dla niego pracuje.
Poprosze o przystuge.
1047
01:19:21,791 --> 01:19:24,169
To proste, Zadne $lady nie prowadzg
do ciebie ani do nikogo innego.
1048
01:19:24,271 --> 01:19:26,842
Nie chodzi tylko o to,
jest kwestia pieniedzy.
1049
01:19:26,871 --> 01:19:29,010
Mam pienigdze.
1050
01:19:30,511 --> 01:19:32,309
Péjdziesz sama?
1051
01:19:33,071 --> 01:19:34,573
Tak bedzie lepiej.
1052
01:19:36,352 --> 01:19:38,059
On ma reputacje.
1053
01:19:39,112 --> 01:19:41,149
Dam sobie rade mamo.
1054
01:19:50,952 --> 01:19:52,932
Herr Grubber.
1055
01:19:53,032 --> 01:19:55,467
Jestem przyjacio6tkg Friedricha Hoffmana.
1056
01:19:55,553 --> 01:19:57,294
Drogiego Friedricha?
1057
01:19:58,153 --> 01:20:00,258
Czym moge pani stuzyc?
1058
01:20:14,434 --> 01:20:17,108
Nie. Niech wejdzie sam.
Tak bedzie lepiej.
1059
01:20:28,714 --> 01:20:30,455
Mamo.
1060
01:20:40,514 --> 01:20:42,983
Nic im nie powiedziatem.
1061
01:20:43,154 --> 01:20:45,191
Ani stowa.
1062
01:20:59,035 --> 01:21:00,742
Zawotam Barbe.
1063
01:21:01,395 --> 01:21:03,136
Zjemy obiad.
1064
01:21:05,875 --> 01:21:09,539
Na mito$¢ boska nie ptacz,
nic mu nie jest.
1065
01:21:09,675 --> 01:21:12,110
Przygotuje obiad.
1066
01:21:16,356 --> 01:21:18,154
Co oni ci zrobili?
1067
01:21:34,517 --> 01:21:36,713
Mamo, jego oczy...
1068
01:21:36,797 --> 01:21:39,869
Wszystko bedzie dobrze.
Musi odpocza€.
1069
01:21:41,797 --> 01:21:43,663
Nie moze zosta¢ we Franc.
1070
01:21:49,398 --> 01:21:52,038
- Barbe...
- Nie musisz tego mowic.
1071
01:21:57,358 --> 01:21:59,998
Jestem z ciebie dumna.
1072
01:22:03,958 --> 01:22:06,518
Dziekuje ci za mojego syna.
1073
01:22:24,198 --> 01:22:27,623
- Ona naprawde powinna pojecha¢ z toba,
- Wiem.
1074
01:22:27,759 --> 01:22:29,568
Mowites jej to?
1075
01:22:29,599 --> 01:22:31,556
Moze ty bedziesz miat wiecej szczescia.
1076
01:22:41,879 --> 01:22:46,544
- Marie mysle, Ze...
- Spotkamy sie w hotelu.
1077
01:23:00,720 --> 01:23:04,475
- Cheialbym, Zeby$ ze mng pojechata.
- Dasz sobie rade.
1078
01:23:04,561 --> 01:23:07,030
Myslatem o tobie mamo.
1079
01:23:07,241 --> 01:23:09,141
Kiedy cie zlapali?
1080
01:23:10,601 --> 01:23:12,968
Wiekszos¢ agentow
jest odwotywana po pot roku.
1081
01:23:13,001 --> 01:23:14,833
Sama mi to méwitas.
1082
01:23:14,961 --> 01:23:17,544
Niebezpiecznie jest robi¢ to nadal.
1083
01:23:18,681 --> 01:23:22,072
Nie mozesz tutaj zosta¢.
Jedz ze mng, prosze.
1084
01:23:26,562 --> 01:23:29,031
Jeste$ niemozliwa.
1085
01:23:29,162 --> 01:23:32,314
Kiedy wojna skonczy sie,
bedziesz za nig tesknita.
1086
01:23:32,442 --> 01:23:36,561
Ale nie martw sie,
moze rozpetasz kolejna.
1087
01:23:37,362 --> 01:23:39,319
Klamka zapadta.
1088
01:23:40,602 --> 01:23:42,673
Gotowy?
1089
01:23:44,162 --> 01:23:45,960
Nie chee jechaé.
1090
01:23:47,242 --> 01:23:51,475
Mam okropne uczucie,
Ze cie juz wiecej nie zobacze.
1091
01:23:54,562 --> 01:23:58,692
Tu méwi Londyn. Oto przeglad
informaciji z 8 wrze$nia 1943 roku.
