All language subtitles for One Against the Wind (Larry Elikann, 1991).polish-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:17,703 Niemcy wkraczajg do Paryza. 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,704 W rolach gtéwnych: 3 00:00:32,879 --> 00:00:36,634 Pod Wiatr. 4 00:00:39,599 --> 00:00:42,785 W pozostatych rolach: 5 00:00:55,120 --> 00:00:58,306 Muzyka 6 00:01:16,721 --> 00:01:19,793 Scenariusz 7 00:01:20,521 --> 00:01:23,195 Rezyseria 8 00:01:23,321 --> 00:01:26,302 Trzecia Rzesza czuje sie jak u siebie w domu. 9 00:01:26,481 --> 00:01:27,835 Gdzie twoja siostra? 10 00:01:27,921 --> 00:01:30,390 - Jak mozesz to je$¢ bez masta? - Lubie bez masta. 11 00:01:31,162 --> 00:01:33,062 Barbe nie chciata wyj$¢ z domu. 12 00:01:33,442 --> 00:01:35,376 Nie moze siedzie¢ w pokoju az do konca wojny. 13 00:01:35,402 --> 00:01:36,961 Zabierz jg na tenisa. 14 00:01:37,762 --> 00:01:40,641 Poprosze sandwicza, ser i karte biatych win. 15 00:01:42,282 --> 00:01:46,230 Francja wali sie jak domek z kart, a ty chcesz, zebym grat z Barbe w tenisa? 16 00:01:49,922 --> 00:01:50,912 O co chodzi? 17 00:01:51,122 --> 00:01:52,112 Nie patrz. 18 00:01:52,442 --> 00:01:53,762 Jego buty... 19 00:01:54,122 --> 00:01:56,466 Mowitam nie patrz, jedz kanapke, niech pomysle. 20 00:01:58,242 --> 00:01:59,312 Co zaidiota. 21 00:01:59,402 --> 00:02:00,790 0 czym ty méwisz? 22 00:02:01,082 --> 00:02:02,584 To brytyjskie buty oficerskie. 23 00:02:03,922 --> 00:02:06,266 Dlaczego nie zawiesit sobie tabliczki na plecach? 24 00:02:07,763 --> 00:02:09,322 Co robic? 25 00:02:09,403 --> 00:02:12,282 Mowisz powaznie? Co robi¢? Zaprosi¢ na obiad? 26 00:02:12,523 --> 00:02:13,843 Na ulicy nie ma zadnych szans. 27 00:02:15,043 --> 00:02:16,238 Masz racje. 28 00:02:16,363 --> 00:02:17,501 Coto? 29 00:02:17,603 --> 00:02:19,037 Zandarmi. 30 00:02:19,803 --> 00:02:21,191 Sprawdzajg dokumenty. 31 00:02:21,323 --> 00:02:23,360 Chyba przyszli tylko na kawe. 32 00:02:25,323 --> 00:02:28,065 Zobaczyt ich. Nie ruszaj sie ty glupcze, nie wstawaj! 33 00:02:32,684 --> 00:02:35,506 - Mamo? - Ty pijana $winio! 34 00:02:35,644 --> 00:02:36,782 Moj Boze spojrz na siebie! 35 00:02:37,124 --> 00:02:39,616 Czy mogtby pan wzigé go pod rami? Nawet nie moze i$¢. 36 00:02:39,644 --> 00:02:43,035 Maurice, przyprowadz samochod, kluczyki sq w torebce. 37 00:02:43,604 --> 00:02:47,234 Zawsze to samo, kiedy ma wyptate. Zawsze koniczy w knajpie, albo w burdelu. 38 00:02:47,485 --> 00:02:50,375 Ajego Zona, to najlepszy kucharz w Paryzu. 39 00:02:50,405 --> 00:02:51,907 Zatrudniam go tylko z jej powodu. 40 00:02:52,045 --> 00:02:54,412 Ostroznie, pewnie sie ufajdat. 41 00:02:54,445 --> 00:02:56,243 Chciatbym zobaczy¢ jego papiery. 42 00:02:56,325 --> 00:02:59,397 Papiery? Spodziewa sie pan, ze taki pijak jak Jean nosi przy sobie dokumenty? 43 00:03:00,285 --> 00:03:02,504 Kochanie, roztéz na siedzeniu gazete. 44 00:03:03,165 --> 00:03:04,963 Hrabina de Lindell. 45 00:03:06,166 --> 00:03:08,066 Przykro mi, ze pana w to wmieszatam. 46 00:03:08,566 --> 00:03:12,480 Okazat mi pan duzg pomoc. Mam nadzieje, Ze sie jeszcze spotkamy. 47 00:03:15,166 --> 00:03:18,955 Co z nim zrobimy? Wiesz, Ze mogq nas za to rozstrzelac¢? 48 00:03:19,126 --> 00:03:20,685 Jak sie pan nazywa? 49 00:03:20,846 --> 00:03:22,075 Pytam jak sie pan nazywal 50 00:03:22,446 --> 00:03:23,470 Mamo... 51 00:03:23,766 --> 00:03:25,905 Mysle, Ze on nie Zyje. 52 00:03:33,006 --> 00:03:35,612 - Méwi, Zebys potozyta sie spac. - Dlaczego jej nie powstrzymate$? 53 00:03:35,646 --> 00:03:38,559 Niemieckiego czotgu tez bym nie powstrzymat. 54 00:03:38,646 --> 00:03:41,217 Szkoda, Ze tego nie widziatas. Spoliczkowata tego biedaka. 55 00:03:41,246 --> 00:03:44,181 - Mogtaby wystepowa¢ w teatrze. - Mogtaby znaleZ¢ sie w wiezieniu. 56 00:03:44,207 --> 00:03:46,346 Nic straconego. 57 00:03:46,727 --> 00:03:50,482 - Przeciez ona nic nie jadta. - Przyszedtem jej cos zrobi¢. 58 00:03:50,567 --> 00:03:52,308 Ja zrobie. 59 00:03:52,407 --> 00:03:54,967 Potéz sie spac. Wygladasz jak $mier¢. 60 00:03:56,647 --> 00:03:58,240 Ale czuje sie Swietnie. 61 00:04:24,569 --> 00:04:26,037 Powinnas$ cos zjes¢. 62 00:04:26,489 --> 00:04:27,991 Poléz na stole. 63 00:04:37,769 --> 00:04:39,635 Major James Leggatt. 64 00:04:40,850 --> 00:04:41,806 Gwardia. 65 00:04:43,250 --> 00:04:44,877 I bardzo lubi jakg$ Nell. 66 00:04:45,810 --> 00:04:48,279 - Bylo o niej na drugim bucie? - Nie. 67 00:04:49,370 --> 00:04:51,270 Ranni zawsze mowig przez sen. 68 00:04:51,690 --> 00:04:53,727 Wyzdrowieje? 69 00:04:53,850 --> 00:04:56,228 Ajesli tak? Myslatas o tym? 70 00:04:56,330 --> 00:04:57,957 Nie moze tu zostac. 71 00:05:00,610 --> 00:05:02,863 Moja droga, chciatbym méc ci poméc. 72 00:05:02,890 --> 00:05:06,178 Alianccy lotnicy przychodza tu bez przerwy, ale jesteSmy neutralni. 73 00:05:06,210 --> 00:05:08,019 Gwizdze na to kim jestescie, 74 00:05:08,050 --> 00:05:11,623 ten cztowiek pokrwawit mi tylne siedzenie. Fernand czysci je caly ranek, 75 00:05:11,650 --> 00:05:15,314 mam mu teraz powiedzie¢, Ze nie byto warto? 76 00:05:16,090 --> 00:05:19,640 Przestan by¢ takim biurokratg Henryku Smallwood. 77 00:05:20,891 --> 00:05:21,847 Dam ci rade. 78 00:05:22,651 --> 00:05:23,641 To nie trudne. 79 00:05:23,731 --> 00:05:25,165 Mary, jeste$ solg w oku. 80 00:05:26,531 --> 00:05:28,727 Zapisze to na konto amerykanskich ztych manier. 81 00:05:30,931 --> 00:05:31,887 Co to zarada? 82 00:05:32,531 --> 00:05:35,580 Obecnie wiekszos¢ twoich facetow probuje 83 00:05:35,612 --> 00:05:39,105 przedostac sie do Hiszpanii pociggiem. Whylapujg ich catymi stadami. 84 00:05:39,132 --> 00:05:41,226 Niemcy bedg okupowali pétnoc kraju. 85 00:05:41,252 --> 00:05:43,698 Réwnie dobrze mozna wali¢ gtowa w mur, 86 00:05:43,732 --> 00:05:46,099 ale na potudniu powstaje marionetkowy rzad francuskich Vichy. 87 00:05:46,132 --> 00:05:48,100 Bedzie tam przebiegata granica. 88 00:05:48,132 --> 00:05:51,796 Jesli go tam dowieziesz bedzie miat szanse powrotu do Anglii. 89 00:05:52,812 --> 00:05:54,246 Duzg szanse. 90 00:05:55,013 --> 00:05:56,105 Moze. 91 00:05:56,133 --> 00:05:58,500 - To ma by¢ ta rada? - Cheesz wiecej? 92 00:05:58,533 --> 00:06:00,206 Tak. 93 00:06:00,453 --> 00:06:01,682 Bagdz ostrozna. 94 00:06:02,213 --> 00:06:04,557 Ty bad ostrozny. Tylko wy jesteScie neutralni. 95 00:06:04,653 --> 00:06:07,327 Jest specjalne pieklo dla siedzgcych na ptocie, moj przyjacielu. 96 00:06:11,093 --> 00:06:12,595 Mamo? Szybko. 97 00:06:13,454 --> 00:06:15,127 Nie. Wszystko w porzadku. Obudzit sie. 98 00:06:18,254 --> 00:06:21,019 Majorze Leggatt, jestem Mary Lindell. Jak sie pan czuje? 99 00:06:21,054 --> 00:06:22,749 Czy pani jest angielkg? 100 00:06:22,774 --> 00:06:26,347 Poprositam Maurice'a, Zeby przyniost tace. Da pan sobie rade z zupg? 101 00:06:26,374 --> 00:06:28,172 Pomoge panu. 102 00:06:29,334 --> 00:06:30,950 Zdaje sie, Ze stracitem ubranie. 103 00:06:30,974 --> 00:06:32,931 Jesli to doda panu otuchy, 104 00:06:33,014 --> 00:06:35,927 to nie jest pan pierwszym oficerem, jakiego widziatam nago. 105 00:06:38,494 --> 00:06:40,690 - Upadek? - Tak. 106 00:06:41,454 --> 00:06:42,888 Z ciezarowki. 107 00:06:43,214 --> 00:06:46,605 Ztapali mnie pod Dunkierkg i wyskoczytem z pedzacej ciezarowki. 108 00:06:47,614 --> 00:06:50,436 Nie wyszto to na dobre mojej nodze. 109 00:06:51,495 --> 00:06:53,463 Czy jest pani pielegniarkg? 110 00:06:53,495 --> 00:06:55,941 Francuski Czerwony Krzyz Ww czasie ostatniej wojny. 111 00:06:55,975 --> 00:06:57,511 Na froncie? 112 00:06:57,535 --> 00:07:01,187 Nastepnym razem, jak bedzie pan chciat wygladac jak francuski wiesniak, 113 00:07:01,215 --> 00:07:03,559 radze pozbyc¢ sie brytyjskich butéw oficerskich. 114 00:07:04,815 --> 00:07:08,638 Ciesze sie, Ze jest pani bardziej spostrzegawcza niz Szkopy. 115 00:07:09,095 --> 00:07:11,223 Jestem bardzo wdzieczny za to, co pani zrobita. 116 00:07:11,256 --> 00:07:13,270 Podjeta pani wielkie ryzyko. 117 00:07:13,296 --> 00:07:15,503 Nie musiatabym, gdyby pan sie nie zdradzit. 118 00:07:15,536 --> 00:07:18,654 Batem sie, Ze bedg chcieli sprawdzi¢ moje dokumenty. 119 00:07:20,296 --> 00:07:22,401 Przepraszam. Czy to wystarczy? 120 00:07:23,536 --> 00:07:25,436 To Maurice, moj syn. 121 00:07:25,616 --> 00:07:26,970 To wielki zaszczyt pozna¢ pana. 122 00:07:27,096 --> 00:07:28,723 Zaszczyt nalezy do mnie. 123 00:07:28,817 --> 00:07:30,546 Dzieki za uratowanie mi skory. 124 00:07:30,577 --> 00:07:33,547 Wiasciwie to mama. Nie miatem pojecia co robi, 125 00:07:33,577 --> 00:07:36,023 kiedy pana spoliczkowata myslatem, ze zwariowata. 126 00:07:36,057 --> 00:07:38,503 Jatez. Ma niezte uderzenie, prawda? 127 00:07:38,537 --> 00:07:40,505 Kiedy pan skohczy swojg zupe proponuje... 128 00:07:40,537 --> 00:07:42,210 Wyniose sie zanim wystygnie. 129 00:07:48,058 --> 00:07:51,403 Whyniesie sie pan, kiedy da rade utrzymaé tyzke w reku. 130 00:07:53,458 --> 00:07:55,290 Mam pana nakarmi¢, czy woli pan Maurice'a? 131 00:07:57,098 --> 00:08:00,011 Maurice'a, jezeli nie ma pani nic przeciwko temu. 132 00:08:00,138 --> 00:08:02,812 - Przyjechat pan z Dunkierki? - Nie mecz pana. 133 00:08:03,298 --> 00:08:04,971 Nie dostyszatem pani nazwiska. 134 00:08:05,058 --> 00:08:06,446 Wystarczy Mary. 135 00:08:08,178 --> 00:08:09,566 Zawsze jest taka? 136 00:08:09,818 --> 00:08:11,206 Jaka? 137 00:08:26,659 --> 00:08:27,888 Niezly mecz. 138 00:08:30,659 --> 00:08:31,945 - Swietna gra. - Dobry mecz. 139 00:08:31,979 --> 00:08:33,538 Do nastepnego razu. 140 00:08:45,340 --> 00:08:46,444 Nie zechciataby pani zagrac? 141 00:08:46,540 --> 00:08:48,042 Czekam na kogos. 142 00:08:48,220 --> 00:08:49,779 Tylko do czasu, az przyjdzie. 143 00:08:49,860 --> 00:08:51,089 A moze to on? 144 00:08:51,180 --> 00:08:52,648 Ona. 145 00:08:52,740 --> 00:08:53,810 Awiec? 146 00:08:53,900 --> 00:08:55,459 Jest pan zbyt dobry. 147 00:08:55,540 --> 00:08:59,056 Bede grat lewq reka. Przegrany stawia $niadanie. 148 00:08:59,380 --> 00:09:00,814 Jestem Erich Von Stultsberg. 149 00:09:03,301 --> 00:09:05,372 Moja rodzina zawsze byta w wojsku. 150 00:09:05,461 --> 00:09:09,341 Baron Von Stultsberg byt generatem u Fryderyka Wielkiego. 151 00:09:09,661 --> 00:09:12,699 Przed wojng wszystko byto w porzadku. 