Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,191 --> 00:00:32,696
Tradu��o e Sincronia
daddy e alcobor
2
00:00:34,492 --> 00:00:36,644
Seis anos atr�s,
a NASA descobriu
3
00:00:36,645 --> 00:00:40,442
a possibilidade de vida alien�gena
em nosso sistema solar.
4
00:00:43,421 --> 00:00:46,982
Uma sonda espacial foi lan�ada
para coletar amostras,
5
00:00:46,983 --> 00:00:50,339
mas se rompeu durante
a reentrada no M�xico.
6
00:00:53,727 --> 00:00:57,790
Pouco depois novas formas de vidas
come�aram a surgir
7
00:00:57,810 --> 00:01:01,750
e metade do pa�s foi posta
em quarentena como ZONA INFECTADA.
8
00:01:05,681 --> 00:01:10,467
Hoje... Os ex�rcitos mexicano e
americano ainda lutam para conter
9
00:01:10,487 --> 00:01:13,146
"As Criaturas"...
10
00:01:28,236 --> 00:01:30,679
Localizamos um masculino
e um feminino. Aproximando!
11
00:01:30,699 --> 00:01:32,630
- Mexam-se!
- Aqui n�o � seguro. Vamos!
12
00:01:32,650 --> 00:01:35,741
Esta � uma zona proibida, Sr.
Precisamos sair imediatamente!
13
00:01:48,482 --> 00:01:50,926
Esta � minha m�sica favorita.
14
00:01:51,184 --> 00:01:53,320
Todos deviam ter
uma m�sica favorita.
15
00:01:53,321 --> 00:01:55,027
A que dist�ncia estamos da base?
16
00:01:55,047 --> 00:01:57,096
N�o sei,
mais ou menos uns vinte...
17
00:01:59,135 --> 00:02:01,265
2-5, pode me ouvir?
18
00:02:03,127 --> 00:02:04,900
Me ajudem!
19
00:02:05,499 --> 00:02:09,456
Algu�m me ajude!
Ajude-me!
20
00:02:11,905 --> 00:02:15,695
- Solicito permiss�o para ataque.
- Romeo, autorizado. C�mbio.
21
00:02:18,910 --> 00:02:22,122
Preciso de fogo a�reo.
Vou passar as coordenadas agora!
22
00:02:22,142 --> 00:02:24,092
- Fogo a�reo!
- Ajuda!
23
00:02:25,649 --> 00:02:29,725
Haver� mais danos colaterais se o
atacarmos com fogo a�reo. C�mbio.
24
00:02:36,511 --> 00:02:40,629
- Apoio a�reo!
- Algu�m me ajude!
25
00:02:44,572 --> 00:02:47,106
- Entendido, pronto para o ataque?
- Derrube-o.
26
00:02:47,107 --> 00:02:51,475
- Vamos l�, ent�o.
- Em tr�s, dois, um!
27
00:02:51,476 --> 00:02:57,267
MONSTROS
28
00:03:08,013 --> 00:03:09,457
Com licen�a?
29
00:03:10,628 --> 00:03:15,657
Onde est�o os feridos?
Voc� fala ingl�s?
30
00:03:15,677 --> 00:03:18,698
- Fala ingl�s? Algu�m?
- Sim. "Pouco" ingl�s.
31
00:03:18,718 --> 00:03:20,979
H� feridos. Muitos feridos.
32
00:03:20,999 --> 00:03:26,654
Aonde levaram os feridos?
Onde? Ao hospital? Qual hospital?
33
00:03:56,248 --> 00:03:59,012
Espere aqui.
Cinco minutos.
34
00:04:03,863 --> 00:04:06,459
As pessoas do hotel?
Sabe, o hotel?
35
00:04:06,460 --> 00:04:09,045
Foram trazidos ontem � noite
ou hoje de manh�.
36
00:04:09,046 --> 00:04:10,553
"Criaturas atacam no M�xico"
37
00:04:10,554 --> 00:04:12,890
Ataques na Costa Leste
como na Cidade do M�xico...
38
00:04:12,891 --> 00:04:14,900
Sam, Samantha Wynden.
39
00:04:14,901 --> 00:04:17,369
�... como se chama.
40
00:04:18,581 --> 00:04:23,177
Aqui est�. No fundo.
Quarto 3. Cama 11.
41
00:04:23,197 --> 00:04:26,157
- Ela est� ali?
- � esquerda.
42
00:04:42,503 --> 00:04:43,885
Sam?
43
00:04:45,936 --> 00:04:47,299
Sim?
44
00:04:48,452 --> 00:04:52,179
Sou Andrew Kaulder, trabalho
para o jornal de seu pai.
45
00:04:52,359 --> 00:04:56,261
Eles me pediram para vir aqui
e verificar se voc� estava bem.
46
00:04:56,650 --> 00:04:57,966
Ent�o...
47
00:04:57,974 --> 00:04:59,355
Est� quebrado?
48
00:04:59,702 --> 00:05:01,065
N�o.
49
00:05:02,717 --> 00:05:04,057
Voc� est� bem?
50
00:05:05,881 --> 00:05:07,244
Estou.
51
00:05:08,991 --> 00:05:11,552
Tudo bem, �timo.
52
00:05:19,485 --> 00:05:22,716
- Isso � um ultimato?
- N�o, voc� est� exagerando.
53
00:05:22,736 --> 00:05:23,917
Exagerando?
54
00:05:23,918 --> 00:05:26,093
Estou esperando por isso
h� tr�s anos!
55
00:05:26,094 --> 00:05:29,734
Kaulder, ela � filha do chefe.
Preciso que a tire da�.
56
00:05:29,754 --> 00:05:32,434
Qual � o problema?
Apenas fa�a isso por mim.
57
00:05:32,454 --> 00:05:33,806
� a minha grande chance.
58
00:05:33,807 --> 00:05:36,070
Aquilo que conversamos,
� o que estou esperando.
59
00:05:36,071 --> 00:05:39,980
Basta lev�-la ao litoral, e volta
hoje mesmo, s� isso que te pe�o.
60
00:05:40,218 --> 00:05:43,705
- Pearce, a resposta � N�O.
- N�o, n�o pode dizer n�o!
61
00:06:21,593 --> 00:06:24,980
Sente-se seguro vivendo aqui?
62
00:06:25,235 --> 00:06:27,888
Mas para onde iria?
63
00:06:28,307 --> 00:06:30,455
Meu trabalho e fam�lia est�o aqui.
64
00:06:30,954 --> 00:06:33,062
Isso acontece todo ano.
65
00:06:33,610 --> 00:06:36,073
Mas � aqui que vivemos.
66
00:06:52,716 --> 00:06:54,957
Estou bem, papai.
N�o � t�o ruim assim.
67
00:06:54,958 --> 00:06:58,529
- Pela TV foi horr�vel.
- Ent�o, n�o assista TV, papai.
68
00:06:58,887 --> 00:07:03,576
Viajantes para a Zona Infectada
devem checar suas destina��es...
69
00:07:03,596 --> 00:07:05,351
O trem para o litoral
j� vai partir?
70
00:07:05,352 --> 00:07:08,016
Dois bilhetes.
Dois norte americanos.
71
00:07:08,623 --> 00:07:11,972
Estou feliz que est� bem.
Ligou para John?
72
00:07:13,585 --> 00:07:14,927
Sam?
73
00:07:19,566 --> 00:07:23,831
Sam? � seu noivo.
Devia ligar para ele.
74
00:07:24,129 --> 00:07:27,698
- O trem chegou, tenho que ir.
- Vai ligar para ele agora?
75
00:07:27,952 --> 00:07:29,960
Se eu n�o desligar
nunca vou retornar...
76
00:07:29,961 --> 00:07:32,834
Sam, desligue o telefone.
O trem vai sair. Vamos l�.
77
00:07:32,835 --> 00:07:35,520
- Papai, tenho que ir.
- Sam, esse foi o cara?
78
00:07:35,540 --> 00:07:37,493
- Papai, preciso ir.
- Coloque-o na linha.
79
00:07:37,494 --> 00:07:39,914
- Vamos, temos que ir.
- Ele quer falar com voc�.
80
00:07:41,345 --> 00:07:43,524
N�o, n�o quero falar com ele.
81
00:07:43,525 --> 00:07:44,798
Ele j� vem, papai.
82
00:07:44,799 --> 00:07:47,555
- O que est� fazendo?
- � para voc�.
83
00:07:49,329 --> 00:07:52,081
- Sr. Wynden. Bom dia.
- Qual � seu nome?
84
00:07:52,101 --> 00:07:53,183
Andrew Kaulder.
85
00:07:53,184 --> 00:07:54,947
Sou fot�grafo,
trabalho para o seu...
86
00:07:54,948 --> 00:07:58,189
Kaulder, ou�a. Entendeu sua
responsabilidade nisso, n�o?
87
00:07:58,209 --> 00:07:59,355
Sim, senhor.
88
00:07:59,356 --> 00:08:01,216
Est� com a minha garotinha.
Entende?
89
00:08:01,217 --> 00:08:03,698
Sim, Sr. Eu entendo.
Mas ela est� em boas m�os.
90
00:08:03,718 --> 00:08:06,949
Traga-a de volta s� e salva.
Prometa-me.