1092
01:23:58,722 --> 01:24:02,135
Generat Eisenhower przyjat
bezwarunkowg kapitulacje Wioch.
1093
01:24:02,163 --> 01:24:05,178
Kontynuujgc presje na Berlin,
RAF zrzucit natomiast
1094
01:24:05,203 --> 01:24:08,855
tysigc ton bomb
w czasie dwudziestu minut.
1095
01:24:08,883 --> 01:24:10,738
Kolejne wiadomosci.
1096
01:24:10,763 --> 01:24:12,868
Kotek Marie Claire chtepce mleko,
1097
01:24:13,123 --> 01:24:15,228
kotek Marie Claire chiepce mleko.
1098
01:24:37,524 --> 01:24:40,380
Powinno by¢ czterech.
1099
01:24:40,405 --> 01:24:43,477
- Cos jest nie w porzadku.
- Moze przyjadg nastepnym.
1100
01:24:43,565 --> 01:24:45,841
Nie mozemy czekac.
1101
01:24:46,645 --> 01:24:50,104
IdZ, powiadom Antoina'a
Sprawdzcie.
1102
01:24:50,765 --> 01:24:53,109
- Ja poczekam na nastepny.
- Marie btagam cie.
1103
01:24:53,205 --> 01:24:56,084
Kto$ musi tu na nich czekac.
Nic mi nie bedzie. Idz.
1104
01:24:56,285 --> 01:24:59,357
Powiedz wszystkim co sie stato.
Sprawdz catg frase.
1105
01:25:22,565 --> 01:25:24,670
Jest pani aresztowana.
1106
01:25:24,765 --> 01:25:27,450
Na Boga, za co?
Mam dokumenty, sg w porzadku.
1107
01:25:27,485 --> 01:25:30,876
Nie potrzebuje pani dokumentow,
pani jest Marie Claire.
1108
01:25:38,766 --> 01:25:40,837
Szybko, pospieszcie sie!
1109
01:26:35,609 --> 01:26:39,671
Bardzo Zle czuje sie w pociggach,
1110
01:26:43,369 --> 01:26:46,885
czasami jest to bardzo gwattowne.
1111
01:27:30,051 --> 01:27:33,874
Jeszcze zyje. Sanitariusz.
1112
01:27:48,252 --> 01:27:49,720
Jak sie pani czuje?
1113
01:27:52,572 --> 01:27:55,007
Jakbym wypadta z pociggu.
1114
01:27:55,812 --> 01:27:57,792
Whkrétce poczuje sie pani lepiej.
1115
01:28:00,132 --> 01:28:02,112
Gotowa jest pani podjac ryzyko?
1116
01:28:03,892 --> 01:28:05,872
Zreszty, co to za pytanie.
1117
01:28:06,292 --> 01:28:08,636
Nie moge pozwoli¢ pani uciec.
1118
01:28:08,973 --> 01:28:11,795
Zreszty i tak daleko by pani nie uciekta.
1119
01:28:11,933 --> 01:28:14,436
Ale mamy tu grupe wiezniarek.
1120
01:28:14,573 --> 01:28:19,636
Przyjeto je na oddziat choréb zakaznych.
Nie wiem dokad je pdzniej zabieraja,
1121
01:28:19,733 --> 01:28:24,398
ale mogtbym przez pomytke
wystac panig razem z nimi.
1122
01:28:26,413 --> 01:28:28,279
Nie rozumiem.
1123
01:28:29,133 --> 01:28:30,726
Pan jest Niemcem.
1124
01:28:30,893 --> 01:28:33,965
Smier¢ pacjenta nie lezy w moim interesie.
1125
01:28:35,173 --> 01:28:37,278
Tak, czy nie?
1126
01:28:41,453 --> 01:28:42,591
Tak.
1127
01:28:43,213 --> 01:28:45,147
Jestes pewien, ze to ona?
1128
01:28:45,174 --> 01:28:47,461
Dlaczego nie powiadomiono
mnie natychmiast?
1129
01:28:47,494 --> 01:28:49,940
Zostawitem Stainburgerowi
doktadne instrukcje.
1130
01:28:49,974 --> 01:28:51,464
Nie szkodzi.
1131
01:28:51,494 --> 01:28:53,383
Mozna jg przewiez¢?
1132
01:28:53,414 --> 01:28:54,973
Nie!
1133
01:28:55,094 --> 01:28:57,290
Pojade sam.
1134
01:28:59,414 --> 01:29:02,805
- Jak smakowata zupa?
- Doskonata, dziekuje.