152 00:09:12,781 --> 00:09:14,374 Mowi pan z angielskim akcentem. 153 00:09:14,461 --> 00:09:16,418 Oxford. 154 00:09:16,501 --> 00:09:19,323 Udajmy, ze nigdy nie powiedziatem swojego nazwiska. 155 00:09:19,421 --> 00:09:22,061 Jak brzmi pani? 156 00:09:23,902 --> 00:09:25,040 Prosze powiedzie¢ cho¢ imie. 157 00:09:28,502 --> 00:09:29,492 Barbe. 158 00:09:31,302 --> 00:09:33,862 Powinno pasowa¢, nalezato do ojca. 159 00:09:33,942 --> 00:09:36,741 W porzadku, on zyje, ale nie mieszka z nami od lat. 160 00:09:37,622 --> 00:09:41,570 Mysle, ze matka databy mu rozwéd, ale Lindellowie sq strasznie staro$wieccy. 161 00:09:43,581 --> 00:09:45,675 Maurice sgdzit, Ze nie bedzie miata pani nic przeciwko temu. 162 00:09:45,701 --> 00:09:49,456 Mam. Najpierw powinien pan wzigé kapiel i ogoli¢ sie. 163 00:09:49,541 --> 00:09:51,919 Przynie$ to i owo do golenia. 164 00:09:54,901 --> 00:09:56,733 Pani maz miat dobry gust. 165 00:09:56,821 --> 00:09:58,858 Ja mu dobieratam ubrania. 166 00:10:00,262 --> 00:10:01,616 Jestem pewien, ze tak. 167 00:10:08,822 --> 00:10:12,770 Bytam w Ambasadzie Amerykariskiej, rozmawiatam z przyjacielem. 168 00:10:13,382 --> 00:10:15,339 O mnie? To ryzykowne. 169 00:10:16,182 --> 00:10:18,617 Pan jest rowniez mankutem? 170 00:10:18,863 --> 00:10:22,527 Maurice zawsze sprawia wrazenie jakby chciat poderzng¢ sobie gardio. 171 00:10:23,463 --> 00:10:24,419 Moge? 172 00:10:27,143 --> 00:10:30,090 Zdobytam kilka korzystnych informacji. 173 00:10:30,183 --> 00:10:33,153 Potrzebujemy tylko benzyny do samochodu. 174 00:10:33,183 --> 00:10:36,278 Jestem bardzo wdzieczny za wszystko co pani zrobita, 175 00:10:36,303 --> 00:10:37,930 ale naprawde sam dam sobie rade. 176 00:10:38,024 --> 00:10:38,980 Prosze nie mowic. 177 00:10:39,424 --> 00:10:43,213 Wiem, ze pani chce dobrze, ale nie ma pani pojecia. 178 00:10:43,304 --> 00:10:45,887 Przedarcie sie do Hiszpanii to nie szkolna wycieczka. 179 00:10:45,984 --> 00:10:47,850 Cicho, prosze zrobi¢ tak. 180 00:10:48,824 --> 00:10:50,895 Nie chee, zeby panig zastrzelili. 181 00:10:52,264 --> 00:10:54,096 Sam tez nie chee zostac zastrzelony. 182 00:10:54,264 --> 00:10:56,301 Nikt nie bedzie zastrzelony, majorze. 183 00:10:56,425 --> 00:10:58,018 Prosze zostawi¢ to mnie. 184 00:10:59,345 --> 00:11:01,086 Czy juz kiedys$ to pani robita? 185 00:11:01,185 --> 00:11:04,610 Golita mezczyzne, czy przechodzita przez wrogie linie? 186 00:11:04,705 --> 00:11:06,605 - Jedno i drugie. - Nie. 187 00:11:06,705 --> 00:11:08,332 Pan jest pierwszy. 188 00:11:09,385 --> 00:11:12,776 - Niech pan sie teraz umyje. - Moze i to by pani zrobita? 189 00:11:12,985 --> 00:11:15,329 Wiem co to sg petnomochictwa. 190 00:11:18,185 --> 00:11:19,175 Barbe? 191 00:11:20,705 --> 00:11:22,025 Barbe?! 192 00:11:23,105 --> 00:11:24,175 Ogtuchtas? 193 00:11:24,265 --> 00:11:28,179 Potrzebuje twojej pomocy. Samochdd jest tam. 194 00:11:28,585 --> 00:11:31,771 Co sie stato? Annie cie pokonata? Pewnie wyszia$ z wprawy. 195 00:11:31,865 --> 00:11:34,425 Nie przyszta. Zawartam znajomo$¢. 196 00:11:34,506 --> 00:11:37,817 Wyruszamy na wyprawe po benzyne. Gratas? 197 00:11:37,986 --> 00:11:40,091 Pézniej postawit mi $niadanie. 198 00:11:40,186 --> 00:11:41,256 Gdzie sq kluczyki? 199 00:11:41,346 --> 00:11:43,815 Powiedziat, ze kto przegra ten ptaci i potem dat mi wygrac. 200 00:11:43,906 --> 00:11:46,944 - Kto? - Nie stuchasz! Annie nie przyszia. 201 00:11:47,026 --> 00:11:49,222 Zadzwon do niej jak wrécisz do domu. 202 00:11:49,306 --> 00:11:51,161 Jarozdaje pienigdze, ty rozdajesz usmiechy. 203 00:11:51,186 --> 00:11:53,655 Zobaczymy za co dostaniemy pierwszy litr. 204 00:11:54,947 --> 00:11:56,722 Cala benzyna nalezy do Niemcow, 205 00:11:56,747 --> 00:11:58,647 jezeli jg potrzebujesz musisz jg wzig¢ od nich. 206 00:12:02,307 --> 00:12:08,565 Dliatego zjednoczmy sie Ww naszym obowigzku i dzwignijmy sie tak, 207 00:12:09,427 --> 00:12:14,968 Ze jesli Imperium Brytyjskie i Wspblnota przetrwa tysigc lat, 208 00:12:15,348 --> 00:12:21,060 ludzie bedq nadal mowili, Ze to byta ich najwspanialsza godzina. 209 00:12:22,868 --> 00:12:24,973 Dzieki Bogu za Churchill. 210 00:12:25,428 --> 00:12:27,328 Przepraszam, nie chciatem cie przestraszy¢. 211 00:12:27,908 --> 00:12:29,581 Jest juz p6zno. 212 00:12:29,668 --> 00:12:31,636 Wystuchalismy wtasnie dzisiejszego przemowienia 213 00:12:31,669 --> 00:12:33,626 premiera Winstona Churchilla. 214 00:12:34,829 --> 00:12:36,263 Chce mi sie pic. 215 00:12:36,349 --> 00:12:39,023 Koto twojego tozka stoi dzbanek. 216 00:12:39,749 --> 00:12:42,184 Tak, ale wtasciwie potrzebowatem towarzystwa. 217 00:12:42,829 --> 00:12:45,025 Przypominasz mi Maurice'a, kiedy byt maty. 218 00:12:45,109 --> 00:12:47,544 Zawsze chciat jes¢, kiedy byta pora spac. 219 00:12:49,109 --> 00:12:51,146 Aty pakowata$ go do tozka. 220 00:12:52,269 --> 00:12:54,465 Dawatam mu herbatniki i rumianek. 221 00:12:56,869 --> 00:12:58,337 Czy to propozycja? 222 00:13:01,309 --> 00:13:04,290 Jest pdzno, potrzebujesz odpoczynku. 223 00:13:05,149 --> 00:13:07,493 Wiesz, mam dziwne uczucie, Ze nigdy nie $pisz. 224 00:13:09,630 --> 00:13:10,768 Jak wampir? 225 00:13:12,430 --> 00:13:15,821 Nie, raczej jak straznik przy bramie. 226 00:13:24,150 --> 00:13:26,255 W czasie ostatniej wojny, 227 00:13:27,631 --> 00:13:30,703 pielegnowatam chtopca, ktory stracit obie nogi. 228 00:13:31,111 --> 00:13:34,502 Zasypiat tylko po proszkach uspakajajacych. 229 00:13:34,591 --> 00:13:38,539 Myslelismy, ze kiedy $pi, boi sie umrze¢. 230 00:13:39,991 --> 00:13:42,096 Powiedziatam mu, Ze nie ma takiej obawy. 231 00:13:42,951 --> 00:13:45,329 Powiedziat, ze jest catkiem inaczej. 232 00:13:47,352 --> 00:13:48,945 Nie mogt znies¢ momentu przebudzenia. 233 00:14:06,433 --> 00:14:07,901 Moéwisz po francusku? 234 00:14:09,513 --> 00:14:13,211 Gdy wiedza rozkwita we mnie, jak réza, 235 00:14:14,393 --> 00:14:17,704 ma piers przebijajg kolce. 236 00:14:22,713 --> 00:14:26,058 To chyba z jakiego$ wiersza. Zapomniatam reszty. 237 00:14:28,233 --> 00:14:30,941 Jest bardzo p6zno. Jutro mamy duzo do zrobienia. 238 00:14:39,193 --> 00:14:41,173 Mowi pani, ze chce pojechaé po dziecko? 239 00:14:41,713 --> 00:14:44,353 Tak. Odtgczyta sie od rodzicow w czasie... 240 00:14:45,154 --> 00:14:46,895 ostatnich niepokojow. 241 00:14:46,994 --> 00:14:48,792 Czerwony Krzyz jest odpowiedzialny za... 242 00:14:48,874 --> 00:14:50,706 Tak, rozumiem. 243 00:14:51,154 --> 00:14:53,134 Potrzebne bedzie pani pozwolenie. 244 00:14:53,754 --> 00:14:57,304 I dla mojego szofera, mam stare opony, gdybym zlapata gume... 245 00:14:57,754 --> 00:15:01,702 Tak oczywiscie, oraz talony na 60 litrow benzyny. Wystarczy? 246 00:15:04,115 --> 00:15:05,981 Samochéd bardzo duzo pali. 247 00:15:07,355 --> 00:15:08,675 Awiec 80. 248 00:15:13,635 --> 00:15:17,583 Hrabina ma pracowitg wojne, nie to co ostatnim razem. 249 00:15:20,075 --> 00:15:21,873 Byta pani we Francuskim Czerwonym Krzyzu? 250 00:15:22,116 --> 00:15:25,746 Tak. Na froncie. Pan takze. 251 00:15:26,356 --> 00:15:30,304 To Zelazny Krzyz z lisémi debu za zastugi. 252 00:15:30,436 --> 00:15:33,986 Niektore z tych co pani nosi sq brytyjskie. 253 00:15:34,076 --> 00:15:37,387 To Brytyjski Medal Zwyciestwa, prawda? 254 00:15:38,076 --> 00:15:39,032 Tak. 255 00:15:40,117 --> 00:15:41,710 Mata rada madame, 256 00:15:42,997 --> 00:15:46,945 noszenie brytyjskich odznaczen we Francji okupowanej przez Trzecig Rzesze 257 00:15:47,157 --> 00:15:49,831 chyba nie jest zbyt madre. 258 00:15:49,917 --> 00:15:53,103 To prawda, ale czyz nie sq tadne? 259 00:15:57,437 --> 00:15:59,633 - Mam benzyne! - Mamo? 260 00:16:03,637 --> 00:16:04,741 O cholera. 261 00:16:05,677 --> 00:16:07,179 Poczekaj, jade z toba, 262 00:16:26,438 --> 00:16:27,872 Stac! 263 00:16:43,399 --> 00:16:45,845 Widzisz tamtego oficera? IdZ zapytaj go o droge. 264 00:16:45,879 --> 00:16:48,405 - Czy on nie zyje? - Potrzebuije cie, po$piesz sie! 265 00:16:48,439 --> 00:16:51,124 Widzisz Jamesa? IdZ i zapytaj oficera o droge! 266 00:16:51,159 --> 00:16:54,504 - Jakq droge? - Byle jaka, szybko! 267 00:17:06,520 --> 00:17:08,955 Dzie dobry kochanie, chodz. 268 00:17:25,921 --> 00:17:28,424 Oszalatas? Co ty wyprawiasz? 269 00:17:28,521 --> 00:17:30,501 - Nie tylko ja. Méwitam, ze mam plan. - Co ty wyrabiasz? 270 00:17:30,601 --> 00:17:33,036 Wrtoczytas sie tu jak jaki$ Cezar! Mogli nas zastrzeli¢! 271 00:17:33,201 --> 00:17:35,101 Pociggi z Paryza do Hiszpanii nigdy nie wracajg! 272 00:17:35,201 --> 00:17:38,148 To moj problem! Nie chee cie w to mieszag. 273 00:17:38,281 --> 00:17:39,988 - Ale ja chee! - Mamo? 274 00:17:40,121 --> 00:17:42,681 Jezeli nie myslisz o sobie, pomysl o dzieciach. 275 00:17:42,761 --> 00:17:45,287 O dzieciach? A moze o wnukach? Chee mie¢ co dzien dwoje. 276 00:17:45,321 --> 00:17:47,904 Mamo, prosze. Zatrzymaj sie. Niedobrze mi. 277 00:17:48,441 --> 00:17:49,795 O Boze. 278 00:18:00,762 --> 00:18:03,857 Nic mi nie jest. Przepraszam. Czuje sie jak straszny tchérz. 279 00:18:03,882 --> 00:18:08,035 Nie badZ niemadra, to ten ekler, ktérego Zjadta$ na obiad. Wygladat nieswieZo. 280 00:18:08,122 --> 00:18:11,888 Wez jg do domu i zréb jej herbaty, wréce najszybciej jak to mozliwe. 281 00:18:11,923 --> 00:18:14,938 Nie chee, zebys to robita. On ma racje, niech jedzie sam. 282 00:18:14,963 --> 00:18:16,704 Kocham cie. 283 00:18:26,803 --> 00:18:28,271 Nie rozumiem jej. 284 00:18:31,644 --> 00:18:33,601 Przepraszam, ze znowu cie w to wciggnatem. 285 00:18:33,684 --> 00:18:35,584 Nie chciatem, Zebys wiecej ryzykowata. To wszystko. 286 00:18:35,684 --> 00:18:38,426 Chce by¢ rozstrzelana za przewiezienie czlowieka przez granice, 287 00:18:38,524 --> 00:18:41,027 a nie za to, Ze mi sie to nie udato. 288 00:18:41,124 --> 00:18:42,592 Sugerujesz, ze aresztowaliby mnie? 289 00:18:42,684 --> 00:18:46,632 Spisywate$ sie dzielnie walczac o honor, gdy pierwszy raz cie zobaczytam. 290 00:18:47,124 --> 00:18:50,196 Nawet nie pozwolisz, zeby mezczyzna ci podziekowal? 291 00:18:51,165 --> 00:18:53,236 Przeprosiny przyjete. 292 00:18:54,205 --> 00:18:55,798 Awiec... 293 00:18:55,885 --> 00:18:59,833 Co hrabina robi przez caty dzief, kiedy nie ma wojny? 