91
00:08:08,076 --> 00:08:10,224
Sim, senhor.
92
00:08:11,258 --> 00:08:12,348
Temos que ir.
93
00:08:12,349 --> 00:08:14,318
Precisamos pegar o trem.
Est� saindo.
94
00:08:14,319 --> 00:08:15,815
Muito bem. Cuide dela.
95
00:08:15,816 --> 00:08:18,293
- Certo, obrigado.
- Obrigado.
96
00:08:18,313 --> 00:08:19,832
C�us, vamos logo.
97
00:08:35,901 --> 00:08:40,217
Voc� j�... fotografou
uma dessas coisas?
98
00:08:40,823 --> 00:08:44,166
Fotografei v�rios,
mas a maioria carca�as.
99
00:08:44,359 --> 00:08:46,369
Estou tentando...
100
00:08:47,426 --> 00:08:50,756
fotografar um para a primeira
p�gina do jornal de seu pai.
101
00:08:57,097 --> 00:08:58,752
Est� melhor.
102
00:08:59,361 --> 00:09:02,928
Ent�o, por que veio at� aqui?
Trabalho, lazer?
103
00:09:06,811 --> 00:09:08,288
Voc� trabalha?
104
00:09:09,148 --> 00:09:12,277
Eu pare�o algu�m que n�o trabalha?
105
00:09:12,472 --> 00:09:14,442
Desculpe, n�o quis ofend�-la.
106
00:09:14,443 --> 00:09:17,216
S� estranhei essa coisa de bab�.
107
00:09:17,808 --> 00:09:19,996
- Desculpe.
- Tudo bem.
108
00:09:20,622 --> 00:09:22,730
Al�m disso, estou contente
por ajudar.
109
00:09:23,167 --> 00:09:25,630
Essa coisa � t�o quente.
110
00:10:30,284 --> 00:10:34,220
Dizem que h� um problema � frente
e teremos que voltar.
111
00:10:34,459 --> 00:10:37,099
- Vamos continuar no trem?
- N�o.
112
00:10:46,687 --> 00:10:49,528
Kaulder, tem certeza de que �
seguro sair do trem aqui?
113
00:10:49,801 --> 00:10:52,770
Sim, claro. Estamos h�
quil�metros da zona proibida.
114
00:10:52,961 --> 00:10:56,311
- Est� muito frio.
- Vamos descer, saia.
115
00:10:59,222 --> 00:11:01,811
Tem certeza? O trem vai sair.
116
00:11:01,812 --> 00:11:03,992
N�o esquenta, temos que continuar.
117
00:11:12,662 --> 00:11:16,524
Kaulder, onde estamos indo?
N�o h� nada aqui.
118
00:11:21,033 --> 00:11:23,477
- Desculpe...
- Kaulder, deixe-me falar com ela.
119
00:11:23,729 --> 00:11:27,208
Desculpe,
estamos um pouco perdidos.
120
00:11:31,474 --> 00:11:34,429
Mas ter� que ser de dia,
porque j� � quase noite.
121
00:11:35,773 --> 00:11:39,598
Ela disse que ainda estamos
a mais de 100 km do litoral.
122
00:11:39,599 --> 00:11:43,047
E com a linha destru�da
n�o podemos continuar de trem.
123
00:11:43,048 --> 00:11:46,928
Podemos pegar um
�nibus ou algo assim?
124
00:11:47,120 --> 00:11:48,854
H� algum �nibus?
125
00:11:48,874 --> 00:11:50,212
N�o, n�o. Nada.
126
00:11:50,622 --> 00:11:54,305
Aqui ningu�m viaja � noite
por causa das criaturas.
127
00:11:54,306 --> 00:11:56,619
Podemos pegar carona,
mas s� amanh�.
128
00:11:57,046 --> 00:12:00,144
- H� bastante tr�fego?
- Bem pouco.
129
00:12:00,339 --> 00:12:04,980
Ela diz que quase
n�o h� tr�fego aqui
130
00:12:05,000 --> 00:12:08,580
porque o ex�rcito fechar�
a �rea da costa em 2 dias.
131
00:12:08,920 --> 00:12:10,540
Espere, deixe-me ver se entendi.
132
00:12:10,541 --> 00:12:13,590
Se n�o chegarmos
ao litoral em 2 dias
133
00:12:13,591 --> 00:12:15,879
ficaremos presos aqui
pelos pr�ximos 6 meses?
134
00:12:15,899 --> 00:12:20,293
Se daqui a 3 dias
estivermos aqui...
135
00:12:20,604 --> 00:12:22,589
Continuaremos aqui...?
136
00:12:22,590 --> 00:12:24,042
Sim.
137
00:12:31,969 --> 00:12:34,708
� por isso que gosto de crian�as.
138
00:12:35,394 --> 00:12:38,050
O caf� j� est� mexido,
n�o precisa mex�-lo mais.
139
00:12:38,070 --> 00:12:42,700
Voc� tem muitas crian�as.
Sua fam�lia � muito bonita.
140
00:12:48,866 --> 00:12:50,506
Voc�s dois s�o casados?
141
00:12:50,709 --> 00:12:53,079
- N�s?
- Sim, comprometidos.
142
00:12:53,099 --> 00:12:55,382
Com ele?
N�o, n�o...
143
00:12:57,582 --> 00:13:01,400
Como s�o bons com crian�as
pensei que fossem casados.
144
00:13:01,401 --> 00:13:04,168
N�o, n�o somos casados, n�o.
145
00:13:04,464 --> 00:13:06,464
Eu sou solteiro.
146
00:13:07,218 --> 00:13:10,634
N�o, n�o...
Bem solteiro.
147
00:13:10,851 --> 00:13:14,143
Sabe dizer "solteiro"?
148
00:13:15,608 --> 00:13:18,938
Os EUA atacam atrav�s da fronteira
perto da zona infectada,
149
00:13:18,958 --> 00:13:24,791
como voc� bem sabe, come�ou mais
cedo que na temporada passada.
150
00:13:24,811 --> 00:13:27,313
Tomando muita gente de surpresa.
151
00:13:27,333 --> 00:13:29,698
Migra��es fora do
lugar usual aumentaram.
152
00:13:29,718 --> 00:13:31,904
E houve v�rios
ataques a�reos pelos EUA.
153
00:13:31,924 --> 00:13:36,877
O novo Presidente diz que n�o
toleraria qualquer atividade perto
154
00:13:36,897 --> 00:13:42,643
do muro rec�m construido na
fronteira, o que nos preocupa...
155
00:13:55,424 --> 00:13:59,924
Coloque a m�scara para que
eu tire fotos. Coloque a m�scara.
156
00:14:00,150 --> 00:14:01,842
Como quando os avi�es v�m.
157
00:14:04,541 --> 00:14:06,669
N�o precisa respirar t�o forte.
158
00:14:11,103 --> 00:14:12,233
Obrigado.
159
00:14:12,234 --> 00:14:15,459
- N�o, n�o posso aceitar.
- Sim, � um presente.
160
00:14:15,668 --> 00:14:18,577
- Quer que levemos estas coisas.
- Ent�o pegue e vamos.
161
00:14:18,578 --> 00:14:20,699
- O que � isso?
- Comida e �gua.
162
00:14:20,719 --> 00:14:22,663
Muito obrigada.
163
00:14:23,676 --> 00:14:25,586
Que fa�am uma boa viagem.
164
00:14:25,606 --> 00:14:28,897
Gra�as. Obrigado. At� logo.
165
00:14:31,925 --> 00:14:34,920
Vamos. Vamos, vamos.
166
00:14:40,535 --> 00:14:44,319
- Voc� � casada?
- N�o. Eu estou noiva.
167
00:14:45,493 --> 00:14:46,912
Qual � a diferen�a?
168
00:15:01,537 --> 00:15:03,608
Ah, que bom!
169
00:15:08,658 --> 00:15:10,343
Da caminhada.
170
00:15:10,574 --> 00:15:13,332
Kaulder.
Como se chama?
171
00:15:13,352 --> 00:15:15,184
Ren�.
172
00:15:15,931 --> 00:15:18,966
� um prazer.
Gosto do seu chap�u.
173
00:15:26,672 --> 00:15:29,544
H� algum �nibus para o litoral?
174
00:15:29,545 --> 00:15:32,521
Sim, no pr�ximo vilarejo.
175
00:15:37,292 --> 00:15:42,218
- E a�, uns cinco minutos?
- Sim.
176
00:15:46,826 --> 00:15:51,516
J� viu criaturas por aqui?
Nem das pequenas?
177
00:15:51,517 --> 00:15:52,813
J� estiveram aqui.
178
00:15:52,814 --> 00:15:55,429
Quando foram atacados antes?
179
00:15:55,430 --> 00:15:59,227
- Uns tr�s anos atr�s?
- Vai vir outra?
180
00:15:59,516 --> 00:16:04,344
N�o. Ent�o voc� era um beb�?
Vou tirar uma foto, certo?
181
00:16:09,919 --> 00:16:11,567
Isso n�o parece te perturbar.
182
00:16:11,909 --> 00:16:16,162
Precisa que algo ruim aconte�a
para lucrar com isso?
183
00:16:17,506 --> 00:16:19,496
Quer dizer, como um m�dico?