1135
01:31:08,900 --> 01:31:12,507
Jej $lad urywa sie w szpitalu w Poe.
1136
01:31:12,540 --> 01:31:14,315
Prébowate$ przez
Francuski Czerwony Krzyz?
1137
01:31:14,340 --> 01:31:15,899
Tak.
1138
01:31:16,541 --> 01:31:19,124
UznaliSmy jg za zaginiona,
1139
01:31:19,421 --> 01:31:21,594
To juz prawie sze$¢ miesiecy.
1140
01:31:21,621 --> 01:31:23,760
Wiem co pan prébuje powiedzie¢.
1141
01:31:23,861 --> 01:31:27,252
Trwanie w tym,
nie przyniesie nic dobrego.
1142
01:31:27,461 --> 01:31:30,579
Wiem z do$wiadczenia,
Ze im szybciej sie z tym pogodzisz,
1143
01:31:31,541 --> 01:31:33,339
tym bedzie tatwiej.
1144
01:31:34,141 --> 01:31:36,360
Mowita, Ze jest niezniszczalna,
1145
01:31:37,301 --> 01:31:39,281
ludzie w to wierzyli.
1146
01:31:40,021 --> 01:31:43,059
Ci lotnicy szli za nig, jak w dym.
1147
01:31:43,541 --> 01:31:46,283
Byta taka pewna siebie.
1148
01:31:46,701 --> 01:31:49,045
Czuli sie z nig bezpieczni.
1149
01:31:49,381 --> 01:31:53,147
Wiec sam pan widzi,
nie moge sie z tym pogodzi¢.
1150
01:31:53,182 --> 01:31:56,436
Tu jest troche dokumentacji szpitalnej,
moze ci sie na cos przyda.
1151
01:31:56,462 --> 01:31:58,954
Skoro tu jestem, moze mogibym
spotkac sie z majorem Leggattem?
1152
01:31:58,982 --> 01:32:01,019
Jamesem Leggattem?
1153
01:32:01,102 --> 01:32:04,413
Wrécit do swojej dywizji,
jest juz putkownikiem.
1154
01:32:45,064 --> 01:32:48,352
Nic mi nie jest, nie widzisz,
ze wszystko w porzadku?
1155
01:32:48,384 --> 01:32:52,537
Nie rozumiesz?
Nie wsigde do ambulansu!
1156
01:32:57,185 --> 01:33:00,280
Nie rozdzielajcie tych
dwoch kobiet, to sg siostry.
1157
01:33:00,305 --> 01:33:02,717
- Takie mam rozkazy.
- Nic mnie nie obchodzg twoje rozkazy.
1158
01:33:02,745 --> 01:33:05,692
Moze ja pomoge to rozstrzygngt?
1159
01:33:14,625 --> 01:33:17,424
Nie patrz tak na mnie.
1160
01:33:18,385 --> 01:33:22,982
Naprawde tak na mnie nie patrz.
Nic mi nie jest.
1161
01:33:29,386 --> 01:33:33,357
Moze nie wiesz jak to jest,
wylagdowa¢ w obcym kraju,
1162
01:33:33,386 --> 01:33:37,175
okupowanym przez wroga
i nic nie wiedzie¢,
1163
01:33:37,306 --> 01:33:40,856
i nagle znalez¢ sie z kims,
kto wszystko wie.
1164
01:33:41,426 --> 01:33:45,613
"0 Boze to kobieta!"
To straszne prawda?
1165
01:33:45,826 --> 01:33:48,682
I nagle wszyscy czujg
sie bezpieczni.
1166
01:33:48,707 --> 01:33:50,835
Kochatam ich wszystkich.
1167
01:33:50,867 --> 01:33:54,144
Byli tacy uroczy, $mieszni.
1168
01:33:54,827 --> 01:33:57,899
A ja nawet nie znatam ich nazwisk.
1169
01:33:59,907 --> 01:34:03,901
Po Il Wojnie Swiatowej,
wdzieczny Rzad Francuski,
1170
01:34:03,987 --> 01:34:07,594
odznaczyt powtornie Mary Lindell,
Krzyzem Wojennym.
1171
01:34:07,628 --> 01:34:14,079
Mary Lindell pozostata w Paryzu,
az do Smierci w 1987 roku, w wieku 92 at.
1172
01:34:14,108 --> 01:34:18,261
Pozostaje jedng z najbardziej
niezwyktych historii w kronice ucieczek.
1173
01:34:21,388 --> 01:34:23,061
Zdjecia
1174
01:34:43,150 --> 01:34:44,538
Wystapili:
88245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.