294 00:19:00,405 --> 00:19:02,362 To samo co major. 295 00:19:03,645 --> 00:19:08,185 Nie wyobrazam sobie ciebie, odbierajgcej defilade mego batalionu. 296 00:19:08,444 --> 00:19:10,811 Mam cie. Nie jeste$ mocha w odpowiedziach. 297 00:19:10,844 --> 00:19:13,529 - Dlaczego nie zadajesz pytan? - Nie mam zadnych. 298 00:19:13,564 --> 00:19:16,443 Mogtabys zapyta¢ na przyktad, czy jestem Zonaty. 299 00:19:20,084 --> 00:19:22,906 - Czesto cie o to pytajg? - Bez przerwy. 300 00:19:23,284 --> 00:19:25,321 Musiato juz ci sie znudzi¢ to pytanie. 301 00:19:25,404 --> 00:19:26,735 Nie. 302 00:19:26,765 --> 00:19:27,869 Nie jeste$ zonaty? 303 00:19:27,965 --> 00:19:30,184 Nie znudzito mi sie to pytanie. 304 00:19:30,605 --> 00:19:34,371 - Dlaczego mieszkasz we Franc;i? - Myslatam, Ze to ja zadaje pytania. 305 00:19:34,405 --> 00:19:37,215 Powiedziatas$, ze nie masz zadnych pytan, wypetnitem tylko luki. 306 00:19:37,245 --> 00:19:38,497 Smiato. 307 00:19:38,525 --> 00:19:40,254 To niemiecki lotnik, musiat zosta¢ zestrzelony. 308 00:19:40,285 --> 00:19:42,458 - Musimy sie zatrzyma¢, zabierz go. - Przejade go. 309 00:19:42,485 --> 00:19:44,772 - Nie! Bedzie lepszy niz paszport. Zabierz go. 310 00:19:44,805 --> 00:19:47,479 - Nie. - James, nikt nie bedzie nas podejrzewat, 311 00:19:47,566 --> 00:19:49,762 jak bedziemy mie¢ naziste na tylnym siedzeniu. 312 00:19:49,846 --> 00:19:52,645 - No to przywigzemy go do maski. - Zabierz go. Stan! 313 00:19:56,646 --> 00:19:59,058 Co chcesz udowodni¢? Zabijg nas oboje. 314 00:19:59,086 --> 00:20:00,588 Zamknij sie! 315 00:20:03,406 --> 00:20:06,387 Czy moéwi pan po francusku, albo angielsku? 316 00:20:06,927 --> 00:20:10,113 Angielsku. Czy moglibyscie mnie ze sobg zabrac? 317 00:20:10,447 --> 00:20:12,950 - Alez oczywiscie! - Dziekuje. 318 00:20:13,207 --> 00:20:15,710 Moja eskadra jest tylko kilka kilometrow stad. 319 00:20:15,887 --> 00:20:16,843 Miat pan wypadek? 320 00:20:17,087 --> 00:20:18,987 Spitfire nad kanatem, musiatem skakac. 321 00:20:19,087 --> 00:20:20,714 To straszne. 322 00:20:27,728 --> 00:20:30,527 Gtuchy jak pien, kiepski kierowca. Ale wie pan, jest wojna. 323 00:20:30,608 --> 00:20:34,431 - Czy pani jest z Czerwonego Krzyza? - Tak, jade po zaginione dziecko. 324 00:20:34,608 --> 00:20:35,928 JedZzmy Filipie. 325 00:20:36,008 --> 00:20:38,386 - Papierosa? - Nie, dziekuje, ale pan niech pali. 326 00:20:38,688 --> 00:20:40,315 Dziekuje. 327 00:20:53,528 --> 00:20:55,747 Prosze ze mng, na pewno jestescie gtodni. 328 00:20:55,848 --> 00:20:57,043 Nie, naprawde my... 329 00:20:57,128 --> 00:20:59,108 Niech pani przynajmniej pozna mojego dowodce. 330 00:20:59,208 --> 00:21:00,949 - Ucatuje pani dion. - Bardzo mi mito... 331 00:21:01,088 --> 00:21:03,580 - Nie, nie, nalegam! - Nie naprawde, nie mamy czasu. 332 00:21:03,609 --> 00:21:05,896 Uratowata mnie pani, musze sie zrewanzowac. 333 00:21:05,929 --> 00:21:07,181 Pani oraz kierowcy. 334 00:21:07,209 --> 00:21:10,759 Nie, w porzadku. On moze ucig¢ sobie drzemke. 335 00:21:11,369 --> 00:21:14,191 Prosze bardzo. 336 00:21:34,770 --> 00:21:38,161 Powiedziatem Kurtowi, zeby zaniost pani szoferowi piwa. 337 00:21:38,250 --> 00:21:40,719 Nie trzeba. Filip nie pije. 338 00:21:40,811 --> 00:21:43,371 Nie, w porzadku. On méwi dobrze po francusku. 339 00:21:44,051 --> 00:21:45,644 Musze go powstrzymac. 340 00:21:45,731 --> 00:21:47,051 Panie komendancie! 341 00:21:47,131 --> 00:21:51,079 Czy moge przedstawi¢ hrabine de Lindell. Komendant Reingart. 342 00:21:52,211 --> 00:21:53,167 Ona uratowata mi zycie. 343 00:21:53,411 --> 00:21:56,324 Albo przynajmniej oszczedzita ndg. 344 00:21:56,771 --> 00:21:58,330 Dziekuje madame. 345 00:21:59,292 --> 00:22:01,932 Gdyby wszyscy Francuzi okazywali pani stosunek, 346 00:22:02,012 --> 00:22:03,844 ta wojna bytaby bardzo krétka. 347 00:22:03,932 --> 00:22:05,366 Zgadzam sie. 348 00:22:05,452 --> 00:22:08,035 - Przynies hrabinie krzesto. - Naprawde, ja musze... 349 00:22:08,372 --> 00:22:10,932 Chwileczke, prosze poczekat. 350 00:22:11,092 --> 00:22:12,480 Komendancie. 351 00:22:28,732 --> 00:22:31,440 Madame, zboczyta pani z trasy. 352 00:22:33,132 --> 00:22:36,352 Wiem jak trudno jest cywilom zdoby¢ benzyne. 353 00:22:36,453 --> 00:22:39,571 Prosze przyja¢ 200 litréw. 354 00:22:41,533 --> 00:22:44,275 Ja wypije. On prowadzi. 355 00:22:44,413 --> 00:22:45,517 Tak madame. 356 00:22:53,733 --> 00:22:55,406 Granica. 357 00:23:04,494 --> 00:23:06,565 Dokumenty prosze. 358 00:23:17,015 --> 00:23:18,995 Chwileczke. 359 00:23:32,376 --> 00:23:33,810 Dziekuje. 360 00:23:50,736 --> 00:23:53,854 Znatem kiedys faceta, ktory umiat otwiera¢ piwo przednimi zebami. 361 00:23:54,216 --> 00:23:56,196 - Corobisz? - O klamke. 362 00:23:58,856 --> 00:24:00,961 Pierwsze piwo na wolnej ziemi. 363 00:24:07,416 --> 00:24:08,975 Dziekuje. 364 00:24:22,177 --> 00:24:25,295 Pamietaj, bytem twoim pierwszym. 365 00:24:25,377 --> 00:24:28,836 Moim pierwszym? Dobry Boze, nie zamierzam przyzwyczaja¢ sie do tego. 366 00:24:28,937 --> 00:24:30,166 Juz to widze. 367 00:24:30,258 --> 00:24:32,693 Nie méw do mnie tak, jakby$ mnie znat. 368 00:24:32,778 --> 00:24:34,576 A jak mam mowi¢? 369 00:24:34,658 --> 00:24:39,027 Powiniene$ powiedzie¢: "do widzenia", "powodzenia". Tak sie zwykle mowi. 370 00:24:39,058 --> 00:24:41,368 Nie znosze pozegnari. 371 00:24:42,498 --> 00:24:44,330 - Obiecaj mi. - Co? 372 00:24:44,498 --> 00:24:47,320 Obiecaj mi, ze innych nie bedziesz golita. 373 00:24:47,498 --> 00:24:48,454 Co? 374 00:24:48,579 --> 00:24:50,616 Zobaczymy sie jeszcze. 375 00:25:08,540 --> 00:25:09,928 Mamo. 376 00:25:27,580 --> 00:25:29,651 Mamo juz tu sa. 377 00:25:30,660 --> 00:25:33,106 Poczekaj, dokad idziesz? To Gestapo, nie otwieraj! 378 00:25:33,140 --> 00:25:35,097 Tez mam i5¢? Co im powiemy? Musieli go ztapac. 379 00:25:35,180 --> 00:25:37,888 - Zostancie tu oboje. - Nie. 380 00:25:37,980 --> 00:25:41,052 Opanuj sie, jak zobaczg, Ze jeste$ zdenerwowana to sie domysla, 381 00:25:41,140 --> 00:25:42,403 Zostan z siostra, 382 00:25:52,181 --> 00:25:53,922 Hrabina Lindell? 383 00:25:54,661 --> 00:25:57,779 Ambasador amerykanski powiedziat, Ze moze pani ham pomaoc. 384 00:25:59,581 --> 00:26:03,529 Tu mowi Londyn. Nadajemy przeglad wiadomosci z dnia 27 wrzesnia 1940 roku. 385 00:26:03,742 --> 00:26:06,894 Weczoraj Niemcy dokonali jednego Z hajgrozniejszych rajdow lotniczych 386 00:26:06,982 --> 00:26:09,451 zabijajgc i ranigc 10 tysiecy Brytyjczykow. 387 00:26:09,542 --> 00:26:11,579 To twoj kolega ze szkoty Michael Dubois? 388 00:26:11,702 --> 00:26:14,410 Czy jego ojciec nadal ma dom na granicy? 389 00:26:19,342 --> 00:26:20,298 Zapytam. 390 00:26:24,903 --> 00:26:27,099 Jedz Kanadyjczyku. 391 00:26:29,543 --> 00:26:31,102 Nie moge. 392 00:26:33,423 --> 00:26:35,221 Jedz, bo i ja nie bede. 393 00:26:38,623 --> 00:26:40,899 Nie badz gtupcem, wygladasz jak glupiec. 394 00:26:42,624 --> 00:26:45,446 W pierwszej, wiekszej ofensywie Kampanii Poéinocno Afrykanskiej, 395 00:26:45,544 --> 00:26:48,195 wioskie dywizje wkroczyty do Egiptu 396 00:26:48,224 --> 00:26:51,137 i zaatakowaty brytyjskie posterunki graniczne. 397 00:26:51,224 --> 00:26:54,922 Brytyjezycy nie stawiali znacznego oporu, przewazajgcym sitom wroga. 398 00:26:55,384 --> 00:26:58,900 Dzisiaj Niemcy, Wiochy i Japonia 399 00:26:59,064 --> 00:27:01,806 zawigzaly dziesiecioletnie, ekonomiczne i wojskowe porozumienie. 400 00:27:01,904 --> 00:27:04,487 Pakt trojstronny zostat podpisany w Berlinie. 401 00:27:04,984 --> 00:27:08,136 Jego cel: Stany Zjednoczone i Zwigzek Radziecki. 402 00:27:41,066 --> 00:27:43,046 Dokumenty prosze. 403 00:27:46,906 --> 00:27:49,409 Chce zglosi¢ kradziez. 404 00:27:49,586 --> 00:27:51,384 - Coto? - Pienigdze, geld, ukradli. 405 00:27:51,626 --> 00:27:52,764 To sprawa Policji. 406 00:27:53,346 --> 00:27:54,973 Poczekaj na swojg kolej mtoda damo. 407 00:27:55,306 --> 00:27:58,128 Stracitam mnéstwo pieniedzy. Jestescie tak samo dobrzy jak policja. 408 00:27:58,267 --> 00:28:01,692 Jestescie wojskami okupacyjnymi, odpowiedzialnymi za bezpieczenhstwo. 409 00:28:02,427 --> 00:28:04,771 Trzeba wyptaci¢ zgtoszenie. 410 00:28:05,867 --> 00:28:08,450 Jestem hrabina de Lindell, zostatam obrabowana, 411 00:28:08,547 --> 00:28:11,585 czy mégtby pan wyjasnic to temu dzentelmenowi. 412 00:28:11,667 --> 00:28:13,772 Oczywiscie madame. To bardzo przykre. 413 00:28:14,027 --> 00:28:15,927 Tak. 414 00:28:28,148 --> 00:28:29,218 W porzadku? 415 00:28:29,348 --> 00:28:31,180 Jak dotad nieZle. 416 00:28:31,268 --> 00:28:34,386 Niemcy z psami patrolujg co dziesie¢ minut, a moze co piet. 417 00:28:35,187 --> 00:28:37,929 - Styszatem, Ze budujg wieze. - To prawda? 418 00:28:38,067 --> 00:28:40,946 Tak. Juz niedtugo, z wielkimi reflektorami. 419 00:28:41,427 --> 00:28:43,805 Za miesigc bedzie to o wiele trudniejsze. 420 00:28:43,987 --> 00:28:47,935 Przechodzq tutaj, po drugiej stronie ich odbierajg i wsadzajg do pociggu. 421 00:28:53,588 --> 00:28:55,693 Musimy przerzuci¢ tutaj ilu sie tylko da. 422 00:28:55,788 --> 00:28:57,984 Dubois ma racje, robi sie coraz bardziej trudniejsze. 423 00:28:58,068 --> 00:28:59,570 Niemcy nie sg gtupi. 424 00:28:59,668 --> 00:29:01,136 Pora ruszac. 425 00:29:09,828 --> 00:29:12,775 - Juz czas madame. - Slyszeliscie? 426 00:29:28,989 --> 00:29:30,662 To on mnie wypchnat z samolotu. 427 00:29:31,189 --> 00:29:33,931 Przezyt tragedie, stracit brata w tym locie. 428 00:29:34,030 --> 00:29:37,546 Nie chee, zeby pani myslata... Ben nie jest tchorzem. 429 00:29:37,630 --> 00:29:38,620 Nie. 430 00:30:02,991 --> 00:30:04,186 Teraz! 431 00:31:18,914 --> 00:31:20,780 Czy chcialby pan sprzeda¢ rower? 432 00:31:21,514 --> 00:31:24,074 W porzadku znam bezpieczne miejsce, jestem Maurice. 433 00:31:24,354 --> 00:31:26,186 Sealove z RAFU. 434 00:31:26,675 --> 00:31:28,234 Odprez sie. 435 00:31:28,515 --> 00:31:30,620 Moj strzelec czeka w kosciele koto dworca. 436 00:31:30,715 --> 00:31:32,422 Pézniej go zabierzemy. 437 00:31:37,675 --> 00:31:40,690 Wiesz, ze mogtbym wysledzi¢ gdzie mieszkasz. 438 00:31:40,715 --> 00:31:43,366 Sforsowat drzwi i p6js¢ prosto do mojej matki? 439 00:31:43,395 --> 00:31:46,672 Powiedzie¢: Dzien dobry, jestem Niemieckim oficerem. 