184
00:16:22,009 --> 00:16:24,006
Voc� sabe o que quero dizer.
185
00:16:24,692 --> 00:16:27,056
�, sei o que quer dizer. Vamos l�.
186
00:16:35,226 --> 00:16:39,783
Porto: 70km / Zona Infectada: 75km
Fronteira EUA: 200km
187
00:16:41,521 --> 00:16:43,353
Deixe-me perguntar uma coisa.
188
00:16:44,127 --> 00:16:46,248
Sabe quanto o jornal
do seu pai paga
189
00:16:46,249 --> 00:16:49,116
por qualquer foto de
crian�a morta pela criatura?
190
00:16:50,028 --> 00:16:52,038
50 mil D�lares.
191
00:16:52,856 --> 00:16:56,364
E sabe quanto paga
por uma foto de crian�a feliz?
192
00:16:57,185 --> 00:16:58,900
Nada.
193
00:17:01,864 --> 00:17:04,091
Sabe aonde isso me leva?
194
00:17:05,351 --> 00:17:07,656
Fotografia de trag�dia.
195
00:17:13,138 --> 00:17:15,148
Eu n�o sou a causa.
196
00:17:15,899 --> 00:17:17,870
Eu s� documento.
197
00:17:19,457 --> 00:17:22,215
Todos devem
ganhar seu sustento.
198
00:17:44,457 --> 00:17:45,712
Chegamos muito tarde?
199
00:17:45,713 --> 00:17:49,034
N�o, ainda h� barcos atravessando.
200
00:17:49,271 --> 00:17:53,160
S� est�o patrulhando, porque atr�s
da cerca fica a zona infectada.
201
00:18:06,961 --> 00:18:09,674
Ainda h� bilhetes
para a balsa hoje?
202
00:18:09,675 --> 00:18:11,104
O escrit�rio...?
203
00:18:11,124 --> 00:18:13,101
Bilhetes.
204
00:18:18,587 --> 00:18:20,611
- Bilhetes para a balsa?
- Ali.
205
00:18:20,612 --> 00:18:25,530
- Est� fechado.
- Tem certeza?
206
00:18:41,664 --> 00:18:43,102
- Ingl�s?
- Sim, senhor.
207
00:18:43,122 --> 00:18:46,377
Queremos um bilhete de balsa
para a Am�rica.
208
00:18:46,378 --> 00:18:47,730
Vou verificar.
209
00:18:51,293 --> 00:18:53,005
N�o para hoje, para amanh�.
210
00:18:53,006 --> 00:18:55,164
- A que horas?
- �s 7 da manh�.
211
00:18:55,165 --> 00:18:57,679
- Tudo bem.
- � a �ltima balsa.
212
00:18:59,270 --> 00:19:03,062
- Quanto custa?
- Cinco mil.
213
00:19:03,063 --> 00:19:05,348
- Cinco mil...?
- �, �, cinco mil.
214
00:19:07,900 --> 00:19:10,909
- � o �nico jeito de ir.
- 5 mil d�lares � muito dinheiro.
215
00:19:10,910 --> 00:19:13,578
Sim, minha querida, mas agora
este � o �nico caminho.
216
00:19:13,579 --> 00:19:15,341
Mas como eles t�m bilhetes?
217
00:19:15,342 --> 00:19:16,900
Aquela gente l�.
218
00:19:17,179 --> 00:19:20,117
Sim, mas eles
v�o atravessar por terra.
219
00:19:20,118 --> 00:19:21,499
O que � "por terra"?
220
00:19:21,519 --> 00:19:24,868
Eles v�o pela zona infectada.
Est� vendo ali?
221
00:19:25,537 --> 00:19:27,379
Ir pela zona infectada
� arriscado,
222
00:19:27,591 --> 00:19:29,537
se tem dinheiro, vai de balsa.
223
00:19:31,344 --> 00:19:34,537
Voc� paga ou assume o risco?
224
00:19:37,146 --> 00:19:41,619
N�o, n�o, ela n�o vai
atravessar a zona, vai de balsa.
225
00:19:41,956 --> 00:19:44,439
Certo? Ela � americana,
tem um passaporte.
226
00:19:45,221 --> 00:19:48,027
- Isso n�o muda nada.
- Essa sou eu.
227
00:19:48,028 --> 00:19:49,979
Como est� bonita na foto!
228
00:19:49,999 --> 00:19:51,517
- Linda.
- Obrigada.
229
00:19:51,949 --> 00:19:54,580
- Dois mil.
- N�o, cinco mil.
230
00:19:54,600 --> 00:19:56,067
� sua �nica op��o.
231
00:19:56,087 --> 00:19:58,348
Amanh� �s 7 horas ou v� com eles.
232
00:19:58,349 --> 00:20:02,242
- Eu vou te dar tr�s mil d�lares.
- De jeito nenhum. � cinco mil.
233
00:20:04,717 --> 00:20:06,195
O pre�o � de cinco mil.
234
00:20:07,445 --> 00:20:09,967
- Ent�o, o que me diz?
- Tudo bem.
235
00:20:11,290 --> 00:20:13,714
- Foi um prazer.
- Obrigada.
236
00:20:13,734 --> 00:20:16,027
- Vejo voc� amanh�.
- N�o gaste tudo de uma vez.
237
00:20:16,028 --> 00:20:17,971
Fiquei feliz da vida.
238
00:20:19,568 --> 00:20:20,967
Que piada.
239
00:20:21,372 --> 00:20:24,012
Se ele for donos dos hot�is daqui
estamos fudidos.
240
00:20:27,354 --> 00:20:29,108
Preciso de uma ducha.
241
00:20:30,253 --> 00:20:31,630
Ducha?
242
00:20:32,695 --> 00:20:35,101
Bem, devo dizer que,
gra�as a voc�,
243
00:20:35,102 --> 00:20:37,142
fiquei preso na
zona de noite, ent�o...
244
00:20:37,143 --> 00:20:39,567
Se n�o consigo uma foto premiada,
245
00:20:39,568 --> 00:20:42,170
pelo menos me pague
5 rodadas de tequila.
246
00:20:42,598 --> 00:20:44,797
Cinco rodadas, � a �nica forma
de me compensar.
247
00:20:44,817 --> 00:20:46,244
- Est� brincando?
- N�o,
248
00:20:46,245 --> 00:20:48,652
� o certo a fazer.
5 rodadas de tequila.
249
00:20:48,892 --> 00:20:51,713
- Te pago duas rodadas.
- N�o, o pre�o � cinco.
250
00:20:51,965 --> 00:20:54,704
Certo, tr�s, � minha oferta final.
251
00:21:00,873 --> 00:21:03,316
Parece que te deram
a suite nupcial.
252
00:21:03,866 --> 00:21:05,828
Meu quarto � uma merda.
253
00:21:06,625 --> 00:21:07,733
E da�?
254
00:21:07,734 --> 00:21:11,393
Posso beber um copo de �gua
enquanto preparam o meu?
255
00:21:13,557 --> 00:21:18,148
...em todo o per�metro ocidental
se agrupam para um ataque massivo.
256
00:21:18,437 --> 00:21:23,442
Em 11 diferentes locais atacados,
tr�s deles s�o...
257
00:21:24,929 --> 00:21:27,817
�gua gelada.
258
00:21:35,222 --> 00:21:37,419
Est� bem gelada.
259
00:21:37,420 --> 00:21:39,165
Estou fedendo.
260
00:21:39,485 --> 00:21:42,091
Preciso muito
de um banho, s� isso.
261
00:21:43,047 --> 00:21:44,860
Quer que eu esfregue suas costas?
262
00:21:45,596 --> 00:21:47,217
N�o enche.
263
00:21:47,607 --> 00:21:50,021
...especialmente quando a migra��o
264
00:21:50,041 --> 00:21:52,317
� impulsionada pela
mudan�a de esta��o.
265
00:21:52,318 --> 00:21:56,459
Cientistas dizem que mais de 100
migram nesta �poca do ano.
266
00:21:56,460 --> 00:21:58,747
N�o interessa como os chamam,
sua popula��o...
267
00:21:58,748 --> 00:22:01,289
Vamos tomar uns coquet�is?
268
00:22:01,771 --> 00:22:05,791
- Mas j� est� escuro...
- Sim, mas olhe, est� tudo bem.
269
00:22:06,292 --> 00:22:08,715
Essa cidade n�o ser� atacada
nos pr�ximos dois dias.
270
00:22:09,043 --> 00:22:10,967
Mas isso n�o � como
quando o cara do tempo
271
00:22:10,968 --> 00:22:13,614
diz que n�o chover�,
e de repente chove?
272
00:22:13,634 --> 00:22:14,692
O meteorologista?
273
00:22:14,693 --> 00:22:18,982
T�nhamos um vizinho quando
eu ia entrar para a faculdade.
274
00:22:18,983 --> 00:22:20,420
Vivia chapado.
275
00:22:20,855 --> 00:22:24,859
O nome dele era Joel.
Eu dizia: "Joel, o que vai fazer?"
276
00:22:24,860 --> 00:22:27,286
E ele: "Quero ser meteorologista,
277
00:22:27,306 --> 00:22:30,156
pois � o �nico trabalho em que
pode errar todos os dias,
278
00:22:30,176 --> 00:22:31,537
sem ser demitido."
279
00:22:33,641 --> 00:22:35,750
Joel... Ele tinha uma esposa.
280
00:22:36,256 --> 00:22:38,581
Mas poderia jurar
que ela o deixaria.
281
00:22:39,046 --> 00:22:42,987
Um desses casais que sabemos
estar destinado ao fracasso.
282
00:23:00,010 --> 00:23:02,450
Na segunda falamos sobre esfor�os
283
00:23:02,470 --> 00:23:04,456
para refor�ar
a seguran�a nos portos.
284
00:23:04,457 --> 00:23:07,169
Embora o governo diga
que tem feito progressos,
285
00:23:07,170 --> 00:23:08,898
cr�ticos afirmam que
286
00:23:08,918 --> 00:23:13,168
atravessar a Zona
infectada � bem perigoso.
287
00:23:25,560 --> 00:23:29,658
Desculpe, mam�e e papai n�o est�o
agora aqui, deixe uma mensagem.
288
00:23:30,040 --> 00:23:32,061
Ei, parceiro, sou eu.
289
00:23:32,289 --> 00:23:34,847
Eu s� queria te desejar
feliz anivers�rio
290
00:23:34,848 --> 00:23:37,618
porque n�o poderei ligar
amanh�, ent�o...
291
00:23:37,619 --> 00:23:39,223
Feliz anivers�rio, amig�o.
292
00:23:40,158 --> 00:23:44,651
Prometo que ligarei em algumas
semanas para irmos a algum lugar.
293
00:23:49,481 --> 00:23:50,794
Quem era?
294
00:23:50,795 --> 00:23:53,613
A recep��o. Disse que
meu quarto est� pronto.
295
00:23:54,112 --> 00:23:55,846
Que bom.
296
00:24:02,364 --> 00:24:05,708
Significa que pode sair at� eu
vestir minha roupa suja de novo?
297
00:24:05,709 --> 00:24:08,245
S� quero descansar aqui.
298
00:24:12,342 --> 00:24:13,798
Tudo bem.
299
00:24:15,625 --> 00:24:18,583
Nos encontramos l� fora,
digamos em meia hora?
300
00:24:18,603 --> 00:24:20,060
Obrigada.
301
00:24:23,674 --> 00:24:24,976
Dois.
302
00:24:25,496 --> 00:24:26,814
Aqui est�.
303
00:24:26,815 --> 00:24:28,563
Precisa fazer isso antes de comer.
304
00:24:28,564 --> 00:24:30,078
Muito obrigado.
305
00:24:30,079 --> 00:24:32,752
Meu Deus, isso � �timo.
306
00:24:33,239 --> 00:24:35,744
Aqui vende tequila?
307
00:25:15,692 --> 00:25:19,309
SIL�NCIO
Proibido m�scaras de g�s
308
00:25:20,346 --> 00:25:22,395
A atmosfera agora � outra.
309
00:25:44,006 --> 00:25:47,494
"Detenham os ataques
5.000 mortos"
310
00:25:58,805 --> 00:26:02,320
"Morto desconhecido"
311
00:26:06,812 --> 00:26:11,585
"Quem s�o os monstros?
N�o bombardeiem"
312
00:26:25,452 --> 00:26:27,659
Olhe toda essa gente.
313
00:26:31,370 --> 00:26:33,085
Como se sente?
314
00:26:33,493 --> 00:26:34,992
Bem.
315
00:26:36,848 --> 00:26:38,641
Quer sair daqui?
316
00:27:11,209 --> 00:27:12,884
E o que vai fazer amanh�?
317
00:27:13,449 --> 00:27:17,942
Ir para casa, para meu noivo.
Casar...
318
00:27:18,139 --> 00:27:20,169
E ser feliz para sempre.
319
00:27:20,365 --> 00:27:23,774
Vai se divertir mais amanh�
do que eu.
320
00:27:25,803 --> 00:27:28,168
Quando ser� o casamento?
321
00:27:32,363 --> 00:27:34,323
N�o sei, ainda n�o marcamos.
322
00:27:37,070 --> 00:27:39,633
- Ent�o vamos comemorar agora.
- Felicidades.
323
00:27:40,126 --> 00:27:41,544
Felicidades.
324
00:27:46,825 --> 00:27:50,244
Parem os bombardeios!
325
00:27:50,264 --> 00:27:52,820
Devolvam nossa casa!
326
00:27:56,238 --> 00:28:00,051
Os golfinhos podem prender
a respira��o por 12 minutos.
327
00:28:00,249 --> 00:28:03,658
A quest�o � saber se dormem
durante o nado
328
00:28:03,851 --> 00:28:07,221
ou apenas se esticam e flutuam.
329
00:28:07,860 --> 00:28:12,648
- Voc� sabia disso?
- Sabia o qu�?
330
00:28:13,371 --> 00:28:17,178
Que os golfinhos podem prender
a respira��o por 12 minutos?
331
00:28:17,359 --> 00:28:18,663
N�o.
332
00:28:18,664 --> 00:28:20,064
Eles s�o mam�feros.
333
00:28:21,354 --> 00:28:23,186
Portanto, t�m umbigos?
334
00:28:24,539 --> 00:28:27,690
Eles t�m umbigos.
335
00:28:28,276 --> 00:28:30,641
Voc� � bi�loga marinha, n�o �?
336
00:28:31,592 --> 00:28:34,764
� isso que faz, certo?
Voc� parece bi�loga marinha.
337
00:28:35,708 --> 00:28:38,820
Bi�loga, que palavra esquisita.
338
00:28:39,526 --> 00:28:41,849
- Como est� sua m�o?
- Igual.
339
00:28:41,850 --> 00:28:43,307
Mesmo?
340
00:28:43,650 --> 00:28:45,837
Parece que algu�m
est� dando uma festa.
341
00:28:46,414 --> 00:28:51,340
E para piorar meu ar condicionado
est� quebrado, ent�o n�o sei...
342
00:28:52,027 --> 00:28:54,687
A sua � uma King-size.
343
00:28:56,512 --> 00:29:00,985
- Vai dormir agora?
- N�o, n�o imediatamente.
344
00:29:01,394 --> 00:29:03,741
- Quer uma massagem?
- N�o.
345
00:29:03,742 --> 00:29:06,084
S� estava brincando.
346
00:29:06,320 --> 00:29:10,405
Eu n�o sei. Muito bem, acho que
voc� n�o quer transar.
347
00:29:13,879 --> 00:29:17,190
- Eu realmente me diverti.
- Sim, eu tamb�m.
348
00:29:18,259 --> 00:29:22,798
Passear numa igreja de 400 anos
� o que fa�o nos fins de semana,
349
00:29:22,799 --> 00:29:25,272
mas dessa vez
foi diferente, com voc�.
350
00:29:28,980 --> 00:29:32,429
- Eu preciso dormir.
- Certo.
351
00:29:33,229 --> 00:29:34,904
Nos veremos de manh�?
352
00:29:35,394 --> 00:29:39,374
- �, nos vemos de manh�.
- Combinado.
353
00:29:40,692 --> 00:29:42,643
Tem certeza que ficar� bem aqui?
354
00:29:44,252 --> 00:29:46,715
- Boa noite.
- Boa noite.
355
00:29:47,940 --> 00:29:49,950
N�o h� uma criatura a�?
356
00:29:50,774 --> 00:29:52,234
Boa noite.
357
00:29:58,563 --> 00:30:02,425
Quem quer tequila comigo?
Algu�m?
358
00:30:04,516 --> 00:30:07,925
Mais para mim.
Mais para mim.
359
00:30:10,207 --> 00:30:14,025
Localizar o macho
na escurid�o sem fim
360
00:30:14,045 --> 00:30:16,739
pode ser a mais dif�cil
viagem de todas.
361
00:30:16,759 --> 00:30:20,661
Todo ano, a f�mea libera
subst�ncias na �gua
362
00:30:20,681 --> 00:30:24,528
que o macho pode perceber
a centenas de quil�metros.
363
00:30:24,886 --> 00:30:29,903
Atra�dos por esse bio estimulante,
se acasalam com cautela
364
00:30:30,168 --> 00:30:34,538
usando seus tent�culos numa
exposi��o v�vida de intimidade.
365
00:30:35,041 --> 00:30:39,108
Com seus ovos fertilizados a f�mea
retorna para a beira da �gua...
366
00:30:54,245 --> 00:30:55,644
Oi, aqui � John.
367
00:30:55,664 --> 00:30:59,881
N�o estou em casa, mas se deixar
o n�mero, retornarei.
368
00:31:18,919 --> 00:31:21,776
A pol�cia avisa que haver�
restri��es.
369
00:31:21,796 --> 00:31:24,141
O porto fechar� em uma hora.
370
00:32:07,786 --> 00:32:09,127
Bom dia.
371
00:32:10,175 --> 00:32:14,228
- Boa apar�ncia. Dormiu bem?
- Dormi.
372
00:32:14,229 --> 00:32:17,012
- E voc�?
- Sim.
373
00:32:18,327 --> 00:32:22,367
Pensei que pod�amos tomar
caf� antes de eu ir.
374
00:32:22,661 --> 00:32:25,243
�, um caf� cairia bem.
375
00:32:25,784 --> 00:32:30,592
Espere s� eu pegar a
carteira e p�r as cal�as.