440 00:31:49,835 --> 00:31:51,030 Nie znosze tej wojny. 441 00:31:52,555 --> 00:31:54,023 Co ona robi z ludzmi. 442 00:31:56,435 --> 00:31:57,823 Udawajmy, Ze nie ma zadnej wojny. 443 00:31:58,595 --> 00:32:00,791 Przynajmniej kiedy jeste$my razem. 444 00:32:11,596 --> 00:32:13,098 O co chodzi? Cos nie tak? 445 00:32:16,636 --> 00:32:17,865 Nic. 446 00:32:21,997 --> 00:32:24,671 - Nic nie rozumiesz. - Rusz gtowg Barbe. 447 00:32:24,757 --> 00:32:25,986 On nigdy by mnie nie skrzywdzit. 448 00:32:26,077 --> 00:32:27,977 Prawie kazdej nocy, w tym domu sq Brytyjscy oficerowie. 449 00:32:28,077 --> 00:32:30,580 Teraz jest wtasnie jeden, jego strzelec ukrywa sie w kosciele. 450 00:32:30,677 --> 00:32:32,475 Chcesz go przedstawic swojemu przyjacielowi? 451 00:32:32,557 --> 00:32:33,456 Zamknij sie! 452 00:32:33,557 --> 00:32:35,696 Widziata$ jak zastrzelili cztowieka, jak psa. 453 00:32:35,797 --> 00:32:39,108 - On jest inny! - Wiec dlaczego nosi ten mundur? 454 00:32:39,397 --> 00:32:41,980 Nie wie jak sie nazywam, ani gdzie mieszkam. 455 00:32:42,478 --> 00:32:45,630 Nie méwmy juz o tym, prosze. 456 00:32:51,118 --> 00:32:52,825 Barbe, kochanie? 457 00:32:53,238 --> 00:32:54,797 Co sie stato? 458 00:32:56,438 --> 00:32:58,270 Juz dobrze. 459 00:32:58,798 --> 00:32:59,754 Przestan! 460 00:32:59,839 --> 00:33:01,159 Maurice, o co chodzi? 461 00:33:01,319 --> 00:33:02,912 Niech Barbe ci powie. 462 00:33:06,119 --> 00:33:07,621 Zakochala sie. 463 00:33:11,199 --> 00:33:12,155 Nie "Och". 464 00:33:13,999 --> 00:33:16,343 O co chodzi? Ma inng? 465 00:33:17,799 --> 00:33:20,439 Kochanie, masz tylko 15 lat. Jest na to jeszcze czas. 466 00:33:21,679 --> 00:33:22,908 Powiedz jj, albo ja to zrobie. 467 00:33:23,519 --> 00:33:25,590 Chyba nie jest Zonaty? 468 00:33:26,479 --> 00:33:27,549 No to dobrze. 469 00:33:28,119 --> 00:33:29,473 Jest w wojsku. 470 00:33:29,799 --> 00:33:32,382 Chyba nie jeden z tych lotnikéw? Barbe. 471 00:33:32,519 --> 00:33:35,318 W niemieckim wojsku. 472 00:33:52,920 --> 00:33:54,718 Jest rozejm. 473 00:33:55,680 --> 00:33:58,388 Nie ma wojny, miedzy Francjg a Niemcami. 474 00:33:59,801 --> 00:34:01,360 Jestem Francuzka. 475 00:34:04,201 --> 00:34:05,703 Od kiedy? 476 00:34:08,721 --> 00:34:10,997 Zanim wszystko sie zaczeto. 477 00:34:12,681 --> 00:34:14,308 Kiedy byt tu major Leggatt. 478 00:34:15,362 --> 00:34:17,558 Nic mu nie powiedziatam, nawet gdzie mieszkam. 479 00:34:17,882 --> 00:34:19,077 Nigdy nie powiem. 480 00:34:22,402 --> 00:34:26,066 Musisz przyrzec, ze juz nigdy sie z nim nie zobaczysz. 481 00:34:26,842 --> 00:34:28,344 Musze mie¢ twoje stowo. 482 00:34:30,722 --> 00:34:32,759 Nie, nie moge. 483 00:34:45,923 --> 00:34:48,142 Awiec musisz opusci¢ ten dom. 484 00:34:48,243 --> 00:34:50,621 - Mamo, co ty méwisz? - Aco ty robisz! 485 00:34:56,163 --> 00:34:57,483 Kocham go. 486 00:34:57,883 --> 00:34:59,317 Kochasz go? 487 00:35:00,763 --> 00:35:03,710 Nie mozesz sta przede mng i mowic tego. 488 00:35:04,803 --> 00:35:06,066 Kochasz go. 489 00:35:06,883 --> 00:35:08,556 Oficera Trzeciej Rzeszy. 490 00:35:09,403 --> 00:35:12,043 Jak $miesz mowi¢ mi to w twarz! 491 00:35:14,844 --> 00:35:16,676 Jak sie poznaliscie? 492 00:35:16,884 --> 00:35:19,683 Chiat zobaczy¢ twoje dokumenty? 493 00:35:27,324 --> 00:35:29,281 Spakuje sie. 494 00:35:44,405 --> 00:35:45,873 Dobrze sie czujesz? 495 00:35:46,005 --> 00:35:46,961 Tak. 496 00:35:47,285 --> 00:35:49,185 Zostaw mnie na minute sama, 497 00:35:52,126 --> 00:35:53,719 Zabierz jg do cioci Elain. 498 00:35:54,846 --> 00:35:57,793 Nie chee jej widzie¢, ani mowi¢ z nig, 499 00:35:58,366 --> 00:36:00,585 Upewnij sie czy to rozumie. 500 00:36:30,407 --> 00:36:31,841 Stac! 501 00:36:43,207 --> 00:36:44,345 Mamo? 502 00:36:44,447 --> 00:36:45,403 Czy toty? 503 00:36:46,368 --> 00:36:49,520 Tak, kochanie. Jestem tutaj. 504 00:36:51,888 --> 00:36:53,561 To wszystko w porzadku. 505 00:36:59,968 --> 00:37:01,072 Co on mowit? 506 00:37:03,128 --> 00:37:06,007 Wszyscy pytacie o to samo, kiedy umieracie. 507 00:37:06,569 --> 00:37:07,889 Pytacie o matke. 508 00:37:42,691 --> 00:37:43,886 Wychodzcie. 509 00:38:06,650 --> 00:38:07,606 Juz czas. 510 00:38:13,290 --> 00:38:15,247 Wiem jak to robig, 511 00:38:15,570 --> 00:38:17,914 Ruszajcie, kiedy powiem. Nie zatrzymujcie sie. 512 00:38:34,851 --> 00:38:35,807 Teraz! 513 00:38:45,652 --> 00:38:48,838 Nie zatrzymuj sie! Biegnij! 514 00:39:26,294 --> 00:39:27,614 Madame. 515 00:39:27,694 --> 00:39:31,642 Przyszedt niemiecki oficer, chce z panig moéwic. 516 00:39:36,094 --> 00:39:37,448 Co z herbatg, madame? 517 00:39:38,054 --> 00:39:39,044 Napije sie, podaj ja. 518 00:39:40,454 --> 00:39:43,128 Jak najwiecej codziennosci. Oni lubig rutyne. 519 00:39:54,174 --> 00:39:55,278 Hrabino. 520 00:39:56,015 --> 00:39:58,689 Prosze mi wybaczy¢, Ze przychodze bez zapowiedzi. 521 00:39:59,095 --> 00:40:01,473 - Nazywam sie Herman Grubber. - Witam. 522 00:40:02,135 --> 00:40:03,455 Czy moge sie przytaczyc? 523 00:40:04,055 --> 00:40:07,366 Fernandzie, przynie$ druga filizanke. 524 00:40:14,456 --> 00:40:17,767 Bardzo tu dzi$ spokojnie. Oczekiwatem wiekszego ruchu. 525 00:40:17,856 --> 00:40:20,974 - Ruchu? - Przychodzacych i wychodzacych. 526 00:40:21,136 --> 00:40:23,480 Dzieci dzisiaj wyszly. 527 00:40:26,016 --> 00:40:28,724 Awiec mite, ciche popotudnie, kiedy pani zwykle czytuje. 528 00:40:28,896 --> 00:40:32,287 - Czy panski kierowca napije sie herbaty? - On nie jest moim kierowca. 529 00:40:32,456 --> 00:40:36,404 Lubi pani Josefa Konrada. Ja najbardziej lubie Lorda Jima. 530 00:40:37,217 --> 00:40:38,480 Tak, prosze z mlekiem. 531 00:40:38,577 --> 00:40:40,784 To zwyczaj ktérego nabratem, kiedy bytem chtopcem. 532 00:40:40,817 --> 00:40:41,943 Chodzitem do szkoly w Anglii. 533 00:40:41,977 --> 00:40:43,183 - Moze herbatnika? - Nie dziekuje. 534 00:40:43,217 --> 00:40:46,096 Do Winchester. Zna pani Winchester? 535 00:40:46,257 --> 00:40:47,361 Stabo. 536 00:40:47,457 --> 00:40:49,733 Winchester w semestrze letnim. 537 00:40:49,817 --> 00:40:53,765 Kierownik podawat nam herbate na powietrzu pod duzym kasztanem. 538 00:40:55,098 --> 00:40:56,202 I czytat nam. 539 00:40:56,298 --> 00:40:58,733 Dickensa, a moze Keaplinga. 540 00:40:59,578 --> 00:41:01,615 Ktéry z nich napisat: 541 00:41:01,698 --> 00:41:04,736 "Najgtupsza kobieta moze da¢ sobie rade z madrym mezczyzna, 542 00:41:04,818 --> 00:41:08,766 ale potrzeba bardzo madre] kobiety, Zeby data sobie rade z gtupcem"? 543 00:41:09,298 --> 00:41:10,254 Nie wiem, 544 00:41:11,018 --> 00:41:12,975 a c6z moze robi¢ madra kobieta z glupcem? 545 00:41:15,018 --> 00:41:17,396 Bardzo lubitem pore herbaty. 546 00:41:18,298 --> 00:41:21,518 Wiasnie to lubie w Anglii najbardziej. 547 00:41:25,498 --> 00:41:26,966 Nie teskni pani za domem? 548 00:41:27,058 --> 00:41:28,617 Tu jest moj dom. 549 00:41:30,299 --> 00:41:32,950 Zaluje, ze nie mamy wigcej czasu. 550 00:41:32,979 --> 00:41:35,619 Chetnie napitbym sie jeszcze filizanke, ale... 551 00:41:36,339 --> 00:41:38,945 Moze nastepnym razem bedzie mogt pan zostaé diuzej. 552 00:41:38,979 --> 00:41:41,084 Nastepnym razem... 553 00:41:41,179 --> 00:41:42,533 Hrabino? 554 00:41:43,659 --> 00:41:45,832 Bedzie pani potrzebowata ptaszcza. 555 00:41:45,859 --> 00:41:48,294 Stonce juz zachodzi, pdzniej moze byé chtodno. 556 00:41:51,340 --> 00:41:55,288 Cele we Fren, sq Zle ogrzewane. 557 00:41:58,500 --> 00:42:01,140 Pomoc i wspieranie wroga. 558 00:42:03,700 --> 00:42:06,340 Mozemy i5¢? 559 00:42:08,261 --> 00:42:12,084 To bardzo powazne oskarzenia pani hrabino. 560 00:42:12,181 --> 00:42:14,138 Jeszcze zadnego z nich nie dowiedli. 561 00:42:14,221 --> 00:42:18,169 SS moze stworzy¢ dowody na poczekaniu. 562 00:42:19,221 --> 00:42:21,929 Na szczescie, bedzie pani sadzona przez zotnierzy Wermachtu. 563 00:42:22,061 --> 00:42:24,701 Oni nie znoszg SS. 564 00:42:24,781 --> 00:42:26,135 Przynajmniej tyle. 565 00:42:26,462 --> 00:42:28,601 Jezeli uznajg mnie winng? 566 00:42:29,262 --> 00:42:32,721 Jedenascie lat, albo $mier¢. 567 00:42:35,702 --> 00:42:37,807 Jezeli dostane jedenascie lat, albo wiecej, 568 00:42:38,022 --> 00:42:40,275 chee, zeby pan poprosit o wyrok $mierci. 569 00:42:40,302 --> 00:42:41,952 Nie wytrzymatabym tyle w zamknieciu. 570 00:42:41,982 --> 00:42:43,108 Madame. 571 00:42:43,142 --> 00:42:46,567 Niech pan zrobi, o co prosze. 572 00:43:19,703 --> 00:43:22,582 Wyglada na to, Ze pani obrofica sie spéznia. 573 00:43:23,384 --> 00:43:25,364 Czy zyczy pani sobie odroczenia rozprawy? 574 00:43:25,904 --> 00:43:27,884 Panie generale, sprawa juz byta odraczana. 575 00:43:28,184 --> 00:43:29,857 Prosze siada¢ kapitanie! 576 00:43:34,344 --> 00:43:38,292 Chce aby rozprawa sie odbyta. Moge broni¢ sie sama. 577 00:43:38,784 --> 00:43:40,491 Przez ostatnie kilka tygodni... 578 00:43:47,625 --> 00:43:51,380 Przez ostatnie kilka tygodni, pani mieszkanie byto pod $cistg obserwacja, 579 00:43:51,585 --> 00:43:55,533 Dlugo po godzinie policyjnej wchodzito do niego i wychodzito wielu mezczyzn. 580 00:43:56,625 --> 00:43:59,128 Czy jest pan Zonaty kapitanie? 581 00:43:59,225 --> 00:44:00,545 Nie. 582 00:44:00,625 --> 00:44:04,141 Ja mam meza, ale jest w Ameryce Potudniowe;. 583 00:44:04,986 --> 00:44:06,056 Nie lubie by¢ sama. 584 00:44:06,506 --> 00:44:08,543 - To byli brytyjscy oficerowie! - Naprawde? 585 00:44:08,626 --> 00:44:11,971 Mysle, ze waszym zadaniem bylo ich aresztowac. 586 00:44:17,026 --> 00:44:20,473 Jej czeste podréze do nieokupowanej Francji, 587 00:44:20,506 --> 00:44:23,578 zawsze z szoferem, za kazdym razem innym, 588 00:44:24,026 --> 00:44:26,700 Zz ktorych wielu nie wrocito. 589 00:44:27,146 --> 00:44:30,844 Dowody na ich zamieszkiwanie w domu oskarzonej, 590 00:44:30,946 --> 00:44:33,415 jej czeste wizyty w Ambasadzie Amerykanskiej. 591 00:44:33,546 --> 00:44:36,106 Wszystko prowadzi do jednej konkluz;ji. 592 00:44:37,306 --> 00:44:40,014 Oskarzona ofiarowywata pomoc i wsparcie Wrogowi. 593 00:44:40,547 --> 00:44:43,585 Ato wymaga najwiekszej kary przewidywanej przez prawo. 594 00:44:44,267 --> 00:44:49,296 Jak mam przeprasza¢ panowie? Metro dzi$ rano dziata fatalnie. 595 00:44:49,427 --> 00:44:51,054 Panie Dumont, 596 00:44:51,267 --> 00:44:53,611 mamy whasnie ogtosi¢ wyrok. 