376
00:32:30,965 --> 00:32:34,413
S� vou me limpar um pouco,
me d� um momento.
377
00:32:34,433 --> 00:32:35,764
Sabe?
378
00:32:35,784 --> 00:32:39,256
- Tudo bem, n�o quero me atrasar.
- N�o, espere.
379
00:32:39,257 --> 00:32:41,342
Est� tudo bem, de verdade.
380
00:32:41,693 --> 00:32:45,121
- Tudo bem, n�o se preocupe.
- Sam!
381
00:32:46,051 --> 00:32:49,440
Qual �? Fala s�rio.
382
00:33:05,436 --> 00:33:06,757
O que est� fazendo?
383
00:33:08,403 --> 00:33:12,442
- Indo para o barco.
- N�o, o que est� pretendendo?
384
00:33:15,010 --> 00:33:16,645
Estou indo para casa.
385
00:33:21,530 --> 00:33:23,895
Ent�o � isso?
386
00:33:24,959 --> 00:33:26,300
�.
387
00:33:28,870 --> 00:33:31,274
Ent�o o que est� esperando?
Entre no barco.
388
00:33:32,463 --> 00:33:33,803
Eu n�o posso.
389
00:33:35,131 --> 00:33:37,516
O que quer dizer com
'n�o posso entrar no barco'?
390
00:33:38,725 --> 00:33:40,518
O meu passaporte est� com voc�.
391
00:34:00,262 --> 00:34:02,755
Desculpe. Aquela garota?
392
00:34:03,632 --> 00:34:05,129
N�o? Voc� n�o sabe?
393
00:34:43,792 --> 00:34:44,914
Fui roubado.
394
00:34:44,915 --> 00:34:49,792
S� quero um bilhete para ela,
na balsa para a Am�rica.
395
00:34:49,812 --> 00:34:51,156
N�o � problema meu.
396
00:34:51,157 --> 00:34:53,866
Eu sei, mas estou
implorando sua ajuda.
397
00:34:53,867 --> 00:34:56,530
Como pode ver est� tudo fechado.
398
00:34:56,746 --> 00:34:59,699
O Ex�rcito e a Marinha est�o l�.
399
00:34:59,719 --> 00:35:03,856
- Ontem foi poss�vel, hoje n�o.
- Ontem te dei 5 mil d�lares!
400
00:35:03,857 --> 00:35:06,929
- Ontem...
- Ontem eu te dei 5 mil d�lares!
401
00:35:06,930 --> 00:35:08,575
Hoje � imposs�vel.
402
00:35:08,576 --> 00:35:11,094
O que quer dizer?
Que n�o h� mais balsas?
403
00:35:11,095 --> 00:35:12,822
Podemos ir por terra?
404
00:35:13,391 --> 00:35:14,992
Quer atravessar a zona infectada?
405
00:35:14,993 --> 00:35:16,313
- N�o!
- Sim.
406
00:35:16,333 --> 00:35:18,979
- N�o, n�o, n�o...
- Sim, eu quero.
407
00:35:19,158 --> 00:35:22,786
Eu quero ir para casa e se esta
� a �nica maneira, eu irei.
408
00:35:22,806 --> 00:35:25,544
Vai sair caro, ter� que
contratar algumas pessoas.
409
00:35:25,564 --> 00:35:27,711
Deve pagar ao motorista
para lev�-los l�.
410
00:35:27,999 --> 00:35:29,999
Dinheiro para subornar
411
00:35:30,581 --> 00:35:33,138
autoridades para poder passar.
412
00:35:33,158 --> 00:35:34,430
Tudo bem.
413
00:35:34,431 --> 00:35:38,575
Alugar um bote para lev�-la
ao outro lado.
414
00:35:38,576 --> 00:35:42,857
E o mais importante, contratar
uma equipe armada para escolt�-los
415
00:35:42,858 --> 00:35:45,001
e defend�-los no caso
de alguma coisa.
416
00:35:45,002 --> 00:35:48,051
Trabalho dif�cil e arriscado.
Bem perigoso.
417
00:35:48,052 --> 00:35:50,240
- Qual �, cara.
- N�o � barato, � claro.
418
00:35:50,260 --> 00:35:51,724
Certo, quanto?
419
00:35:51,725 --> 00:35:54,553
Algo perto de 10 mil d�lares.
420
00:35:56,876 --> 00:35:59,145
Fomos roubados,
n�o temos dinheiro.
421
00:35:59,146 --> 00:36:02,492
- N�o � problema meu.
- N�o, n�o! Escute, escute.
422
00:36:02,493 --> 00:36:05,779
Tudo bem.
Veja, o meu pai tem dinheiro.
423
00:36:05,966 --> 00:36:07,995
Ent�o mostre
que pode pagar por isso.
424
00:36:08,015 --> 00:36:10,583
Ele tem muito dinheiro.
Pode te pagar.
425
00:36:10,584 --> 00:36:12,873
O dinheiro n�o est� aqui.
Quero aqui, em esp�cie.
426
00:36:12,874 --> 00:36:15,023
Vamos, cara!
Te darei o meu rel�gio.
427
00:36:15,024 --> 00:36:19,635
E te dou isso, vale o dobro.
Eu te dou isso, vale o dobro.
428
00:36:19,926 --> 00:36:22,146
Ambos n�o s�o suficientes
para os bilhetes.
429
00:36:22,166 --> 00:36:23,799
Te pago quando voltar da Am�rica.
430
00:36:23,800 --> 00:36:25,617
Vai voltar da Am�rica?
Que conversa.
431
00:36:25,618 --> 00:36:27,746
Como posso ter certeza?
432
00:36:28,169 --> 00:36:30,748
Eu n�o te conhe�o.
Isso n�o vale nada.
433
00:36:30,768 --> 00:36:32,856
Eu sei que n�o vale,
mas o que voc� faria?
434
00:36:32,876 --> 00:36:34,684
- N�o h� op��o.
- Sem op��o?
435
00:36:34,685 --> 00:36:36,715
Se estivesse no meu lugar,
o que faria?
436
00:36:36,716 --> 00:36:38,369
Arranjaria o dinheiro e pagaria.
437
00:36:38,389 --> 00:36:40,080
Coopere comigo, porra!
438
00:36:40,081 --> 00:36:42,191
N�o, isso n�o � bom o suficiente.
439
00:36:42,485 --> 00:36:45,027
- N�o fez nada por mim.
- N�o � bom o suficiente.
440
00:36:45,704 --> 00:36:47,067
E isso?
441
00:36:55,265 --> 00:36:57,045
- � diamante.
- Diamantes?
442
00:36:57,243 --> 00:36:58,608
Diamantes.
443
00:37:00,100 --> 00:37:02,129
Vale mais que 20 mil.
444
00:37:02,921 --> 00:37:05,443
Isso por dois bilhetes.
445
00:37:06,319 --> 00:37:08,290
Duas pessoas, eu e ela.
446
00:37:08,682 --> 00:37:10,200
Eu vou com ela.
447
00:37:22,333 --> 00:37:23,697
Aceito.
448
00:37:26,755 --> 00:37:29,573
Zona Infectada
Posto de Controle a 10 km
449
00:38:00,619 --> 00:38:05,624
ZONA DE QUARENTENA
Proibido animais
450
00:38:15,304 --> 00:38:18,792
Tom�s!
Onde est� Victor?
451
00:38:19,444 --> 00:38:22,459
�rea de Descontamina��o
452
00:38:40,509 --> 00:38:43,142
"Falsa informa��o
pode levar � pris�o"
453
00:38:43,143 --> 00:38:44,816
Eles n�o sabem o que fazer, pois
454
00:38:44,836 --> 00:38:48,176
perderam seus passaportes,
mas s�o assistentes sociais
455
00:38:48,177 --> 00:38:51,076
que vieram estudar as criaturas.
456
00:38:52,214 --> 00:38:55,366
Onde est� Victor?
Acertei isso com ele.
457
00:38:56,787 --> 00:38:59,482
N�o temos passaportes.
Somos assistentes sociais.
458
00:38:59,483 --> 00:39:02,517
Onde est� Victor?
J� est� tudo arranjado.
459
00:39:03,409 --> 00:39:05,990
Victor, conhece este homem?
460
00:39:07,209 --> 00:39:10,773
Tudo bem, deixe-os passar.
461
00:39:12,301 --> 00:39:14,987
- Agora ningu�m pode nos parar?
- Isso.
462
00:39:15,007 --> 00:39:16,769
- Tem certeza?
- Sim.
463
00:39:55,498 --> 00:39:57,868
Aqui tem 500,
hav�amos acertado por 1.000.
464
00:39:57,869 --> 00:40:01,433
- Esses s�o os �ltimos.
- N�o, aqui est� seu dinheiro.
465
00:40:05,209 --> 00:40:08,342
- O que est� acontecendo?
- N�o sei, n�o posso ouvi-los.
466
00:40:09,847 --> 00:40:13,718
Certo, mas os deixarei
na fronteira, n�o vou cruz�-la.
467
00:40:17,107 --> 00:40:18,427
Venham!
468
00:40:23,472 --> 00:40:25,834
S�o eles que v�o cruzar
a fronteira.
469
00:40:25,854 --> 00:40:27,332
Muito prazer. Sou Sam.