597 00:44:53,787 --> 00:44:55,380 Oczywiscie. 598 00:44:55,587 --> 00:44:58,807 Czy moge w celu jego ztagodzenia, odczyta¢ uzasadnienie 599 00:44:59,228 --> 00:45:01,185 udekorowania pani Krzyzem Wojennym? 600 00:45:06,628 --> 00:45:07,857 - Oczywiscie. - Nie! 601 00:45:08,228 --> 00:45:12,176 Chciatabym, zeby on to przeczytat. Gtlosno. 602 00:45:15,308 --> 00:45:18,187 Zostawitem swoje okulary W innym mundurze. 603 00:45:20,269 --> 00:45:21,896 Pozycze panu moje. 604 00:45:21,989 --> 00:45:23,548 Jest pan bardzo mity. 605 00:45:23,629 --> 00:45:27,577 Moze wystarczy, jak bede czytat na odlegto$¢ ramienia. 606 00:45:34,909 --> 00:45:38,857 Panna Mary Lindell, stuzaca we Francuskim Czerwonym Krzyzu. 607 00:45:39,670 --> 00:45:42,947 Krzyz Wojenny. Okazujgc nieustraszong odwage i lekcewazac... 608 00:45:43,030 --> 00:45:45,829 Troche wolniej, za pozwoleniem, Her Grubber. 609 00:45:48,710 --> 00:45:52,658 Okazujgc nieustraszong odwage i lekcewazac whasne bezpieczefistwo, 610 00:45:53,310 --> 00:45:57,258 w bardzo trudnych warunkach, pod ostrzatem na linii frontu, 611 00:45:57,550 --> 00:46:01,475 panna Lindell pozostawata przyktadem i inspiracjq dla wszystkich, 612 00:46:01,510 --> 00:46:03,399 ktorzy sie z nig zetkneli. 613 00:46:03,430 --> 00:46:06,286 Nie czynigc roznicy miedzy rannymi obu stron, 614 00:46:06,310 --> 00:46:09,245 pielegnowata zaréwno Francuzow jak i Niemcow 615 00:46:09,270 --> 00:46:12,729 z oddaniem i odwagg przekraczajacg jej obowigzki. 616 00:46:13,031 --> 00:46:16,615 Wielu Zotnierzy obu narodowosci zawdziecza swe zycie 617 00:46:16,711 --> 00:46:19,783 jej nieustraszonemu oddaniu stuzbie. 618 00:46:28,071 --> 00:46:30,176 Niech oskarzona wstanie. 619 00:46:33,072 --> 00:46:35,575 Uznajemy oskarzong winng, 620 00:46:36,352 --> 00:46:39,868 ale biorac pod uwage okolicznosci, wydajemy najnizszy wyrok 621 00:46:39,952 --> 00:46:41,932 na jaki pozwala prawo. 622 00:46:42,632 --> 00:46:46,580 Dziewie¢ miesiecy odosobnienia. 623 00:46:50,472 --> 00:46:51,826 Dziekuje. 624 00:46:57,433 --> 00:46:58,935 Apropos, hrabino. 625 00:46:59,033 --> 00:47:02,981 To byt Keapling, a nie Dickens. Moj czlowiek to sprawdzit. 626 00:47:05,073 --> 00:47:06,461 Keapling takze napisat: 627 00:47:06,593 --> 00:47:10,541 "Powstan do walki, Hun stoi u twych drzwi". 628 00:47:11,194 --> 00:47:12,514 Tego nie pamietam. 629 00:47:14,394 --> 00:47:16,067 Niech pana czlowiek sprawdzi. 630 00:47:52,034 --> 00:47:55,254 John miat wielkie, gumowe buty. 631 00:47:55,354 --> 00:47:57,630 John miat wielki, gumowy kapelusz. 632 00:47:58,954 --> 00:48:00,695 John miat wielki, gumowy ptaszcz. 633 00:48:01,994 --> 00:48:03,348 I rzekt, "To mi dopiero". 634 00:48:03,674 --> 00:48:06,826 "Nie ma miejsca, nie ma miejsca", krzykneli na widok zblizajacej sie Alicji. 635 00:48:07,275 --> 00:48:09,858 "Alez jest mnostwo miejsca" odpowiedziata z oburzeniem Alicja 636 00:48:09,955 --> 00:48:12,424 i rozsiadta sie w wielkim fotelu na koncu stotu. 637 00:48:36,636 --> 00:48:39,970 Rozumiem, ze two] putk jest w obronie terytorialnej. 638 00:48:39,996 --> 00:48:41,964 Chciatem, zeby$ oddat go do mojej dyspozycji. Zgadzasz sie? 639 00:48:41,996 --> 00:48:43,407 Tu MI-9. 640 00:48:43,436 --> 00:48:47,043 Planujemy operacje wydobywania ludzi z Franc. 641 00:48:47,077 --> 00:48:49,125 Ty tam bytes. Mozesz okazat sie bardzo przydatny. 642 00:48:49,157 --> 00:48:50,181 Kiedy mam zaczgt? 643 00:48:50,277 --> 00:48:51,347 Wystarczy jutro. 644 00:48:51,797 --> 00:48:53,777 Kapitan Andrews we wszystko cie wprowadzi. 645 00:48:54,517 --> 00:48:56,793 Tam jest pewna kobieta. 646 00:48:57,877 --> 00:48:59,504 Ona mnie wyciggneta. 647 00:48:59,597 --> 00:49:02,396 Prositem kapitana Nelsona, aby zdobyli o niej jakie$ informacje. 648 00:49:02,477 --> 00:49:04,445 Tak. Prosili, zebym ci powtdrzyt. 649 00:49:04,477 --> 00:49:07,890 Jest w niemieckim wiezieniu. Odsiaduje dziewie¢ miesiecy, 650 00:49:07,917 --> 00:49:10,796 zostalo jej jeszcze szes¢. Chyba nie to chciate$ ustysze¢. 651 00:49:11,037 --> 00:49:13,017 - Przykro mi. - Ale przynajmniej zyje. 652 00:49:14,717 --> 00:49:17,903 Coz za dzien. Jakiez zte spojrzenia 653 00:49:17,997 --> 00:49:21,627 miotajg za albatrosem, ktory przez nieboskton goni. 654 00:49:24,798 --> 00:49:25,754 Nie, nie... 655 00:49:27,158 --> 00:49:30,742 Jakiez zle spojrzenia $l za mng starzy i mtodzi. 656 00:50:04,920 --> 00:50:07,298 Niech zyje Francja!!! 657 00:50:57,922 --> 00:51:00,960 Nic mi nie bedzie. Zabierz mnie do doktora, do domu. 658 00:51:01,682 --> 00:51:03,901 Zabierz mnie do doktora Moulier. 659 00:51:04,562 --> 00:51:05,518 Nie moge mamo. 660 00:51:05,602 --> 00:51:07,582 Chciatem zabra¢ dla ciebie troche czystych rzeczy, 661 00:51:07,682 --> 00:51:09,901 ale na koncu ulicy zatrzymat mnie Fernand. Gestapo przeszukujg dom. 662 00:51:10,002 --> 00:51:12,198 Nic tam nie znajda, prawda? 663 00:51:46,044 --> 00:51:48,547 Znalez¢ jg i zastrzelic. 664 00:51:50,764 --> 00:51:52,983 W porzadku mamo, postuchaj. 665 00:51:53,085 --> 00:51:55,554 Zabieram cie do Barbe. 666 00:51:56,685 --> 00:51:58,005 Nie. 667 00:51:58,525 --> 00:52:01,404 Musimy gdzie$ sie schowac do czasu, az bedziesz silniejsza. 668 00:52:01,525 --> 00:52:03,721 - Schowaé u Niemcow? - Mamo, bad? fair. 669 00:52:03,805 --> 00:52:05,944 Myélatam, Ze jestem. 670 00:52:07,085 --> 00:52:10,908 Pamietasz, Ze ciocia Elain, ma domek letni koto Saint Aleksandre? 671 00:52:11,845 --> 00:52:13,643 Barbe tam czeka, bez Erich'a. 672 00:52:16,965 --> 00:52:19,343 Mowisz tak jakby$ go znat. 673 00:52:20,805 --> 00:52:22,432 Poznatem go. 674 00:52:22,765 --> 00:52:24,358 Poznate$ go? 675 00:52:33,886 --> 00:52:35,718 Nie wie, ze jestem bratem Barbe. 676 00:52:36,086 --> 00:52:40,034 Mysli, ze jestem starym przyjacielem. Uzywam falszywego nazwiska. 677 00:52:44,166 --> 00:52:45,907 Ona nie jest kolaborantka. 678 00:52:46,006 --> 00:52:48,646 Jest po prostu dziewczyna, Mitos¢ jest Slepa. 679 00:52:48,726 --> 00:52:51,377 - Ale z pewnoscig nie glucha i gtupia. - Nie ma na to czasu. 680 00:52:51,407 --> 00:52:53,148 Jeste$ bardzo chora. 681 00:52:53,247 --> 00:52:55,955 Pozwoél zaja¢ mi sie wszystkim. Chce, zebys byta bezpieczna. 682 00:52:56,087 --> 00:52:59,125 Nie bede mégt nic zrobi¢, jezeli bedziesz ze mng walczyta. 683 00:53:27,248 --> 00:53:28,443 John miat wielkie, gumowe buty. 684 00:53:29,929 --> 00:53:32,034 John miat wielki, gumowy kapelusz. 685 00:53:33,689 --> 00:53:35,362 John miat wielki, gumowy ptaszcz. 686 00:53:38,969 --> 00:53:41,165 W porzadku, jeste$ z nami. 687 00:53:42,529 --> 00:53:43,883 W porzadku. 688 00:53:44,889 --> 00:53:46,687 Jestes bezpieczna. 689 00:53:59,049 --> 00:54:02,269 Przepraszam. Prébowatam zdoby¢ mieso. 690 00:54:02,569 --> 00:54:03,889 Jest Swietne. 691 00:54:05,370 --> 00:54:06,690 Mamo. 692 00:54:10,450 --> 00:54:14,398 Maijg go przenie$¢ do Afrika Korps. 693 00:54:18,530 --> 00:54:20,362 Co ja mam zrobi¢ w tej sprawie? 694 00:54:20,770 --> 00:54:22,238 Nie rozumiesz? 695 00:54:23,450 --> 00:54:24,713 Moga go zabi¢. 696 00:54:27,131 --> 00:54:28,121 Dla ciebie to gra. 697 00:54:29,051 --> 00:54:31,156 Wspaniata gra w szpiegow, 698 00:54:31,251 --> 00:54:34,528 niebezpieczenstwo i bieganie po wybrzezu w ukradzionych niemieckich mundurach. 699 00:54:35,171 --> 00:54:38,391 Ty i Maurice jestescie jak dwoje dzieci grajgce w ulubiong gre. 700 00:54:39,091 --> 00:54:41,310 Ja tego nienawidze. Tego wszystkiego. 701 00:54:41,411 --> 00:54:45,359 Boje sie, jestem nieszczesliwa i guzik mnie to wszystko obchodzi. 702 00:54:56,252 --> 00:54:57,208 Przykro mi. 703 00:55:03,853 --> 00:55:06,129 Wolataby$, Zzebym wyszia za Francois Rencoir? 704 00:55:06,253 --> 00:55:07,448 Tak, bardzo. 705 00:55:08,053 --> 00:55:11,603 On teraz kolaboruje z Niemcami. Czy to lepiej niz by¢ Niemcem? 706 00:55:12,293 --> 00:55:15,240 Erich stuzy swojemu krajowi, ja nie moge nic zrobi¢ dla kraju. 707 00:55:21,613 --> 00:55:23,923 Bede sie za ciebie modlita. 708 00:55:24,653 --> 00:55:27,293 Za nas oboje mamo. 709 00:55:27,373 --> 00:55:29,444 Jestes$ gotowa? Musimy ruszac. 710 00:55:33,213 --> 00:55:36,092 Za nas oboje, albo wcale. 711 00:55:45,054 --> 00:55:46,954 Chcesz by¢ taka jak ona? 712 00:55:47,054 --> 00:55:49,523 Nie ustgpisz ani na krok? 713 00:55:51,454 --> 00:55:54,731 Badz ostrozny. Grubber nie jest gtupi. 714 00:55:56,334 --> 00:55:59,406 Chee z nigj zrobi¢ odstraszajacy przyktad. 715 00:56:00,855 --> 00:56:03,836 Teresa ma nadajnik, przesle wiadomos¢. 716 00:56:04,575 --> 00:56:07,374 WymysI co$ bardzo gtupiego. 717 00:56:08,855 --> 00:56:11,165 John miat wielki, gumowy ptaszcz. 718 00:56:11,775 --> 00:56:13,607 Nastuchuj tego. 719 00:57:13,376 --> 00:57:14,332 Irlandzkie paszporty. 720 00:57:14,457 --> 00:57:18,121 Jeden dla ciebie, jeden dla mnie. Niech droga biegnie ci naprzeciw. 721 00:57:19,577 --> 00:57:21,079 Mamo. 722 00:57:21,177 --> 00:57:23,487 Nie jade do Anglii. 723 00:57:24,097 --> 00:57:26,407 Zdecydujemy o tym jak znajdziemy sie w Hiszpanii. 724 00:57:27,297 --> 00:57:29,675 Ani do Hiszpanii. Zostaje tutaj. 725 00:57:31,337 --> 00:57:33,203 Nie pozwalam, to zbyt niebezpieczne. 726 00:57:33,578 --> 00:57:35,865 Oni cheg ciebie, mnie nie szukaja. 727 00:57:35,898 --> 00:57:36,865 Jeste$ moim synem. 728 00:57:36,898 --> 00:57:40,266 Grubber bedzie ci deptat po pietach, az poczujesz jego oddech. 729 00:57:40,298 --> 00:57:42,642 Jedyne co bedziesz mégt robi¢, to walczy¢ o zycie. 730 00:57:43,178 --> 00:57:45,681 Mam przyjaciela w Ruffec. To jest na granicy. 731 00:57:45,978 --> 00:57:47,685 Wiem gdzie jest Ruffec. 732 00:57:47,778 --> 00:57:49,451 Chce zorganizowac trase, potrzebuje pomocy. 733 00:57:49,538 --> 00:57:52,121 - Mogtbym mu pokazaé jak. - Jestes$ tylko chtopcem. 734 00:57:52,619 --> 00:57:56,442 Obstugiwatem trase, kiedy ty byta$ w wiezieniu, mamo. 735 00:57:56,539 --> 00:57:57,734 Obiecales, ze nie bedziesz. 736 00:57:57,979 --> 00:57:59,469 Musiatem. 737 00:57:59,499 --> 00:58:01,877 Lotnicy ciggle przychodzili, szukali bezpiecznej drogi ucieczki. 738 00:58:01,979 --> 00:58:04,630 Szukali ciebie. Co bys zrobita? Odwroécita sie plecami? 739 00:58:04,659 --> 00:58:08,289 Dotrzymatabym obietnicy, postuchatabym matki. 740 00:58:08,659 --> 00:58:11,777 Nie robitabym pochopnych posunie¢ i nie strugatabym bohatera. 741 00:58:13,860 --> 00:58:15,658 Przeprowadzite$ paru? 742 00:58:15,780 --> 00:58:17,009 lu? 743 00:58:17,220 --> 00:58:19,689 Przykro mi, to zastrzezone informacje. 744 00:58:21,220 --> 00:58:23,780 W porzadku, jesli chcesz zostag, to zostan. 745 00:58:24,820 --> 00:58:25,810 Nie pytatem o pozwolenie. 746 00:58:26,300 --> 00:58:29,645 Zostaw mi troche iluzji autorytetu rodzicielskiego. 747 00:58:30,020 --> 00:58:31,090 To mi dodaje sit. 748 00:58:31,460 --> 00:58:33,736 Nigdy mi sie nie znudzi pytanie: "Mamo, czy moge?" 749 00:58:34,620 --> 00:58:35,940 Mamo, moge? 750 00:58:37,900 --> 00:58:40,369 - Jezeli pozwole ci zostat... - Juz ci mowitem... 751 00:58:40,460 --> 00:58:43,919 Jezeli pozwole ci zosta¢, musisz co$ dla mnie zrobic. 752 00:58:46,340 --> 00:58:50,288 Zaopiekuj sie siostrg, kiedy go przeniosg ona zostanie sama. 753 00:58:51,101 --> 00:58:52,660 To nie bedzie tatwe. 754 00:58:53,501 --> 00:58:55,367 I tak bym to zrobit. 755 00:58:57,141 --> 00:59:01,089 Wiem, ale powiedz je], Ze cie prositam. 756 00:59:11,862 --> 00:59:16,288 Heleno Trojanska, mam nowy plan wygrania wojny. 757 00:59:16,382 --> 00:59:19,693 Oddamy cie Niemcom. Sg tak dumni, ze podbijajg wszystko. Co ty na to? 758 00:59:19,782 --> 00:59:22,695 Jest do pana kilka telegraméw z Madrytu, juz sg rozszyfrowane. 759 00:59:22,782 --> 00:59:25,217 - Bardzo sprawnie. - Filizanke herbaty? 760 00:59:25,302 --> 00:59:27,646 I doktadnie, dlaczego sie z tobg nie ozenie? 761 00:59:27,783 --> 00:59:29,217 Jestem za wysoka. 762 00:59:29,303 --> 00:59:31,886 Za wysoka? Czy ja tak powiedziatem? 763 00:59:31,983 --> 00:59:33,485 Czy mogtem tak powiedzie¢? 764 00:59:35,263 --> 00:59:37,220 Cos nie w porzadku? 765 00:59:39,103 --> 00:59:40,798 Powiedz putkownikowi Grantowi, 766 00:59:40,823 --> 00:59:43,758 Ze zapraszam go nha butelke Crown & Ancore. Stawiam. 767 00:59:43,783 --> 00:59:46,127 Przykro mi staruszko. 768 00:59:46,224 --> 00:59:48,534 Twoja rywalka przyjezdza do miasta. 769 00:59:56,464 --> 00:59:57,852 Kto to jest Mary Lindell? 770 01:00:08,784 --> 01:00:10,764 Spodziewali sie pani dopiero jutro. 771 01:00:10,864 --> 01:00:11,854 Dziekuje. 772 01:00:11,944 --> 01:00:13,901 Wszyscy sg ha ceremonii putkowej. 773 01:00:14,344 --> 01:00:16,449 Telefonowatam do majora Leggatta. 774 01:00:16,624 --> 01:00:17,762 - Jamesa Leggatta? - Tak. 775 01:00:18,024 --> 01:00:20,220 Miat przypina¢ komu$ medal. 776 01:00:23,825 --> 01:00:25,145 Wiec jestes. 777 01:00:27,185 --> 01:00:28,619 Tak, najwidoczniej. 778 01:00:30,945 --> 01:00:32,538 Jak noga? 779 01:00:33,425 --> 01:00:34,563 Trzyma sie. 780 01:00:34,665 --> 01:00:36,975 - Aco u ciebie? - Trzymam sie. 781 01:00:38,985 --> 01:00:42,808 Przepraszam za to miejsce, jestesmy tu jak biedniejsi krewni. 782 01:00:42,946 --> 01:00:46,405 MI-6 i SOI to sami urodziwi chiopcy. 783 01:00:46,506 --> 01:00:47,860 Widze, Ze poznaltas juz Hellen. 784 01:00:47,946 --> 01:00:50,142 Tak. Byta na tyle mita, Ze poczestowata mnie herbata, 785 01:00:50,226 --> 01:00:52,729 ktora niestety rozlatam. 786 01:00:53,466 --> 01:00:55,605 Hellen, czy mogtaby$ odszukac putkownika Granta? 787 01:00:57,226 --> 01:01:00,617 No i widzisz, miatem racje. Méwitem, Ze sie jeszcze spotkamy. 788 01:01:01,507 --> 01:01:02,895 Méwite$? Nie pamietam. 789 01:01:03,227 --> 01:01:06,379 Jak do diabla w ogéle wyjechata$ z Franc;i? Musiata$ rozptyna¢ sie we mgle. 790 01:01:06,467 --> 01:01:09,983 - Miatam pomoc. - Czy sq z tobg dzieci? 791 01:01:10,067 --> 01:01:12,946 Nie. Maurice organizuje linie przerzutowg w Ruffec. 792 01:01:13,027 --> 01:01:14,290 A Barbe? 793 01:01:14,467 --> 01:01:16,424 Jestem tutaj z powodu Ruffec. 794 01:01:16,547 --> 01:01:20,370 Potrzebuje natychmiastowego transportu powrotnego i oczywiscie pieniedzy. 795 01:01:21,028 --> 01:01:24,942 No céz. O pienigdzach bedziesz musiata porozmawia¢ z majorem Harisem. 796 01:01:25,228 --> 01:01:26,423 Tak, a transport? 797 01:01:27,348 --> 01:01:28,486 Nie ma mowy. 798 01:01:30,028 --> 01:01:32,668 Myélatam, Ze tym wtasnie zajmuje sie MI-9. 799 01:01:32,868 --> 01:01:36,213 MI-9 zabiera ludzi z nieprzyjacielskiego terytorium, a nie zawozi ich tam. 800 01:01:36,308 --> 01:01:40,256 Zdawato mi sie, ze twoj putkownik Grant chciat przerzuci¢ agentéw za linie frontu. 801 01:01:41,388 --> 01:01:45,336 Agentow tak, ale nie dobrze zbudowang hrabine z tarczg na plecach. 802 01:01:47,708 --> 01:01:51,167 - Nie sgdzitam, ze... - Sprawiasz ktopot w polu. 803 01:01:51,268 --> 01:01:54,761 Czy to twoj osad jako oficera, czy jako upartego gtupca? 804 01:01:54,788 --> 01:01:57,359 Jestes$ tutaj jako sprawozdawca, taki jest plan. 805 01:01:57,388 --> 01:02:00,801 - To wasz plan, nie moj. - Postuchaj, odwalitas kawat dobre... 806 01:02:00,829 --> 01:02:02,263 Moja robota jeszcze sie nie skonczytal 807 01:02:02,349 --> 01:02:05,091 Najlepsze co mozesz zrobi¢ to udzieli¢ nam informaciji. 808 01:02:05,189 --> 01:02:09,137 Co? Wréci¢ do domu i dzierga¢ skarpetki? 809 01:02:09,789 --> 01:02:12,588 To musi by¢ stynna Mary Lindell. 810 01:02:13,429 --> 01:02:14,897 - Miles Grant. - Witam. 811 01:02:15,309 --> 01:02:17,380 Jest pani tutaj prawdziwg bohaterka. 812 01:02:17,510 --> 01:02:20,696 James bez przerwy opowiada jak go pani znokautowata w kawiarni. 813 01:02:20,790 --> 01:02:22,588 - Przesadza. - Niewiele. 814 01:02:24,670 --> 01:02:25,774 Prosze tedy. 815 01:02:28,310 --> 01:02:30,017 Prosze usigs¢. 816 01:02:33,350 --> 01:02:36,297 Bardzo chciatbym postuchaé 0 pani operacjach w Paryzu. 817 01:02:36,391 --> 01:02:37,711 Jestem niezmiernie ciekaw. 818 01:02:37,791 --> 01:02:39,259 I w Ruffec? 819 01:02:39,351 --> 01:02:40,489 W Ruffec? 820 01:02:40,591 --> 01:02:42,662 Miles, zanim przejdziemy dalej, powiniene$ wiedzie¢, 821 01:02:42,751 --> 01:02:46,449 Ze obiecatem hrabinie de Lindell powrotny transport do Ruf fec. 822 01:02:47,271 --> 01:02:49,467 Oczywiscie jak juz wszystko tutaj zatatwi. 823 01:02:49,551 --> 01:02:52,020 Jej syn zatozyt tam trase przerzutowa. 824 01:02:52,231 --> 01:02:54,427 Moze by¢ dla nas bardzo przydatna. 825 01:02:56,752 --> 01:03:00,063 Przydzielimy wam wyszkolonego radiooperatora, 826 01:03:00,152 --> 01:03:03,804 ale powinna$ wiedzie¢ jak wszystko dziata w przypadku gdyby byt pijany lub martwy. 827 01:03:03,832 --> 01:03:06,779 Debby, pokaz hrabinie de Lindell jak dziata radiostacja. 828 01:03:06,872 --> 01:03:08,465 Zadnych radiostacji. 829 01:03:08,552 --> 01:03:10,179 Pracujesz dla MI-9, juz nie jeste$ 830 01:03:10,272 --> 01:03:11,899 wolnym strzelcem pedzacym nochym pociggiem. 831 01:03:11,992 --> 01:03:14,495 - Nocnym, nie nochym, nie chce jej. - Musimy mie¢ kontakt. 832 01:03:14,592 --> 01:03:16,549 Lepiej ustawi¢ Niemcom drogowskazy. 833 01:03:16,632 --> 01:03:20,023 Ostatnim razem radiostacja wiele mnie kosztowata. 834 01:03:20,552 --> 01:03:21,576 Nie bede sie z tobg ktécit. 835 01:03:22,512 --> 01:03:23,707 Dlaczego nie? 836 01:03:23,792 --> 01:03:25,931 Bo to ci sprawia zbyt duzqg przyjemno$¢. 837 01:03:26,032 --> 01:03:26,931 Nieprawda. 838 01:03:27,152 --> 01:03:28,586 Prawda. No prosze powiedz, Ze nie. 839 01:03:31,032 --> 01:03:33,410 Dlaczego powiedziate$ putkownikowi Grantowi, 840 01:03:33,513 --> 01:03:35,982 Ze obiecate$ mi transport? Zebym nie miata dobrego argumentu? 841 01:03:36,073 --> 01:03:37,939 Nie. 842 01:03:38,033 --> 01:03:40,946 Powiedziatem mu, poniewaz pamietam jedng rzecz. 843 01:03:42,113 --> 01:03:44,457 Pamietam jak obudzitem sie w $rodku nocy 844 01:03:44,553 --> 01:03:47,227 w obcym pokoju i z obcg kobieta, 845 01:03:48,833 --> 01:03:50,938 $pigca w krzesle przy moim t6zku. 846 01:03:51,954 --> 01:03:55,982 Zupetnie obca, ale jednak byto jak w domu. 847 01:03:56,954 --> 01:04:02,700 Jak moglbym odmoéwi¢ tego kolejnemu biedakowi zestrzelonemu przez szkopow? 848 01:04:14,275 --> 01:04:15,663 Miles? 849 01:04:17,435 --> 01:04:21,588 Towar pani Lindell, przyda sie na cos? 850 01:04:21,675 --> 01:04:23,063 Interesujgco napisane. 851 01:04:24,195 --> 01:04:27,176 Watpie czy jej operacje posiadajg korzystny dla nas ksztalt. 852 01:04:27,275 --> 01:04:30,461 Jest caly czas na miejscu. Widoczna jak diabli. 853 01:04:30,556 --> 01:04:32,593 W poniedziatek tak, we wtorek inaczej. 854 01:04:32,676 --> 01:04:34,064 Cud, ze to w ogdle dziata. 855 01:04:36,596 --> 01:04:38,428 Mozliwe, ze w tym szalenstwie jest metoda. 856 01:04:38,516 --> 01:04:41,668 Chociaz, gdybym nie rozmawiat z chtopakami, ktérych przeprowadzita, 857 01:04:41,756 --> 01:04:43,793 powiedziatbym, Ze jest bardziej po stronie szalefistwa. 858 01:04:43,876 --> 01:04:45,913 Nie zabierze radiostaciji. 859 01:04:45,996 --> 01:04:48,943 - Ona jest szalona. - Doktadnie. 860 01:04:54,596 --> 01:04:56,735 Prosze. 861 01:05:03,276 --> 01:05:05,654 Putkownik Whinslaw przysyta ci to. 862 01:05:06,716 --> 01:05:08,821 Odlatujesz o godzinie 22-giej, to jest... 863 01:05:09,237 --> 01:05:10,864 10-ta wiem. 864 01:05:11,157 --> 01:05:15,071 Z Linsenderem. Poprositem jednego z naszych chtopakéw. 865 01:05:15,157 --> 01:05:16,625 - To dobry pilot. - Dziekuje. 866 01:05:17,877 --> 01:05:19,584 Chciatbys co$ zjes¢? 867 01:05:20,317 --> 01:05:21,273 Nie, dziekuje. 868 01:05:23,717 --> 01:05:25,583 Ale chciatbym cie odprowadzic. 869 01:05:26,558 --> 01:05:28,026 No, tak. 870 01:05:29,358 --> 01:05:31,463 Lepiej nie. 871 01:05:34,118 --> 01:05:35,677 Dobrze. 872 01:05:38,718 --> 01:05:40,994 Wypijesz pozegnalnego drinka? 873 01:05:41,078 --> 01:05:44,355 O nie, ale dziekuje. Powinienem juz isc. 874 01:05:44,438 --> 01:05:45,997 Bezpiecznej podrézy Marie Claire. 875 01:05:46,159 --> 01:05:48,503 Powiedzieli ci moje nowe imie? 876 01:05:48,639 --> 01:05:51,711 - Brzmi jak francuski sklep modniarski. - Tak. 877 01:05:52,479 --> 01:05:54,220 To byto imie mojego kota. 878 01:05:54,879 --> 01:05:58,156 Moze dzieki niemu bedziesz mogta 2y¢ dziewie¢ razy. 879 01:06:00,559 --> 01:06:02,357 No céz. 880 01:06:03,520 --> 01:06:04,476 Nie znosze pozegnari. 881 01:06:05,800 --> 01:06:06,756 Wiec... 882 01:06:09,400 --> 01:06:10,959 Do widzenia. 883 01:06:26,759 --> 01:06:28,716 To nie byt dobry pomyst, prawda? 