470
00:40:28,691 --> 00:40:30,669
E esse � o outro.
Ele � Juan.
471
00:40:30,883 --> 00:40:33,009
� ele que vai conduzi-los
� fronteira agora.
472
00:40:33,010 --> 00:40:36,289
- Onde est�o as outras pessoas?
- Vamos, depressa, depressa.
473
00:40:36,309 --> 00:40:39,117
N�o h� muito tempo.
Esse � Juan. Andem logo.
474
00:40:39,218 --> 00:40:43,576
- Voc� n�o vem?
- N�o, n�o. Andem logo.
475
00:42:13,087 --> 00:42:14,565
Kaulder, acorde.
476
00:42:20,126 --> 00:42:23,889
- E a�? � aqui?
- O que fazemos?
477
00:42:24,284 --> 00:42:26,221
Precisa colocar gasolina.
478
00:42:26,958 --> 00:42:29,717
- O que est�o dizendo?
- Gasolina.
479
00:42:30,580 --> 00:42:33,418
H� horas preciso ir ao banheiro.
480
00:42:38,855 --> 00:42:40,591
V� atr�s do pr�dio branco.
481
00:43:15,675 --> 00:43:17,164
O que � isso?
482
00:43:53,391 --> 00:43:57,072
Venha, vamos voltar ao barco.
483
00:43:59,344 --> 00:44:01,033
Vamos, Sam.
484
00:44:23,126 --> 00:44:27,464
- Qual o nome do seu filho?
- Tommy. Amanh� faz seis anos.
485
00:44:27,484 --> 00:44:29,443
Amanh�?
486
00:44:31,193 --> 00:44:33,282
O que aconteceu
entre voc� e a m�e?
487
00:44:33,855 --> 00:44:35,167
Katie?
488
00:44:38,468 --> 00:44:39,846
Nada.
489
00:44:40,614 --> 00:44:43,313
Eu a conheci h� uns
seis anos atr�s.
490
00:44:44,263 --> 00:44:46,660
Passamos dois meses �timos juntos.
491
00:44:49,097 --> 00:44:50,495
Foi surreal.
492
00:44:51,027 --> 00:44:52,553
Depois de 2 anos,
493
00:44:52,573 --> 00:44:56,103
me ligou e disse:
'voc� tem um filho'.
494
00:44:57,271 --> 00:45:00,856
Perguntei se podia v�-lo.
Ela disse que sim...
495
00:45:03,896 --> 00:45:05,591
Mas que n�o seria pai dele.
496
00:45:20,655 --> 00:45:23,100
S� para saber, tem algum
animal de estima��o?
497
00:45:25,192 --> 00:45:27,812
N�o, n�o.
498
00:45:27,832 --> 00:45:29,724
N�o tem um animal de estima��o?
499
00:45:30,905 --> 00:45:35,584
- Meu noivo � al�rgico.
- Cara, que merda!
500
00:46:36,694 --> 00:46:38,657
- Juan?
- Sim.
501
00:46:38,677 --> 00:46:40,178
Eu vi algo.
Espere.
502
00:46:40,179 --> 00:46:42,552
- O que voc� viu?
- Tem algo estranho ali!
503
00:46:42,950 --> 00:46:44,270
O que viu?
504
00:46:44,709 --> 00:46:46,108
O qu�?
505
00:46:46,296 --> 00:46:47,738
O que est� falando?
506
00:46:47,979 --> 00:46:51,101
- R�pido!
- Fala de uma vez!
507
00:46:54,468 --> 00:46:57,095
Tem algo vindo para c�!
508
00:46:57,418 --> 00:47:00,662
R�pido! R�pido! R�pido!
509
00:47:01,652 --> 00:47:03,189
Sim, est� perto!
� grande!
510
00:47:03,209 --> 00:47:04,765
Por favor, Juan!
511
00:47:05,160 --> 00:47:07,764
Kaulder, pare de fotografar!
512
00:47:07,765 --> 00:47:09,893
- Depressa!
- O que quer que eu fa�a?
513
00:47:10,545 --> 00:47:13,083
- Est� olhando aquilo?
- Claro que estou olhando!
514
00:47:13,084 --> 00:47:14,752
Est� saindo mais.
Ilumine ali...
515
00:47:14,772 --> 00:47:16,315
H� uma coisa na �gua.
516
00:47:16,335 --> 00:47:18,500
O que � aquilo? O que �?
517
00:47:18,912 --> 00:47:20,853
R�pido!
518
00:47:21,317 --> 00:47:25,010
- Acho que est� por ali.
- Mais r�pido, por favor!
519
00:48:05,904 --> 00:48:07,815
O que � isso?
520
00:48:18,086 --> 00:48:19,505
Depressa, Juan!
521
00:48:25,272 --> 00:48:27,173
Vamos!
522
00:48:27,174 --> 00:48:29,306
Vai, vai, vai!
523
00:50:39,642 --> 00:50:40,968
Por que estamos parando?
524
00:50:40,969 --> 00:50:44,273
A partir daqui continuam
por terra com meus amigos.
525
00:50:44,293 --> 00:50:45,896
- Amigos?
- Sim, amigos.
526
00:50:45,897 --> 00:50:47,900
Amigos? Todos est�o armados!
527
00:50:48,274 --> 00:50:50,028
- Armados!
- S�o meus amigos, certo?
528
00:50:50,029 --> 00:50:51,456
Eles s�o seus amigos?
529
00:50:52,413 --> 00:50:53,821
Apressem-se.
530
00:50:53,841 --> 00:50:56,472
Teremos que chegar l�
antes que anoite�a.
531
00:50:57,040 --> 00:50:58,341
Obrigada.
532
00:50:58,765 --> 00:51:00,264
Agora estamos seguros.
533
00:51:00,540 --> 00:51:03,482
Por que t�m armas?
Perguntou a eles?
534
00:51:03,483 --> 00:51:07,030
S� disse que devemos nos apressar
porque vai acabar a luz do dia.
535
00:51:20,894 --> 00:51:23,535
Tudo bem! � uma vaca!
536
00:51:25,281 --> 00:51:27,862
- O que ele disse?
- Que s�o s� vacas.
537
00:51:28,780 --> 00:51:31,479
Vacas, � claro.
538
00:51:45,363 --> 00:51:49,678
- A que dist�ncia est� o muro?
- Uma hora e meia de carro.
539
00:51:50,071 --> 00:51:52,924
Ent�o, do outro lado do muro
� a Am�rica?
540
00:51:52,925 --> 00:51:54,013
Sim.
541
00:51:54,014 --> 00:51:56,183
- Portanto, estamos muito perto?
- Bem perto.
542
00:51:56,184 --> 00:51:58,577
Quando partimos,
no in�cio da manh�?
543
00:51:58,809 --> 00:52:00,714
N�o, estamos esperando
outra fam�lia.
544
00:52:00,715 --> 00:52:03,471
- Outra fam�lia?
- Vamos juntos at� o muro.
545
00:52:03,472 --> 00:52:08,393
Acha que o muro evitar� que
as criaturas entrem na Am�rica?
546
00:52:08,394 --> 00:52:13,379
Acho que o governo americano
gasta muito dinheiro...
547
00:52:13,895 --> 00:52:15,755
Mas n�o se pode lutar
contra a natureza.
548
00:52:15,756 --> 00:52:17,055
N�o, com certeza.
549
00:52:17,056 --> 00:52:18,784
Cercaram suas casas.
550
00:52:19,809 --> 00:52:22,812
�, como se fosse uma auto-pris�o.
551
00:52:22,813 --> 00:52:24,873
S�o suas casas...
N�o � problema nosso.
552
00:52:24,874 --> 00:52:27,847
J� viram alguma criatura?
553
00:52:29,163 --> 00:52:33,311
J� viram alguma criatura
com os pr�prios olhos, uma viva?
554
00:52:34,568 --> 00:52:35,712
Perto daqui.
555
00:52:35,713 --> 00:52:38,974
Tiraram fotos
e filmaram... o OVNI.
556
00:52:39,158 --> 00:52:41,384
- N�o brinca!
- Perto daqui.
557
00:52:42,645 --> 00:52:44,857
- Qual o tamanho?
- Uns 100 metros.
558
00:52:44,858 --> 00:52:47,008
- 100 metros.
- Um pouco maior.
559
00:52:47,009 --> 00:52:48,941
Mais de 100 metros?
560
00:52:49,121 --> 00:52:52,670
- Quase 200...
- 150 metros.
561
00:52:52,671 --> 00:52:56,861
- Sente-se seguro ficando aqui?
- Aqui sim, mas...
562
00:52:56,881 --> 00:53:01,852
No terreno alto est� seguro,
mas no rio n�o est�.
563
00:53:02,064 --> 00:53:04,665
Se n�o mexer com elas,
n�o mexem com voc�.
564
00:53:04,858 --> 00:53:06,649
Quando os avi�es americanos v�m,
565
00:53:06,669 --> 00:53:09,820
as criaturas ficam furiosas.
566
00:53:09,821 --> 00:53:12,271
Ficam loucos, sabe?
Monstros loucos.
567
00:53:12,291 --> 00:53:14,098
Muito perigosos.
568
00:53:14,568 --> 00:53:17,267
Os avi�es v�m aqui?
569
00:53:17,798 --> 00:53:19,243
J� viu os avi�es?
570
00:53:20,360 --> 00:53:22,896
Os que trazem bombas
e produtos qu�micos?
571
00:53:22,897 --> 00:53:25,792
Sentimos o cheiro
dos produtos venenosos.
572
00:53:27,284 --> 00:53:29,589
- Voc�s sentem?
- Sim, sentimos.
573
00:53:30,021 --> 00:53:33,529
- Eles jogam gases venenosos?
- Sim.
574
00:53:34,074 --> 00:53:36,300
Por que bombardeiam aqui?
575
00:53:36,966 --> 00:53:38,931
Porque h�
576
00:53:38,951 --> 00:53:43,020
muitos extra-terrestres
nas �rvores.
577
00:53:49,454 --> 00:53:52,153
Como assim,
"extra-terrestres nas �rvores"?
578
00:53:52,173 --> 00:53:54,432
Todas as �rvores est�o infectadas.
579
00:53:54,452 --> 00:53:58,084
O que quer dizer com "todas
as �rvores est�o infectadas"?
580
00:53:58,446 --> 00:54:00,221
Quer ver?
581
00:54:04,609 --> 00:54:05,949
Olhem!
582
00:54:10,138 --> 00:54:11,656
O que � isso?
583
00:54:13,986 --> 00:54:16,534
- O que �?
- Olhe! Eles reagem.
584
00:54:17,082 --> 00:54:18,934
Isto � selvagem.
585
00:54:22,859 --> 00:54:25,027
- N�o acontece nada.
- O que �?
586
00:54:25,371 --> 00:54:27,598
- Est� tudo bem.
- N�o, n�o. O que �?
587
00:54:30,764 --> 00:54:33,047
Acho que n�o dev�amos toc�-los.
588
00:54:33,518 --> 00:54:36,757
- Isso � uma infec��o?
- Por que est�o nas �rvores?
589
00:54:36,758 --> 00:54:40,823
Quando crescem
v�o para o rio at� o mar.
590
00:54:41,126 --> 00:54:42,544
E depois?
591
00:54:43,908 --> 00:54:48,392
Se reproduzem e voltam para c�.
592
00:54:48,393 --> 00:54:52,920
Elas deixam os ovos nas �rvores e
quando crescem voltam para o rio?
593
00:54:52,921 --> 00:54:54,713
Exato.
594
00:54:56,134 --> 00:54:59,287
Ent�o � isso que significa
"Zona Infectada".
595
00:55:03,288 --> 00:55:05,021
Vamos voltar.
596
00:55:10,372 --> 00:55:14,116
...podem ser mais.
Vamos mant�-los informados.
597
00:55:22,178 --> 00:55:23,610
Como est� sua m�o?
598
00:55:28,165 --> 00:55:30,608
Vou tirar a bandagem.
599
00:55:32,391 --> 00:55:34,190
Para arejar um pouco.
600
00:55:36,350 --> 00:55:39,768
Est� bem melhor agora
sem todo aquele peso.
601
00:55:40,513 --> 00:55:43,074
- O que quer dizer?
- O anel.
602
00:55:48,187 --> 00:55:50,867
- D�i?
- D�i, quando pressiona.
603
00:55:53,970 --> 00:55:55,566
Obrigada.
604
00:55:55,960 --> 00:56:00,623
Sem problema.
Mas precisa moviment�-lo.
605
00:56:00,643 --> 00:56:02,325
N�o, obrigada, de verdade.
606
00:56:07,196 --> 00:56:09,462
Por nada.
607
00:56:13,057 --> 00:56:15,303
Me desculpe pela outra noite.
608
00:56:16,585 --> 00:56:20,388
- Est� tudo bem.
- Eu estava b�bado.
609
00:56:24,097 --> 00:56:25,673
Sinto muito.
610
00:56:27,055 --> 00:56:30,836
N�o quero que pense em mim assim,
quando pensa em mim.
611
00:56:32,491 --> 00:56:33,979
Est� tudo bem.
612
00:56:48,755 --> 00:56:51,198
Tudo bem, voc� n�o
precisa ser perfeito.
613
00:56:58,255 --> 00:56:59,634
Bem,
614
00:56:59,865 --> 00:57:03,053
amanh� cedo estaremos em casa.
A� isso se ajeitar�.
615
00:57:09,099 --> 00:57:10,577
Est� muito apertado.
616
00:57:25,064 --> 00:57:26,859
Continua apertado.
617
00:57:40,093 --> 00:57:44,369
- Talvez seja melhor dormirmos.
- Certo.
618
00:59:02,076 --> 00:59:05,506
Onde est� a minha c�mera?
Onde est� a minha c�mera?
619
00:59:24,615 --> 00:59:26,718
O que est� fazendo, o que h�?
Por que paramos?
620
00:59:26,719 --> 00:59:29,305
Calem a boca.
Abaixem-se!
621
00:59:31,032 --> 00:59:32,609
Preparem-se, hein?
622
00:59:32,926 --> 00:59:34,699
O que est� acontecendo?
623
00:59:35,261 --> 00:59:38,099
- Por que paramos?
- Fique quieta, fique quieta...
624
00:59:44,702 --> 00:59:46,889
Coloquem as m�scaras!
625
00:59:47,285 --> 00:59:52,250
Por que colocaram as m�scaras?
Por que colocaram as m�scaras?
626
00:59:54,054 --> 00:59:57,424
Pode nos dar m�scaras?
Pelo menos uma m�scara de g�s.
627
01:00:04,852 --> 01:00:07,866
Mexa-se, homem!
Mexa-se!
628
01:00:24,696 --> 01:00:26,848
Inacredit�vel!
629
01:00:27,405 --> 01:00:30,394
Onde est�o indo? Onde?
630
01:00:38,956 --> 01:00:41,164
Fique abaixada, Sam.
631
01:00:43,624 --> 01:00:45,910
Sam, fique abaixada!
632
01:00:51,013 --> 01:00:52,904
Porra!
633
01:00:55,929 --> 01:00:57,387
Kaulder...
634
01:02:41,251 --> 01:02:44,029
- Kaulder!
- Espere a�!
635
01:03:06,246 --> 01:03:07,724
Isso n�o � bom.
636
01:03:27,036 --> 01:03:28,489
Deus...
637
01:03:40,384 --> 01:03:41,822
Kaulder!
638
01:03:56,207 --> 01:03:57,701
Porra.
639
01:04:37,123 --> 01:04:38,581
Kaulder!
640
01:07:37,542 --> 01:07:38,843
Espere!
641
01:07:42,767 --> 01:07:45,625
Sam, vai escurecer logo.
Temos que continuar.
642
01:07:48,686 --> 01:07:50,302
Eu preciso fazer xixi.
643
01:07:57,365 --> 01:07:58,784
Importa-se?
644
01:08:23,942 --> 01:08:25,420
Olhe isso!
645
01:08:28,019 --> 01:08:30,207
O que descobriu, "Cortez"?
646
01:08:54,242 --> 01:08:55,680
Meu Deus.
647
01:09:02,568 --> 01:09:05,681
� a maior constru��o feita
pelo homem que eu j� vi.
648
01:09:07,589 --> 01:09:09,981
Como a s�tima maravilha do mundo.
649
01:09:10,700 --> 01:09:12,518
Cara, � enorme!
650
01:09:13,867 --> 01:09:16,172
Pensei que ficaria feliz
quando o visse.
651
01:09:17,332 --> 01:09:19,231
Sinto vontade de chorar,
652
01:09:19,812 --> 01:09:23,922
mas n�o sei se de felicidade
ou de tristeza.
653
01:09:26,075 --> 01:09:29,189
� diferente olhar a Am�rica
pelo lado de fora.
654
01:09:29,756 --> 01:09:31,076
Sabe...
655
01:09:34,938 --> 01:09:38,189
Quando se senta aqui fora
e olha para dentro.
656
01:09:40,301 --> 01:09:43,927
Quando chegarmos em casa
logo esqueceremos de tudo.
657
01:09:44,266 --> 01:09:47,785
Amanh� cada um seguir�
sua pr�pria vida.
658
01:09:48,735 --> 01:09:50,590
Em nossas perfeitas
659
01:09:51,689 --> 01:09:53,378
casas no sub�rbio.
660
01:09:54,331 --> 01:09:57,681
Tudo o que passamos
n�o importar� mais.
661
01:10:01,607 --> 01:10:03,715
Quantos anos acha
que aquela menina tinha?
662
01:10:05,629 --> 01:10:07,033
Quatro?
663
01:10:07,394 --> 01:10:08,925
Cinco anos?
664
01:10:16,812 --> 01:10:18,881
Vamos falar de outra coisa.
665
01:10:20,237 --> 01:10:21,793
Algo divertido.
666
01:10:22,563 --> 01:10:27,456
Sabe que as pessoas riem diferente
dependendo de quem as rodeia?
667
01:10:28,248 --> 01:10:32,051
ou como quando est�
ensaiando risadas.
668
01:10:32,491 --> 01:10:36,566
- Sabe, quando voc� finge?
- Voc� ensaia risadas?
669
01:10:37,100 --> 01:10:38,545
Nunca fez isso?