884 01:06:29,999 --> 01:06:30,955 Dlaczego nie? 885 01:06:32,559 --> 01:06:34,357 Bytoby trudniej. 886 01:06:35,239 --> 01:06:37,458 Cate to czekanie i szlochanie. 887 01:06:39,239 --> 01:06:41,037 Nie moge sobie na to pozwoli¢. 888 01:06:46,360 --> 01:06:48,499 Nie zapomne cie. 889 01:06:53,200 --> 01:06:54,156 Do widzenia. 890 01:07:47,683 --> 01:07:49,242 Chiopcy z Abbywille. 891 01:07:50,683 --> 01:07:52,754 Skrzydto numer 51, pod putkownikiem Melderem. 892 01:07:52,843 --> 01:07:55,665 Sg prawie tacy sami. 893 01:07:56,803 --> 01:07:59,921 Kiedy chtopcy schodza, lepiej jak to jest na potnocy. 894 01:08:00,403 --> 01:08:03,555 Granica miedzy Francjq a Belgia, tutaj na wybrzezu koto Ostendy, 895 01:08:04,563 --> 01:08:07,715 jest zajeta przez skrzydto Rihoffera. 896 01:08:08,803 --> 01:08:12,148 Musimy zblizy¢ sie bardzo powoli, i pozostac blisko wybrzeza. 897 01:08:43,925 --> 01:08:47,737 Granica teraz nic nie znaczy. Gestapo jest aktywne po obu stronach. 898 01:08:47,765 --> 01:08:50,336 Kiedy dostaniemy sie do granicy hiszpanskiej, 899 01:08:50,365 --> 01:08:52,538 musimy mie¢ przewodnikow, ktérzy przeprowadzg ich przez Pireneje. 900 01:08:52,565 --> 01:08:54,055 Albo odda¢ ich Niemcom. 901 01:08:54,086 --> 01:08:55,133 Co? 902 01:08:55,166 --> 01:08:57,260 Morale upada mamo. Wszedzie sq podwojni agenci. 903 01:08:57,286 --> 01:08:59,698 Rozpowiem, ze mam pistolet i Ze go uzyje. 904 01:08:59,726 --> 01:09:01,820 Moze zajs¢ taka potrzeba. 905 01:09:01,846 --> 01:09:04,452 Miejscowi takze, kiedy pasterz zobaczy spadochron 906 01:09:04,486 --> 01:09:07,615 rownie dobrze moze o tym donie$é na Gestapo, jak i zwroci¢ sie do nas. 907 01:09:07,646 --> 01:09:11,947 - Niemcy ptacq im za lotnikéw. - Jatez. 908 01:09:14,287 --> 01:09:16,995 Kup mi paru. Wydostaniemy ich stad. 909 01:09:18,127 --> 01:09:20,437 Madrze bytoby poczekaé, 910 01:09:20,527 --> 01:09:23,986 zaledwie dwa dni temu, SS zniszczyto trase do granicy szwajcarskiej. 911 01:09:24,607 --> 01:09:27,315 Nie mozemy czekac. 912 01:09:27,407 --> 01:09:29,239 - Rozumiem. - Dobrze. 913 01:09:29,327 --> 01:09:32,035 Maurice, chee wszystko zobaczy¢. 914 01:09:33,847 --> 01:09:36,339 Sam moéwit, Ze chce sie pan ze mng zobaczy¢. 915 01:09:36,367 --> 01:09:38,938 Krélewska Piechota Morska dokonata tego w porcie w Bordeaux. 916 01:09:38,967 --> 01:09:40,173 Co z oddziatem? 917 01:09:40,207 --> 01:09:43,006 Watpie czy kto$ ocalat. Jezel tak, wyciggniemy ich. 918 01:09:43,087 --> 01:09:44,316 Ofrzymali trase ucieczki. 919 01:09:44,487 --> 01:09:47,366 Jedng z naszych? Czy$ ty zwariowat? 920 01:09:47,447 --> 01:09:49,882 Podstawowe bezpieczefistwo, szczegdlne okolicznosci. 921 01:09:50,648 --> 01:09:51,604 Rozumiem. 922 01:09:51,888 --> 01:09:53,322 - Skontaktowates sie? - Nie mogtem. 923 01:09:53,408 --> 01:09:55,513 Nie wzieta radiostacii. 924 01:09:55,608 --> 01:09:57,918 Ruffec jest najblizej portu. 925 01:09:58,008 --> 01:10:00,807 Dostali tylko nazwe miasta i nazwisko. 926 01:10:30,370 --> 01:10:32,509 Nosi pan flage pod nosem majorze. 927 01:10:39,170 --> 01:10:41,446 Niech sie pan ich pozbedzie. 928 01:10:41,770 --> 01:10:45,195 Oficjalnie ogtoszono, Ze brytyjski kontratak w Egipcie 929 01:10:45,290 --> 01:10:48,920 zakonczyt sie zwyciestwem i Afrika Korps generata Rommia jest w odwrocie. 930 01:10:49,011 --> 01:10:53,642 450 czotgow Axis i 1000 cekaemow zostato zniszczonych lub zdobytych. 931 01:10:55,331 --> 01:10:58,369 Pojmano 10 tysiecy niemieckich i 20 tysiecy wioskich jencow. 932 01:11:01,091 --> 01:11:04,129 Pacyfik donosi, Ze w wielkiej bitwie na kanale zostato zatopionych 933 01:11:04,211 --> 01:11:08,842 12 alianckich okretow wojennych, w tym AMS Executor. 934 01:11:09,211 --> 01:11:12,283 Premier Churchill wyglosit dzis przemoéwienie. 935 01:11:13,331 --> 01:11:15,470 To jeszcze nie koniec. 936 01:11:15,571 --> 01:11:18,996 To nawet nie jest poczatek konca. 937 01:11:19,451 --> 01:11:23,206 Ale jest to prawdopodobnie koniec poczatku. 938 01:11:26,892 --> 01:11:33,571 Odtad nazisci Hitlera bedq w rownym stopniu uzbrojeni, 939 01:11:35,172 --> 01:11:38,836 moze nawet lepiej uzbrojeni, 940 01:11:38,932 --> 01:11:44,439 ale bedg odtad musieli przeciwstawic sie tej dominacji w powietrzu. 941 01:11:49,253 --> 01:11:52,439 Wiasnie je usungtem. 942 01:11:56,373 --> 01:12:00,037 Twoje pienigdze zrobily swoje, dzi$ rano mieli$émy kilka innych doniesien. 943 01:12:00,133 --> 01:12:03,307 Jedynym problemem jest jak dostarczy¢ ich do pociggu zywych. 944 01:12:03,334 --> 01:12:04,768 Zywych... 945 01:12:39,255 --> 01:12:40,154 Tak, méj synu? 946 01:12:40,455 --> 01:12:42,833 Juz kiedy$ widziatem, jak tak probowali. 947 01:12:42,935 --> 01:12:43,834 Otwierac. 948 01:12:43,935 --> 01:12:46,404 - Ale... - Otwierac! 949 01:12:46,495 --> 01:12:49,055 Albo wpakuje w nig kule. 950 01:12:52,575 --> 01:12:54,373 Bede sie za ciebie modlit. 951 01:13:42,138 --> 01:13:45,256 Czy moge teraz spetnia¢ me obowigzki kaptariskie? 952 01:13:45,738 --> 01:13:46,694 Tak. 953 01:13:47,978 --> 01:13:49,446 Tak, oczywiscie. 954 01:13:59,419 --> 01:14:01,490 Dobrze, ze byto ich tylko szesciu. 955 01:14:01,979 --> 01:14:03,413 Gdyby byto ich siedmiu... 956 01:14:03,619 --> 01:14:06,532 Zastanawiatem sie tylko z ciekawosci, madame. 957 01:14:07,939 --> 01:14:09,976 Czy naprawde ma pani bron? 958 01:14:12,059 --> 01:14:13,959 Mam wszystko, czego potrzeba. 959 01:14:17,819 --> 01:14:19,173 Gdzie? 960 01:14:19,259 --> 01:14:20,886 Najpierw pienigdze, jest ich dwoch. 961 01:14:23,139 --> 01:14:24,277 Zywi, Castele? 962 01:14:24,379 --> 01:14:25,972 Gdy wychodzitam, tak. 963 01:14:26,059 --> 01:14:29,211 10 tysiecy frankéw za jednego 964 01:14:29,379 --> 01:14:31,575 20 tysiecy i jeszcze troche za wydatki, ojcze. 965 01:14:32,219 --> 01:14:33,892 Jedzg jak Swinie. 966 01:14:41,060 --> 01:14:43,279 Stodota mojej corki, wie ojciec. 967 01:14:44,220 --> 01:14:45,324 To tylko 10 tysiecy. 968 01:14:45,980 --> 01:14:47,118 Reszta jak mnie do nich zaprowadzisz. 969 01:14:47,220 --> 01:14:48,540 Nie wierzy mi ojciec? 970 01:14:49,020 --> 01:14:51,694 Jak ksigdz moze prowadzi¢ handel? 971 01:14:52,380 --> 01:14:54,576 Jest ksigdz cztowiekiem Bozym czy kupcem? 972 01:14:55,621 --> 01:14:57,931 Jestem wszystkim, czym trzeba. 973 01:15:01,701 --> 01:15:03,772 - Pan mnie wzywat? - Spocznij. 974 01:15:04,741 --> 01:15:07,073 Podobno wydostates$ sie z Francji trasg Marie Claire? 975 01:15:07,101 --> 01:15:10,674 Tak jest. Prawie miesigc temu. Wyladowatem w okolicach Claremont. 976 01:15:10,701 --> 01:15:12,715 Rolnik zaprowadzit mnie do ksiedza, on byt facznikiem. 977 01:15:12,742 --> 01:15:14,676 Jak sie ma ona? 978 01:15:14,702 --> 01:15:16,636 Stucham? 979 01:15:16,662 --> 01:15:18,016 Mary. 980 01:15:18,662 --> 01:15:21,780 Nie spotkatem nikogo o imieniu Mary. Tylko ksiedza i rolnika. 981 01:15:23,422 --> 01:15:24,776 Nikt o niej nie mowit? 982 01:15:25,622 --> 01:15:26,578 Nie. 983 01:15:28,022 --> 01:15:29,615 Rozumiem. 984 01:15:30,503 --> 01:15:31,402 Dziekuje. 985 01:15:31,503 --> 01:15:34,450 - Czy to juz wszystko? - Tak, to wszystko. 986 01:15:36,423 --> 01:15:38,892 Zaraz za tq stacjg, Sounde de Mont, tory wspinajg sie stromo. 987 01:15:38,983 --> 01:15:42,442 Maszynista zostat optacony, aby zwolni¢ pocigg i tutaj wyskoczysz. 988 01:15:42,543 --> 01:15:46,036 Montuan, upewnij sie, ze tacznik wie gdzie oni sa, 989 01:15:46,063 --> 01:15:48,794 Mamy jeszcze trzech, ukrywajacych sie na farmie. 990 01:15:48,823 --> 01:15:50,712 Chce, zebys ich zabrat i spotkat sie z nami na stacji. 991 01:15:50,742 --> 01:15:54,497 Nasz tacznik bedzie w lesie. Bede w pociggu, wiec dam hasto. 992 01:15:54,582 --> 01:15:56,482 Dobrze, zabierz ich do pokoju 402. 993 01:15:56,622 --> 01:15:58,249 Ognia! 994 01:16:10,943 --> 01:16:14,766 Dawniej represje skutkowaty. 995 01:16:16,543 --> 01:16:20,002 Teraz przychodzi mi na mysI, grecki mit o Hydrze. 996 01:16:20,183 --> 01:16:22,743 Im wiecej glow obcinasz, tym wiecej ich odrasta. 997 01:16:24,863 --> 01:16:28,857 Zbyt duzo alianckich lotnikow przedostaje sie przez granice. 998 01:16:30,504 --> 01:16:31,858 Nie udatoby im sie to bez pomocy. 999 01:16:31,944 --> 01:16:33,412 Sprawa jest prosta. 1000 01:16:33,584 --> 01:16:38,363 Znajdziemy tych, ktorzy im pomagajg i rozprawimy sie z nimi w ten sposéb. 1001 01:16:50,665 --> 01:16:53,851 W porzadku, powiedz mi. 1002 01:16:54,825 --> 01:16:57,021 To wszystko, co wiem. Wejdzmy do $rodka. 1003 01:16:58,545 --> 01:16:59,899 Jak go aresztowali? 1004 01:16:59,985 --> 01:17:02,431 Jedna z dziewczyn w hotelu byta podwoéjnym agentem 1005 01:17:02,465 --> 01:17:05,036 optacanym przez Niemcow. Spotkat sie z nig i ona go wydata. 1006 01:17:05,066 --> 01:17:07,922 Moéwitam mu. Méwitam Maurice'owi, "zadnych dziewczyn". 1007 01:17:07,946 --> 01:17:09,675 To moja gtéwna zasada. 1008 01:17:09,706 --> 01:17:13,290 - Lepiej usigdz, musimy wracac. - Nie moge usigs¢. 1009 01:17:13,386 --> 01:17:14,820 Musze pomysle¢. 1010 01:17:16,986 --> 01:17:19,785 Nie trzymaliby go, gdyby nie wiedzieli, Ze jest moim synem. 1011 01:17:20,586 --> 01:17:23,567 Obawiam sie, Ze go nie puszcza, Przynajmniej na razie. 1012 01:17:23,666 --> 01:17:26,237 W SS jest nowy czlowiek, Grubber. 1013 01:17:26,266 --> 01:17:28,360 Wiesz jak to jest, kiedy pojawia sie kto$ nowy. 1014 01:17:28,386 --> 01:17:30,525 Stara sie zrobi¢ dobre wrazenie. 1015 01:17:31,426 --> 01:17:33,167 Przykro mi Marie. 1016 01:17:39,186 --> 01:17:40,574 Gdzie jest twoja matka? 1017 01:17:40,666 --> 01:17:42,339 Nie wiem. 1018 01:17:54,947 --> 01:17:55,937 Mamo? 1019 01:17:56,027 --> 01:17:58,132 - Co ty tu robisz? - Nie zyje? 1020 01:17:58,227 --> 01:17:59,547 Powiedz mi. Nie zniose tego. 1021 01:17:59,907 --> 01:18:02,251 Zyie. Aresztowali go. Grubber. 1022 01:18:03,988 --> 01:18:07,811 Jestem Ojciec LeBlanc. Ty musisz by¢ Barbe. W porzadku. 1023 01:18:07,908 --> 01:18:11,219 - Chee mu poméc. - Mozesz? 1024 01:18:11,308 --> 01:18:14,221 Czy Ojciec wie 0 mnie? Czy ona co$ mowita? 1025 01:18:14,308 --> 01:18:16,208 Nie, ale Maurice mi powiedziat. 1026 01:18:16,308 --> 01:18:17,867 Musi mi Ojciec poméc. 1027 01:18:18,028 --> 01:18:20,463 Ona nie bedzie stuchata. 1028 01:18:28,109 --> 01:18:31,181 Mamo, prosze. Chce z tobg pomowic. 