670
01:10:38,565 --> 01:10:41,318
- Ensaiar risadas?
- Isso.
671
01:11:12,703 --> 01:11:15,333
Bem, como temos uma longa
caminhada amanh�,
672
01:11:15,353 --> 01:11:17,536
� melhor dormir um pouco.
673
01:11:17,537 --> 01:11:19,693
Vou ficar acordado e vigiar.
674
01:11:20,360 --> 01:11:24,537
E talvez esse seja o lugar
mais incr�vel que j� dormiu.
675
01:11:25,767 --> 01:11:27,555
N�o h� luzes por milhas.
676
01:11:27,575 --> 01:11:30,481
Espero que as nuvens se desfa�am.
677
01:11:44,055 --> 01:11:47,799
S� o vejo de vez em quando.
N�o muito.
678
01:11:48,263 --> 01:11:51,967
- Por qu�?
- A m�e dele agora est� casada.
679
01:11:51,987 --> 01:11:53,883
Fronteira.
N�o ultrapasse
680
01:11:53,903 --> 01:11:57,596
- Mas voc� ainda � o pai.
- Sou, mas ele n�o sabe disso.
681
01:11:58,735 --> 01:12:00,147
N�o te incomoda?
682
01:12:00,148 --> 01:12:03,353
� mais f�cil assim.
N�o quero confundi-lo.
683
01:12:26,168 --> 01:12:29,026
EUA - SEGURAN�A INTERNA
PORT�O DA ZONA INFECTADA
684
01:12:29,454 --> 01:12:32,705
N�o h� ningu�m l� dentro.
N�o h� eletricidade.
685
01:12:45,671 --> 01:12:49,793
"Bem-vindo aos
Estados Unidos da Am�rica"
686
01:12:59,259 --> 01:13:03,642
Rota de evacua��o - 15 Km
687
01:13:39,197 --> 01:13:41,903
- O que aconteceu aqui?
- Eu n�o sei.
688
01:13:43,785 --> 01:13:46,563
J� que perguntou,
me parece um ataque a�reo.
689
01:13:56,700 --> 01:13:59,143
As casas das pessoas.
690
01:13:59,977 --> 01:14:01,849
Mas onde est�o as pessoas?
691
01:14:07,930 --> 01:14:10,033
Acha que tem algu�m aqui embaixo?
692
01:14:12,538 --> 01:14:15,986
Se tivesse teria cheiro.
693
01:14:20,790 --> 01:14:24,238
Vamos continuar. Deve haver
algu�m em algum lugar.
694
01:15:05,238 --> 01:15:10,141
- Tem certeza que est� morto?
- Pavorosamente morto. Fique aqui.
695
01:15:31,410 --> 01:15:33,417
N�o venha aqui, Sam!
696
01:15:35,802 --> 01:15:39,053
- O que est� fazendo?
- S� tirando uma foto.
697
01:15:53,442 --> 01:15:55,136
Voc� ouviu isso?
698
01:16:40,389 --> 01:16:41,828
Desculpe!
699
01:17:12,265 --> 01:17:13,665
Desculpe...
700
01:17:19,234 --> 01:17:21,086
Voc� viu mais algu�m?
701
01:18:00,822 --> 01:18:05,511
Rota de evacua��o
702
01:18:22,955 --> 01:18:25,910
- Viu as luzes?
- Vi.
703
01:18:29,001 --> 01:18:31,339
Aqui � 911. Qual a sua emerg�ncia?
704
01:18:31,359 --> 01:18:34,934
Estamos na zona de evacua��o.
N�o sei bem onde...
705
01:18:34,935 --> 01:18:39,849
Em algum lugar perto
da fazenda 2777 e da estrada 73.
706
01:18:40,242 --> 01:18:42,970
- Tem algu�m ferido?
- N�o, ningu�m ferido.
707
01:18:42,971 --> 01:18:46,523
Estamos um pouco desidratados,
mas estamos bem.
708
01:18:46,741 --> 01:18:49,066
- Rapaz, tem sorte por estar vivo.
- Obrigado.
709
01:18:49,086 --> 01:18:50,663
Certo, qual o nome de voc�s?
710
01:18:51,013 --> 01:18:54,497
Masculino: Andrew Kaulder.
Feminino: Sam Wynden.
711
01:18:54,498 --> 01:18:56,232
Pode descrever
o que est� vestindo?
712
01:18:56,449 --> 01:18:59,302
E isso importa?
S� somos n�s dois.
713
01:18:59,322 --> 01:19:02,978
N�o vimos ningu�m em 48 horas,
desde o sul da fronteira.
714
01:19:02,979 --> 01:19:04,758
Certo, n�o abandone o lugar.
715
01:19:04,759 --> 01:19:07,529
Uma patrulha est� na �rea
e a enviaremos imediatamente.
716
01:19:07,530 --> 01:19:10,145
Estar�o com voc�s em breve,
fique onde est�o, certo?
717
01:19:13,809 --> 01:19:16,566
Sempre quis ficar atr�s
de uma caixa registradora.
718
01:19:16,567 --> 01:19:18,022
- S�rio?
- �.
719
01:19:18,679 --> 01:19:20,807
Achava legal ser caixa.
720
01:19:21,168 --> 01:19:23,138
Eu tinha uma registradora
de brinquedo.
721
01:19:23,139 --> 01:19:24,702
N�o duvido.
722
01:19:24,703 --> 01:19:28,304
- Eu tinha dinheiro l� dentro.
- Tamb�m n�o duvido disso.
723
01:19:28,655 --> 01:19:30,911
S� algumas notas de um d�lar.
724
01:19:32,138 --> 01:19:36,555
N�o � engra�ado
como imitamos os pais?
725
01:19:36,556 --> 01:19:41,057
Sempre via seu pai contar dinheiro
e voc� brincava disso.
726
01:19:41,481 --> 01:19:43,633
E o meu garoto...
727
01:19:44,499 --> 01:19:46,095
vai me imitar?
728
01:19:48,810 --> 01:19:50,741
Se lhe der uma c�mera.
729
01:19:54,793 --> 01:19:57,059
Voc� fica bem atr�s
da registradora.
730
01:20:01,497 --> 01:20:03,625
O que vai fazer amanh�?
731
01:20:14,582 --> 01:20:16,106
Eu n�o sei.
732
01:20:20,471 --> 01:20:21,870
O que vai fazer?
733
01:20:25,769 --> 01:20:27,168
Eu n�o sei.
734
01:20:29,755 --> 01:20:33,538
Muito bem.
Preciso ligar.
735
01:20:35,003 --> 01:20:37,743
Vou te dar um pouco de privacidade
para ligar tamb�m.
736
01:20:39,758 --> 01:20:44,651
Tommy est� acordado?
Pode coloc�-lo ao telefone?
737
01:20:45,390 --> 01:20:48,601
Ol�, parceiro. Feliz anivers�rio.
738
01:20:56,270 --> 01:20:57,660
Oi.
739
01:20:58,334 --> 01:20:59,660
�, sou eu.
740
01:21:00,062 --> 01:21:01,855
Com rodas grandes?
741
01:21:02,973 --> 01:21:05,160
�? Qual � a cor?
742
01:21:12,571 --> 01:21:13,891
Isso.
743
01:21:14,943 --> 01:21:16,657
Tamb�m sinto saudades.
744
01:21:17,370 --> 01:21:19,301
Acredite, estou bem.
745
01:21:24,502 --> 01:21:25,960
Eu sei.
746
01:21:31,522 --> 01:21:32,866
Voc� fez?
747
01:21:40,973 --> 01:21:43,377
Desculpe, estou realmente cansada.
748
01:21:57,995 --> 01:22:01,542
Vou v�-lo logo.
749
01:22:02,200 --> 01:22:04,702
N�o, voc� n�o tem que vir aqui.
750
01:22:06,019 --> 01:22:10,531
Porque seria in�til.
Eles chegar�o logo, ent�o...
751
01:22:14,095 --> 01:22:17,255
Eu sei, estarei em casa
em dois dias.
752
01:22:21,926 --> 01:22:24,803
N�o, n�o, estou bem.
753
01:22:25,741 --> 01:22:28,685
Eu s� queria saber se estavam bem.
754
01:22:29,482 --> 01:22:30,919
Est� certo, ent�o.
755
01:22:36,459 --> 01:22:41,643
Ou�a, n�o se preocupe, irei v�-lo.
Teremos tempo para conversar.
756
01:22:43,188 --> 01:22:46,065
Isso � bom, muito bom.
757
01:22:49,520 --> 01:22:51,148
Sinto saudades tamb�m.
758
01:22:56,979 --> 01:22:58,347
Certo.
759
01:23:07,238 --> 01:23:08,972
Eu tamb�m te amo.
760
01:29:44,911 --> 01:29:46,507
� isso.
761
01:29:50,928 --> 01:29:52,884
Eu n�o quero ir para casa.
762
01:30:27,460 --> 01:30:29,337
Localizamos um masculino
e um feminino.
763
01:30:29,338 --> 01:30:30,643
Mexam-se! Mexam-se!
764
01:30:30,644 --> 01:30:34,431
Esta � uma zona proibida.
Vamos sair imediatamente!
765
01:30:42,339 --> 01:30:47,689
Tradu��o e Sincronia
daddy e alcobor
57104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.