1029 01:18:35,029 --> 01:18:36,531 Maurice dzwonit do mnie regularnie. 1030 01:18:36,629 --> 01:18:37,960 Czekatam. Myslatam, Ze jest chory. 1031 01:18:37,989 --> 01:18:39,969 JedZ do domu Barbe, powiadomie cie, jak go wypuszcza, 1032 01:18:40,110 --> 01:18:41,612 Nic tu po tobie. 1033 01:18:41,790 --> 01:18:43,497 Do domu? 1034 01:18:43,910 --> 01:18:45,617 Kiedy oni torturujg Maurice'a? 1035 01:18:46,270 --> 01:18:48,955 Jak mozesz tu siedzie¢ i czekat? Wiesz co oni robig z wiezniami? 1036 01:18:48,990 --> 01:18:50,845 Aty wiesz? Informacje z pierwszej reki? 1037 01:18:50,870 --> 01:18:52,497 A moze kto$ ci powiedziat, opisal? 1038 01:18:52,590 --> 01:18:55,537 Marie to nie fair. Siadaj. 1039 01:18:55,630 --> 01:18:59,146 Wybacz mi, ale to nie twoja sprawa. 1040 01:18:59,310 --> 01:19:02,735 Maurice to moja sprawa. Postuchaj jej. 1041 01:19:03,190 --> 01:19:05,682 - Niemcow mozna przekupic. - Wiem, ze mozna ich przekupi¢! 1042 01:19:05,710 --> 01:19:08,930 Nie wygtupiaj sie i nie méw mi jak sie przekupuje Niemcow! 1043 01:19:09,510 --> 01:19:14,323 Mowimy o Grubberze, on wie kim jest Maurice. 1044 01:19:14,350 --> 01:19:16,318 Ale nie wie, kim ja jestem. 1045 01:19:16,350 --> 01:19:17,613 Mozesz sie z nim skontaktowa¢? 1046 01:19:18,071 --> 01:19:21,757 Znam oficera, ktory dla niego pracuje. Poprosze o przystuge. 1047 01:19:21,791 --> 01:19:24,169 To proste, Zadne $lady nie prowadzg do ciebie ani do nikogo innego. 1048 01:19:24,271 --> 01:19:26,842 Nie chodzi tylko o to, jest kwestia pieniedzy. 1049 01:19:26,871 --> 01:19:29,010 Mam pienigdze. 1050 01:19:30,511 --> 01:19:32,309 Péjdziesz sama? 1051 01:19:33,071 --> 01:19:34,573 Tak bedzie lepiej. 1052 01:19:36,352 --> 01:19:38,059 On ma reputacje. 1053 01:19:39,112 --> 01:19:41,149 Dam sobie rade mamo. 1054 01:19:50,952 --> 01:19:52,932 Herr Grubber. 1055 01:19:53,032 --> 01:19:55,467 Jestem przyjacio6tkg Friedricha Hoffmana. 1056 01:19:55,553 --> 01:19:57,294 Drogiego Friedricha? 1057 01:19:58,153 --> 01:20:00,258 Czym moge pani stuzyc? 1058 01:20:14,434 --> 01:20:17,108 Nie. Niech wejdzie sam. Tak bedzie lepiej. 1059 01:20:28,714 --> 01:20:30,455 Mamo. 1060 01:20:40,514 --> 01:20:42,983 Nic im nie powiedziatem. 1061 01:20:43,154 --> 01:20:45,191 Ani stowa. 1062 01:20:59,035 --> 01:21:00,742 Zawotam Barbe. 1063 01:21:01,395 --> 01:21:03,136 Zjemy obiad. 1064 01:21:05,875 --> 01:21:09,539 Na mito$¢ boska nie ptacz, nic mu nie jest. 1065 01:21:09,675 --> 01:21:12,110 Przygotuje obiad. 1066 01:21:16,356 --> 01:21:18,154 Co oni ci zrobili? 1067 01:21:34,517 --> 01:21:36,713 Mamo, jego oczy... 1068 01:21:36,797 --> 01:21:39,869 Wszystko bedzie dobrze. Musi odpocza€. 1069 01:21:41,797 --> 01:21:43,663 Nie moze zosta¢ we Franc. 1070 01:21:49,398 --> 01:21:52,038 - Barbe... - Nie musisz tego mowic. 1071 01:21:57,358 --> 01:21:59,998 Jestem z ciebie dumna. 1072 01:22:03,958 --> 01:22:06,518 Dziekuje ci za mojego syna. 1073 01:22:24,198 --> 01:22:27,623 - Ona naprawde powinna pojecha¢ z toba, - Wiem. 1074 01:22:27,759 --> 01:22:29,568 Mowites jej to? 1075 01:22:29,599 --> 01:22:31,556 Moze ty bedziesz miat wiecej szczescia. 1076 01:22:41,879 --> 01:22:46,544 - Marie mysle, Ze... - Spotkamy sie w hotelu. 1077 01:23:00,720 --> 01:23:04,475 - Cheialbym, Zeby$ ze mng pojechata. - Dasz sobie rade. 1078 01:23:04,561 --> 01:23:07,030 Myslatem o tobie mamo. 1079 01:23:07,241 --> 01:23:09,141 Kiedy cie zlapali? 1080 01:23:10,601 --> 01:23:12,968 Wiekszos¢ agentow jest odwotywana po pot roku. 1081 01:23:13,001 --> 01:23:14,833 Sama mi to méwitas. 1082 01:23:14,961 --> 01:23:17,544 Niebezpiecznie jest robi¢ to nadal. 1083 01:23:18,681 --> 01:23:22,072 Nie mozesz tutaj zosta¢. Jedz ze mng, prosze. 1084 01:23:26,562 --> 01:23:29,031 Jeste$ niemozliwa. 1085 01:23:29,162 --> 01:23:32,314 Kiedy wojna skonczy sie, bedziesz za nig tesknita. 1086 01:23:32,442 --> 01:23:36,561 Ale nie martw sie, moze rozpetasz kolejna. 1087 01:23:37,362 --> 01:23:39,319 Klamka zapadta. 1088 01:23:40,602 --> 01:23:42,673 Gotowy? 1089 01:23:44,162 --> 01:23:45,960 Nie chee jechaé. 1090 01:23:47,242 --> 01:23:51,475 Mam okropne uczucie, Ze cie juz wiecej nie zobacze. 1091 01:23:54,562 --> 01:23:58,692 Tu méwi Londyn. Oto przeglad informaciji z 8 wrze$nia 1943 roku. 1092 01:23:58,722 --> 01:24:02,135 Generat Eisenhower przyjat bezwarunkowg kapitulacje Wioch. 1093 01:24:02,163 --> 01:24:05,178 Kontynuujgc presje na Berlin, RAF zrzucit natomiast 1094 01:24:05,203 --> 01:24:08,855 tysigc ton bomb w czasie dwudziestu minut. 1095 01:24:08,883 --> 01:24:10,738 Kolejne wiadomosci. 1096 01:24:10,763 --> 01:24:12,868 Kotek Marie Claire chtepce mleko, 1097 01:24:13,123 --> 01:24:15,228 kotek Marie Claire chiepce mleko. 1098 01:24:37,524 --> 01:24:40,380 Powinno by¢ czterech. 1099 01:24:40,405 --> 01:24:43,477 - Cos jest nie w porzadku. - Moze przyjadg nastepnym. 1100 01:24:43,565 --> 01:24:45,841 Nie mozemy czekac. 1101 01:24:46,645 --> 01:24:50,104 IdZ, powiadom Antoina'a Sprawdzcie. 1102 01:24:50,765 --> 01:24:53,109 - Ja poczekam na nastepny. - Marie btagam cie. 1103 01:24:53,205 --> 01:24:56,084 Kto$ musi tu na nich czekac. Nic mi nie bedzie. Idz. 1104 01:24:56,285 --> 01:24:59,357 Powiedz wszystkim co sie stato. Sprawdz catg frase. 1105 01:25:22,565 --> 01:25:24,670 Jest pani aresztowana. 1106 01:25:24,765 --> 01:25:27,450 Na Boga, za co? Mam dokumenty, sg w porzadku. 1107 01:25:27,485 --> 01:25:30,876 Nie potrzebuje pani dokumentow, pani jest Marie Claire. 1108 01:25:38,766 --> 01:25:40,837 Szybko, pospieszcie sie! 1109 01:26:35,609 --> 01:26:39,671 Bardzo Zle czuje sie w pociggach, 1110 01:26:43,369 --> 01:26:46,885 czasami jest to bardzo gwattowne. 1111 01:27:30,051 --> 01:27:33,874 Jeszcze zyje. Sanitariusz. 1112 01:27:48,252 --> 01:27:49,720 Jak sie pani czuje? 1113 01:27:52,572 --> 01:27:55,007 Jakbym wypadta z pociggu. 1114 01:27:55,812 --> 01:27:57,792 Whkrétce poczuje sie pani lepiej. 1115 01:28:00,132 --> 01:28:02,112 Gotowa jest pani podjac ryzyko? 1116 01:28:03,892 --> 01:28:05,872 Zreszty, co to za pytanie. 1117 01:28:06,292 --> 01:28:08,636 Nie moge pozwoli¢ pani uciec. 1118 01:28:08,973 --> 01:28:11,795 Zreszty i tak daleko by pani nie uciekta. 1119 01:28:11,933 --> 01:28:14,436 Ale mamy tu grupe wiezniarek. 1120 01:28:14,573 --> 01:28:19,636 Przyjeto je na oddziat choréb zakaznych. Nie wiem dokad je pdzniej zabieraja, 1121 01:28:19,733 --> 01:28:24,398 ale mogtbym przez pomytke wystac panig razem z nimi. 1122 01:28:26,413 --> 01:28:28,279 Nie rozumiem. 1123 01:28:29,133 --> 01:28:30,726 Pan jest Niemcem. 1124 01:28:30,893 --> 01:28:33,965 Smier¢ pacjenta nie lezy w moim interesie. 1125 01:28:35,173 --> 01:28:37,278 Tak, czy nie? 1126 01:28:41,453 --> 01:28:42,591 Tak. 1127 01:28:43,213 --> 01:28:45,147 Jestes pewien, ze to ona? 1128 01:28:45,174 --> 01:28:47,461 Dlaczego nie powiadomiono mnie natychmiast? 1129 01:28:47,494 --> 01:28:49,940 Zostawitem Stainburgerowi doktadne instrukcje. 1130 01:28:49,974 --> 01:28:51,464 Nie szkodzi. 1131 01:28:51,494 --> 01:28:53,383 Mozna jg przewiez¢? 1132 01:28:53,414 --> 01:28:54,973 Nie! 1133 01:28:55,094 --> 01:28:57,290 Pojade sam. 1134 01:28:59,414 --> 01:29:02,805 - Jak smakowata zupa? - Doskonata, dziekuje. 1135 01:31:08,900 --> 01:31:12,507 Jej $lad urywa sie w szpitalu w Poe. 1136 01:31:12,540 --> 01:31:14,315 Prébowate$ przez Francuski Czerwony Krzyz? 1137 01:31:14,340 --> 01:31:15,899 Tak. 1138 01:31:16,541 --> 01:31:19,124 UznaliSmy jg za zaginiona, 1139 01:31:19,421 --> 01:31:21,594 To juz prawie sze$¢ miesiecy. 1140 01:31:21,621 --> 01:31:23,760 Wiem co pan prébuje powiedzie¢. 1141 01:31:23,861 --> 01:31:27,252 Trwanie w tym, nie przyniesie nic dobrego. 1142 01:31:27,461 --> 01:31:30,579 Wiem z do$wiadczenia, Ze im szybciej sie z tym pogodzisz, 1143 01:31:31,541 --> 01:31:33,339 tym bedzie tatwiej. 1144 01:31:34,141 --> 01:31:36,360 Mowita, Ze jest niezniszczalna, 1145 01:31:37,301 --> 01:31:39,281 ludzie w to wierzyli. 1146 01:31:40,021 --> 01:31:43,059 Ci lotnicy szli za nig, jak w dym. 1147 01:31:43,541 --> 01:31:46,283 Byta taka pewna siebie. 1148 01:31:46,701 --> 01:31:49,045 Czuli sie z nig bezpieczni. 1149 01:31:49,381 --> 01:31:53,147 Wiec sam pan widzi, nie moge sie z tym pogodzi¢. 1150 01:31:53,182 --> 01:31:56,436 Tu jest troche dokumentacji szpitalnej, moze ci sie na cos przyda. 1151 01:31:56,462 --> 01:31:58,954 Skoro tu jestem, moze mogibym spotkac sie z majorem Leggattem? 1152 01:31:58,982 --> 01:32:01,019 Jamesem Leggattem? 1153 01:32:01,102 --> 01:32:04,413 Wrécit do swojej dywizji, jest juz putkownikiem. 1154 01:32:45,064 --> 01:32:48,352 Nic mi nie jest, nie widzisz, ze wszystko w porzadku? 1155 01:32:48,384 --> 01:32:52,537 Nie rozumiesz? Nie wsigde do ambulansu! 1156 01:32:57,185 --> 01:33:00,280 Nie rozdzielajcie tych dwoch kobiet, to sg siostry. 1157 01:33:00,305 --> 01:33:02,717 - Takie mam rozkazy. - Nic mnie nie obchodzg twoje rozkazy. 1158 01:33:02,745 --> 01:33:05,692 Moze ja pomoge to rozstrzygngt? 1159 01:33:14,625 --> 01:33:17,424 Nie patrz tak na mnie. 1160 01:33:18,385 --> 01:33:22,982 Naprawde tak na mnie nie patrz. Nic mi nie jest. 1161 01:33:29,386 --> 01:33:33,357 Moze nie wiesz jak to jest, wylagdowa¢ w obcym kraju, 1162 01:33:33,386 --> 01:33:37,175 okupowanym przez wroga i nic nie wiedzie¢, 1163 01:33:37,306 --> 01:33:40,856 i nagle znalez¢ sie z kims, kto wszystko wie. 1164 01:33:41,426 --> 01:33:45,613 "0 Boze to kobieta!" To straszne prawda? 1165 01:33:45,826 --> 01:33:48,682 I nagle wszyscy czujg sie bezpieczni. 1166 01:33:48,707 --> 01:33:50,835 Kochatam ich wszystkich. 1167 01:33:50,867 --> 01:33:54,144 Byli tacy uroczy, $mieszni. 1168 01:33:54,827 --> 01:33:57,899 A ja nawet nie znatam ich nazwisk. 1169 01:33:59,907 --> 01:34:03,901 Po Il Wojnie Swiatowej, wdzieczny Rzad Francuski, 1170 01:34:03,987 --> 01:34:07,594 odznaczyt powtornie Mary Lindell, Krzyzem Wojennym. 1171 01:34:07,628 --> 01:34:14,079 Mary Lindell pozostata w Paryzu, az do Smierci w 1987 roku, w wieku 92 at. 1172 01:34:14,108 --> 01:34:18,261 Pozostaje jedng z najbardziej niezwyktych historii w kronice ucieczek. 1173 01:34:21,388 --> 01:34:23,061 Zdjecia 1174 01:34:43,150 --> 01:34:44,538 Wystapili: 88245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.